]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de-po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 10:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
64 msgid "&Year:"
65 msgstr "&Anno:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
68 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
69 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
72 msgid "A&ll Author Names:"
73 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
76 msgid ""
77 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
78 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
79 "abbreviated list above."
80 msgstr ""
81 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
82 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
83 "qui e quella abbreviata di sopra."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
86 msgid ""
87 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
88 "to enter LaTeX code."
89 msgstr ""
90 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
91 "vuole inserire codice LaTeX."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "&Letterale"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Stile citazione"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "Formato sti&le:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 msgid ""
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
112 msgstr ""
113 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
114 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
115 "informazioni."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 msgid "&Variant:"
119 msgstr "&Variante:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "Opz&ioni:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr ""
133 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 msgid "Reset to the preset default"
146 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 msgid "Rese&t"
150 msgstr "Reimpos&ta"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Stile bibliografico"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
161 msgid ""
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 msgstr ""
164 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 msgid "R&eset"
170 msgstr "R&eimposta"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
177 msgid "&Match"
178 msgstr "Accopp&ia"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
187 "default"
188 msgstr ""
189 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
190 "inserisce la bibliografia"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 msgid "&Reset"
194 msgstr "&Reimposta"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Riesamina file di stile"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgid "Re&scan"
210 msgstr "Rie&samina"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "Bibliografie &multiple"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Generazione bibliografia"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "&Processore:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Selezionare un processore"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
242 msgid "Op&tions:"
243 msgstr "&Opzioni:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
251 msgid "BibTeX database(s) to use"
252 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
255 msgid "&Databases"
256 msgstr "&Cataloghi"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
259 msgid "Found b&y LaTeX:"
260 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
263 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
264 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
267 msgid "&Add Selected[[bib]]"
268 msgstr "&Aggiungi selezionato"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
271 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
272 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
275 msgid "Add &Local..."
276 msgstr "Aggiungi &locale..."
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
279 msgid "Remove the selected database"
280 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Elimina"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
287 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
288 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
292 msgid "&Up"
293 msgstr "S&u"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
296 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
297 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
301 msgid "Do&wn"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
305 msgid "Edit selected database externally"
306 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
309 msgid "&Edit..."
310 msgstr "&Modifica..."
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
313 msgid "Sele&cted:"
314 msgstr "&Selezionati:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
318 msgid "&Filter:"
319 msgstr "&Filtro:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
322 msgid "E&ncoding:"
323 msgstr "Co&difica:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid ""
327 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
328 "document, specify it here"
329 msgstr ""
330 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
331 "del documento"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
334 msgid "The BibTeX style"
335 msgstr "È lo stile BibTeX"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
338 msgid "St&yle"
339 msgstr "S&tile"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
342 msgid "Choose a style file"
343 msgstr "Scegliere un file di stile"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
346 msgid "Select a style file from your local directory"
347 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
350 msgid "Add L&ocal..."
351 msgstr "A&ggiungi locale..."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
354 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
355 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
356 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
357 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
358 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
359 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
360 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
361 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
362 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
363 msgid "Options"
364 msgstr "Opzioni"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "C&ontenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
386 msgid "all references"
387 msgstr "tutti i riferimenti"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
398 msgid "Custo&m:"
399 msgstr "Pers&onalizzato:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr ""
406 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
407 "per i dettagli."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
414 msgid "&Rescan"
415 msgstr "&Riesamina"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Tipo e dimensione"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Valore della larghezza"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altezza:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Larghezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Casella &interna:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Tipo di casella"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
451 msgid "None"
452 msgstr "Nessuno"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Minipagina"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Valore dell'altezza"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Allineamento"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Orizzontale"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Verticale"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Contenuto:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "C&asella:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Superiore"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Centrale"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Inferiore"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Ad estensione"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
553 msgid "Left"
554 msgstr "A sinistra"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
559 msgid "Center"
560 msgstr "Al centro"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
566 msgid "Right"
567 msgstr "A destra"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Decorazione"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Valore dello spessore"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "Spessore &linea:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "S&eparazione bordi:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Decorazione:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "Ampiezza &ombra:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Colore"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "S&fondo:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Cornice:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "&Rami diponibili:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Selezionare un ramo"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Invertito"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "&Nuovo:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
640 "prodotto."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "&Suffisso del nome file"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Rami &indefiniti"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Rami disponibili:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Dis)attiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
672 msgid "&Add"
673 msgstr "A&ggiungi"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
717 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4828 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Cancella"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "&Rami non definiti:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Cara&ttere:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
752 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "Predefinito"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Minuscolo"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Piccolissimo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Molto piccolo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Piccolo"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Normale"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Molto grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
812 msgid "Largest"
813 msgstr "Grandissimo"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
816 msgid "Huge"
817 msgstr "Enorme"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
820 msgid "Huger"
821 msgstr "Gigantesco"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
829 msgid "&Level:"
830 msgstr "&Livello:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
833 msgid "Change:"
834 msgstr "Modifica:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
849 msgid "&Next change"
850 msgstr "&Modifica successiva"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
857 msgid "&Accept"
858 msgstr "&Accetta"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
865 msgid "&Reject"
866 msgstr "&Rifiuta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
869 msgid "Font Properties"
870 msgstr "Proprietà"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
873 msgid "Font family"
874 msgstr "Famiglia caratteri"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
877 msgid "Fa&mily:"
878 msgstr "&Famiglia:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
881 msgid "Font series"
882 msgstr "Serie carattere"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 msgid "&Series:"
886 msgstr "&Serie:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
899 msgid "Font size"
900 msgstr "Dimensione carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
904 msgid "Font color"
905 msgstr "Colore carattere"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
908 msgid "&Color:"
909 msgstr "&Colore:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
912 msgid "U&nderlining:"
913 msgstr "So&ttolineatura:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
916 msgid "Underlining of text"
917 msgstr "Sottolineatura del testo"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
920 msgid "S&trikethrough:"
921 msgstr "De&pennazione:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
924 msgid "Strike-through text"
925 msgstr "Testo depennato"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
928 msgid "Language Settings"
929 msgstr "Impostazioni di lingua"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
935 msgid "&Language:"
936 msgstr "&Lingua:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
940 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
941 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
942 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
945 msgid "Language"
946 msgstr "Lingua"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
949 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
950 msgstr ""
951 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
952 "verificata"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
955 msgid "E&xclude from Spellchecking"
956 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Marcatura logica"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
967 msgid "&Emphasized"
968 msgstr "&Enfasi"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
972 msgstr ""
973 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
976 msgid "&Noun"
977 msgstr "Sostanti&vo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
988 msgid "Select the fields on which the filter applies"
989 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
992 msgid "All fields"
993 msgstr "Tutti i campi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
996 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
997 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1004 msgid "Click for more filter options"
1005 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 msgid "O&ptions"
1009 msgstr "O&pzioni"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1016 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1020 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1021 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1024 msgid "Selected &Citations:"
1025 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1028 msgid "Formatting"
1029 msgstr "Formattazione"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1032 msgid "Citation st&yle:"
1033 msgstr "St&ile citazione:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1036 msgid "Text befo&re:"
1037 msgstr "Testo pri&ma:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1040 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1041 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1044 msgid ""
1045 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1046 "style supports this."
1047 msgstr ""
1048 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1049 "corrente lo consente."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1052 msgid "&Text after:"
1053 msgstr "Testo &dopo:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1056 msgid ""
1057 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1058 "supports this."
1059 msgstr ""
1060 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1061 "corrente lo consente."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1064 msgid ""
1065 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1066 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1067 msgstr ""
1068 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1069 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1072 msgid ""
1073 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1074 "citation style supports this."
1075 msgstr ""
1076 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1077 "citazione corrente lo consente."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1080 msgid "Force upcas&ing"
1081 msgstr "For&za maiuscolo"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1084 msgid ""
1085 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1089 "citazione corrente lo consente."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1092 msgid "All aut&hors"
1093 msgstr "&Tutti gli autori"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgid "Font Colors"
1097 msgstr "Colori carattere"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgid "Main text:"
1101 msgstr "Testo principale:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1105 msgid "Click to change the color"
1106 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1109 msgid "Default..."
1110 msgstr "Predefinito..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1114 msgid "Revert the color to the default"
1115 msgstr "Ripristina il colore di default"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1118 msgid "Greyed-out notes:"
1119 msgstr "Note sbiadite:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1123 msgid "&Change..."
1124 msgstr "&Modifica..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1127 msgid "Background Colors"
1128 msgstr "Colori di sfondo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1131 msgid "Page:"
1132 msgstr "Pagina:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1135 msgid "Shaded boxes:"
1136 msgstr "Caselle evidenziate:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1139 msgid "Compare Revisions"
1140 msgstr "Confronta revisioni"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1143 msgid "Revisions ba&ck"
1144 msgstr "&Revisioni precedenti"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1147 msgid "&Between revisions"
1148 msgstr "&Tra le revisioni:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1151 msgid "Old:"
1152 msgstr "Vecchia:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1155 msgid "New:"
1156 msgstr "Nuova:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1159 msgid "Old Documen&t:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1163 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1164 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1167 msgid "Bro&wse..."
1168 msgstr "Sfogl&ia..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1171 msgid "&New Document:"
1172 msgstr "Documento &nuovo:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1175 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1176 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "&Sfoglia..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1186 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1187 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1190 msgid "Document Settings"
1191 msgstr "Impostazioni documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1194 msgid "O&ld Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1198 msgid "New Docu&ment"
1199 msgstr "Documento n&uovo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1202 msgid ""
1203 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1204 "resulting document"
1205 msgstr ""
1206 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1207 "documento risultante"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1210 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1211 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1215 msgid "TeX Code: "
1216 msgstr "Codice TeX: "
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1219 msgid "Match delimiter types"
1220 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1223 msgid "&Keep matched"
1224 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1227 msgid ""
1228 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1229 "direction)"
1230 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1233 msgid "S&wap && Reverse"
1234 msgstr "&Scambia e rifletti"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1237 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1238 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1241 msgid "Use Class Defaults"
1242 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1245 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1246 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Save as Document Defaults"
1250 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1253 msgid "Display"
1254 msgstr "Visualizzazione"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1257 msgid "Show ERT button only"
1258 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1261 msgid "&Collapsed"
1262 msgstr "&Collassato"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1265 msgid "Show ERT contents"
1266 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1269 msgid "O&pen"
1270 msgstr "A&perto"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1273 msgid ""
1274 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1275 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1276 msgstr ""
1277 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1278 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1279 "punto dove l'errore si è verificato."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1282 msgid "For more information, refer to the complete log."
1283 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1290 msgid "&Errors:"
1291 msgstr "&Errori:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1294 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1295 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1298 msgid "View Complete &Log..."
1299 msgstr "Mostra il &registro..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1302 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1303 msgstr ""
1304 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1307 msgid "Show Output &Anyway"
1308 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1311 msgid "F&ile"
1312 msgstr "F&ile"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1315 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1318 msgid "Filename"
1319 msgstr "Nome file"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1323 msgid "&File:"
1324 msgstr "&File:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1327 msgid "Select a file"
1328 msgstr "Selezionare un file"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1331 msgid "&Draft"
1332 msgstr "&Bozza"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1335 msgid "&Template"
1336 msgstr "&Modello"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1339 msgid "Available templates"
1340 msgstr "Modelli disponibili"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1343 msgid "LaTe&X and LyX options"
1344 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1347 msgid "LaTeX Options"
1348 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1351 msgid "O&ption:"
1352 msgstr "O&pzione:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1355 msgid "For&mat:"
1356 msgstr "&Formato:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1359 msgid ""
1360 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1361 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1362 msgstr ""
1363 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1364 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1367 msgid "&Show in LyX"
1368 msgstr "&Mostra in LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1372 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1373 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1376 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1377 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1380 msgid "Si&ze and Rotation"
1381 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1384 msgid "Rotate"
1385 msgstr "Ro&tazione"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1389 msgid "Angle to rotate image by"
1390 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1394 msgid "The origin of the rotation"
1395 msgstr "È l'origine della rotazione"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1398 msgid "Ori&gin:"
1399 msgstr "&Origine:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1402 msgid "A&ngle:"
1403 msgstr "A&ngolo:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1406 msgid "Scale"
1407 msgstr "Scala"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1411 msgid "Height of image in output"
1412 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1416 msgid "Width of image in output"
1417 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1424 msgid "&Maintain aspect ratio"
1425 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1428 msgid "Crop"
1429 msgstr "Ritaglia"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1432 msgid "Clip to bounding box values"
1433 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1440 msgid "Left botto&m:"
1441 msgstr "In basso a &sinistra:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1444 msgid "x"
1445 msgstr "x"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1448 msgid "Right &top:"
1449 msgstr "In alto a &destra:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1452 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1453 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1456 msgid "&Get from File"
1457 msgstr "Come da &file"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1460 msgid "y"
1461 msgstr "y"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1464 msgid "TabWidget"
1465 msgstr "TabWidget"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1468 msgid "Sear&ch"
1469 msgstr "C&erca"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1473 msgid "Fi&nd:"
1474 msgstr "Tr&ova:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Cerca all'indietro"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1490 msgid "Restrict search to whole words only"
1491 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1494 msgid "W&hole words"
1495 msgstr "Solo &parole intere"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1498 msgid "Perform a case-sensitive search"
1499 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1502 msgid "Case &sensitive"
1503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1506 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1511 msgid "Find &Next"
1512 msgstr "Tro&va successivo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1515 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1522 msgid "&Replace"
1523 msgstr "&Sostituisci"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1526 msgid "Replace all occurrences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1536 msgid "S&ettings"
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1544 msgid "Scope"
1545 msgstr "Campo"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1548 msgid "C&urrent document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1552 msgid ""
1553 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1554 "document"
1555 msgstr ""
1556 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1557 "padre"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1560 msgid "&Master document"
1561 msgstr "Doc&umento padre"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1564 msgid "All open documents"
1565 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1568 msgid "&Open documents"
1569 msgstr "Documenti ape&rti"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1572 msgid "&All manuals"
1573 msgstr "Tutti i &manuali"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1576 msgid "Restrict search to math environments only"
1577 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Search on&ly in maths"
1581 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1584 msgid ""
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1587 msgstr ""
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1596 msgid "&Expand macros"
1597 msgstr "E&spandi macro"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1600 msgid ""
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1602 "first letter"
1603 msgstr ""
1604 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1605 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1608 msgid "&Preserve first case on replace"
1609 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1613 msgid "Form"
1614 msgstr "Modello"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1617 msgid "Float T&ype:"
1618 msgstr "&Tipo flottante:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1621 msgid "Alignment of Contents"
1622 msgstr "Allineamento del contenuto"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1625 msgid ""
1626 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1627 "Settings."
1628 msgstr ""
1629 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1630 "specificato nelle impostazioni."
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1633 msgid "D&ocument Default"
1634 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1637 msgid "Left-align float contents"
1638 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1642 msgid "&Left"
1643 msgstr "A &sinistra"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1646 msgid "Center float contents"
1647 msgstr "Centra il contenuto"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1652 msgid "&Center"
1653 msgstr "Al ce&ntro"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1656 msgid "Right-align float contents"
1657 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1660 msgid "&Right"
1661 msgstr "A &destra"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1664 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1665 msgstr ""
1666 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1667 "sia."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1670 msgid "Class &Default"
1671 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1674 msgid "Further Options"
1675 msgstr "Altre opzioni"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "Attra&versa colonne"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1682 msgid "Rotate side&ways"
1683 msgstr "Ruota &lateralmente"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1686 msgid "Position on Page"
1687 msgstr "Posizione sulla pagina"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1690 msgid "Place&ment Settings:"
1691 msgstr "Posi&zionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1698 msgid "&Bottom of page"
1699 msgstr "Piè pa&gina"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Q&ui assolutamente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1714 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1715 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1718 msgid "FontUi"
1719 msgstr "FontUi"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1722 msgid ""
1723 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1724 "LuaTeX)"
1725 msgstr ""
1726 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1727 "LuaTeX)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1730 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1734 msgid "&Default family:"
1735 msgstr "&Famiglia base:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1738 msgid "Select the default family for the document"
1739 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1742 msgid "&Base size:"
1743 msgstr "&Dimensione base:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1746 msgid "&LaTeX font encoding:"
1747 msgstr "Codifica Te&X:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1750 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1751 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1754 msgid "&Roman:"
1755 msgstr "&Romano:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1758 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1759 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1762 msgid "&Sans Serif:"
1763 msgstr "&Senza grazie:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1766 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1770 msgid "S&cale (%):"
1771 msgstr "          S&cala (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1774 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr ""
1776 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1777 "caratteri"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1780 msgid "&Typewriter:"
1781 msgstr "&Monospazio:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1784 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1785 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1788 msgid "Sc&ale (%):"
1789 msgstr "          Sc&ala (%):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1792 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1793 msgstr ""
1794 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1795 "caratteri"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1798 msgid "&Math:"
1799 msgstr "Mat&ematica:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1802 msgid "Select the math typeface"
1803 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1806 msgid "C&JK:"
1807 msgstr "C&JK:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1811 msgstr ""
1812 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1813 "Giapponese o Coreano"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1820 msgid "Use true s&mall caps"
1821 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1824 msgid "Use old style instead of lining figures"
1825 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1828 msgid "Use &old style figures"
1829 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1832 msgid ""
1833 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1834 "microtype package"
1835 msgstr ""
1836 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1837 "pacchetto microtype"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1844 msgid ""
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1846 "prevents that."
1847 msgstr ""
1848 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1849 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1852 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1853 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1856 msgid "&Graphics"
1857 msgstr "&Immagine"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1860 msgid "Select an image file"
1861 msgstr "Selezionare un file immagine"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1864 msgid "Output Size"
1865 msgstr "Dimensionamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1868 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1872 msgid "Set &height:"
1873 msgstr "Al&tezza:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1876 msgid "&Scale graphics (%):"
1877 msgstr "S&cala (%):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1880 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1884 msgid "Set &width:"
1885 msgstr "&Larghezza:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 msgstr ""
1890 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Rotazione"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1905 msgid "Or&igin:"
1906 msgstr "Or&igine:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Nome del file immagine"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 msgid ""
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1924 msgstr ""
1925 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1926 "viewport per PDF)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1937 msgid "x:"
1938 msgstr "x:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1941 msgid ""
1942 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1943 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1944 msgstr ""
1945 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1946 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1957 msgid ""
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1960 msgstr ""
1961 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1962 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostra in LyX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1974 msgstr ""
1975 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1976 "impostazioni"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Gruppo di immagini"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 msgid "Assigned &to group:"
1984 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1987 msgid "Click to define a new graphics group."
1988 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1991 msgid "O&pen new group..."
1992 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1995 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1996 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1999 msgid "Draft mode"
2000 msgstr "Modalità bozza"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2003 msgid "&Draft mode"
2004 msgstr "Modalità &bozza"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2007 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2008 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2011 msgid "..............."
2012 msgstr ".............."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 msgid "________"
2016 msgstr "_________"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2019 msgid "<-----------"
2020 msgstr "<-----------"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2023 msgid "----------->"
2024 msgstr "----------->"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2027 msgid "\\-----v-----/"
2028 msgstr "\\-----v-----/"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2031 msgid "/-----^-----\\"
2032 msgstr "/-----^-----\\"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2035 msgid "&Spacing:"
2036 msgstr "&Spaziatura:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2039 msgid "Supported spacing types"
2040 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 msgid "&Value:"
2044 msgstr "&Valore:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2047 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2048 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2051 msgid "&Fill Pattern:"
2052 msgstr "&Modello di riempimento:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 msgid "&Protect:"
2056 msgstr "&Protezione:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2059 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2060 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2063 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2065 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2068 msgid "URL"
2069 msgstr "URL"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2072 msgid "&Target:"
2073 msgstr "Des&tinazione:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2076 msgid "Name associated with the URL"
2077 msgstr "Nome associato con l'URL"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 msgid "&Name:"
2082 msgstr "&Nome:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2085 msgid ""
2086 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2087 "to enter LaTeX code."
2088 msgstr ""
2089 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2090 "inserire codice LaTeX."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 msgid "Link type"
2098 msgstr "Tipo collegamento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2105 msgid "&Web"
2106 msgstr "&Web"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2113 msgid "E&mail"
2114 msgstr "E&mail"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Link to a file"
2118 msgstr "Collegamento ad un file"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2121 msgid "Fi&le"
2122 msgstr "&File"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2125 msgid "I&nclude Type:"
2126 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2129 msgid "Include"
2130 msgstr "Includi"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2133 msgid "Input"
2134 msgstr "Input"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2137 msgid "Verbatim"
2138 msgstr "Testuale"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listato di programma"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Edita il file"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2152 msgid "&Edit"
2153 msgstr "&Modifica"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2156 msgid "File name to include"
2157 msgstr "Nome del file da includere"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Mostra anteprima"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2176 msgid "Listing Parameters"
2177 msgstr "Parametri per listati"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2180 msgid "&Caption:"
2181 msgstr "&Didascalia:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2186 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2187 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2192 msgid "&Bypass validation"
2193 msgstr "&Evita validazione"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2196 msgid "&More parameters"
2197 msgstr "&Altri parametri"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2200 msgid ""
2201 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2202 "want to enter LaTeX code."
2203 msgstr ""
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2205 "vuole inserire codice LaTeX."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2208 msgid "Available I&ndexes:"
2209 msgstr "&Indici disponibili:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2212 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2213 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2216 msgid ""
2217 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2218 msgstr ""
2219 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2222 msgid "Index Generation"
2223 msgstr "Generazione indice"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2227 msgid "&Options:"
2228 msgstr "&Opzioni:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2231 msgid "Define program options of the selected processor."
2232 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2235 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2236 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2239 msgid "&Use multiple indexes"
2240 msgstr "&Usa indici multipli"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2243 msgid "&New:[[index]]"
2244 msgstr "&Nuovo:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2247 msgid ""
2248 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2249 msgstr ""
2250 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2251 "premere \"Aggiungi\""
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2254 msgid "Add a new index to the list"
2255 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2258 msgid "A&vailable Indexes:"
2259 msgstr "&Indici disponibili:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2263 msgid "1"
2264 msgstr "1"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2275 msgid "R&ename..."
2276 msgstr "&Rinomina..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2283 msgid "Infor&mation Type:"
2284 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2287 msgid ""
2288 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2289 "information below."
2290 msgstr ""
2291 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2292 "l'informazione richiesta."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2295 msgid "&Fix Date:"
2296 msgstr "Data &fissa:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2299 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2300 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2303 msgid "&Custom:"
2304 msgstr "&Personalizzato:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2307 msgid "Inset Parameter Configuration"
2308 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2311 msgid "Update dialog when moving context"
2312 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2315 msgid "S&ynchronize Dialog"
2316 msgstr "&Sincronizza"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2319 msgid "Apply settings immediately"
2320 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2324 msgid "I&mmediate Apply"
2325 msgstr "A&pplica immediatamente"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "Classe documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Layout locale..."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Opzioni di classe"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "P&redefinite:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2352 msgid ""
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2354 "select/deselect."
2355 msgstr ""
2356 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2357 "deselezionare."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2360 msgid "Cus&tom:"
2361 msgstr "Personalizza&te:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "Driver per &grafica:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2376 msgid "&Master:"
2377 msgstr "&Padre:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stile virgolette:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2396 msgid ""
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2400 msgstr ""
2401 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2402 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2403 "stile col quale sono state inserite."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2406 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2407 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2410 msgid ""
2411 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2412 msgstr ""
2413 "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
2414 "personalizzata"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2422 msgid "Language pa&ckage:"
2423 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2426 msgid "&Encoding:"
2427 msgstr "&Codifica:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2430 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2431 msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2435 msgid ""
2436 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2437 msgstr ""
2438 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2439 "\\usepackage{babel})"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2442 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2443 msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2446 msgid "Do not load &inputenc"
2447 msgstr "Non usare &inputenc"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "S&falsamento:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Larghezza della linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Spessore:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Spessore della linea"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Finestra di riscontro"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr ""
2481 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2482 "del codice"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2485 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2486 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2491 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2492 msgid "Listing"
2493 msgstr "Listato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2496 msgid "&Main Settings"
2497 msgstr "Impostazioni principali"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2500 msgid "Placement"
2501 msgstr "Posizionamento"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2504 msgid "Check for inline listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2508 msgid "&Inline listing"
2509 msgstr "&Listato in linea"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2512 msgid "Check for floating listings"
2513 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2516 msgid "&Float"
2517 msgstr "Listato flottante"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2520 msgid "Pla&cement:"
2521 msgstr "&Posizionamento:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2524 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2525 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2528 msgid "Line numbering"
2529 msgstr "&Numerazione linee"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2532 msgid "&Side:"
2533 msgstr "Lato:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2536 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2537 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2540 msgid "S&tep:"
2541 msgstr "Passo:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2544 msgid "Difference between two numbered lines"
2545 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2548 msgid "Font si&ze:"
2549 msgstr "Dimensione carattere:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2552 msgid "Choose the font size for line numbers"
2553 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2556 msgid "Style"
2557 msgstr "Stile"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2560 msgid "F&ont size:"
2561 msgstr "Dimensione carattere:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2564 msgid "The content's base font size"
2565 msgstr "Dimensione base del carattere"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2568 msgid "Font Famil&y:"
2569 msgstr "Famiglia carattere"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2572 msgid "The content's base font style"
2573 msgstr "Stile base del carattere"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2576 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2577 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2580 msgid "&Break long lines"
2581 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2584 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2585 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2588 msgid "S&pace as symbol"
2589 msgstr "S&pazio come simbolo"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2592 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2593 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2596 msgid "Space i&n string as symbol"
2597 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2600 msgid "Tab&ulator size:"
2601 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2604 msgid "Use extended character table"
2605 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2608 msgid "&Extended character table"
2609 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2612 msgid "Lan&guage:"
2613 msgstr "Lin&guaggio:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "Select the programming language"
2617 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2620 msgid "&Dialect:"
2621 msgstr "&Dialetto:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2624 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2625 msgstr ""
2626 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2629 msgid "Range"
2630 msgstr "Range"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2633 msgid "Fi&rst line:"
2634 msgstr "P&rima linea:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2637 msgid "The first line to be printed"
2638 msgstr "Prima linea da stampare"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2641 msgid "&Last line:"
2642 msgstr "Ultima linea:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2645 msgid "The last line to be printed"
2646 msgstr "Ultima linea da stampare"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2649 msgid "Ad&vanced"
2650 msgstr "Avan&zato"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2653 msgid "More Parameters"
2654 msgstr "Altri parametri"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2657 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2658 msgstr ""
2659 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2660 "parametri."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2663 msgid "Document-specific layout information"
2664 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2667 msgid "&Validate"
2668 msgstr "&Convalidazione"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2672 msgid "Errors reported in terminal."
2673 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2676 msgid "Convert"
2677 msgstr "Converti"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2680 msgid "Log &Type:"
2681 msgstr "&Tipo registro:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2684 msgid "Jump to the next error message."
2685 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2688 msgid "Next &Error"
2689 msgstr "&Errore successivo."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2692 msgid "Jump to the next warning message."
2693 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2696 msgid "Next &Warning"
2697 msgstr "&Avvertimento successivo"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2700 msgid "&Find:"
2701 msgstr "T&rova:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2704 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2705 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2708 msgid "&Go!"
2709 msgstr "&Vai!"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2712 msgid "&Open Containing Directory"
2713 msgstr "A&pri cartella"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2716 msgid "Update the display"
2717 msgstr "Aggiorna schermo"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2721 msgid "&Update"
2722 msgstr "A&ggiorna"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Filtro"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2730 msgid "&Type:"
2731 msgstr "&Tipo:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2734 msgid ""
2735 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2736 "displayed"
2737 msgstr ""
2738 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2739 "tutti i file"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2742 msgid "Filter case-sensitively"
2743 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2746 msgid "Case Sensiti&ve"
2747 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2750 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2751 msgstr ""
2752 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2753 "mostrate qui"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2756 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2757 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2760 msgid "&Default margins"
2761 msgstr "&Margini predefiniti"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2764 msgid "&Top:"
2765 msgstr "&Superiore:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2768 msgid "&Bottom:"
2769 msgstr "&Inferiore:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2772 msgid "&Inner:"
2773 msgstr "In&terno:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2776 msgid "O&uter:"
2777 msgstr "&Esterno:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2780 msgid "Head &sep:"
2781 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2784 msgid "Head &height:"
2785 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2788 msgid "&Foot skip:"
2789 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2792 msgid "&Column sep:"
2793 msgstr "Separazione &colonne:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2796 msgid "Master Document Output"
2797 msgstr "Output documento padre"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2800 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2801 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2804 msgid "Include only &selected children"
2805 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2808 msgid ""
2809 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2810 "compilation)"
2811 msgstr ""
2812 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2813 "(prolunga la compilazione)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2816 msgid "&Maintain counters and references"
2817 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2820 msgid "Include all subdocuments in the output"
2821 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2824 msgid "&Include all children"
2825 msgstr "&Includi tutti i figli"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2831 msgid "Number of rows"
2832 msgstr "Numero di righe"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2836 msgid "&Rows:"
2837 msgstr "&Righe:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2843 msgid "Number of columns"
2844 msgstr "Numero di colonne"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2848 msgid "&Columns:"
2849 msgstr "&Colonne:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2854 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2857 msgid "Vertical alignment"
2858 msgstr "Allineamento verticale"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2861 msgid "&Vertical:"
2862 msgstr "&Verticale:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2866 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2869 msgid "Hori&zontal:"
2870 msgstr "&Orizzontale:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2873 msgid "decoration type / matrix border"
2874 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2877 msgid "All packages:"
2878 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2881 msgid "Load A&utomatically"
2882 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2885 msgid "Load Alwa&ys"
2886 msgstr "Usa &sempre"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2889 msgid "Do &Not Load"
2890 msgstr "&Non usare"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2893 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2894 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2897 msgid "Indent &formulas"
2898 msgstr "&Equazioni indentate"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2901 msgid "Size of the indentation"
2902 msgstr "Dimensione del rientro"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2905 msgid "Formula numbering side:"
2906 msgstr "Lato numerazione:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2909 msgid "Side where formulas are numbered"
2910 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2913 msgid "A&vailable:"
2914 msgstr "&Disponibili:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2919 msgid "A&dd"
2920 msgstr "A&ggiungi"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2923 msgid "De&lete"
2924 msgstr "E&limina"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2927 msgid "S&elected:"
2928 msgstr "S&elezionati:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2931 msgid "Nomenclature"
2932 msgstr "Nomenclatura"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2935 msgid "Sy&mbol:"
2936 msgstr "&Simbolo:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2939 msgid "Des&cription:"
2940 msgstr "&Descrizione:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2943 msgid "Sort &as:"
2944 msgstr "Ordina &come:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2947 msgid ""
2948 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2949 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2950 msgstr ""
2951 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2952 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2955 msgid "Type"
2956 msgstr "Tipo"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2959 msgid "LyX internal only"
2960 msgstr "Solo interna a LyX"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2963 msgid "LyX &Note"
2964 msgstr "&Nota di LyX"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2967 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2968 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2971 msgid "&Comment"
2972 msgstr "&Commento"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2975 msgid "Print as grey text"
2976 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2979 msgid "&Greyed out"
2980 msgstr "&Sbiadita"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2983 msgid "&List in Table of Contents"
2984 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2987 msgid "&Numbering"
2988 msgstr "&Numerazione"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2991 msgid "Output Format"
2992 msgstr "Formato di output"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2995 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2996 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2999 msgid "De&fault output format:"
3000 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3003 msgid "LyX Format"
3004 msgstr "Formato LyX"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3007 msgid ""
3008 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3009 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3010 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3011 "in collaborative settings and with version control systems."
3012 msgstr ""
3013 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3014 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3015 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3016 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3017 "sistemi di controllo versione."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3020 msgid "Save &transient properties"
3021 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3024 msgid ""
3025 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3026 "really necessary)"
3027 msgstr ""
3028 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3029 "se davvero necessario)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3032 msgid "&Allow running external programs"
3033 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3036 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3037 msgstr ""
3038 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3039 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3042 msgid "S&ynchronize with output"
3043 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 msgid "C&ustom macro:"
3047 msgstr "Macro &personalizzata:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3050 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3051 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3054 msgid "XHTML Output Options"
3055 msgstr "Opzioni per XHTML"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3058 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3059 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3062 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3063 msgstr "&XHTML 1.1"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3066 msgid "&Math output:"
3067 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3070 msgid "Format to use for math output."
3071 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3074 msgid "MathML"
3075 msgstr "MathML"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3078 msgid "HTML"
3079 msgstr "HTML"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3082 msgid "Images"
3083 msgstr "Immagini"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3086 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3089 msgid "LaTeX"
3090 msgstr "LaTeX"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3093 msgid "Math &image scaling:"
3094 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3097 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3098 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3101 msgid "Write CSS to file"
3102 msgstr "Scrivi CSS su file"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3105 msgid "&Use hyperref support"
3106 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3109 msgid "&General"
3110 msgstr "&Generale"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3113 msgid "Header Information"
3114 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3117 msgid "&Title:"
3118 msgstr "&Titolo:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3121 msgid "&Author:"
3122 msgstr "&Autore:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3125 msgid "Sub&ject:"
3126 msgstr "So&ggetto:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3129 msgid "&Keywords:"
3130 msgstr "&Parole chiave:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3133 msgid ""
3134 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3135 msgstr ""
3136 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3137 "appropriati"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3140 msgid "Automatically fi&ll header"
3141 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3144 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3145 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3148 msgid "Load in &fullscreen mode"
3149 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3152 msgid "H&yperlinks"
3153 msgstr "&Ipercollegamenti"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3156 msgid "Allows link text to break across lines."
3157 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3160 msgid "B&reak links over lines"
3161 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3164 msgid "No &frames around links"
3165 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3168 msgid "C&olor links"
3169 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3172 msgid "Bibliographical backreferences"
3173 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3176 msgid "B&ackreferences:"
3177 msgstr "Riferimenti inversi:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3180 msgid "&Bookmarks"
3181 msgstr "Segnali&bri"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3184 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3185 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3188 msgid "&Numbered bookmarks"
3189 msgstr "Segnalibri &numerati"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3192 msgid "&Open bookmark tree"
3193 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3196 msgid "Number of levels"
3197 msgstr "Numero di livelli"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3200 msgid "Additional O&ptions"
3201 msgstr "Op&zioni addizionali"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3204 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3205 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3208 msgid "Paper Format"
3209 msgstr "Formato carta"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3213 msgid "&Format:"
3214 msgstr "&Formato:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3217 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3218 msgstr ""
3219 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3220 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3223 msgid "&Orientation:"
3224 msgstr "&Orientamento"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3227 msgid "&Portrait"
3228 msgstr "&Verticale"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3231 msgid "&Landscape"
3232 msgstr "&Orizzontale"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3236 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3237 msgid "Page Layout"
3238 msgstr "Layout pagina"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3241 msgid "Page &style:"
3242 msgstr "&Stile pagina:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3245 msgid "Style used for the page header and footer"
3246 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3249 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3250 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3253 msgid "&Two-sided document"
3254 msgstr "Documento su &due facce"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3257 msgid "Line &spacing"
3258 msgstr "I&nterlinea"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3262 msgid "Single"
3263 msgstr "Singola"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3266 msgid "1.5"
3267 msgstr "1.5"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3271 msgid "Double"
3272 msgstr "Doppia"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3278 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
3283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843
3285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286
3286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3290 msgid "Custom"
3291 msgstr "Personalizzato"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3294 msgid "&Justified"
3295 msgstr "&Giustificato"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3299 msgid "Ri&ght"
3300 msgstr "A &destra"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3303 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3304 msgstr ""
3305 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3312 msgid "Label Width"
3313 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3317 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3318 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3321 msgid "Lo&ngest label"
3322 msgstr "Etichetta più &lunga"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3329 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3333 msgid "Phanto&m"
3334 msgstr "&Segnaposto"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3337 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3338 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3341 msgid "&Horizontal Phantom"
3342 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3345 msgid "Vertical space of the phantom content"
3346 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3349 msgid "Verti&cal Phantom"
3350 msgstr "Segnaposto &verticale"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3353 msgid "&Find"
3354 msgstr "&Trova"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3357 msgid "Change the selected color"
3358 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3361 msgid "A&lter..."
3362 msgstr "&Modifica..."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3365 msgid "Reset the selected color to its original value"
3366 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3369 msgid "Restore &Default"
3370 msgstr "&Ripristina"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3373 msgid "Reset all colors to their original value"
3374 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3377 msgid "Restore A&ll"
3378 msgstr "Ripristina &tutto"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usa colori di sistema"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3389 msgid "In Math"
3390 msgstr "Modo matematico"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3393 msgid ""
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3395 "delay."
3396 msgstr ""
3397 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3398 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3401 msgid "Automatic in&line completion"
3402 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3405 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3406 msgstr ""
3407 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3408 "dopo il ritardo specificato."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "Autocorre&zione"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3419 msgid "In Text"
3420 msgstr "Modo testo"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3428 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr ""
3437 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3438 "dopo il ritardo specificato."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3441 msgid "Automatic &popup"
3442 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 msgid ""
3446 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3447 msgstr ""
3448 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3449 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "I&ndicatore cursore"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3456 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3458 msgid "General"
3459 msgstr "Generale"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3467 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3470 msgid "s inline completion dela&y"
3471 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 msgid ""
3475 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3476 "if it is available."
3477 msgstr ""
3478 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3479 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3482 msgid "s popup d&elay"
3483 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 msgid ""
3487 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3488 msgstr ""
3489 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3496 msgid ""
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3499 msgstr ""
3500 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3501 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr ""
3506 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3510 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Con&vertitori definiti"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3521 msgid "&Converter:"
3522 msgstr "&Convertitore:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Opzione supplementare:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3529 msgid "Fro&m format:"
3530 msgstr "&Dal formato:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3533 msgid "&To format:"
3534 msgstr "Al &formato:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3538 msgid "&Modify"
3539 msgstr "&Modifica"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3544 msgid "Remo&ve"
3545 msgstr "&Rimuovi"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Cache per i convertitori"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3552 msgid "&Enabled"
3553 msgstr "A&bilitata"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3560 msgid "Security"
3561 msgstr "Sicurezza"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3564 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3565 msgstr ""
3566 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3567 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3570 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3571 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3574 msgid ""
3575 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3576 "'needauth' option."
3577 msgstr ""
3578 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3579 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3582 msgid "Use need&auth option"
3583 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3586 msgid "Display &graphics"
3587 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3590 msgid "Instant &preview:"
3591 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3595 msgid "Off"
3596 msgstr "Non attiva"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3599 msgid "No math"
3600 msgstr "Escluso matematica"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3603 msgid "On"
3604 msgstr "Attiva"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3607 msgid "Preview si&ze:"
3608 msgstr "Sca&la"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3611 msgid "Factor for the preview size"
3612 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3615 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3616 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3619 msgid "&Mark end of paragraphs"
3620 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3623 msgid "Session Handling"
3624 msgstr "Sessione"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3627 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3628 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3631 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3632 msgstr ""
3633 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3634 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Backup && salvataggio"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3661 msgid "&minutes"
3662 msgstr "&minuti"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3665 msgid ""
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3667 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3668 "(compressed or uncompressed)."
3669 msgstr ""
3670 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3671 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3672 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3679 msgid ""
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3682 "included files."
3683 msgstr ""
3684 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3685 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3686 "trovare comunque i file inclusi."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3701 msgid ""
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3704 msgstr ""
3705 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3706 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3709 msgid "Use s&ingle instance"
3710 msgstr "Singo&la istanza"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3713 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3714 msgstr ""
3715 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3716 "linguetta."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3719 msgid "Displa&y single close-tab button"
3720 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3723 msgid "Closing last &view:"
3724 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3727 msgid "Closes document"
3728 msgstr "Chiudi il documento"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3731 msgid "Hides document"
3732 msgstr "Nascondi il documento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3735 msgid "Ask the user"
3736 msgstr "Chiedi cosa fare"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3739 msgid "Editing"
3740 msgstr "Redazione"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3743 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3744 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3747 msgid ""
3748 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3749 "width used when set to 0."
3750 msgstr ""
3751 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3752 "impostata in base allo zoom."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3755 msgid "Cursor width (&pixels):"
3756 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3759 msgid "Scroll &below end of document"
3760 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3763 msgid "Skip trailing non-word characters"
3764 msgstr ""
3765 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3768 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3769 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3772 msgid "Sort &environments alphabetically"
3773 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3776 msgid "&Group environments by their category"
3777 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3780 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3781 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3784 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3785 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3788 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3789 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3792 msgid "Fullscreen"
3793 msgstr "Schermo intero"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3796 msgid "&Hide toolbars"
3797 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3800 msgid "Hide scr&ollbar"
3801 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3804 msgid "Hide &tabbar"
3805 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3808 msgid "Hide &menubar"
3809 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3812 msgid "Hide sta&tusbar"
3813 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3816 msgid "&Limit text width"
3817 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3820 msgid "Screen used (&pixels):"
3821 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3824 msgid "&New..."
3825 msgstr "&Nuovo..."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3828 msgid "Re&move"
3829 msgstr "&Rimuovi"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3832 msgid "&Document format"
3833 msgstr "Formato &documento"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3836 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3837 msgstr ""
3838 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3841 msgid "Sho&w in export menu"
3842 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3845 msgid "Vector &graphics format"
3846 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3849 msgid "S&hort name:"
3850 msgstr "Nome corto:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3853 msgid "E&xtensions:"
3854 msgstr "E&stensioni:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3857 msgid "&MIME:"
3858 msgstr "&MIME:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3861 msgid "Shortc&ut:"
3862 msgstr "Sc&orciatoia:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3865 msgid "Ed&itor:"
3866 msgstr "Ed&itore:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3869 msgid "&Viewer:"
3870 msgstr "&Visualizzatore:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3873 msgid "Co&pier:"
3874 msgstr "&Trascrittore:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3877 msgid ""
3878 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3879 msgstr ""
3880 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3883 msgid "Default Output Formats"
3884 msgstr "Formati di output predefiniti"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3887 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3888 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3891 msgid ""
3892 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3893 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3894 msgstr ""
3895 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3896 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3899 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3900 msgstr ""
3901 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3904 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3905 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3908 msgid "With &TeX fonts:"
3909 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3912 msgid "&Japanese:"
3913 msgstr "&Giapponese:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3916 msgid "&E-mail:"
3917 msgstr "&E-mail:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3920 msgid "Your name"
3921 msgstr "Nome utente"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3924 msgid "Your E-mail address"
3925 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3928 msgid "Keyboard"
3929 msgstr "Tastiera"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3932 msgid "Use &keyboard map"
3933 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3937 msgid "Br&owse..."
3938 msgstr "Sf&oglia..."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3941 msgid "S&econdary:"
3942 msgstr "S&econdaria:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3945 msgid "&Primary:"
3946 msgstr "&Primaria:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3949 msgid ""
3950 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3951 "LyX is launched."
3952 msgstr ""
3953 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3954 "emacs.\n"
3955 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3958 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3959 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3962 msgid "Mouse"
3963 msgstr "Mouse"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3966 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3967 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3970 msgid ""
3971 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3972 "speed it up, low values slow it down."
3973 msgstr ""
3974 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3975 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3978 msgid ""
3979 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3980 msgstr ""
3981 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3982 "del mouse incolla la selezione recente"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3985 msgid "&Middle mouse button pasting"
3986 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3989 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3990 msgstr "Zoom con rotella"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3993 msgid "&Enable"
3994 msgstr "A&bilita"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
3997 msgid "Ctrl"
3998 msgstr "Ctrl"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4001 msgid "Shift"
4002 msgstr "Shift"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4005 msgid "Alt"
4006 msgstr "Alt"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4009 msgid "User &interface language:"
4010 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4013 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4014 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4017 msgid "Language &package:"
4018 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4024 msgid "Automatic"
4025 msgstr "Automatico"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4029 msgid "Always Babel"
4030 msgstr "Sempre babel"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4034 msgid "None[[language package]]"
4035 msgstr "Nessuno"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4038 msgid "Command s&tart:"
4039 msgstr "Comando avv&io:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4042 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4043 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4046 msgid "Command e&nd:"
4047 msgstr "Comando &fine:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4050 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4051 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4054 msgid "Default decimal &separator:"
4055 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4058 msgid "Default length &unit:"
4059 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4062 msgid ""
4063 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4064 "the language package)"
4065 msgstr ""
4066 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4067 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4070 msgid "Set languages &globally"
4071 msgstr "Impostazione &globale"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4074 msgid ""
4075 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4076 "command"
4077 msgstr ""
4078 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4079 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4082 msgid "Auto &begin"
4083 msgstr "A&utoavvio"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4086 msgid ""
4087 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4088 "switch command"
4089 msgstr ""
4090 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4091 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4094 msgid "Auto &end"
4095 msgstr "Auto&termine"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4098 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4099 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4102 msgid "Mark &foreign languages"
4103 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4106 msgid "Right-to-Left Language Support"
4107 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4110 msgid "Cursor movement:"
4111 msgstr "Movimento cursore:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4114 msgid "&Logical"
4115 msgstr "&Logico"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4118 msgid "&Visual"
4119 msgstr "&Visuale"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4122 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4123 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4126 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4127 msgstr ""
4128 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4129 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4132 msgid "P&rocessor:"
4133 msgstr "P&rocessore:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4136 msgid "BibTeX command and options"
4137 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4141 msgid "Processor for &Japanese:"
4142 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4145 msgid "Options:"
4146 msgstr "Opzioni:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4149 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4153 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4157 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4158 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4161 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4162 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4165 msgid "CheckTeX start options and flags"
4166 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4169 msgid "&CheckTeX command:"
4170 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4173 msgid "&Nomenclature command:"
4174 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4177 msgid ""
4178 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4179 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4180 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4181 msgstr ""
4182 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4183 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4184 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4185 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4188 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4189 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4192 msgid "Set class options to default on class change"
4193 msgstr ""
4194 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4195 "quando la classe viene cambiata"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4198 msgid "R&eset class options when document class changes"
4199 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4202 msgid "Forward Search"
4203 msgstr "Ricerca diretta"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4206 msgid "DV&I command:"
4207 msgstr "Comando &DVI:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4210 msgid "&PDF command:"
4211 msgstr "Comando &PDF:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4214 msgid "Dvips Options"
4215 msgstr "Opzioni dvips"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4218 msgid "Paper t&ype:"
4219 msgstr "T&ipo carta:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4222 msgid "Paper si&ze:"
4223 msgstr "Fo&rmato carta:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4226 msgid "Lan&dscape:"
4227 msgstr "Oriz&zontale:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4230 msgid "Other Options"
4231 msgstr "Altre opzioni"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4234 msgid "Output &line length:"
4235 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4238 msgid ""
4239 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4240 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4241 "are separated by a blank line."
4242 msgstr ""
4243 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4244 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4245 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4248 msgid "&Overwrite on export:"
4249 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4252 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4253 msgstr ""
4254 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4255 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4258 msgid "Ask permission"
4259 msgstr "Chiedi permesso"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4262 msgid "Main file only"
4263 msgstr "Solo file principale"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4266 msgid "All files"
4267 msgstr "Tutti i file"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4270 msgid ""
4271 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4272 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4273 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4274 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4275 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4276 "common example of a relative path and refers to the WD."
4277 msgstr ""
4278 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4279 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4280 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4281 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4282 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4283 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 msgid ""
4291 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4292 "variable. Use the OS native format."
4293 msgstr ""
4294 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4295 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4298 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4299 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4305 msgstr ""
4306 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4307 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 msgid "Browse..."
4317 msgstr "Sfoglia..."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Cartella &temporanea:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Cartella di &backup:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "File di &esempio:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelli di &documento:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "&Senza grazie:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "Monospazio:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 msgid "R&oman:"
4361 msgstr "&Romano:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom (default) %:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgid "Font Sizes"
4369 msgstr "Dimensioni carattere"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 msgid "&Large:"
4373 msgstr "&Grande:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4376 msgid "&Larger:"
4377 msgstr "&Molto grande:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgid "&Largest:"
4381 msgstr "Grand&issimo:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 msgid "&Huge:"
4385 msgstr "&Enorme:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgid "&Hugest:"
4389 msgstr "Gigan&tesco:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgid "S&mallest:"
4393 msgstr "Picco&lissimo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4396 msgid "S&maller:"
4397 msgstr "M&olto piccolo:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 msgid "S&mall:"
4401 msgstr "&Piccolo:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 msgid "&Normal:"
4405 msgstr "&Normale:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4408 msgid "&Tiny:"
4409 msgstr "Min&uscolo:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4412 msgid "&New"
4413 msgstr "&Nuovo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4416 msgid "&Bind file:"
4417 msgstr "&File scorciatoie:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4420 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4421 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4424 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4425 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4428 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4429 msgstr "Verifica &note e commenti"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4432 msgid "&Spellchecker engine:"
4433 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4436 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4437 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4440 msgid "Accept compound &words"
4441 msgstr "Accetta &parole composte"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4444 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4445 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4448 msgid "S&pellcheck continuously"
4449 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4452 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4453 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4456 msgid "&Escape characters:"
4457 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4460 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4461 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4464 msgid "Al&ternative language:"
4465 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4468 msgid "General Look && Feel"
4469 msgstr "Aspetto generale"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4472 msgid "Use icons from system's &theme"
4473 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File interfaccia &utente:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4480 msgid "&Icon set:"
4481 msgstr "&Set di icone:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4484 msgid ""
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4487 msgstr ""
4488 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4489 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4492 msgid "Context Help"
4493 msgstr "Aiuto contestuale"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4496 msgid ""
4497 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4498 "the main work area of an edited document"
4499 msgstr ""
4500 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4501 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4504 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4505 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4508 msgid "Menus"
4509 msgstr "Menu"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4512 msgid "&Maximum last files:"
4513 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4516 msgid ""
4517 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4518 "current LyX session, not permanently."
4519 msgstr ""
4520 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4521 "permanentemente."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4524 msgid "A&pply to current session only"
4525 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4528 msgid "Nomenclature settings"
4529 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4533 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4534 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4537 msgid "&List Indentation:"
4538 msgstr "&Indentazione lista:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4541 msgid "Custom &Width:"
4542 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4545 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4546 msgstr ""
4547 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4550 msgid "Available i&ndexes:"
4551 msgstr "&Indici disponibili:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4554 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4555 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4558 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4559 msgstr ""
4560 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4563 msgid "&Subindex"
4564 msgstr "&Sottoindice"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4567 msgid ""
4568 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4569 "in index names."
4570 msgstr ""
4571 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4572 "codice LaTeX nei nomi."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4575 msgid "Output"
4576 msgstr "Uscite"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "Impostazioni"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4583 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4584 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4587 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4588 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4591 msgid "&Clear automatically"
4592 msgstr "&Pulizia automatica"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4595 msgid "Debug messages"
4596 msgstr "Messaggi di verifica"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4599 msgid "Display no debug messages"
4600 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4603 msgid "&None"
4604 msgstr "&Nessuno"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4607 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4608 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4611 msgid "S&elected"
4612 msgstr "S&elezionati"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4615 msgid "Display all debug messages"
4616 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4619 msgid "&All"
4620 msgstr "&Tutto"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4623 msgid "Display statusbar messages?"
4624 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4627 msgid "&Statusbar messages"
4628 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4631 msgid "&In[[buffer]]:"
4632 msgstr "&In"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4635 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4636 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4639 msgid "So&rt:"
4640 msgstr "O&rdina:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4643 msgid "Sorting of the list of available labels"
4644 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4647 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4648 msgstr ""
4649 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4652 msgid "Grou&p"
4653 msgstr "Raggru&ppa"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4656 msgid "Available &Labels:"
4657 msgstr "&Etichette diponibili:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4660 msgid "Sele&cted Label:"
4661 msgstr "Eti&chetta:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4664 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4665 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4668 msgid "Jump to the selected label"
4669 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4672 msgid "&Go to Label"
4673 msgstr "&Vai all'etichetta"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4676 msgid "Reference For&mat:"
4677 msgstr "For&mato:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4684 msgid "<reference>"
4685 msgstr "<riferimento>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<riferimento>)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4692 msgid "<page>"
4693 msgstr "<pagina>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "a pagina <pagina>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4705 msgid "Formatted reference"
4706 msgstr "Riferimento formattato"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4709 msgid "Textual reference"
4710 msgstr "Riferimento testuale"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4713 msgid "Label only"
4714 msgstr "Solo etichetta"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4717 msgid ""
4718 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4719 "and only if you are using refstyle.)"
4720 msgstr ""
4721 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4722 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4725 msgid "Plural"
4726 msgstr "Plurale"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4729 msgid ""
4730 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4731 "references, and only if you are using refstyle.)"
4732 msgstr ""
4733 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4734 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4737 msgid "Capitalized"
4738 msgstr "Iniziale maiuscola"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4741 msgid "Do not output part of label before \":\""
4742 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4745 msgid "No Prefix"
4746 msgstr "Senza prefisso"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4749 msgid "Repla&ce with:"
4750 msgstr "Sostit&uisci con:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "Solo &parole intere"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4765 msgid "Export for&mats:"
4766 msgstr "Formati di &esportazione:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4769 msgid "Send exported file to &command:"
4770 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "Edita scorciatoia"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4777 msgid "Fu&nction:"
4778 msgstr "&Funzione:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4782 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4785 msgid "Short&cut:"
4786 msgstr "&Scorciatoia:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4789 msgid ""
4790 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4791 "the 'Clear' button"
4792 msgstr ""
4793 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4794 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4798 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4801 msgid "&Delete Key"
4802 msgstr "&Elimina tasto"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4805 msgid "Clear current shortcut"
4806 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "C&ancella"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "Correttore ortografico"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4820 msgid "Replace with selected word"
4821 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4824 msgid "Replace word with current choice"
4825 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4828 msgid "Ignore this word"
4829 msgstr "Ignora questo termine"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4833 msgid "&Ignore"
4834 msgstr "Ig&nora"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4837 msgid ""
4838 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 msgstr ""
4840 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4841 "parola selezionata."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4844 msgid "&Find Next"
4845 msgstr "Trova succ&essivo"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4848 msgid "Unknown word:"
4849 msgstr "Termine sconosciuto:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4852 msgid "Current word"
4853 msgstr "Termine attuale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4856 msgid "Re&placement:"
4857 msgstr "S&ostituzione:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4860 msgid "S&uggestions:"
4861 msgstr "S&uggerimenti:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4864 msgid "Ignore this word throughout this session"
4865 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4868 msgid "I&gnore All"
4869 msgstr "Igno&ra tutto"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4872 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4873 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4876 msgid ""
4877 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4878 "full range."
4879 msgstr ""
4880 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4881 "UTF-8 per l'intera gamma."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4884 msgid "Ca&tegory:"
4885 msgstr "Ca&tegoria:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4888 msgid "Select this to display all available characters at once"
4889 msgstr ""
4890 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4893 msgid "&Display all"
4894 msgstr "&Visualizza tutto"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4897 msgid "&Style:"
4898 msgstr "&Stile:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "&Impostazioni tabella"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4905 msgid "Row setting"
4906 msgstr "Impostazioni riga"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4913 msgid "M&ultirow"
4914 msgstr "M&ulti riga"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Impostazioni casella"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "Angolo di rotazione"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4937 msgid "de&grees"
4938 msgstr "&gradi"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4945 msgid "W&idth:"
4946 msgstr "Lar&ghezza:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Allineamento verti&cale"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4961 msgid "&Rotate"
4962 msgstr "Rota&zione"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4965 msgid "degrees"
4966 msgstr "gradi"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4969 msgid "Column settings"
4970 msgstr "Impostazioni colonna"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4973 msgid ""
4974 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4975 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4976 "custom width</p></body></html>"
4977 msgstr ""
4978 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4979 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4980 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4983 msgid "Text length"
4984 msgstr "Larghezza testo"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4987 msgid "Variable[[Width]]"
4988 msgstr "Variabile"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4991 msgid "Custom[[Width]]"
4992 msgstr "Personalizzata"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Giustificato"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ai decimali"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5009 msgid "Hori&zontal alignment:"
5010 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5013 msgid ""
5014 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5015 "the row."
5016 msgstr ""
5017 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5018 "della riga."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5021 msgid "&Vertical alignment in row:"
5022 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5025 msgid "Custom width of the column"
5026 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5029 msgid "&Decimal separator:"
5030 msgstr "Separatore &decimale:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5033 msgid "Merge cells of different columns"
5034 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5037 msgid "Mu&lticolumn"
5038 msgstr "Mu&lti colonna"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5041 msgid "LaTe&X argument:"
5042 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5045 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5046 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5049 msgid "&Borders"
5050 msgstr "&Bordi"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5053 msgid "Set Borders"
5054 msgstr "Imposta bordi"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5057 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5061 msgid "All Borders"
5062 msgstr "Tutti i bordi"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5065 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5069 msgid "&Set"
5070 msgstr "&Imposta"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5073 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5077 msgid "Use default (grid-like) border style"
5078 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5081 msgid "De&fault"
5082 msgstr "Prede&finito"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5085 msgid ""
5086 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5087 "top and bottom row have horizontal lines)"
5088 msgstr ""
5089 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5090 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5093 msgid "Use Default &Formal Style"
5094 msgstr "Usa default per stile &formale"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5097 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5098 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5101 msgid "Fo&rmal"
5102 msgstr "Fo&rmale"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Spazio addizionale"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "In cima alla riga:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "In fondo alla riga:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Tra le righe:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5121 msgid "&Multi-Page Table"
5122 msgstr "Tabella &multi pagina"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Impostazioni riga"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5137 msgid "Status"
5138 msgstr "Stato"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Bordo superiore"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Bordo inferiore"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5149 msgid "Contents"
5150 msgstr "Contenuti"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5153 msgid "Header:"
5154 msgstr "Intestazione:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5158 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5165 msgid "on"
5166 msgstr "attivo"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5172 msgid "double"
5173 msgstr "doppio"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Prima intestazione:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5188 msgid "is empty"
5189 msgstr "è vuoto"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5192 msgid "Footer:"
5193 msgstr "Coda:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5196 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5197 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5200 msgid "Last footer:"
5201 msgstr "Ultima coda:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5204 msgid "This row is the footer of the last page"
5205 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5208 msgid "Don't output the last footer"
5209 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5212 msgid "Caption:"
5213 msgstr "Didascalia:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5216 msgid "Set a page break on the current row"
5217 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5220 msgid "Page &break on current row"
5221 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5224 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5225 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5228 msgid "Multi-page table alignment"
5229 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5232 msgid "Current cell:"
5233 msgstr "Cella corrente:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5236 msgid "Current row position"
5237 msgstr "Posizione riga corrente"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5240 msgid "Current column position"
5241 msgstr "Posizione colonna corrente"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Classi o stili disponibili"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Classi LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Stili LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Stili BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Mostra &percorso"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5280 msgid "Rebuild the file lists"
5281 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5284 msgid ""
5285 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5286 msgstr ""
5287 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5288 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5291 msgid "&View"
5292 msgstr "&Vista"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5295 msgid "Spacing"
5296 msgstr "Spaziatura"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5299 msgid "&Line spacing:"
5300 msgstr "&Interlinea:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5303 msgid "Spacing type"
5304 msgstr "Tipo di spaziatura"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5307 msgid "Number of lines"
5308 msgstr "Numero di linee"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5311 msgid "Table Style"
5312 msgstr "Stile tabella"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5315 msgid "Default St&yle:"
5316 msgstr "Stile di &default:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5319 msgid "Paragraph Separation"
5320 msgstr "Separazione paragrafi"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5323 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5324 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5327 msgid "&Indentation:"
5328 msgstr "&Indentazione:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5331 msgid "&Vertical space:"
5332 msgstr "Spazio &verticale:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5335 msgid "Size of the vertical space"
5336 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5339 msgid ""
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5342 msgstr ""
5343 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5346 msgid "Use &justification in LyX work area"
5347 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5350 msgid "Format text into two columns"
5351 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5354 msgid "Two-&column document"
5355 msgstr "Documento su due &colonne"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5358 msgid "Language of the thesaurus"
5359 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5362 msgid "Index entry"
5363 msgstr "Voce d'indice"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5366 msgid "&Keyword:"
5367 msgstr "&Parola chiave:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5370 msgid "L&ookup"
5371 msgstr "&Cerca"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5374 msgid "The selected entry"
5375 msgstr "È la voce selezionata"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5378 msgid "Sele&ction:"
5379 msgstr "&Selezione:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5382 msgid "Replace the entry with the selection"
5383 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5386 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5387 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5390 msgid "Word to look up"
5391 msgstr "Parola da cercare"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5394 msgid "Filter:"
5395 msgstr "Filtro:"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5398 msgid "Enter string to filter contents"
5399 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5402 msgid ""
5403 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5404 "tables, and others)"
5405 msgstr ""
5406 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5407 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5410 msgid "Update navigation tree"
5411 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5416 msgid "..."
5417 msgstr "..."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5420 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5421 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5424 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5425 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5428 msgid "Move selected item down by one"
5429 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5432 msgid "Move selected item up by one"
5433 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5436 msgid "Sort"
5437 msgstr "Ordina"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5440 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5441 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5444 msgid "Keep"
5445 msgstr "Mantieni"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5448 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5449 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5452 msgid "LyX: Enter text"
5453 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5456 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5457 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5458 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5461 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5462 msgid "&Do not show this warning again!"
5463 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5466 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5467 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5470 msgid "DefSkip"
5471 msgstr "Salto predefinito"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5474 msgid "SmallSkip"
5475 msgstr "Salto piccolo"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5478 msgid "MedSkip"
5479 msgstr "Salto medio"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5482 msgid "BigSkip"
5483 msgstr "Salto grande"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5486 msgid "VFill"
5487 msgstr "Riempimento verticale"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5490 msgid "F&ormat:"
5491 msgstr "&Formato:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5494 msgid "Select the output format"
5495 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5498 msgid "Show the source as the master document gets it"
5499 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5502 msgid "Master's perspective"
5503 msgstr "Prospettiva del padre"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5506 msgid "Automatic update"
5507 msgstr "Aggiornamento automatico"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5510 msgid "Current Paragraph"
5511 msgstr "Paragrafo attuale"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5514 msgid "Complete Source"
5515 msgstr "Sorgente intero"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5518 msgid "Preamble Only"
5519 msgstr "Solo preambolo"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5522 msgid "Body Only"
5523 msgstr "Solo corpo del testo"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5527 msgid "&Reload"
5528 msgstr "&Riapri"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5531 msgid "Outer (default)"
5532 msgstr "Esterno (default)"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5535 msgid "Inner"
5536 msgstr "Interno"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5539 msgid "Check this to allow flexible placement"
5540 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5543 msgid "Allow &floating"
5544 msgstr "Consenti di &flottare"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5547 msgid "Wid&th:"
5548 msgstr "Larg&hezza:"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5551 msgid "Unit of width value"
5552 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5555 msgid "use overhang"
5556 msgstr "Usa sporgenza"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5559 msgid "Over&hang:"
5560 msgstr "&Sporgenza:"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5563 msgid "Overhang value"
5564 msgstr "Valore della sporgenza"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5567 msgid "Unit of overhang value"
5568 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5571 msgid "use number of lines"
5572 msgstr "Usa questo numero di linee"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5575 msgid "&Line span:"
5576 msgstr "&Linee a cingere:"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5579 msgid "number of needed lines"
5580 msgstr "Numero necessario di linee"
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5583 msgid "Basic (BibTeX)"
5584 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5587 msgid ""
5588 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5589 "styles primarily suitable for science and maths."
5590 msgstr ""
5591 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5592 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5598 msgid "not cited"
5599 msgstr "non citato"
5600
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5605 msgid "Add to bibliography only."
5606 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5607
5608 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5612 msgid "Key only."
5613 msgstr "Solo chiave."
5614
5615 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5619 msgid "Key"
5620 msgstr "Chiave"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5623 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5624 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5627 msgid ""
5628 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5629 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5630 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5631 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5632 "Bibliography processor is advised."
5633 msgstr ""
5634 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5635 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5636 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5637 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5638 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5642 msgid "Footnote"
5643 msgstr "Nota a piè pagina"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5647 msgid "Foot"
5648 msgstr "Nota a piè pagina"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5653 msgid "bibliography entry"
5654 msgstr "voce bibliografica"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5658 msgid "Full bibliography entry."
5659 msgstr "Voce bibliografica completa."
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5663 msgid "Autocite"
5664 msgstr "Autocite"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5668 msgid "Auto"
5669 msgstr "Auto"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5673 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5674 msgstr "F&orza titolo completo"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5678 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5679 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5683 msgid "Super"
5684 msgstr "Super"
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5688 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5689 msgid "Superscript"
5690 msgstr "Soprascritto"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5693 msgid "Biblatex"
5694 msgstr "Biblatex"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5697 msgid ""
5698 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5699 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5700 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5701 "bibliography processor is advised."
5702 msgstr ""
5703 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5704 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5705 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5706 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5709 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5710 msgstr "Abbre&via lista autori"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5713 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5714 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5717 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5718 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5721 msgid ""
5722 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5723 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5724 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5725 msgstr ""
5726 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5727 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5728 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5731 msgid "Bibliography entry."
5732 msgstr "Voce bibliografica."
5733
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5735 msgid "before"
5736 msgstr "prima"
5737
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5739 msgid "short title"
5740 msgstr "titolo breve"
5741
5742 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5743 msgid "Natbib (BibTeX)"
5744 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5747 msgid ""
5748 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5749 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5750 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5751 "shortened and full author lists, and more."
5752 msgstr ""
5753 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5754 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5755 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5756 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5757 "ancora."
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5760 msgid "American Economic Association (AEA)"
5761 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5765 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5766 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5768 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5771 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5772 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5773 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5774 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5777 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5780 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5782 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5785 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5789 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5790 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5791 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5792 msgid "Articles"
5793 msgstr "Articoli"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5797 msgid "ShortTitle"
5798 msgstr "Titolo breve"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5806 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5808 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5809 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5813 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5815 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5828 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5829 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5830 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5831 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5832 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5848 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5853 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5855 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5865 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5869 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5889 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5891 msgid "FrontMatter"
5892 msgstr "Frontespizio"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5895 msgid "Publication Month"
5896 msgstr "Mese di pubblicazione"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5899 msgid "Publication Month:"
5900 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5903 msgid "Publication Year"
5904 msgstr "Anno di pubblicazione"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5907 msgid "Publication Year:"
5908 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5911 msgid "Publication Volume"
5912 msgstr "Volume di pubblicazione"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5915 msgid "Publication Volume:"
5916 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5919 msgid "Publication Issue"
5920 msgstr "Numero di pubblicazione"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5923 msgid "Publication Issue:"
5924 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5927 msgid "JEL"
5928 msgstr "JEL"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5931 msgid "JEL:"
5932 msgstr "JEL:"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5936 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5937 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5938 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5949 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5951 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5954 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5955 msgid "Keywords"
5956 msgstr "Parole chiave"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5968 msgid "Keywords:"
5969 msgstr "Parole chiave:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5973 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5980 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5982 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5984 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5987 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5991 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5995 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5999 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6002 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6003 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6006 msgid "Abstract"
6007 msgstr "Sommario"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6010 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6012 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6029 msgid "Acknowledgement"
6030 msgstr "Riconoscimento"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6036 msgid "Acknowledgement."
6037 msgstr "Riconoscimento."
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6040 msgid "Figure Notes"
6041 msgstr "Nota in figura"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6050 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6056 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6060 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6061 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6068 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6069 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6072 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6073 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6074 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6077 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6083 msgid "MainText"
6084 msgstr "Testo principale"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6087 msgid "Figure Note"
6088 msgstr "Opzione nota in figura"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6091 msgid "Text of a note in a figure"
6092 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6096 msgid "Note:"
6097 msgstr "Nota:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6100 msgid "Table Notes"
6101 msgstr "Nota in tabella"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6104 msgid "Table Note"
6105 msgstr "Opzione nota in tabella"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6108 msgid "Text of a note in a table"
6109 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6113 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6125 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6133 msgid "Theorem"
6134 msgstr "Teorema"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6156 msgid "Algorithm"
6157 msgstr "Algoritmo"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6175 msgid "Axiom"
6176 msgstr "Assioma"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6185 msgid "Case"
6186 msgstr "Caso"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6189 msgid "Case \\thecase."
6190 msgstr "Caso \\thecase."
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6193 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6213 msgid "Claim"
6214 msgstr "Asserzione"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6232 msgid "Conclusion"
6233 msgstr "Conclusione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6251 msgid "Condition"
6252 msgstr "Condizione"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6274 msgid "Conjecture"
6275 msgstr "Congettura"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6279 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6298 msgid "Corollary"
6299 msgstr "Corollario"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6317 msgid "Criterion"
6318 msgstr "Criterio"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6322 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6341 msgid "Definition"
6342 msgstr "Definizione"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6364 msgid "Example"
6365 msgstr "Esempio"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6387 msgid "Exercise"
6388 msgstr "Esercizio"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6392 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6412 msgid "Lemma"
6413 msgstr "Lemma"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6432 msgid "Notation"
6433 msgstr "Notazione"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6453 msgid "Problem"
6454 msgstr "Problema"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6477 msgid "Proposition"
6478 msgstr "Proposizione"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6499 msgid "Remark"
6500 msgstr "Osservazione"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6506 msgid "Remark \\theremark."
6507 msgstr "Osservazione \\theremark."
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6525 msgid "Solution"
6526 msgstr "Soluzione"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6531 msgid "Solution \\thesolution."
6532 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6535 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6537 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6555 msgid "Summary"
6556 msgstr "Sommario"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6560 msgid "Caption"
6561 msgstr "Didascalia|D"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6565 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6572 msgid "Proof"
6573 msgstr "Dimostrazione"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6576 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6577 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6581 msgid "Standard in Title"
6582 msgstr "Standard in titolo"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6586 msgid "Author Footnote"
6587 msgstr "Nota autore"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6590 msgid "Author foot"
6591 msgstr "Nota autore"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6595 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6596 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6600 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6601 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6605 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6608 msgid "IEEE Transactions"
6609 msgstr "IEEE Transactions"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6616 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6617 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6619 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6620 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6621 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6631 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6632 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6633 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6637 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6640 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6641 msgid "Standard"
6642 msgstr "Standard"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6650 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6653 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6656 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6658 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6665 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6666 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6670 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6672 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6673 msgid "Title"
6674 msgstr "Titolo"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6677 msgid "IEEE membership"
6678 msgstr "IEEE membership"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6681 msgid "Lowercase"
6682 msgstr "Minuscolo"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6685 msgid "lowercase"
6686 msgstr "minuscolo"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6689 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6694 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6697 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6698 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6701 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6702 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6705 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6708 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6709 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6712 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6714 msgid "Author"
6715 msgstr "Autore"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6718 msgid "Short Author|S"
6719 msgstr "Autore breve|A"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6722 msgid "A short version of the author name"
6723 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6726 msgid "Author Name"
6727 msgstr "Nome autore"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6730 msgid "Author name"
6731 msgstr "Nome autore"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6734 msgid "Author Affiliation"
6735 msgstr "Affiliazione autore"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6738 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6739 msgid "Author affiliation"
6740 msgstr "Affiliazione autore"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6743 msgid "Author Mark"
6744 msgstr "Etichetta autore"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6747 msgid "Author mark"
6748 msgstr "Nota autore"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6751 msgid "Special Paper Notice"
6752 msgstr "Nota articolo speciale"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6755 msgid "After Title Text"
6756 msgstr "Testo dopo titolo"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6759 msgid "Page headings"
6760 msgstr "Testatine"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6763 msgid "Left Side"
6764 msgstr "Lato sinistro"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6767 msgid "Left side of the header line"
6768 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6772 msgid "MarkBoth"
6773 msgstr "Intestazioni"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6776 msgid "Publication ID"
6777 msgstr "ID pubblicazione"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6780 msgid "Abstract---"
6781 msgstr "Sommario---"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6784 msgid "Index Terms---"
6785 msgstr "Voci d'indice---"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6788 msgid "Paragraph Start"
6789 msgstr "Inizio paragrafo"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6792 msgid "First Char"
6793 msgstr "Capolettera"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6796 msgid "First character of first word"
6797 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6800 msgid "Appendices"
6801 msgstr "Appendici"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6811 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6813 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6820 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6822 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6827 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6829 msgid "BackMatter"
6830 msgstr "Note conclusive"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6833 msgid "Peer Review Title"
6834 msgstr "Titolo revisione"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6837 msgid "PeerReviewTitle"
6838 msgstr "Titolo revisione"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6842 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6843 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6844 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6845 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6848 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6849 msgid "Appendix"
6850 msgstr "Appendice"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6853 #: lib/layouts/jss.layout:119
6854 msgid "Short Title"
6855 msgstr "Titolo breve"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6858 msgid "Short title for the appendix"
6859 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6862 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6866 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6868 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6869 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6871 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6874 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6875 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6877 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6878 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6879 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6880 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6886 msgid "Bibliography"
6887 msgstr "Bibliografia"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6893 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6896 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6902 #: src/output_plaintext.cpp:153
6903 msgid "References"
6904 msgstr "Riferimenti"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6909 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6915 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6917 msgid "Bib preamble"
6918 msgstr "Preambolo bib"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6921 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6926 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6929 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6931 msgid "Bibliography Preamble"
6932 msgstr "Preambolo bibliografico"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6937 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6940 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6943 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6945 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6946 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6949 msgid "Biography"
6950 msgstr "Biografia"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6953 msgid "Photo"
6954 msgstr "Opzione foto"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6957 msgid "Optional photo for biography"
6958 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6972 msgid "Name"
6973 msgstr "Nome"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6977 msgid "Name of the author"
6978 msgstr "Nome dell'autore"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6981 msgid "Biography without photo"
6982 msgstr "Biografia senza foto"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6985 msgid "BiographyNoPhoto"
6986 msgstr "Biografia senza foto"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6991 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6997 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
6998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7000 msgid "Reasoning"
7001 msgstr "Argomentazione"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7004 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7005 msgid "Alternative Proof String"
7006 msgstr "Nome opzionale"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7009 msgid "An alternative proof string"
7010 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7013 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7015 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7017 msgid "Proof."
7018 msgstr "Dimostrazione."
7019
7020 #: lib/layouts/InStar.module:2
7021 msgid "Title and Preamble Hacks"
7022 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7023
7024 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7025 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7026 msgid "Fixes & Hacks"
7027 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7028
7029 #: lib/layouts/InStar.module:13
7030 msgid ""
7031 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7032 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7033 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7034 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7035 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7036 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7037 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7038 msgstr ""
7039 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7040 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7041 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7042 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7043 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7044 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7045 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7046 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7047 "\\maketitle."
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:17
7050 msgid "In Preamble"
7051 msgstr "In preambolo"
7052
7053 #: lib/layouts/InStar.module:24
7054 msgid "In Title"
7055 msgstr "In titolo"
7056
7057 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7058 msgid "R Journal"
7059 msgstr "R Journal"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7062 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7063 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7064 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7065 #: lib/layouts/treport.layout:4
7066 msgid "Reports"
7067 msgstr "Rapporti"
7068
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7071 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7074 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7075 msgid "Abstract."
7076 msgstr "Sommario."
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7081 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7083 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7087 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7088 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7092 msgid "Address"
7093 msgstr "Indirizzo"
7094
7095 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7096 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7097 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7098 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7109 msgid "Email"
7110 msgstr "Email"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7113 msgid "A0 Poster"
7114 msgstr "A0 Poster"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7118 msgid "Posters"
7119 msgstr "Poster"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7126 msgid "Giant"
7127 msgstr "Colossale"
7128
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7134 msgid "More Giant"
7135 msgstr "Più colossale"
7136
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7142 msgid "Most Giant"
7143 msgstr "Mastodontico"
7144
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7146 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7147 msgid "Giant Snippet"
7148 msgstr "Testo colossale"
7149
7150 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7152 msgid "More Giant Snippet"
7153 msgstr "Testo più colossale"
7154
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7157 msgid "Most Giant Snippet"
7158 msgstr "Testo mastodontico"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7161 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7162 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7170 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7172 msgid "Subtitle"
7173 msgstr "Sottotitolo"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7177 msgid "Offprint"
7178 msgstr "Estratto"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7181 msgid "Offprint Requests to:"
7182 msgstr "Richieste estratti a:"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7185 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7186 msgid "Mail"
7187 msgstr "Posta"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:140
7190 msgid "Correspondence to:"
7191 msgstr "Corrispondenza a:"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7194 #: lib/layouts/egs.layout:581
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "Riconoscimenti."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7217 msgid "Section"
7218 msgstr "Sezione"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7236 msgid "Subsection"
7237 msgstr "Sottosezione"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Sotto sottosezione"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7262 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7273 msgid "Date"
7274 msgstr "Data"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "Nota istituto"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "Nota istituto"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7289 msgid "ABSTRACT"
7290 msgstr "SOMMARIO"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "Sommario (strutturato)"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7297 msgid "Context"
7298 msgstr "Contesto"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7305 msgid "Aims"
7306 msgstr "Scopi"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "Scopi del lavoro"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7313 msgid "Methods"
7314 msgstr "Metodi"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7321 msgid "Results"
7322 msgstr "Risultati"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "Risultati del lavoro"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7329 msgid "Key words."
7330 msgstr "Parole chiave."
7331
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7336 msgid "Institute"
7337 msgstr "Istituto"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7341 msgid "E-Mail"
7342 msgstr "E-Mail"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7345 msgid "email:"
7346 msgstr "email:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7352 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7354 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7355 msgid "Acknowledgements"
7356 msgstr "Riconoscimenti"
7357
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7360 msgid "Thesaurus"
7361 msgstr "Dizionario lessicale"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7364 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7365 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7368 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7369 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7372 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7375 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7377 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7378 #: lib/examples/Articles:0
7379 msgid "Obsolete"
7380 msgstr "Obsoleti"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7387 msgid "Itemize"
7388 msgstr "Elenco puntato"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7395 msgid "Enumerate"
7396 msgstr "Elenco numerato"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7405 msgid "Description"
7406 msgstr "Descrizione"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7410 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7425 msgid "List"
7426 msgstr "Elenco"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7429 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7430 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7435 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7437 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7441 msgid "Affiliation"
7442 msgstr "Affiliazione"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7445 msgid "Altaffilation"
7446 msgstr "Affiliazione alt."
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7450 msgid "Number"
7451 msgstr "Numero"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7454 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7455 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7458 msgid "Alternative affiliation:"
7459 msgstr "Affiliazione alt.:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7462 msgid "And"
7463 msgstr "Congiunzione"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3060
7468 msgid "and"
7469 msgstr "e"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7472 msgid "altaffilmark"
7473 msgstr "Nota affiliazione alt."
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7476 msgid "altaffiliation mark"
7477 msgstr "Nota affiliazione alt."
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7480 msgid "Subject headings:"
7481 msgstr "Parole chiave:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7484 msgid "[Acknowledgements]"
7485 msgstr "[Riconoscimenti]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7488 msgid "PlaceFigure"
7489 msgstr "Posiziona figura"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7492 msgid "Place Figure here:"
7493 msgstr "Posiziona figura qui:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7496 msgid "PlaceTable"
7497 msgstr "Posiziona tabella"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7500 msgid "Place Table here:"
7501 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7504 msgid "[Appendix]"
7505 msgstr "[Appendice]"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7508 msgid "MathLetters"
7509 msgstr "Lettere matematiche"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7512 msgid "NoteToEditor"
7513 msgstr "Nota per il curatore"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7516 msgid "Note to Editor:"
7517 msgstr "Nota per il curatore:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7521 msgid "TableRefs"
7522 msgstr "Tabella riferimenti"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7525 msgid "References. ---"
7526 msgstr "Referimenti.---"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7530 msgid "TableComments"
7531 msgstr "Tabella commenti"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7534 msgid "Note. ---"
7535 msgstr "Nota. ---"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7538 msgid "Table note"
7539 msgstr "Nota tabella"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7542 msgid "Table note:"
7543 msgstr "Nota tabella:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7546 msgid "tablenotemark"
7547 msgstr "Nota tabella"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7550 msgid "tablenote mark"
7551 msgstr "Nota tabella"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7554 msgid "FigCaption"
7555 msgstr "Didascalia figura"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7558 msgid "fig."
7559 msgstr "fig."
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7562 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7563 msgstr "Nome del file corrispondente"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7566 msgid "Facility"
7567 msgstr "Facilità"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7570 msgid "Facility:"
7571 msgstr "Facilità:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7574 msgid "Objectname"
7575 msgstr "Nome oggetto"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7578 msgid "Obj:"
7579 msgstr "Ogg.:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7582 msgid "Recognized Name"
7583 msgstr "Nome riconosciuto"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7586 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7587 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7590 msgid "Dataset"
7591 msgstr "Gruppo di dati"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7594 msgid "Dataset:"
7595 msgstr "Gruppo di dati:"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7598 msgid "Separate the dataset ID from text"
7599 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7603 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7606 msgid "Software"
7607 msgstr "Software"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7610 msgid "Software:"
7611 msgstr "Software:"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7614 msgid "APPENDIX"
7615 msgstr "APPENDICE"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7618 msgid "References-"
7619 msgstr "Riferimenti-"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7622 msgid "Note-"
7623 msgstr "Nota-"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7626 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7627 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7631 msgid "Corresponding Author"
7632 msgstr "Autore corrispondente"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7635 msgid "Corresponding author:"
7636 msgstr "Autore corrispondente:"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7639 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7640 msgid "Author:"
7641 msgstr "Autore:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7644 msgid "ORCID"
7645 msgstr "ORCID"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7648 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7649 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7652 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7653 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7654 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7656 msgid "Affiliation:"
7657 msgstr "Affiliazione:"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7661 msgid "Collaboration"
7662 msgstr "Collaborazione"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7666 msgid "Collaboration:"
7667 msgstr "Collaborazione:"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7670 msgid "Nocollaboration"
7671 msgstr "No Collaborazione"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7674 msgid "No collaboration"
7675 msgstr "No Collaborazione"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7678 msgid "Section Appendix"
7679 msgstr "Sezione Appendice"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7682 msgid "\\Alph{appendix}."
7683 msgstr "\\Alph{appendix}."
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7686 msgid "Subsection Appendix"
7687 msgstr "Sottosezione Appendice"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7690 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7691 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7692
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7694 msgid "Subsubsection Appendix"
7695 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7698 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7699 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7703 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7706 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7710 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7711 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7715 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7716 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7717 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7719 msgid "Short Title|S"
7720 msgstr "Titolo breve|l"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7723 msgid "Short title which will appear in the running header"
7724 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7727 msgid "Short name"
7728 msgstr "Nome corto"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7731 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7732 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7735 msgid "Alt Affiliation"
7736 msgstr "Affiliazione alternativa"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7739 msgid "Also Affiliation"
7740 msgstr "Altra affiliazione"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7746 msgid "Fax"
7747 msgstr "Fax"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7752 msgid "Fax:"
7753 msgstr "Fax:"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7757 msgid "Phone"
7758 msgstr "Telefono"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7762 msgid "Phone:"
7763 msgstr "Telefono:"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7766 msgid "Abbreviations"
7767 msgstr "Abbreviazioni"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7770 msgid "Abbreviations:"
7771 msgstr "Abbreviazioni:"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7774 msgid "Schemes"
7775 msgstr "Schemi"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7778 msgid "Scheme"
7779 msgstr "Schema"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7782 msgid "List of Schemes"
7783 msgstr "Elenco degli schemi"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7786 msgid "Charts"
7787 msgstr "Diagrammi"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7790 msgid "Chart"
7791 msgstr "Diagramma"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7794 msgid "List of Charts"
7795 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7798 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7799 msgstr "Grafi"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7802 msgid "Graph[[mathematical]]"
7803 msgstr "Grafo"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7806 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7807 msgstr "Elenco dei grafi"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7810 msgid "SupplementalInfo"
7811 msgstr "Info Supplementari"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7814 msgid "Supporting Information Available"
7815 msgstr "Informazioni Supplementari"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7818 msgid "TOC entry"
7819 msgstr "Nota per indice"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7822 msgid "Graphical TOC Entry"
7823 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7826 msgid "Bibnote"
7827 msgstr "Bibnote"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7830 msgid "bibnote"
7831 msgstr "bibnote"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7834 msgid "Chemistry"
7835 msgstr "Chimica"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7838 msgid "chemistry"
7839 msgstr "chimica"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7842 #: lib/languages:964
7843 msgid "Latin"
7844 msgstr "Latino"
7845
7846 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7847 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7848 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7849
7850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7852 msgid "Terms"
7853 msgstr "Voci"
7854
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7856 msgid "General terms:"
7857 msgstr "Termini generali:"
7858
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7860 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7861 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7864 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7865 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7869 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7870 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7871 msgid "Thanks"
7872 msgstr "Ringraziamenti"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7875 msgid "Thanks: "
7876 msgstr "Ringraziamenti: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7879 msgid "ACM Journal"
7880 msgstr "ACM - Rivista"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7884 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7885 msgid "Preamble"
7886 msgstr "Preambolo"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7889 msgid "Journal's Short Name: "
7890 msgstr "Nome corto rivista:"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7893 msgid "ACM Conference"
7894 msgstr "ACM - Conferenza"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7897 msgid "Full name"
7898 msgstr "Nome completo"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7901 msgid "Venue"
7902 msgstr "Luogo"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7905 msgid "Conference Name: "
7906 msgstr "Nome conferenza: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7909 msgid "Short title"
7910 msgstr "Titolo breve"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7913 msgid "Email address: "
7914 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7917 msgid "ORCID: "
7918 msgstr "ORCID: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7921 msgid "Affiliation: "
7922 msgstr "Affiliazione: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7925 msgid "Additional Affiliation"
7926 msgstr "Affiliazione addizionale"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7929 msgid "Additional Affiliation: "
7930 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7933 msgid "Position"
7934 msgstr "Posizione"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7937 #: lib/layouts/paper.layout:163
7938 msgid "Institution"
7939 msgstr "Istituzione"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7942 msgid "Department"
7943 msgstr "Dipartimento"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7946 msgid "Street Address"
7947 msgstr "Indirizzo"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7951 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7953 msgid "City"
7954 msgstr "Città"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7958 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7960 msgid "Country"
7961 msgstr "Paese"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7966 msgid "State"
7967 msgstr "Nazione"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7970 msgid "Postal Code"
7971 msgstr "Codice postale"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7974 msgid "TitleNote"
7975 msgstr "Nota al titolo"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7978 msgid "Title Note: "
7979 msgstr "Nota al titolo: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7982 msgid "SubtitleNote"
7983 msgstr "Nota al sottotitolo"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7986 msgid "Subtitle Note: "
7987 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7990 msgid "AuthorNote"
7991 msgstr "Nota autore"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7994 msgid "Note: "
7995 msgstr "Nota: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7998 msgid "ACM Volume"
7999 msgstr "ACM - Volume"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8002 msgid "Volume: "
8003 msgstr "Volume: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8006 msgid "ACM Number"
8007 msgstr "ACM - Numero"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8010 msgid "Number: "
8011 msgstr "Numero: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8014 msgid "ACM Article"
8015 msgstr "ACM - Articolo"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8018 msgid "Article: "
8019 msgstr "Articolo: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8022 msgid "ACM Year"
8023 msgstr "ACM - Anno"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8026 msgid "Year: "
8027 msgstr "Anno: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8030 msgid "ACM Month"
8031 msgstr "ACM - Mese"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8034 msgid "Month: "
8035 msgstr "Mese: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8038 msgid "ACM Art Seq Num"
8039 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8042 msgid "Article Sequential Number: "
8043 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8046 msgid "ACM Submission ID"
8047 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8050 msgid "Submission ID: "
8051 msgstr "ID sottomissione: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8054 msgid "ACM Price"
8055 msgstr "ACM - Prezzo"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8058 msgid "Price: "
8059 msgstr "Prezzo: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8062 msgid "ACM ISBN"
8063 msgstr "ACM - ISBN"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8066 msgid "ISBN: "
8067 msgstr "ISBN: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8070 msgid "ACM DOI"
8071 msgstr "ACM DOI"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8074 msgid "ACM DOI: "
8075 msgstr "ACM DOI: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8078 msgid "ACM Badge R"
8079 msgstr "ACM - Segno R"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8082 msgid "ACM Badge R: "
8083 msgstr "ACM - Segno R:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8086 msgid "ACM Badge L"
8087 msgstr "ACM - Segno L"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8090 msgid "ACM Badge L: "
8091 msgstr "ACM - Segno L:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8094 msgid "Start Page"
8095 msgstr "Pagina iniziale"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8098 msgid "Start Page: "
8099 msgstr "Pagina iniziale: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8102 msgid "Terms: "
8103 msgstr "Voci: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8106 msgid "Keywords: "
8107 msgstr "Parole chiave: "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8110 msgid "CCSXML"
8111 msgstr "CCSXML"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8114 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8115 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8118 msgid "CCS Description"
8119 msgstr "Descrizione CCS"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8122 msgid "Significance"
8123 msgstr "Importanza"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8126 msgid "Computing Classification Scheme: "
8127 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8130 msgid "Set Copyright"
8131 msgstr "Copyright"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8134 msgid "Set Copyright: "
8135 msgstr "Copyright: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8138 msgid "Copyright Year"
8139 msgstr "Anno del copyright"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8142 msgid "Copyright Year: "
8143 msgstr "Anno del copyright: "
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8146 msgid "Teaser Figure"
8147 msgstr "Immagine Teaser"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8150 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8151 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8154 msgid "Received"
8155 msgstr "Ricevuto"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8158 msgid "Stage"
8159 msgstr "Stadio"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8162 msgid "Received: "
8163 msgstr "Ricevuto: "
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8166 msgid "ShortAuthors"
8167 msgstr "Autori breve"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8170 msgid "Short authors: "
8171 msgstr "Autori breve: "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8174 msgid "Sidebar"
8175 msgstr "Sidebar"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8179 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8183 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8188 msgid "List of Figures"
8189 msgstr "Elenco delle figure"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8193 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8198 msgid "List of Tables"
8199 msgstr "Elenco delle tabelle"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8205 msgid "Definitions & Theorems"
8206 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8213 msgid "Additional Theorem Text"
8214 msgstr "Testo opzionale"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8222 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8228 msgid "Theorem \\thetheorem."
8229 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8232 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8233 msgid "Corollary \\thetheorem."
8234 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8238 msgid "Lemma \\thetheorem."
8239 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8243 msgid "Proposition \\thetheorem."
8244 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8248 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8249 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8253 msgid "Definition \\thetheorem."
8254 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8258 msgid "Example \\thetheorem."
8259 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8262 msgid "Print Only"
8263 msgstr "Solo Stampa"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8266 msgid "Print version only"
8267 msgstr "Solo versione stampa"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8270 msgid "Screen Only"
8271 msgstr "Solo schermo"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8274 msgid "Screen version only"
8275 msgstr "Solo versione a schermo"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8278 msgid "Anonymous Suppression"
8279 msgstr "Soppressione anonimato"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8282 msgid "Non anonymous only"
8283 msgstr "Solo non anonimo"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8289 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8291 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8296 #: lib/examples/Articles:0
8297 msgid "Acknowledgments"
8298 msgstr "Riconoscimenti"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8301 msgid "Grant Sponsor"
8302 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8305 msgid "Sponsor ID"
8306 msgstr "ID Sponsor"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8309 msgid "Grant Number"
8310 msgstr "Numero sovvenzione"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8313 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8314 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8317 msgid "TOG online ID"
8318 msgstr "TOG online ID"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8321 msgid "Online ID:"
8322 msgstr "Online ID:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8325 msgid "TOG volume"
8326 msgstr "Volume TOG"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8329 msgid "Volume number:"
8330 msgstr "Numero volume:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8333 msgid "TOG number"
8334 msgstr "Numero TOG"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8337 msgid "Article number:"
8338 msgstr "Numero articolo:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8341 msgid "Set copyright"
8342 msgstr "Copyright"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8345 msgid "Copyright type:"
8346 msgstr "Tipo di copyright:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8349 msgid "Copyright year"
8350 msgstr "Anno copyright"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8353 msgid "Year of copyright:"
8354 msgstr "Anno del copyright:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8357 msgid "Conference info"
8358 msgstr "Info conferenza"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8361 msgid "Conference info:"
8362 msgstr "Info conferenza:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8365 msgid "Conference name"
8366 msgstr "Nome conferenza"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8369 msgid "ISBN"
8370 msgstr "ISBN"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8373 msgid "ISBN:"
8374 msgstr "ISBN:"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8377 msgid "DOI"
8378 msgstr "DOI"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8382 msgid "Article DOI:"
8383 msgstr "DOI articolo:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8386 msgid "TOG article DOI"
8387 msgstr "DOI articolo TOG"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8390 msgid "PDF author"
8391 msgstr "Autore PDF"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8394 msgid "PDF author:"
8395 msgstr "Autore PDF:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8399 msgid "Keyword list"
8400 msgstr "Parole chiave"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8404 msgid "Concept list"
8405 msgstr "Concetti"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8409 msgid "Print copyright"
8410 msgstr "Stampa copyright"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8413 msgid "Teaser"
8414 msgstr "Teaser"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8417 msgid "Teaser image:"
8418 msgstr "Immagine Teaser:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8421 msgid "CR categories"
8422 msgstr "Categorie CR"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8425 msgid "CR Categories:"
8426 msgstr "Categorie CR:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8429 msgid "CRcat"
8430 msgstr "CRcat"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8433 msgid "CR category"
8434 msgstr "Categoria CR"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8437 msgid "CR-number"
8438 msgstr "Numero CR"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8441 msgid "Number of the category"
8442 msgstr "Numero della categoria"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8447 msgid "Subcategory"
8448 msgstr "Sottocategoria"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8451 msgid "Third-level"
8452 msgstr "Terzo livello"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8455 msgid "Third-level of the category"
8456 msgstr "Terzo livello della categoria"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8459 msgid "ShortCite"
8460 msgstr "Citazione breve"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8463 msgid "Short cite"
8464 msgstr "Citazione breve"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8467 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8468 msgid "E-mail"
8469 msgstr "E-mail"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8472 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8473 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8476 msgid "TOG project URL"
8477 msgstr "URL progetto TOG"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8480 msgid "Project URL:"
8481 msgstr "URL progetto:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8484 msgid "TOG video URL"
8485 msgstr "URL video TOG"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8488 msgid "Video URL:"
8489 msgstr "URL video:"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8492 msgid "TOG data URL"
8493 msgstr "URL dati TOG"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8496 msgid "Data URL:"
8497 msgstr "URL dati:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8500 msgid "TOG code URL"
8501 msgstr "URL codice TOG"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8504 msgid "Code URL:"
8505 msgstr "URL codice:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8508 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8509 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8510
8511 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8512 msgid "Articles (DocBook)"
8513 msgstr "Articoli (docbook)"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8517 msgid "Firstname"
8518 msgstr "Nome"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8521 msgid "Fname"
8522 msgstr "Fname"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8525 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8528 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8530 msgid "Surname"
8531 msgstr "Cognome"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8536 msgid "Literal"
8537 msgstr "Letterale"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8541 msgid "Emph"
8542 msgstr "Enfatizzazione"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8545 msgid "Abbrev"
8546 msgstr "Abbrev"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8550 msgid "Citation-number"
8551 msgstr "Numero citazione"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8555 msgid "Volume"
8556 msgstr "Volume"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8559 msgid "Day"
8560 msgstr "Giorno"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8563 msgid "Month"
8564 msgstr "Mese"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8567 msgid "Year"
8568 msgstr "Anno"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8571 msgid "Issue-number"
8572 msgstr "Numero-edizione"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8575 msgid "Issue-day"
8576 msgstr "Giorno-edizione"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8579 msgid "Issue-months"
8580 msgstr "Mesi-edizione"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8585 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8586 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8589 msgid "Part"
8590 msgstr "Parte"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8596 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8598 msgid "Chapter"
8599 msgstr "Capitolo"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8602 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8603 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8605 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8608 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8610 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8611 msgid "Paragraph"
8612 msgstr "Paragrafo"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8615 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8616 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8618 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8620 msgid "Subparagraph"
8621 msgstr "Sottoparagrafo"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8624 msgid "Subsubparagraph"
8625 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8628 msgid "Header"
8629 msgstr "Intestazione"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8632 msgid "-- Header --"
8633 msgstr "--Intestazione--"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8636 msgid "Special-section"
8637 msgstr "Sezione speciale"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8640 msgid "Special-section:"
8641 msgstr "Sezione speciale:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8644 msgid "AGU-journal"
8645 msgstr "Rivista AGU"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8648 msgid "AGU-journal:"
8649 msgstr "Rivista AGU:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8652 msgid "Citation-number:"
8653 msgstr "Numero citazione:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8656 msgid "AGU-volume"
8657 msgstr "Volume AGU"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8660 msgid "AGU-volume:"
8661 msgstr "Volume AGU:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8664 msgid "AGU-issue"
8665 msgstr "Edizione AGU"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8668 msgid "AGU-issue:"
8669 msgstr "Edizione AGU:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8672 msgid "Copyright:"
8673 msgstr "Copyright:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8676 msgid "Index-terms"
8677 msgstr "Voci d'indice"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8680 msgid "Index-terms..."
8681 msgstr "Voci d'indice..."
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8684 msgid "Index-term"
8685 msgstr "Voce d'indice"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8688 msgid "Index-term:"
8689 msgstr "Voce d'indice:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8692 msgid "Cross-term"
8693 msgstr "Termine incrociato"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8696 msgid "Cross-term:"
8697 msgstr "Termine incrociato:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8700 msgid "Supplementary"
8701 msgstr "Supplementare"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8704 msgid "Supplementary..."
8705 msgstr "Supplementare..."
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8708 msgid "Supp-note"
8709 msgstr "Nota supplementare"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8712 msgid "Sup-mat-note:"
8713 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8716 msgid "Cite-other"
8717 msgstr "Cita (altro)"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8720 msgid "Cite-other:"
8721 msgstr "Cita (altro):"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8724 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8726 msgid "Name:"
8727 msgstr "Nome:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8731 msgid "Received:"
8732 msgstr "Ricevuto:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8735 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8738 msgid "Revised"
8739 msgstr "Revisionato"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8742 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8743 msgid "Revised:"
8744 msgstr "Revisionato:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8747 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8748 msgid "Accepted"
8749 msgstr "Accettato"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8752 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8753 msgid "Accepted:"
8754 msgstr "Accettato:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8757 msgid "Ident-line"
8758 msgstr "Riga identificativa"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8761 msgid "Ident-line:"
8762 msgstr "Riga identificativa:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8765 msgid "Runhead"
8766 msgstr "Testata"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8769 msgid "Runhead:"
8770 msgstr "Testata:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8773 msgid "Published-online:"
8774 msgstr "Pubblicato in linea:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8777 msgid "Citation"
8778 msgstr "Citazione"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8781 msgid "Citation:"
8782 msgstr "Citazione:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8785 msgid "Posting-order"
8786 msgstr "Ordine registrazione"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8789 msgid "Posting-order:"
8790 msgstr "Ordine registrazione:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8793 msgid "AGU-pages"
8794 msgstr "Pagine AGU"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8797 msgid "AGU-pages:"
8798 msgstr "Pagine AGU:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8801 msgid "Words"
8802 msgstr "Parole"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8805 msgid "Words:"
8806 msgstr "Parole:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8810 msgid "Figures"
8811 msgstr "Figure"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8814 msgid "Figures:"
8815 msgstr "Figure:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8819 msgid "Tables"
8820 msgstr "Tabelle"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8823 msgid "Tables:"
8824 msgstr "Tabelle:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8827 msgid "Datasets"
8828 msgstr "Gruppo di dati"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8831 msgid "Datasets:"
8832 msgstr "Gruppo di dati:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8835 msgid "ISSN"
8836 msgstr "ISSN"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8839 msgid "CODEN"
8840 msgstr "CODEN"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8843 msgid "SS-Code"
8844 msgstr "Codice-SS"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8847 msgid "SS-Title"
8848 msgstr "Titolo-SS"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8851 msgid "CCC-Code"
8852 msgstr "Codice-CCC"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8855 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8856 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8858 msgid "Code"
8859 msgstr "Codice"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8862 msgid "Dscr"
8863 msgstr "Dscr"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8868 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8869 msgid "Keyword"
8870 msgstr "Parola chiave"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8873 msgid "Orgdiv"
8874 msgstr "Orgdiv"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8877 msgid "Orgname"
8878 msgstr "Orgname"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8882 msgid "Street"
8883 msgstr "Via"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8886 msgid "Postcode"
8887 msgstr "Codice postale"
8888
8889 #: lib/layouts/agums.layout:3
8890 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8891 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8896 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8898 msgid "Section*"
8899 msgstr "Sezione*"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8902 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8903 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8905 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8906 msgid "Subsection*"
8907 msgstr "Sottosezione*"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8911 msgid "Paragraph*"
8912 msgstr "Paragrafo*"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8915 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8916 msgid "Left Header"
8917 msgstr "Intestazione sinistra"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8920 #: lib/layouts/foils.layout:215
8921 msgid "Left Header:"
8922 msgstr "Intestazione sinistra:"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8925 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8926 msgid "Right Header"
8927 msgstr "Intestazione destra"
8928
8929 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8930 #: lib/layouts/foils.layout:223
8931 msgid "Right Header:"
8932 msgstr "Intestazione destra:"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8935 msgid "CCC"
8936 msgstr "CCC"
8937
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8939 msgid "CCC code:"
8940 msgstr "Codice CCC:"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8943 msgid "PaperId"
8944 msgstr "Id. articolo"
8945
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8947 msgid "Paper Id:"
8948 msgstr "Id. articolo:"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8951 msgid "AuthorAddr"
8952 msgstr "Indirizzo autore"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8955 msgid "Author Address:"
8956 msgstr "Indirizzo autore:"
8957
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8959 msgid "SlugComment"
8960 msgstr "Commento interlinea"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8963 msgid "Slug Comment:"
8964 msgstr "Commento interlinea:"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8967 msgid "Plates"
8968 msgstr "Piatti"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8971 msgid "Planotables"
8972 msgstr "Planotables"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8975 msgid "Plate"
8976 msgstr "Foglio"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8979 msgid "Planotable"
8980 msgstr "Planotable"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8985 #: src/insets/Inset.cpp:101
8986 msgid "Table"
8987 msgstr "Tabella"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8990 msgid "table"
8991 msgstr "Tabella"
8992
8993 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8994 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8995 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8996
8997 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8998 msgid "Authors"
8999 msgstr "Autori"
9000
9001 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9002 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9003 msgid "Affiliation Mark"
9004 msgstr "Nota affiliazione"
9005
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9007 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9008 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9009
9010 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9011 msgid "Author affiliation:"
9012 msgstr "Affiliazione autore:"
9013
9014 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9015 msgid "Acknowledgments."
9016 msgstr "Riconoscimenti."
9017
9018 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9019 msgid "Algorithm2e Float"
9020 msgstr "Algorithm2e"
9021
9022 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9024 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9025 msgid "Floats & Captions"
9026 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9027
9028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9029 msgid ""
9030 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9031 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9032 "algorithm."
9033 msgstr ""
9034 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9035 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9036 "l'algoritmo."
9037
9038 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9040 msgid "List of Algorithms"
9041 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9042
9043 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9044 #: lib/examples/Articles:0
9045 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9046 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9047
9048 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9049 msgid "SpecialSection"
9050 msgstr "Sezione speciale"
9051
9052 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9053 msgid "SpecialSection*"
9054 msgstr "Sezione speciale*"
9055
9056 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9058 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9063 msgid "Unnumbered"
9064 msgstr "Senza numero"
9065
9066 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9068 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9069 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9070 msgid "Subsubsection*"
9071 msgstr "Sotto sottosezione*"
9072
9073 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9074 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9075 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9076 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9077 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9078 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9081 msgid "Books"
9082 msgstr "Libri"
9083
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9085 msgid "Chapter Exercises"
9086 msgstr "Capitolo esercizi"
9087
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9089 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9094 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9095 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9096 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9099 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9101 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9105 msgid "List preamble"
9106 msgstr "Preambolo lista"
9107
9108 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9109 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9114 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9115 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9116 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9119 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9121 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9122 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9123 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9125 msgid "List Preamble"
9126 msgstr "Preambolo lista"
9127
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9129 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9134 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9135 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9136 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9139 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9141 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9142 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9143 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9145 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9146 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9147
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9149 msgid "Short title which appears in the running headers"
9150 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9151
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9153 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9154 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9158 msgid "Date:"
9159 msgstr "Data:"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9163 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9164 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9168 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9169 msgid "Address:"
9170 msgstr "Indirizzo:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9173 msgid "Current Address"
9174 msgstr "Indirizzo attuale"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9177 msgid "Current address:"
9178 msgstr "Indirizzo attuale:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9181 msgid "E-mail address:"
9182 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9186 msgid "URL:"
9187 msgstr "URL:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9190 msgid "Key words and phrases:"
9191 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9194 msgid "Thanks:"
9195 msgstr "Ringraziamenti:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9198 msgid "Dedicatory"
9199 msgstr "Dedica"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9202 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9203 msgid "Dedication:"
9204 msgstr "Dedica:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9207 msgid "Translator"
9208 msgstr "Traduttore"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9211 msgid "Translator:"
9212 msgstr "Traduttore:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9215 msgid "Subjectclass"
9216 msgstr "Classificazione"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9219 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9220 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9223 msgid "American Psychological Association (APA)"
9224 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9225
9226 #: lib/layouts/apa.layout:54
9227 msgid "RightHeader"
9228 msgstr "Intestazione destra"
9229
9230 #: lib/layouts/apa.layout:63
9231 msgid "Right header:"
9232 msgstr "Intestazione destra:"
9233
9234 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9236 msgid "Abstract:"
9237 msgstr "Sommario: "
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9240 msgid "Short title:"
9241 msgstr "Titolo breve:"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9244 msgid "TwoAuthors"
9245 msgstr "Due autori"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9248 msgid "ThreeAuthors"
9249 msgstr "Tre autori"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9252 msgid "FourAuthors"
9253 msgstr "Quattro autori"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9256 msgid "TwoAffiliations"
9257 msgstr "Due affiliazioni"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9260 msgid "ThreeAffiliations"
9261 msgstr "Tre affiliazioni"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9264 msgid "FourAffiliations"
9265 msgstr "Quattro affiliazioni"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9268 msgid "Acknowledgements:"
9269 msgstr "Riconoscimenti:"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9272 msgid "ThickLine"
9273 msgstr "Linea grossa"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9276 msgid "Centered"
9277 msgstr "Centrata"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9281 msgid "standard"
9282 msgstr "standard"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9287 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9288 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9291 msgid "FitFigure"
9292 msgstr "Adatta figura"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9295 msgid "FitBitmap"
9296 msgstr "Adatta bitmap"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9301 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9304 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9305 msgid "Custom Item|s"
9306 msgstr "Voce personalizzata"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9311 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9315 msgid "A customized item string"
9316 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9319 msgid "Seriate"
9320 msgstr "In successione"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9325 msgid "(\\alph{enumii})"
9326 msgstr "(\\alph{enumii})"
9327
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9329 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9330 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9331
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9333 msgid "FiveAuthors"
9334 msgstr "Cinque autori"
9335
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9337 msgid "SixAuthors"
9338 msgstr "Sei autori"
9339
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9341 msgid "LeftHeader"
9342 msgstr "Testatina sinistra"
9343
9344 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9345 msgid "Left header:"
9346 msgstr "Testatina sinistra:"
9347
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9349 msgid "FiveAffiliations"
9350 msgstr "Cinque affiliazioni"
9351
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9353 msgid "SixAffiliations"
9354 msgstr "Sei affiliazioni"
9355
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9357 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9358 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9359 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9379 msgid "Note"
9380 msgstr "Nota"
9381
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9383 msgid "Author Note:"
9384 msgstr "Nota all'autore:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9387 msgid "Journal"
9388 msgstr "Rivista"
9389
9390 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9391 msgid "CopNum"
9392 msgstr "Numero copie"
9393
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9395 msgid "*"
9396 msgstr "*"
9397
9398 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9399 msgid "Arabic Article"
9400 msgstr "Articolo arabo"
9401
9402 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9403 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9404 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9405
9406 #: lib/layouts/article.layout:3
9407 msgid "Article (Standard Class)"
9408 msgstr "Articolo (classe standard)"
9409
9410 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9411 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9413 msgid "Part*"
9414 msgstr "Parte*"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9417 msgid "Beamer"
9418 msgstr "Beamer"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9421 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9422 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9423 #: lib/examples/Articles:0
9424 msgid "Presentations"
9425 msgstr "Presentazioni"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9434 msgid "Overlay Specifications|v"
9435 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9439 msgid "Overlay specifications for this list"
9440 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9445 msgid "Item Overlay Specifications"
9446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9455 msgid "On Slide"
9456 msgstr "Su lucido"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9461 msgid "Overlay specifications for this item"
9462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9465 msgid "Mini Template"
9466 msgstr "Mini modello"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9469 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9470 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9473 msgid "Longest label|s"
9474 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9477 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9478 msgstr ""
9479 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9480 "indentazione)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9484 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9486 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9490 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9491 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9492 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9493 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9496 msgid "Sectioning"
9497 msgstr "Sezionamento"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9503 msgid "Mode"
9504 msgstr "Modo"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9510 msgid "Mode Specification|S"
9511 msgstr "Specifiche di modo|h"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9517 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9518 msgstr ""
9519 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9520 "intestazione"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9529 msgid "Section \\arabic{section}"
9530 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9533 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9536 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9540 msgid "\\Alph{section}"
9541 msgstr "\\Alph{section}"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9544 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9545 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9556 msgid ""
9557 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9558 msgstr ""
9559 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9563 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9570 msgid "Frame"
9571 msgstr "Diapositiva"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9575 msgid "Frames"
9576 msgstr "Diapositive"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9585 msgid "Action"
9586 msgstr "Azione"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9589 msgid "Overlay specifications for this frame"
9590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9593 msgid "Default Overlay Specifications"
9594 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9597 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9598 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9602 msgid "Frame Options"
9603 msgstr "Opzioni diapositiva"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9607 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9611 msgid "Frame Title"
9612 msgstr "Titolo diapositiva"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9615 msgid "Enter the frame title here"
9616 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9619 msgid "PlainFrame"
9620 msgstr "Diapositiva semplice"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9623 msgid "Frame (plain)"
9624 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9627 msgid "FragileFrame"
9628 msgstr "Diapositiva fragile"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9631 msgid "Frame (fragile)"
9632 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9635 msgid "AgainFrame"
9636 msgstr "Ripeti diapositiva"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9639 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9641 msgid "Slide"
9642 msgstr "Lucido"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9645 msgid "Repeat frame with label"
9646 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9649 msgid "FrameTitle"
9650 msgstr "Titolo diapositiva"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9662 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9663 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9666 msgid "Short Frame Title|S"
9667 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9670 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9671 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9674 msgid "FrameSubtitle"
9675 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9679 msgid "Column"
9680 msgstr "Colonna"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9685 msgid "Columns"
9686 msgstr "Colonne"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9690 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9693 msgid "Column Options"
9694 msgstr "Opzioni colonna"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9697 msgid "Column options (see beamer manual)"
9698 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9701 msgid "Column Placement Options"
9702 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9705 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9706 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9709 msgid "ColumnsCenterAligned"
9710 msgstr "Colonne centrate"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9713 msgid "Columns (center aligned)"
9714 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9717 msgid "ColumnsTopAligned"
9718 msgstr "Colonne allineate"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9721 msgid "Columns (top aligned)"
9722 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9725 msgid "Pause"
9726 msgstr "Pausa"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9731 msgid "Overlays"
9732 msgstr "Sovrapposizioni"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9735 msgid "Pause number"
9736 msgstr "Numero pausa"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9739 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9740 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9743 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9744 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9747 msgid "Overprint"
9748 msgstr "Sovrastampa"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9751 msgid "Overprint Area Width"
9752 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9756 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9757 msgid "Width"
9758 msgstr "Larghezza"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9761 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9762 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9765 msgid "OverlayArea"
9766 msgstr "Sovrapposizione"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9769 msgid "Overlayarea"
9770 msgstr "Sovrapposizione"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9773 msgid "Overlay Area Width"
9774 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9777 msgid "The width of the overlay area"
9778 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9781 msgid "Overlay Area Height"
9782 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9786 msgid "Height"
9787 msgstr "Altezza"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9790 msgid "The height of the overlay area"
9791 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9795 msgid "Uncover"
9796 msgstr "Rivela"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9799 msgid "Uncovered on slides"
9800 msgstr "Rivelato su lucidi"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9804 msgid "Only"
9805 msgstr "Solo"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9808 msgid "Only on slides"
9809 msgstr "Solo su lucidi"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9812 msgid "Block"
9813 msgstr "Blocco"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9816 msgid "Blocks"
9817 msgstr "Blocchi"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9820 msgid "Block:"
9821 msgstr "Blocco:"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9824 msgid "Action Specification|S"
9825 msgstr "Specifica di azione|S"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9828 msgid "Block Title"
9829 msgstr "Titolo blocco"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9832 msgid "Enter the block title here"
9833 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9836 msgid "ExampleBlock"
9837 msgstr "Blocco Esempio"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9840 msgid "Example Block:"
9841 msgstr "Blocco Esempio:"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9844 msgid "AlertBlock"
9845 msgstr "Blocco Avviso"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9848 msgid "Alert Block:"
9849 msgstr "Blocco Avviso:"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9854 msgid "Titling"
9855 msgstr "Titolatura"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9858 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9859 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9862 msgid "Title (Plain Frame)"
9863 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9866 msgid "Short Subtitle|S"
9867 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9870 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9871 msgstr ""
9872 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9875 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9876 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9879 msgid "Short Institute|S"
9880 msgstr "Istituto breve|I"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9883 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9884 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9887 msgid "InstituteMark"
9888 msgstr "Nota istituto"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9891 msgid "Short Date|S"
9892 msgstr "Data breve|D"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9895 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9896 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9899 msgid "TitleGraphic"
9900 msgstr "Titolo grafico"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9903 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9905 msgid "Quotation"
9906 msgstr "Citazione"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9909 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9911 msgid "Quote"
9912 msgstr "Detto"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9916 msgid "Verse"
9917 msgstr "Verso"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9921 msgid "Corollary."
9922 msgstr "Corollario."
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9930 msgid "Action Specifications|S"
9931 msgstr "Specifiche di azione|h"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9935 msgid "Definition."
9936 msgstr "Definizione."
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9939 msgid "Definitions"
9940 msgstr "Definizioni"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9943 msgid "Definitions."
9944 msgstr "Definizioni."
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9947 msgid "Example."
9948 msgstr "Esempio."
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9951 msgid "Examples"
9952 msgstr "Esempi"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9955 msgid "Examples."
9956 msgstr "Esempi."
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9973 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9974 msgid "Fact"
9975 msgstr "Fatto"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9978 msgid "Fact."
9979 msgstr "Fatto."
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9983 msgid "Lemma."
9984 msgstr "Lemma."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9987 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9988 msgid "Theorem."
9989 msgstr "Teorema."
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9992 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9993 msgid "LyX-Code"
9994 msgstr "Codice LyX"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9997 msgid "NoteItem"
9998 msgstr "Nota puntata"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10002 msgid "Bold"
10003 msgstr "Grassetto"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10006 msgid "Emphasize"
10007 msgstr "Enfatizzato"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10010 msgid "Emph."
10011 msgstr "Evid."
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10014 msgid "Alert"
10015 msgstr "Avviso"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10018 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10019 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10020 msgid "Structure"
10021 msgstr "Struttura"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10024 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10025 msgid "Visible"
10026 msgstr "Visibile"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10029 msgid "Invisible"
10030 msgstr "Invisibile"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10033 msgid "Alternative"
10034 msgstr "Alternativo"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10037 msgid "Default Text"
10038 msgstr "Testo predefinito"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10041 msgid "Enter the default text here"
10042 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10045 msgid "Beamer Note"
10046 msgstr "Nota beamer"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10049 msgid "Note Options"
10050 msgstr "Opzioni nota"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10053 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10054 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10057 msgid "ArticleMode"
10058 msgstr "Modo articolo"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10061 msgid "Article"
10062 msgstr "Articolo"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10065 msgid "PresentationMode"
10066 msgstr "Modo presentazione"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10069 msgid "Presentation"
10070 msgstr "Presentazione"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10073 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10074 msgid "Figure"
10075 msgstr "Figura"
10076
10077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Beamerposter"
10079 msgstr "Beamerposter"
10080
10081 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10082 msgid "Bilingual Captions"
10083 msgstr "Didascalie bilingue"
10084
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10086 msgid ""
10087 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10088 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10089 msgstr ""
10090 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10091 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10092
10093 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10094 msgid "Caption setup"
10095 msgstr "Impostazione didascalia"
10096
10097 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10098 msgid ""
10099 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10100 msgstr ""
10101 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10102
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10104 msgid "Caption setup:"
10105 msgstr "Impostazione didascalia:"
10106
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10108 msgid "Bicaption"
10109 msgstr "Bididascalia"
10110
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10112 msgid "bilingual"
10113 msgstr "bilingue"
10114
10115 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10116 msgid "Main Language Short Title"
10117 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10118
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10120 msgid "Short title for the main(document) language"
10121 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10122
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10124 msgid "Main Language Text"
10125 msgstr "Testo lingua principale"
10126
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10128 msgid "Text in the main(document) language"
10129 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10132 msgid "Second Language Short Title"
10133 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10136 msgid "Short title for the second language"
10137 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10138
10139 #: lib/layouts/book.layout:3
10140 msgid "Book (Standard Class)"
10141 msgstr "Libro (classe standard)"
10142
10143 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10144 msgid "Braille"
10145 msgstr "Braille"
10146
10147 #: lib/layouts/braille.module:3
10148 msgid "Accessibility"
10149 msgstr "Accessibilità"
10150
10151 #: lib/layouts/braille.module:7
10152 msgid ""
10153 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10154 "in examples."
10155 msgstr ""
10156 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10157 "Braille.lyx."
10158
10159 #: lib/layouts/braille.module:23
10160 msgid "Braille (default)"
10161 msgstr "Braille (default)"
10162
10163 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10164 msgid "Braille:"
10165 msgstr "Braille:"
10166
10167 #: lib/layouts/braille.module:46
10168 msgid "Braille (textsize)"
10169 msgstr "Braille (textsize)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:69
10172 msgid "Braille (dots on)"
10173 msgstr "Braille (dots on)"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:84
10176 msgid "Braille_dots_on"
10177 msgstr "Braille_dots_on"
10178
10179 #: lib/layouts/braille.module:93
10180 msgid "Braille (dots off)"
10181 msgstr "Braille (dots off)"
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:108
10184 msgid "Braille_dots_off"
10185 msgstr "Braille_dots_off"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:117
10188 msgid "Braille (mirror on)"
10189 msgstr "Braille (mirror on)"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:132
10192 msgid "Braille_mirror_on"
10193 msgstr "Braille_mirror_on"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:141
10196 msgid "Braille (mirror off)"
10197 msgstr "Braille (mirror off)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:156
10200 msgid "Braille_mirror_off"
10201 msgstr "Braille_mirror_off"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:164
10204 msgid "Braillebox"
10205 msgstr "Casella braille"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:168
10208 msgid "Braille box"
10209 msgstr "Casella braille"
10210
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10212 msgid "Broadway"
10213 msgstr "Broadway"
10214
10215 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10216 #: lib/examples/Articles:0
10217 msgid "Scripts"
10218 msgstr "Sceneggiature"
10219
10220 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10221 msgid "Dialogue"
10222 msgstr "Dialogo"
10223
10224 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10225 msgid "Narrative"
10226 msgstr "Narrativo"
10227
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10229 msgid "ACT"
10230 msgstr "ATTO"
10231
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10233 msgid "ACT \\arabic{act}"
10234 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10237 msgid "SCENE"
10238 msgstr "SCENA"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10241 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10242 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10245 msgid "SCENE*"
10246 msgstr "SCENA*"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10249 msgid "AT RISE:"
10250 msgstr "ALL'INIZIO:"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10253 msgid "Speaker"
10254 msgstr "Oratore"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10257 msgid "Parenthetical"
10258 msgstr "Parentetico"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10261 msgid "("
10262 msgstr "("
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10265 msgid ")"
10266 msgstr ")"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10269 msgid "CURTAIN"
10270 msgstr "SIPARIO"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10273 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10274 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10275 msgid "Right Address"
10276 msgstr "Indirizzo destro"
10277
10278 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10279 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10280 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10281
10282 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10283 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10284 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10285
10286 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10287 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10288 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10289
10290 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10291 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10292 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10293
10294 #: lib/layouts/changebars.module:2
10295 msgid "Change Tracking Bars"
10296 msgstr "Barre di modifica"
10297
10298 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10300 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10301 msgid "Annotation & Revision"
10302 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10303
10304 #: lib/layouts/changebars.module:8
10305 msgid ""
10306 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10307 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10308 msgstr ""
10309 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10310 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10311 "pdflatex."
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10314 msgid "Chess"
10315 msgstr "Scacchi"
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10318 msgid "Mainline"
10319 msgstr "Principale"
10320
10321 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10322 msgid "Mainline:"
10323 msgstr "Principale:"
10324
10325 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10326 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10327 msgid "Variation"
10328 msgstr "Variazione"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:66
10331 msgid "Variation:"
10332 msgstr "Variazione:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:72
10335 msgid "SubVariation"
10336 msgstr "Sottovariazione"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:75
10339 msgid "Subvariation:"
10340 msgstr "Sottovariazione:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:81
10343 msgid "SubVariation2"
10344 msgstr "Sottovariazione 2"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:84
10347 msgid "Subvariation(2):"
10348 msgstr "Sottovariazione(2):"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:90
10351 msgid "SubVariation3"
10352 msgstr "Sottovariazione 3"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:93
10355 msgid "Subvariation(3):"
10356 msgstr "Sottovariazione(3):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:99
10359 msgid "SubVariation4"
10360 msgstr "Sottovariazione 4"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:102
10363 msgid "Subvariation(4):"
10364 msgstr "Sottovariazione(4):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:108
10367 msgid "SubVariation5"
10368 msgstr "Sottovariazione 5"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:111
10371 msgid "Subvariation(5):"
10372 msgstr "Sottovariazione(5):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:118
10375 msgid "HideMoves"
10376 msgstr "Mosse nascoste"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:123
10379 msgid "HideMoves:"
10380 msgstr "Mosse nascoste:"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10383 msgid "ChessBoard"
10384 msgstr "Scacchiera"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:132
10387 msgid "[chessboard]"
10388 msgstr "[scacchiera]"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:141
10391 msgid "BoardCentered"
10392 msgstr "Tavola centrata"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:146
10395 msgid "[centered board]"
10396 msgstr "[tavola centrata]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:156
10399 msgid "HighLight"
10400 msgstr "Evidenzia"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:161
10403 msgid "Highlights:"
10404 msgstr "Evidenziate:"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:176
10407 msgid "Arrow"
10408 msgstr "Freccia"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:181
10411 msgid "Arrow:"
10412 msgstr "Freccia:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:187
10415 msgid "KnightMove"
10416 msgstr "Mossa cavallo"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:192
10419 msgid "KnightMove:"
10420 msgstr "Mossa cavallo:"
10421
10422 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10423 msgid "Chess Board"
10424 msgstr "Scacchiera"
10425
10426 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10427 msgid "Leisure, Sports & Music"
10428 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10429
10430 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10431 msgid ""
10432 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10433 "article.lyx example file."
10434 msgstr ""
10435 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10436 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10437
10438 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10439 msgid "NewChessGame"
10440 msgstr "Nuova partita"
10441
10442 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10443 msgid "[Start New Chess Game]"
10444 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10445
10446 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10447 msgid "Chessgame Options"
10448 msgstr "Opzioni scacchi"
10449
10450 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10451 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10452 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10453
10454 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10455 msgid "Mainline Options"
10456 msgstr "Opzioni per principale"
10457
10458 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10459 msgid "See xskak manual for possible options"
10460 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10461
10462 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10463 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10465 msgid "Comment"
10466 msgstr "Commento"
10467
10468 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10469 msgid "SetChessBoard"
10470 msgstr "Scacchiera"
10471
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10473 msgid "Global Chessboard Settings"
10474 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10475
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10477 msgid "SetBoardStoreStyle"
10478 msgstr "Stile scacchiera"
10479
10480 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10481 msgid "Set Chessboard Style"
10482 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10483
10484 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10485 msgid "Style Name"
10486 msgstr "Nome stile"
10487
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10489 msgid "Chessboard Style Name"
10490 msgstr "Nome stile scacchiera"
10491
10492 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10493 msgid ""
10494 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10495 "See chessboard manual for details."
10496 msgstr ""
10497 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10498 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10499 "dettagli."
10500
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10502 msgid "Chessboard"
10503 msgstr "Scacchiera"
10504
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10506 msgid "Chessboard Options"
10507 msgstr "Opzioni scacchiera"
10508
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10510 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10511 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10512
10513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10514 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10515 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10516
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10518 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10519 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10520
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10522 msgid "InFrontmatter"
10523 msgstr "InFrontmatter"
10524
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10526 msgid "Insert the affiliation number"
10527 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10528
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10530 msgid "Given name"
10531 msgstr "Nome"
10532
10533 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10534 msgid "Affil"
10535 msgstr "Affil"
10536
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10538 msgid ""
10539 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10540 "be inserted."
10541 msgstr ""
10542 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10543 "2, 3, ecc."
10544
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10546 msgid "Running Title"
10547 msgstr "Titolo corrente"
10548
10549 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10550 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10551 msgid "Running title:"
10552 msgstr "Titolo corrente:"
10553
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10555 msgid "FirstPage"
10556 msgstr "Prima pagina"
10557
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10559 msgid "firstpage"
10560 msgstr "prima pagina"
10561
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10563 msgid "RunningAuthor"
10564 msgstr "Autore corrente"
10565
10566 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10567 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10568 msgid "Running author:"
10569 msgstr "Autore corrente:"
10570
10571 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10572 msgid "Publications"
10573 msgstr "Pubblicazioni"
10574
10575 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10576 msgid "Correspondence"
10577 msgstr "Corrispondenza"
10578
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10580 msgid "Correspondence:"
10581 msgstr "Corrispondenza:"
10582
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10584 msgid "Pubdiscuss"
10585 msgstr "Pubdiscuss"
10586
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10588 msgid "Pubdiscuss:"
10589 msgstr "Pubdiscuss:"
10590
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10592 msgid "Published"
10593 msgstr "Pubblicato"
10594
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10596 msgid "Published:"
10597 msgstr "Pubblicato:"
10598
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10600 msgid "Statements"
10601 msgstr "Dichiarazioni"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10604 msgid "Copyrightstatement"
10605 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10608 msgid "Introduction"
10609 msgstr "Introduzione"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10612 msgid "\\thesection Introduction"
10613 msgstr "\\thesection Introduction"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10616 msgid "Conclusions"
10617 msgstr "Conclusioni"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10620 msgid "\\thesection Conclusions"
10621 msgstr "\\thesection Conclusions"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10624 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10625 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10626
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10629 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10632 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10633 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10636 msgid "CodeAvailability"
10637 msgstr "Disponibilità codice"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10640 msgid "Code availability."
10641 msgstr "Disponibilità codice."
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10644 msgid "DataAvailability"
10645 msgstr "Disponibilità dati"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10648 msgid "Data availability."
10649 msgstr "Disponibilità dati."
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10652 msgid "CodeAndDataAvailability"
10653 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10656 msgid "Code and data availability."
10657 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10660 msgid "SampleAvailability"
10661 msgstr "Disponibilità campione"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10664 msgid "Sample availability."
10665 msgstr "Disponibilità campione."
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10668 msgid "Statements2"
10669 msgstr "Dichiarazioni2"
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10672 msgid "AuthorContribution"
10673 msgstr "Contributo autore"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10676 msgid "Author contributions."
10677 msgstr "Contributi autore."
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10680 msgid "CompetingInterests"
10681 msgstr "Interessi conflittuali"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10684 msgid "Competing Interests."
10685 msgstr "Interessi conflittuali."
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10688 msgid "Disclaimer"
10689 msgstr "Disconoscimento"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10692 msgid "Disclaimer."
10693 msgstr "Disconoscimento."
10694
10695 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10696 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10697 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10698
10699 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10700 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10701 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10702
10703 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10704 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10705 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10706
10707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10708 msgid "Custom Header/Footer Text"
10709 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10710
10711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10712 msgid ""
10713 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10714 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10715 "Layout to 'fancy'!"
10716 msgstr ""
10717 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10718 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10719 "\"Fantasioso\"\n"
10720 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10721
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10723 msgid "Header/Footer"
10724 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10725
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10727 msgid "Even Header"
10728 msgstr "Intestazione pari"
10729
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10731 msgid "Alternative text for the even header"
10732 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10733
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10735 msgid "Center Header"
10736 msgstr "Intestazione centrale"
10737
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10739 msgid "Center Header:"
10740 msgstr "Intestazione centrale:"
10741
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10743 msgid "Left Footer"
10744 msgstr "Piè pagina sinistro"
10745
10746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10747 msgid "Left Footer:"
10748 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10749
10750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10751 msgid "Center Footer"
10752 msgstr "Piè pagina centrale"
10753
10754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10755 msgid "Center Footer:"
10756 msgstr "Piè pagina centrale:"
10757
10758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10759 msgid "Right Footer"
10760 msgstr "Piè pagina destro"
10761
10762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10763 msgid "Right Footer:"
10764 msgstr "Piè pagina destro:"
10765
10766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10767 msgid "Directory"
10768 msgstr "Cartella"
10769
10770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10771 msgid "KeyCombo"
10772 msgstr "KeyCombo"
10773
10774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10775 msgid "KeyCap"
10776 msgstr "KeyCap"
10777
10778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10779 msgid "GuiMenu"
10780 msgstr "GuiMenu"
10781
10782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10783 msgid "GuiMenuItem"
10784 msgstr "GuiMenuItem"
10785
10786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10787 msgid "GuiButton"
10788 msgstr "GuiButton"
10789
10790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10791 msgid "MenuChoice"
10792 msgstr "MenuChoice"
10793
10794 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10795 msgid "SGML"
10796 msgstr "SGML"
10797
10798 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10800 msgid "Chapter*"
10801 msgstr "Capitolo*"
10802
10803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10804 msgid "Subparagraph*"
10805 msgstr "Sottoparagrafo*"
10806
10807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10808 msgid "Authorgroup"
10809 msgstr "Gruppo autore"
10810
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10812 msgid "RevisionHistory"
10813 msgstr "Cronologia revisione"
10814
10815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10816 msgid "Revision History"
10817 msgstr "Cronologia revisione"
10818
10819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10820 msgid "Revision"
10821 msgstr "Revisione"
10822
10823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10824 msgid "RevisionRemark"
10825 msgstr "Commento revisione"
10826
10827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10828 msgid "FirstName"
10829 msgstr "Nome"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "DIN-Brief"
10833 msgstr "Lettera dinbrief"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10836 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10837 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10838 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10839 #: lib/examples/Articles:0
10840 msgid "Letters"
10841 msgstr "Lettere"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10844 msgid "DinBrief"
10845 msgstr "DinBrief"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10856 msgid "Letter"
10857 msgstr "Lettera"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10860 msgid "Addresses"
10861 msgstr "Indirizzi"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10866 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10867 msgid "Postal Data"
10868 msgstr "Dati postali"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10873 msgid "Send To Address"
10874 msgstr "Destinatario"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10877 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10879 msgid "My Address"
10880 msgstr "Mittente"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10883 msgid "Sender Address:"
10884 msgstr "Indirizzo mittente:"
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10887 msgid "Return address"
10888 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10889
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10892 msgid "Backaddress:"
10893 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10896 msgid "Postal comment"
10897 msgstr "Classificazione"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10900 msgid "Postal Remark:"
10901 msgstr "Classificazione:"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10904 msgid "Handling"
10905 msgstr "Trattamento"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10908 msgid "Handling:"
10909 msgstr "Trattamento:"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10913 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10914 msgid "YourRef"
10915 msgstr "Vostro riferimento"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10919 msgid "Your ref.:"
10920 msgstr "Vostro rif.:"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10924 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10925 msgid "MyRef"
10926 msgstr "Nostro riferimento"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10930 msgid "Our ref.:"
10931 msgstr "Nostro rif.:"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10934 msgid "Writer"
10935 msgstr "Scrivente"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10938 msgid "Writer:"
10939 msgstr "Scrivente:"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10943 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10945 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10946 msgid "Signature"
10947 msgstr "Firma"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10954 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10955 msgid "Closings"
10956 msgstr "Chiusura"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10961 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10962 msgid "Signature:"
10963 msgstr "Firma:"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10966 msgid "Bottomtext"
10967 msgstr "Testo a piè pagina"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10970 msgid "Bottom text:"
10971 msgstr "Testo a piè pagina:"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10974 msgid "Area code"
10975 msgstr "Codice postale"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10978 msgid "Area Code:"
10979 msgstr "Codice postale:"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10982 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10985 msgid "Telephone"
10986 msgstr "Telefono"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10989 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10990 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10991 msgid "Telephone:"
10992 msgstr "Telefono:"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10997 msgid "Location"
10998 msgstr "Luogo"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11002 msgid "Location:"
11003 msgstr "Luogo:"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11006 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11008 msgid "Subject"
11009 msgstr "Soggetto"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11013 msgid "Subject:"
11014 msgstr "Soggetto:"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11021 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11022 msgid "Opening"
11023 msgstr "Apertura"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11028 msgid "Opening:"
11029 msgstr "Apertura:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11036 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11037 msgid "Closing"
11038 msgstr "Chiusura"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11043 msgid "Closing:"
11044 msgstr "Chiusura:"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11047 msgid "Signature|S"
11048 msgstr "Firma"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11051 msgid "Here you can insert a signature scan"
11052 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11056 msgid "encl"
11057 msgstr "Allegati"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11062 msgid "encl:"
11063 msgstr "Allegati:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11068 msgid "cc"
11069 msgstr "Copia carbone"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11075 msgid "cc:"
11076 msgstr "e p.c.:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11080 msgid "PS"
11081 msgstr "PS"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11084 msgid "Post Scriptum:"
11085 msgstr "Post Scriptum:"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11088 msgid "SenderAddress"
11089 msgstr "Indirizzo mittente"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11093 msgid "Backaddress"
11094 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11097 msgid "RetourAdresse"
11098 msgstr "Indirizzo del mittente"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11101 msgid "Adresse"
11102 msgstr "Indirizzo"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11105 msgid "Postvermerk"
11106 msgstr "Classificazione"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11109 msgid "Zusatz"
11110 msgstr "Supplemento"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11113 msgid "IhrZeichen"
11114 msgstr "Vostro riferimento"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11118 msgid "YourMail"
11119 msgstr "Vostra lettera"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11122 msgid "IhrSchreiben"
11123 msgstr "Vostra lettera"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11126 msgid "MeinZeichen"
11127 msgstr "Firma"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11130 msgid "Unterschrift"
11131 msgstr "Firma"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11134 msgid "Telefon"
11135 msgstr "Telefono"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11140 msgid "Place"
11141 msgstr "Luogo"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11144 msgid "Stadt"
11145 msgstr "Città"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11148 msgid "Town"
11149 msgstr "Città"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11152 msgid "Ort"
11153 msgstr "Luogo"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11156 msgid "Datum"
11157 msgstr "Data"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11161 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11162 msgid "Reference"
11163 msgstr "Riferimento"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11166 msgid "Betreff"
11167 msgstr "Oggetto"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11170 msgid "Anrede"
11171 msgstr "Titolo"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11174 msgid "Brieftext"
11175 msgstr "Testo riassuntivo"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11178 msgid "Gruss"
11179 msgstr "Saluti"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11182 msgid "ps"
11183 msgstr "ps"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11187 msgid "Encl."
11188 msgstr "Allegati"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11191 msgid "Anlagen"
11192 msgstr "Anlagen"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11196 msgid "CC"
11197 msgstr "CC"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11200 msgid "Verteiler"
11201 msgstr "Distribuzione"
11202
11203 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11204 msgid "DocBook Book (SGML)"
11205 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11206
11207 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11209 msgid "Books (DocBook)"
11210 msgstr "Libri (docbook)"
11211
11212 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11213 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11214 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11215
11216 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11217 msgid "DocBook Section (SGML)"
11218 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11219
11220 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11221 msgid "DocBook Article (SGML)"
11222 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11223
11224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11225 msgid "Inderscience A4 Journals"
11226 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11227
11228 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11229 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11230 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11231
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11233 msgid "Econometrica"
11234 msgstr "Econometrica"
11235
11236 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11237 msgid "RunTitle"
11238 msgstr "Titolo corrente"
11239
11240 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11241 msgid "Running Title:"
11242 msgstr "Titolo corrente:"
11243
11244 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11245 msgid "RunAuthor"
11246 msgstr "Autore corrente"
11247
11248 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11249 msgid "Running Author:"
11250 msgstr "Autore corrente:"
11251
11252 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11253 msgid "Address Option"
11254 msgstr "Opzione Indirizzo"
11255
11256 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11257 msgid "Optional argument for the address"
11258 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11259
11260 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11261 msgid "E-Mail Option"
11262 msgstr "Opzione E-Mail"
11263
11264 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11265 msgid "Optional argument for the e-mail"
11266 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11267
11268 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11270 msgid "E-mail:"
11271 msgstr "E-mail:"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11274 msgid "Web Address"
11275 msgstr "Indirizzo Web"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11278 msgid "Web address:"
11279 msgstr "Indirizzo  Web:"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11282 msgid "Authors Block"
11283 msgstr "Blocco autori"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11286 msgid "Authors Block:"
11287 msgstr "Blocco autori:"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11290 msgid "Thanks Text"
11291 msgstr "Testo ringraziamenti"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11294 msgid "Thanks \\theThanks:"
11295 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11298 msgid "Thanks Reference"
11299 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11300
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11302 msgid "Thanks Ref"
11303 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11304
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11306 msgid "Internet Address Reference"
11307 msgstr "Rif. posta elettronica"
11308
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11310 msgid "Internet Addess Ref"
11311 msgstr "Rif. posta elettronica"
11312
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11314 msgid "Name (First Name)"
11315 msgstr "Nome"
11316
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11318 msgid "First Name"
11319 msgstr "Nome"
11320
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11322 msgid "Name (Surname)"
11323 msgstr "Cognome"
11324
11325 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11326 msgid "By Same Author (bib)"
11327 msgstr "Stesso autore (bib)"
11328
11329 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11330 msgid "bysame"
11331 msgstr "Idem"
11332
11333 #: lib/layouts/egs.layout:3
11334 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11335 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11336
11337 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11338 msgid "00.00.0000"
11339 msgstr "00.00.0000"
11340
11341 #: lib/layouts/egs.layout:329
11342 msgid "LaTeX Title"
11343 msgstr "Titolo LaTeX"
11344
11345 #: lib/layouts/egs.layout:408
11346 msgid "Journal:"
11347 msgstr "Rivista:"
11348
11349 #: lib/layouts/egs.layout:417
11350 msgid "msnumber"
11351 msgstr "numero ms"
11352
11353 #: lib/layouts/egs.layout:431
11354 msgid "MS_number:"
11355 msgstr "numero MS:"
11356
11357 #: lib/layouts/egs.layout:441
11358 msgid "FirstAuthor"
11359 msgstr "Primo autore"
11360
11361 #: lib/layouts/egs.layout:454
11362 msgid "1st_author_surname:"
11363 msgstr "cognome_primo_autore:"
11364
11365 #: lib/layouts/egs.layout:507
11366 msgid "Offsets"
11367 msgstr "Offset"
11368
11369 #: lib/layouts/egs.layout:520
11370 msgid "reprint_reqs_to:"
11371 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11372
11373 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11374 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11375 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11376
11377 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11378 msgid "Author Option"
11379 msgstr "Opzione autore"
11380
11381 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11382 msgid "Optional argument for the author"
11383 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11384
11385 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11386 msgid "Author Address"
11387 msgstr "Indirizzo autore"
11388
11389 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11390 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11391 msgid "Author Email"
11392 msgstr "Email autore"
11393
11394 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11395 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11396 msgid "Email:"
11397 msgstr "Email:"
11398
11399 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11400 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11401 msgid "Author URL"
11402 msgstr "URL autore"
11403
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11405 msgid "Thanks Option"
11406 msgstr "Opzione thanks"
11407
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11409 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11410 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11411
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11413 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11417 msgid "PROOF."
11418 msgstr "PROVA."
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11421 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11425 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11429 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11433 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11434 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11437 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11438 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11439
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11441 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11442 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11443
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11445 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11447
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11449 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11450 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11451
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11453 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11457 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11458 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11459
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11461 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11462 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11463
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11465 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11466 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11467
11468 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11469 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11470 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11471
11472 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11473 msgid "Case \\arabic{case}"
11474 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11477 msgid "Elsevier"
11478 msgstr "Elsevier"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11481 msgid "Titlenotemark"
11482 msgstr "Nota titolo"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11485 msgid "Titlenote mark"
11486 msgstr "Nota titolo"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11489 msgid "Title footnote"
11490 msgstr "Nota al titolo"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11493 msgid "Footnote Label"
11494 msgstr "Nota a piè pagina"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11497 msgid "Label you refer to in the title"
11498 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11501 msgid "Title footnote:"
11502 msgstr "Nota al titolo:"
11503
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11505 msgid "Author Label"
11506 msgstr "Nota all'autore"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11509 msgid "Label you will reference in the address"
11510 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11513 msgid "Authormark"
11514 msgstr "Nota autore"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11517 msgid "Author footnote"
11518 msgstr "Nota all'autore"
11519
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11521 msgid "Author footnote:"
11522 msgstr "Nota all'autore:"
11523
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11525 msgid "Author Footnote Label"
11526 msgstr "Nota all'autore"
11527
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11529 msgid "Label you refer to for an author"
11530 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11531
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11533 msgid "CorAuthormark"
11534 msgstr "Nota autore corr."
11535
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11537 msgid "CorAuthor mark"
11538 msgstr "Nota autore corr."
11539
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11541 msgid "Corresponding author"
11542 msgstr "Autore corrispondente"
11543
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11545 msgid "Corresponding author text:"
11546 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11549 msgid "Address Label"
11550 msgstr "Nota indirizzo"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11553 msgid "Label of the author you refer to"
11554 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11555
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11557 msgid "Internet"
11558 msgstr "Internet"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11561 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11562 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11563
11564 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11565 msgid "Endnotes"
11566 msgstr "Note finali"
11567
11568 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11569 msgid "Foot- and Endnotes"
11570 msgstr "Note a piede e finali"
11571
11572 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11573 msgid ""
11574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11575 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11576 msgstr ""
11577 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11578 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11579 "finali."
11580
11581 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11582 msgid "Endnote ##"
11583 msgstr "Endnote ##"
11584
11585 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11586 msgid "Endnote"
11587 msgstr "Note finali"
11588
11589 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11590 msgid "endnote"
11591 msgstr "endnote"
11592
11593 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11594 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11595 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11596
11597 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11598 msgid "Key words:"
11599 msgstr "Parole chiave:"
11600
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11602 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11603 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11604
11605 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11606 msgid "List Enhancements"
11607 msgstr "Elenchi migliorati"
11608
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11610 msgid ""
11611 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11612 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11613 msgstr ""
11614 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11615 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11616
11617 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11619 msgid "Itemize Options"
11620 msgstr "Opzioni elenco"
11621
11622 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11623 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11624 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11625 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11626 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11627
11628 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11629 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11630 msgid "Enumerate Options"
11631 msgstr "Opzioni enumerazione"
11632
11633 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11634 msgid "Description Options"
11635 msgstr "Opzioni descrizione"
11636
11637 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11640 msgid "Labeling"
11641 msgstr "Etichetta"
11642
11643 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11644 msgid "Enumerate-Resume"
11645 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11646
11647 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11648 msgid "Number Equations by Section"
11649 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11650
11651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11657 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11659 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11661 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11662 msgid "Maths"
11663 msgstr "Maths"
11664
11665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11666 msgid ""
11667 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11668 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11669 msgstr ""
11670 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11671 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11672
11673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11674 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11675 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11678 msgid "Europass CV (2013)"
11679 msgstr "Europass CV (2013)"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11683 #: lib/examples/Articles:0
11684 msgid "Curricula Vitae"
11685 msgstr "Curricula Vitae"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11688 msgid "FooterName"
11689 msgstr "Nome a piede:"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11692 msgid "Name (footer):"
11693 msgstr "Nome (a piede):"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11696 msgid "Mobile:"
11697 msgstr "Cellulare:"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11700 msgid "Mobile phone number"
11701 msgstr "Numero cellulare"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11705 msgid "Homepage"
11706 msgstr "Homepage"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11709 msgid "Homepage:"
11710 msgstr "Homepage:"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11713 msgid "InstantMessaging"
11714 msgstr "Messagistica istantanea"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11717 msgid "Instant Messaging:"
11718 msgstr "Messagistica istantanea:"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11721 msgid "IM Type:"
11722 msgstr "Tipo:"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11725 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11726 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11729 msgid "Birthday"
11730 msgstr "Data di nascita"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11733 msgid "Date of birth:"
11734 msgstr "Data di nascita:"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11737 msgid "Nationality"
11738 msgstr "Nazionalità"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11741 msgid "Nationality:"
11742 msgstr "Nazionalità:"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11745 msgid "Gender"
11746 msgstr "Sesso"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11749 msgid "Gender:"
11750 msgstr "Sesso:"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11753 msgid "BeforePicture"
11754 msgstr "Ante immagine"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11757 msgid "Space before picture:"
11758 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11761 msgid "Picture"
11762 msgstr "Immagine"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11765 msgid "Picture:"
11766 msgstr "Immagine:"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11769 msgid "Resize photo to this width"
11770 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11773 msgid "AfterPicture"
11774 msgstr "Post immagine"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11777 msgid "Space after picture:"
11778 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11783 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11784 msgid "Vertical Space"
11785 msgstr "Spazio verticale"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11790 msgid "Additional vertical space"
11791 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11794 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11795 msgid "Item"
11796 msgstr "Dato"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11799 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11800 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11803 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11804 msgid "Item:"
11805 msgstr "Dato:"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11808 msgid "ItemInset"
11809 msgstr "Inserto per dato"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11812 msgid "Subitems"
11813 msgstr "Sottodati"
11814
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11816 msgid "TitleItem"
11817 msgstr "Titolo del dato"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11820 msgid "Title item:"
11821 msgstr "Titolo dato:"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11824 msgid "TitleLevel"
11825 msgstr "Livello del titolo"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11828 msgid "Title level:"
11829 msgstr "Livello titolo:"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11832 msgid "Text (right side)"
11833 msgstr "Testo (lato destro)"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11836 msgid "BlueItem"
11837 msgstr "Dato blu"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11840 msgid "Blue item:"
11841 msgstr "Dato blu:"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11844 msgid "BlueItemInset"
11845 msgstr "Inserto per dato blu"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11848 msgid "Blue subitems"
11849 msgstr "Sottodati blu"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11852 msgid "BigItem"
11853 msgstr "Dato grande"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11856 msgid "Big Item:"
11857 msgstr "Dato grande:"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11860 msgid "EcvItemize"
11861 msgstr "Elenco ECV"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11864 msgid "MotherTongue"
11865 msgstr "Madrelingua"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11868 msgid "Mother Tongue:"
11869 msgstr "Madrelingua:"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11872 msgid "LangHeader"
11873 msgstr "Etichetta Lingua"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11876 msgid "Language Header:"
11877 msgstr "Etichetta Lingua:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11880 msgid "Language:"
11881 msgstr "Lingua:"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11884 msgid "Name of the language"
11885 msgstr "Nome della lingua"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11888 msgid "Listening"
11889 msgstr "Ascolto"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11892 msgid "Level how good you think you can listen"
11893 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11896 msgid "Reading"
11897 msgstr "Lettura"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11900 msgid "Level how good you think you can read"
11901 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11904 msgid "Interaction"
11905 msgstr "Interazione"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11908 msgid "Level how good you think you can conversate"
11909 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11912 msgid "Production"
11913 msgstr "Produzione"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11916 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11917 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11920 msgid "LastLanguage"
11921 msgstr "Ultima Lingua"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11924 msgid "Last Language:"
11925 msgstr "Ultima Lingua:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11928 msgid "LangFooter"
11929 msgstr "Riferimento Lingua"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11932 msgid "Language Footer:"
11933 msgstr "Riferimento Lingua:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11936 msgid "End"
11937 msgstr "Fine"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11940 msgid "End of CV"
11941 msgstr "Fine del CV"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11944 #: lib/layouts/soul.module:49
11945 msgid "Highlight"
11946 msgstr "Evidenziato"
11947
11948 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11949 msgid "Europe CV"
11950 msgstr "CV europeo"
11951
11952 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11953 msgid "Footer name:"
11954 msgstr "Nome a piede:"
11955
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11957 msgid "Mobile"
11958 msgstr "Cellulare"
11959
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11961 msgid "Size"
11962 msgstr "Dimensione"
11963
11964 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11965 msgid "Size the photo is resized to"
11966 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11967
11968 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11969 msgid "Page"
11970 msgstr "Pagina"
11971
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11973 msgid "The title as it appears in the header"
11974 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11975
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11977 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11978 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11979
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11981 msgid "BulletedItem"
11982 msgstr "Dato puntato"
11983
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11985 msgid "Bulleted Item:"
11986 msgstr "Dato puntato:"
11987
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11989 msgid "Begin"
11990 msgstr "Inizio"
11991
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11993 msgid "Begin of CV"
11994 msgstr "Inizio del CV"
11995
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11997 msgid "PersonalInfo"
11998 msgstr "Dati Personali"
11999
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12001 msgid "Personal Info"
12002 msgstr "Dati Personali"
12003
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12005 msgid "VerticalSpace"
12006 msgstr "Spazio verticale"
12007
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12009 msgid "Vertical space"
12010 msgstr "Spazio verticale"
12011
12012 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12013 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12014 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12015
12016 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12017 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12018 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12019
12020 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12021 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12022 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12023
12024 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12025 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12026 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12027
12028 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12029 msgid "Number Figures by Section"
12030 msgstr "Numera figure per sezione"
12031
12032 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12033 msgid ""
12034 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12035 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12036 msgstr ""
12037 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12038 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12039
12040 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12041 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12042 msgstr "Correzione caratteri cm"
12043
12044 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12045 msgid ""
12046 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12047 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12048 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12049 msgstr ""
12050 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12051 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12052 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12053 "fixltx2e.pdf"
12054
12055 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12056 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12057 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12058
12059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12060 msgid ""
12061 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12062 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12063 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12064 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12065 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12066 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12067 "LaTeX distributions."
12068 msgstr ""
12069 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12070 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12071 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12072 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12073 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12074 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12075 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:2
12078 msgid "FiXme Notes"
12079 msgstr "Note FIXme"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:12
12082 msgid ""
12083 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12084 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12085 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12086 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12087 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12088 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12089 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12090 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12091 msgstr ""
12092 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12093 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12094 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12095 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12096 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12097 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12098 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12099 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12100 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12103 msgid "Fixme"
12104 msgstr "Fixme"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:24
12107 msgid "List of FIXMEs"
12108 msgstr "Elenco di FIXME"
12109
12110 #: lib/layouts/fixme.module:38
12111 msgid "[List of FIXMEs]"
12112 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12113
12114 #: lib/layouts/fixme.module:54
12115 msgid "Fixme Note"
12116 msgstr "Fixme nota"
12117
12118 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12119 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12120 msgid "Fixme Note Options|s"
12121 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12124 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12125 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12126 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:75
12129 msgid "Fixme Warning"
12130 msgstr "Fixme avvertenza"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:77
12133 msgid "Warning"
12134 msgstr "Avvertenza"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:81
12137 msgid "Fixme Error"
12138 msgstr "Fixme errore"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
12142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
12143 msgid "Error"
12144 msgstr "Errore"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:87
12147 msgid "Fixme Fatal"
12148 msgstr "Fixme fatale"
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:89
12151 msgid "Fatal"
12152 msgstr "Fatale"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:98
12155 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12156 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:100
12159 msgid "Fixme (Targeted)"
12160 msgstr "Fixme (mirata)"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:110
12163 msgid "Fixme Note|x"
12164 msgstr "Nota fixme|x"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:112
12167 msgid "Insert the FIXME note here"
12168 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12169
12170 #: lib/layouts/fixme.module:117
12171 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12172 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:119
12175 msgid "Warning (Targeted)"
12176 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:123
12179 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12180 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:125
12183 msgid "Error (Targeted)"
12184 msgstr "Errore (mirata)"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:129
12187 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12188 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:131
12191 msgid "Fatal (Targeted)"
12192 msgstr "Fatale (mirata)"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:140
12195 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12196 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:142
12199 msgid "Fixme (Multipar)"
12200 msgstr "Fixme (multipar)"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12203 msgid "Fixme Summary"
12204 msgstr "Fixme riepilogo"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12207 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12208 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:160
12211 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12212 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:162
12215 msgid "Warning (Multipar)"
12216 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:166
12219 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12220 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:168
12223 msgid "Error (Multipar)"
12224 msgstr "Errore (multipar)"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:172
12227 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12228 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:174
12231 msgid "Fatal (Multipar)"
12232 msgstr "Fatale (multipar)"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:183
12235 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12236 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:185
12239 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12240 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:201
12243 msgid "Annotated Text"
12244 msgstr "Testo annotato"
12245
12246 #: lib/layouts/fixme.module:203
12247 msgid "Annotated Text|x"
12248 msgstr "Testo annotato|s"
12249
12250 #: lib/layouts/fixme.module:204
12251 msgid "Insert the text to annotate here"
12252 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12253
12254 #: lib/layouts/fixme.module:209
12255 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12256 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:211
12259 msgid "Warning (MP Targ.)"
12260 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:215
12263 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12264 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12265
12266 #: lib/layouts/fixme.module:217
12267 msgid "Error (MP Targ.)"
12268 msgstr "Errore (MP mir.)"
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:221
12271 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12272 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:223
12275 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12276 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:233
12279 msgid "FxNote"
12280 msgstr "FxNote"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:237
12283 msgid "FxNote*"
12284 msgstr "FxNote*"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:241
12287 msgid "FxWarning"
12288 msgstr "FxWarning"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:245
12291 msgid "FxWarning*"
12292 msgstr "FxWarning*"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:249
12295 msgid "FxError"
12296 msgstr "FxError"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:253
12299 msgid "FxError*"
12300 msgstr "FxError*"
12301
12302 #: lib/layouts/fixme.module:257
12303 msgid "FxFatal"
12304 msgstr "FxFatal"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:261
12307 msgid "FxFatal*"
12308 msgstr "FxFatal*"
12309
12310 #: lib/layouts/foils.layout:3
12311 msgid "FoilTeX"
12312 msgstr "FoilTeX"
12313
12314 #: lib/layouts/foils.layout:44
12315 msgid "Foilhead"
12316 msgstr "Foilhead"
12317
12318 #: lib/layouts/foils.layout:64
12319 msgid "ShortFoilhead"
12320 msgstr "Foilhead breve"
12321
12322 #: lib/layouts/foils.layout:70
12323 msgid "Rotatefoilhead"
12324 msgstr "Foilhead ruotato"
12325
12326 #: lib/layouts/foils.layout:76
12327 msgid "ShortRotatefoilhead"
12328 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12329
12330 #: lib/layouts/foils.layout:85
12331 msgid "TickList"
12332 msgstr "Elenco segnato"
12333
12334 #: lib/layouts/foils.layout:101
12335 msgid "_/"
12336 msgstr "_/"
12337
12338 #: lib/layouts/foils.layout:115
12339 msgid "CrossList"
12340 msgstr "Elenco crociato"
12341
12342 #: lib/layouts/foils.layout:131
12343 msgid "><"
12344 msgstr "><"
12345
12346 #: lib/layouts/foils.layout:185
12347 msgid "My Logo"
12348 msgstr "Il mio logo"
12349
12350 #: lib/layouts/foils.layout:194
12351 msgid "My Logo:"
12352 msgstr "Il mio logo:"
12353
12354 #: lib/layouts/foils.layout:203
12355 msgid "Restriction"
12356 msgstr "Restrizione"
12357
12358 #: lib/layouts/foils.layout:207
12359 msgid "Restriction:"
12360 msgstr "Restrizione:"
12361
12362 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12364 msgid "Theorem #."
12365 msgstr "Teorema #."
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12369 msgid "Lemma #."
12370 msgstr "Lemma #."
12371
12372 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12374 msgid "Corollary #."
12375 msgstr "Corollario #."
12376
12377 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12378 msgid "Proposition #."
12379 msgstr "Proposizione #."
12380
12381 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12382 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12383 msgid "Definition #."
12384 msgstr "Definizione #."
12385
12386 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12388 msgid "Theorem*"
12389 msgstr "Teorema*"
12390
12391 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12393 msgid "Lemma*"
12394 msgstr "Lemma*"
12395
12396 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12398 msgid "Corollary*"
12399 msgstr "Corollario*"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12403 msgid "Proposition*"
12404 msgstr "Proposizione*"
12405
12406 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12407 msgid "Proposition."
12408 msgstr "Proposizione."
12409
12410 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12412 msgid "Definition*"
12413 msgstr "Definizione*"
12414
12415 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12416 msgid "Footnotes as Endnotes"
12417 msgstr "Nota a piede alla fine"
12418
12419 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12420 msgid ""
12421 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12422 "code where you want the endnotes to appear."
12423 msgstr ""
12424 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12425 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12426
12427 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12428 msgid "French Letter (frletter)"
12429 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12432 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12433 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12436 msgid "Letter:"
12437 msgstr "Lettera:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12440 msgid "Street:"
12441 msgstr "Via:"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12444 msgid "Addition"
12445 msgstr "Supplemento"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12448 msgid "Addition:"
12449 msgstr "Supplemento:"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12452 msgid "Town:"
12453 msgstr "Città:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12456 msgid "State:"
12457 msgstr "Nazione:"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12460 msgid "ReturnAddress"
12461 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12464 msgid "ReturnAddress:"
12465 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12469 msgid "MyRef:"
12470 msgstr "Nostro riferimento:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12474 msgid "YourRef:"
12475 msgstr "Vostro riferimento:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12478 msgid "YourMail:"
12479 msgstr "Vostra lettera:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12482 msgid "Telefax"
12483 msgstr "Telefax"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12486 msgid "Telefax:"
12487 msgstr "Telefax:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12490 msgid "Telex"
12491 msgstr "Telex"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12494 msgid "Telex:"
12495 msgstr "Telex:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12498 msgid "EMail"
12499 msgstr "EMail"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12502 msgid "EMail:"
12503 msgstr "EMail:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12506 msgid "HTTP"
12507 msgstr "HTTP"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12510 msgid "HTTP:"
12511 msgstr "HTTP:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12514 msgid "Bank"
12515 msgstr "Banca"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12518 msgid "Bank:"
12519 msgstr "Banca:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12522 msgid "BankCode"
12523 msgstr "Codice bancario"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12526 msgid "BankCode:"
12527 msgstr "Codice bancario:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12530 msgid "BankAccount"
12531 msgstr "Accredito bancario"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12534 msgid "BankAccount:"
12535 msgstr "Accredito bancario:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12539 msgid "PostalComment"
12540 msgstr "Classificazione"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12543 msgid "PostalComment:"
12544 msgstr "Classificazione:"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12547 msgid "Reference:"
12548 msgstr "Riferimento:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12551 msgid "Encl.:"
12552 msgstr "Allegati:"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12555 msgid "G-Brief (V. 2)"
12556 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12559 msgid "NameRowA"
12560 msgstr "Nome riga A"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12563 msgid "NameRowA:"
12564 msgstr "Nome riga A:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12567 msgid "NameRowB"
12568 msgstr "Nome riga B"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12571 msgid "NameRowB:"
12572 msgstr "Nome riga B:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12575 msgid "NameRowC"
12576 msgstr "Nome riga C"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12579 msgid "NameRowC:"
12580 msgstr "Nome riga C:"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12583 msgid "NameRowD"
12584 msgstr "Nome riga D"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12587 msgid "NameRowD:"
12588 msgstr "Nome riga D:"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12591 msgid "NameRowE"
12592 msgstr "Nome riga E"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12595 msgid "NameRowE:"
12596 msgstr "Nome riga E:"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12599 msgid "NameRowF"
12600 msgstr "Nome riga F"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12603 msgid "NameRowF:"
12604 msgstr "Nome riga F:"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12607 msgid "NameRowG"
12608 msgstr "Nome riga G"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12611 msgid "NameRowG:"
12612 msgstr "Nome riga G:"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12615 msgid "AddressRowA"
12616 msgstr "Indirizzo riga A"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12619 msgid "AddressRowA:"
12620 msgstr "Indirizzo riga A:"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12623 msgid "AddressRowB"
12624 msgstr "Indirizzo riga B"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12627 msgid "AddressRowB:"
12628 msgstr "Indirizzo riga B:"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12631 msgid "AddressRowC"
12632 msgstr "Indirizzo riga C"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12635 msgid "AddressRowC:"
12636 msgstr "Indirizzo riga C:"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12639 msgid "AddressRowD"
12640 msgstr "Indirizzo riga D"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12643 msgid "AddressRowD:"
12644 msgstr "Indirizzo riga D:"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12647 msgid "AddressRowE"
12648 msgstr "Indirizzo riga E"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12651 msgid "AddressRowE:"
12652 msgstr "Indirizzo riga E:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12655 msgid "AddressRowF"
12656 msgstr "Indirizzo riga F"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12659 msgid "AddressRowF:"
12660 msgstr "Indirizzo riga F:"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12663 msgid "TelephoneRowA"
12664 msgstr "Telefono riga A"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12667 msgid "TelephoneRowA:"
12668 msgstr "Telefono riga A:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12671 msgid "TelephoneRowB"
12672 msgstr "Telefono riga B"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12675 msgid "TelephoneRowB:"
12676 msgstr "Telefono riga B:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12679 msgid "TelephoneRowC"
12680 msgstr "Telefono riga C"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12683 msgid "TelephoneRowC:"
12684 msgstr "Telefono riga C:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12687 msgid "TelephoneRowD"
12688 msgstr "Telefono riga D"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12691 msgid "TelephoneRowD:"
12692 msgstr "Telefono riga D:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12695 msgid "TelephoneRowE"
12696 msgstr "Telefono riga E"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12699 msgid "TelephoneRowE:"
12700 msgstr "Telefono riga E:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12703 msgid "TelephoneRowF"
12704 msgstr "Telefono riga F"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12707 msgid "TelephoneRowF:"
12708 msgstr "Telefono riga F:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12711 msgid "InternetRowA"
12712 msgstr "Internet riga A"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12715 msgid "InternetRowA:"
12716 msgstr "Internet riga A:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12719 msgid "InternetRowB"
12720 msgstr "Internet riga B"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12723 msgid "InternetRowB:"
12724 msgstr "Internet riga B:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12727 msgid "InternetRowC"
12728 msgstr "Internet riga C"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12731 msgid "InternetRowC:"
12732 msgstr "Internet riga C:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12735 msgid "InternetRowD"
12736 msgstr "Internet riga D"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12739 msgid "InternetRowD:"
12740 msgstr "Internet riga D:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12743 msgid "InternetRowE"
12744 msgstr "Internet riga E"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12747 msgid "InternetRowE:"
12748 msgstr "Internet riga E:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12751 msgid "InternetRowF"
12752 msgstr "Internet riga F"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12755 msgid "InternetRowF:"
12756 msgstr "Internet riga F:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12759 msgid "BankRowA"
12760 msgstr "Banca riga A"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12763 msgid "BankRowA:"
12764 msgstr "Banca riga A:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12767 msgid "BankRowB"
12768 msgstr "Banca riga B"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12771 msgid "BankRowB:"
12772 msgstr "Banca riga B:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12775 msgid "BankRowC"
12776 msgstr "Banca riga C"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12779 msgid "BankRowC:"
12780 msgstr "Banca riga C:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12783 msgid "BankRowD"
12784 msgstr "Banca riga D"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12787 msgid "BankRowD:"
12788 msgstr "Banca riga D:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12791 msgid "BankRowE"
12792 msgstr "Banca riga E"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12795 msgid "BankRowE:"
12796 msgstr "Banca riga E:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12799 msgid "BankRowF"
12800 msgstr "Banca riga F"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12803 msgid "BankRowF:"
12804 msgstr "Banca riga F:"
12805
12806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12807 msgid "GraphicBoxes"
12808 msgstr "Caselle Grafiche"
12809
12810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12812 msgid "Boxes"
12813 msgstr "Caselle"
12814
12815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12816 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12817 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12818
12819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12820 msgid "Reflectbox"
12821 msgstr "Casella riflessione"
12822
12823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12824 msgid "Scalebox"
12825 msgstr "Casella scalatura"
12826
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12828 msgid "H-Factor"
12829 msgstr "Fattore-H"
12830
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12832 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12833 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12834
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12836 msgid "V-Factor"
12837 msgstr "Fattore-V"
12838
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12840 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12841 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12842
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12844 msgid "Resizebox"
12845 msgstr "Casella ridimensionamento"
12846
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12848 msgid "Width of the box"
12849 msgstr "Larghezza della casella"
12850
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12852 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12853 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12854
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12856 msgid "Rotatebox"
12857 msgstr "Casella rotazione"
12858
12859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12860 msgid "Origin"
12861 msgstr "Origine"
12862
12863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12864 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12865 msgstr ""
12866 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12867 "sinistro)"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12870 msgid "Angle"
12871 msgstr "Angolo"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12874 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12875 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12876
12877 #: lib/layouts/hanging.module:2
12878 msgid "Hanging Paragraphs"
12879 msgstr "Paragrafi con rientro"
12880
12881 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12882 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12883 msgid "Paragraph Styles"
12884 msgstr "Stile paragrafo"
12885
12886 #: lib/layouts/hanging.module:7
12887 msgid ""
12888 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12889 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12890 "are indented."
12891 msgstr ""
12892 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12893 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12894 "successive sono indentate."
12895
12896 #: lib/layouts/hanging.module:17
12897 msgid "Hanging"
12898 msgstr "Hanging"
12899
12900 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12901 msgid "Hebrew Article"
12902 msgstr "Articolo ebraico"
12903
12904 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12905 msgid "Claim #."
12906 msgstr "Asserzione #."
12907
12908 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12909 msgid "Remarks"
12910 msgstr "Osservazioni"
12911
12912 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12913 msgid "Remarks #."
12914 msgstr "Osservazioni #."
12915
12916 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12918 msgid "Proof:"
12919 msgstr "Dimostrazione:"
12920
12921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12922 msgid "Hebrew Letter"
12923 msgstr "Lettera ebraica"
12924
12925 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12926 msgid "Hollywood"
12927 msgstr "Hollywood"
12928
12929 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12930 msgid "More"
12931 msgstr "Di più"
12932
12933 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12934 msgid "(MORE)"
12935 msgstr "(DI PIU')"
12936
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12938 msgid "FADE IN:"
12939 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12940
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12942 msgid "INT."
12943 msgstr "INT."
12944
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12946 msgid "EXT."
12947 msgstr "EST."
12948
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12950 msgid "Continuing"
12951 msgstr "Continuando"
12952
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12954 msgid "(continuing)"
12955 msgstr "(continuando)"
12956
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12958 msgid "Transition"
12959 msgstr "Transizione"
12960
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12962 msgid "TITLE OVER:"
12963 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12964
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12966 msgid "INTERCUT"
12967 msgstr "INTERCUT"
12968
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12970 msgid "INTERCUT WITH:"
12971 msgstr "INTERCUT CON:"
12972
12973 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12974 msgid "FADE OUT"
12975 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12976
12977 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12978 msgid "Scene"
12979 msgstr "Scena"
12980
12981 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12982 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
12983 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12984
12985 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
12986 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
12987 msgid "Academic Field Specifics"
12988 msgstr "Campi accademici specifici"
12989
12990 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
12991 msgid ""
12992 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12993 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12994 "in LyX's examples folder."
12995 msgstr ""
12996 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12997 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12998 "nella cartella esempi di LyX."
12999
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13001 msgid "H-P number"
13002 msgstr "Numero H-P"
13003
13004 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13005 msgid "H-P statement"
13006 msgstr "Dichiarazione H-P"
13007
13008 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13009 msgid "Statement Text"
13010 msgstr "Testo della dichiarazione"
13011
13012 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13013 msgid "Text for statements that require some information"
13014 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13015
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13017 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13019
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13021 msgid "Author Names"
13022 msgstr "Nomi autori"
13023
13024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13025 msgid "Author names that will appear in the header line"
13026 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13027
13028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13031 msgid "Catchline"
13032 msgstr "Catchline"
13033
13034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13035 msgid "History"
13036 msgstr "History"
13037
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13039 msgid "Classification Codes"
13040 msgstr "Codici Classificazione"
13041
13042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13043 msgid "TableCaption"
13044 msgstr "Didascalia tabella:"
13045
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13047 msgid "Table caption"
13048 msgstr "Didascalia tabella"
13049
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13051 msgid "Refcite"
13052 msgstr "Refcite"
13053
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13055 msgid "Cite reference"
13056 msgstr "Riferimento citato"
13057
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13059 msgid "ItemList"
13060 msgstr "ItemList"
13061
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13063 msgid "RomanList"
13064 msgstr "RomanList"
13065
13066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13067 msgid "Numbering Scheme"
13068 msgstr "Schema numerazione"
13069
13070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13071 msgid ""
13072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13073 "items"
13074 msgstr ""
13075 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13076 "romana"
13077
13078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13081 msgid "Corollary \\thecorollary."
13082 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13083
13084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13087 msgid "Lemma \\thelemma."
13088 msgstr "Lemma \\thelemma."
13089
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13093 msgid "Proposition \\theproposition."
13094 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13095
13096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13097 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13116 msgid "Question"
13117 msgstr "Quesito"
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13122 msgid "Question \\thequestion."
13123 msgstr "Quesito \\thequestion."
13124
13125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13127 msgid "Claim \\theclaim."
13128 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13129
13130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13133 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13134 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13135
13136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13137 msgid "Prop"
13138 msgstr "Proposizione"
13139
13140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13141 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13142 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13143
13144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13145 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13146 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13147
13148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13149 msgid "Comby"
13150 msgstr "Comby"
13151
13152 #: lib/layouts/initials.module:2
13153 msgid "Initials (Drop Caps)"
13154 msgstr "Capolettere"
13155
13156 #: lib/layouts/initials.module:7
13157 msgid ""
13158 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13159 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13160 msgstr ""
13161 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13162 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13163
13164 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13165 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13166 #: lib/layouts/initials.module:40
13167 msgid "Initial"
13168 msgstr "Capolettera"
13169
13170 #: lib/layouts/initials.module:36
13171 msgid "Option(s) for the initial"
13172 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13173
13174 #: lib/layouts/initials.module:41
13175 msgid "Initial letter(s)"
13176 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13177
13178 #: lib/layouts/initials.module:45
13179 msgid "Rest of Initial"
13180 msgstr "Resto"
13181
13182 #: lib/layouts/initials.module:46
13183 msgid "Rest of initial word or text"
13184 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13185
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13187 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13188 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13189
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13191 msgid "Short title that will appear in header line"
13192 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13193
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13195 msgid "Review"
13196 msgstr "Revisioni"
13197
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13199 msgid "Topical"
13200 msgstr "Tematico"
13201
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13203 msgid "Paper"
13204 msgstr "Carta"
13205
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13207 msgid "Prelim"
13208 msgstr "Prelim"
13209
13210 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13211 msgid "Rapid"
13212 msgstr "Rapid"
13213
13214 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13217 msgid "PACS"
13218 msgstr "PACS"
13219
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13222 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13223
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13225 msgid "MSC"
13226 msgstr "MSC"
13227
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13229 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13230 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13231
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13233 msgid "submitto"
13234 msgstr "sottoposto"
13235
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13237 msgid "submit to paper:"
13238 msgstr "sottoposto a:"
13239
13240 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13241 msgid "Bibliography (plain)"
13242 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13243
13244 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13245 msgid "Bibliography heading"
13246 msgstr "Intestazione bibliografica"
13247
13248 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13249 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13250 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13251
13252 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13253 msgid "ABSTRACT:"
13254 msgstr "SOMMARIO:"
13255
13256 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13257 msgid "KEY WORDS:"
13258 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13259
13260 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13261 msgid "Commission"
13262 msgstr "Commissione"
13263
13264 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13266 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13267
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13269 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13270 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13271
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13273 msgid "\\thesection."
13274 msgstr "\\thesection."
13275
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13277 msgid "\\thesection"
13278 msgstr "\\thesection"
13279
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13281 msgid "\\thesubsection."
13282 msgstr "\\thesubsection."
13283
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13285 msgid "\\thesubsubsection."
13286 msgstr "\\thesubsubsection."
13287
13288 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13289 msgid "Main Author"
13290 msgstr "Autore principale"
13291
13292 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13294 msgid "Affiliation Key"
13295 msgstr "Chiave di affiliazione"
13296
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13298 msgid "Affiliation key of the author"
13299 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13300
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13303 msgid "Forename"
13304 msgstr "Nome"
13305
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13307 msgid "Co Author"
13308 msgstr "Coautore"
13309
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13311 msgid "Co-author"
13312 msgstr "Coautore"
13313
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13315 msgid "Affiliation key of the co-author"
13316 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13319 msgid "Short Author"
13320 msgstr "Autore breve"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13323 msgid "Short author:"
13324 msgstr "Autore breve:"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13327 msgid "Affiliation key"
13328 msgstr "Chiave di affiliazione"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13331 msgid "Keyword:"
13332 msgstr "Parola chiave:"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13335 msgid "Vita"
13336 msgstr "Vita"
13337
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13339 msgid "Vita:"
13340 msgstr "Vita:"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13343 msgid "PDB reference"
13344 msgstr "Riferimento PDB"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13347 msgid "PDB reference:"
13348 msgstr "Riferimento PDB:"
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13351 msgid "Optional name"
13352 msgstr "Nome opzionale"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13355 msgid "NDB reference"
13356 msgstr "Riferimento NDB"
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13359 msgid "NDB reference:"
13360 msgstr "Riferimento NDB:"
13361
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13363 msgid "Synopsis"
13364 msgstr "Sinossi"
13365
13366 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13367 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13368 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13369
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13371 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13372 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13373
13374 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13375 msgid "Alternative Affiliation"
13376 msgstr "Affiliazione alt."
13377
13378 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13379 msgid "Affiliation Prefix"
13380 msgstr "Prefisso affiliazione"
13381
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13383 msgid "A prefix like 'Also at '"
13384 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13385
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13387 msgid "PACS numbers:"
13388 msgstr "Numeri PACS:"
13389
13390 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13391 msgid "Preprint number"
13392 msgstr "Numero prestampa"
13393
13394 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13395 msgid "Preprint number:"
13396 msgstr "Numero prestampa:"
13397
13398 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13399 msgid "Online citation"
13400 msgstr "Citazione in linea"
13401
13402 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13403 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13404 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13405
13406 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13407 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13408 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13409
13410 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13411 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13412 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13413
13414 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13415 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13416 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13417
13418 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13419 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13420 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13421
13422 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13424 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13425
13426 #: lib/layouts/jss.layout:107
13427 msgid "Plain Keywords"
13428 msgstr "Parole chiave semplici"
13429
13430 #: lib/layouts/jss.layout:110
13431 msgid "Plain Keywords:"
13432 msgstr "Parole chiave semplici:"
13433
13434 #: lib/layouts/jss.layout:113
13435 msgid "Plain Title"
13436 msgstr "Titolo semplice"
13437
13438 #: lib/layouts/jss.layout:116
13439 msgid "Plain Title:"
13440 msgstr "Titolo semplice:"
13441
13442 #: lib/layouts/jss.layout:122
13443 msgid "Short Title:"
13444 msgstr "Titolo breve:"
13445
13446 #: lib/layouts/jss.layout:125
13447 msgid "Plain Author"
13448 msgstr "Autore semplice"
13449
13450 #: lib/layouts/jss.layout:128
13451 msgid "Plain Author:"
13452 msgstr "Autore semplice:"
13453
13454 #: lib/layouts/jss.layout:131
13455 msgid "Pkg"
13456 msgstr "Pkg"
13457
13458 #: lib/layouts/jss.layout:133
13459 msgid "pkg"
13460 msgstr "pkg"
13461
13462 #: lib/layouts/jss.layout:156
13463 msgid "Proglang"
13464 msgstr "Proglang"
13465
13466 #: lib/layouts/jss.layout:158
13467 msgid "proglang"
13468 msgstr "proglang"
13469
13470 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13471 msgid "code"
13472 msgstr "codice"
13473
13474 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13475 msgid "Code Chunk"
13476 msgstr "Spezzone di odice"
13477
13478 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13479 msgid "Code Input"
13480 msgstr "Codice di ingresso"
13481
13482 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13483 msgid "Code Output"
13484 msgstr "Codice di uscita"
13485
13486 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13487 msgid "Kluwer"
13488 msgstr "Kluwer"
13489
13490 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13491 msgid "AddressForOffprints"
13492 msgstr "Indirizzo per estratti"
13493
13494 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13495 msgid "Address for Offprints:"
13496 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13497
13498 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13499 msgid "RunningTitle"
13500 msgstr "Titolo corrente"
13501
13502 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "Rnw (knitr)"
13504 msgstr "Rnw (knitr)"
13505
13506 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13507 #: lib/layouts/sweave.module:3
13508 msgid "Literate Programming"
13509 msgstr "Programmazione esperta"
13510
13511 #: lib/layouts/knitr.module:7
13512 msgid ""
13513 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13514 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13515 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13516 msgstr ""
13517 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13518 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13519 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13520 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13521
13522 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13523 msgid "Sweave Options"
13524 msgstr "Opzioni sweave"
13525
13526 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13527 msgid "Sweave opts"
13528 msgstr "Opz. sweave"
13529
13530 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13531 msgid "S/R expression"
13532 msgstr "Espressione S/R"
13533
13534 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13535 msgid "S/R expr"
13536 msgstr "Espr. S/R"
13537
13538 #: lib/layouts/landscape.module:2
13539 msgid "Landscape Document Parts"
13540 msgstr "Landscape"
13541
13542 #: lib/layouts/landscape.module:6
13543 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13544 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13545
13546 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13547 msgid "Landscape"
13548 msgstr "Landscape"
13549
13550 #: lib/layouts/landscape.module:26
13551 msgid "Landscape (Floating)"
13552 msgstr "Landscape (Floating)"
13553
13554 #: lib/layouts/landscape.module:29
13555 msgid "Landscape (floating)"
13556 msgstr "Landscape (floating)"
13557
13558 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13560 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13561
13562 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13563 msgid "Letter (Standard Class)"
13564 msgstr "Lettera (classe standard)"
13565
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13567 msgid "French Letter (lettre)"
13568 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13569
13570 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13571 msgid "NoTelephone"
13572 msgstr "NoTelefono"
13573
13574 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13575 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13576 msgid "NoFax"
13577 msgstr "NoFax"
13578
13579 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13580 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13581 msgid "NoPlace"
13582 msgstr "NoLuogo"
13583
13584 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13586 msgid "NoDate"
13587 msgstr "NoData"
13588
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13590 msgid "Post Scriptum"
13591 msgstr "Post Scriptum"
13592
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13594 msgid "EndOfMessage"
13595 msgstr "Fine messaggio"
13596
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13598 msgid "EndOfFile"
13599 msgstr "Fine file"
13600
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13606 msgid "Headings"
13607 msgstr "Intestazioni"
13608
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13610 msgid "City:"
13611 msgstr "Città:"
13612
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13614 msgid "Office:"
13615 msgstr "Ufficio:"
13616
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13618 msgid "Tel:"
13619 msgstr "Tel:"
13620
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13622 msgid "NoTel"
13623 msgstr "NoTel"
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13626 msgid "EndOfMessage."
13627 msgstr "Fine messaggio."
13628
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13630 msgid "EndOfFile."
13631 msgstr "Fine file."
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13634 msgid "P.S.:"
13635 msgstr "P.S.:"
13636
13637 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13638 msgid "LilyPond Music Notation"
13639 msgstr "Spartito LilyPond"
13640
13641 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13642 msgid ""
13643 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13644 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13645 msgstr ""
13646 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13647 "in LyX.\n"
13648 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13649 "lyx."
13650
13651 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13652 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13653 msgid "LilyPond"
13654 msgstr "LilyPond"
13655
13656 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13657 msgid "LilyPond Options"
13658 msgstr "Opzioni LilyPond"
13659
13660 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13661 msgid ""
13662 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13663 "options)."
13664 msgstr ""
13665 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13666 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13667
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13669 #: lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Linguistics"
13671 msgstr "Linguistica"
13672
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13674 msgid ""
13675 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13676 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13677 "examples."
13678 msgstr ""
13679 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13680 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13681 "linguistic.lyx."
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13684 msgid "(\\arabic{example})"
13685 msgstr "(\\arabic{example})"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13688 msgid "(\\arabic{examplei})"
13689 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13692 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13693 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13696 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13697 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13700 msgid "Tableaux"
13701 msgstr "Tableau"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13704 msgid "Numbered Example (multiline)"
13705 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13709 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13712 msgid "Custom Numbering|s"
13713 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13716 msgid "Customize the numeration"
13717 msgstr "Personalizza la numerazione"
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13720 msgid "Subexample"
13721 msgstr "Sottoesempio"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13724 msgid "Glosse"
13725 msgstr "Glosse"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13728 msgid "Translation"
13729 msgstr "Traduzione"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13732 msgid "Glosse Translation|s"
13733 msgstr "Traduzione glossa|s"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13736 msgid "Add a translation for the glosse"
13737 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13740 msgid "Tri-Glosse"
13741 msgstr "Tri-Glosse"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13744 msgid "Structure Tree"
13745 msgstr "Struttura albero"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13748 msgid "Tree"
13749 msgstr "Albero"
13750
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13752 msgid "Expression"
13753 msgstr "Espressione"
13754
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13756 msgid "expr."
13757 msgstr "espr."
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13760 msgid "Concepts"
13761 msgstr "concetti"
13762
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13764 msgid "concept"
13765 msgstr "concetto"
13766
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13768 msgid "Meaning"
13769 msgstr "Significato"
13770
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13772 msgid "meaning"
13773 msgstr "significato"
13774
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13776 msgid "GroupGlossedWords"
13777 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13778
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13780 msgid "Group"
13781 msgstr "Gruppo"
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13784 msgid "Tableau"
13785 msgstr "Tableau"
13786
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13788 msgid "List of Tableaux"
13789 msgstr "Elenco dei tableau"
13790
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13792 msgid "Chunk ##"
13793 msgstr "Chunk ##"
13794
13795 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13796 msgid "Literate programming"
13797 msgstr "Programmazione esperta"
13798
13799 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13800 msgid "Chunk"
13801 msgstr "Chunk"
13802
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13804 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13805 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13806
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13808 msgid "Running LaTeX Title"
13809 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13810
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13812 msgid "TOC Title"
13813 msgstr "Titolo indice"
13814
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13816 msgid "TOC Title:"
13817 msgstr "Titolo indice"
13818
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13820 msgid "Author Running"
13821 msgstr "Autore corrente"
13822
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13824 msgid "Author Running:"
13825 msgstr "Autore corrente:"
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13828 msgid "TOC Author"
13829 msgstr "Autore indice"
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13832 msgid "TOC Author:"
13833 msgstr "Autore indice:"
13834
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13836 msgid "Case #."
13837 msgstr "Caso #."
13838
13839 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13841 msgid "Claim."
13842 msgstr "Asserzione."
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13845 msgid "Conjecture #."
13846 msgstr "Congettura #."
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13849 msgid "Example #."
13850 msgstr "Esempio #."
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13853 msgid "Exercise #."
13854 msgstr "Esercizio #."
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13857 msgid "Note #."
13858 msgstr "Nota #."
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13861 msgid "Problem #."
13862 msgstr "Problema #."
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13867 msgid "Property"
13868 msgstr "Proprietà"
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13871 msgid "Property #."
13872 msgstr "Proprietà #."
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13875 msgid "Question #."
13876 msgstr "Quesito #."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13879 msgid "Remark #."
13880 msgstr "Osservazione #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13883 msgid "Solution #."
13884 msgstr "Soluzione #."
13885
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13887 msgid "Logical Markup"
13888 msgstr "Marcatura logica"
13889
13890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13891 msgid "Text Markup"
13892 msgstr "Marcatura testo"
13893
13894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13895 msgid ""
13896 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13897 "code."
13898 msgstr ""
13899 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13900 "code."
13901
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13903 msgid "Noun"
13904 msgstr "Sostantivazione"
13905
13906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13907 msgid "noun"
13908 msgstr "sostantivo"
13909
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13911 msgid "emph"
13912 msgstr "enfatizzato"
13913
13914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13915 msgid "Strong"
13916 msgstr "Forte"
13917
13918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13919 msgid "strong"
13920 msgstr "forte"
13921
13922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13923 msgid "TUGboat"
13924 msgstr "TUGboat"
13925
13926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13927 msgid "Mathematical Monthly article"
13928 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13929
13930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13931 msgid "Abbreviated Title"
13932 msgstr "Titolo abbreviato"
13933
13934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13935 msgid "Biographies"
13936 msgstr "Biografie"
13937
13938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13939 msgid "Author Biography"
13940 msgstr "Biografia autore"
13941
13942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13943 msgid "Affiliation (include email):"
13944 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13945
13946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13947 msgid "Title of acknowledgment"
13948 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13949
13950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13952 msgid "Remark*"
13953 msgstr "Osservazione*"
13954
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13956 msgid "Memoir"
13957 msgstr "Memoir"
13958
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13961 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13964 msgid "Short Title (TOC)|S"
13965 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13966
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13968 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13969 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13970
13971 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13972 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13973 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13975 msgid "Short Title (Header)"
13976 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13977
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13979 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13981
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13983 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13984 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13985
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13987 msgid "The section as it appears in the running headers"
13988 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13989
13990 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13991 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13992 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13993
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13995 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13996 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13997
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13999 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14000 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14001
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14003 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14004 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14005
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14007 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14008 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14009
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14011 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14012 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14015 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14016 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14019 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14020 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14021
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14023 msgid "Chapterprecis"
14024 msgstr "Sommario del capitolo"
14025
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14027 msgid "Epigraph"
14028 msgstr "Epigrafe"
14029
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14031 msgid "Epigraph Source|S"
14032 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14033
14034 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14035 msgid "Source"
14036 msgstr "Fonte"
14037
14038 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14039 msgid "The source/author of this epigraph"
14040 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14041
14042 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14043 msgid "Poemtitle"
14044 msgstr "Titolo poesia"
14045
14046 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14047 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14048 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14049
14050 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14051 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14052 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14053
14054 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14055 msgid "Poemtitle*"
14056 msgstr "Titolo poesia*"
14057
14058 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14059 msgid "Legend"
14060 msgstr "Legenda"
14061
14062 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14063 msgid "Minimalistic Insets"
14064 msgstr "Inserti minimalistici"
14065
14066 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14067 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14068 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "Modern CV"
14072 msgstr "CV moderno"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14075 msgid "CVStyle"
14076 msgstr "Stile CV"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14079 msgid "CV Style:"
14080 msgstr "Stile CV:"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14083 msgid "Style Options"
14084 msgstr "Opzioni"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14087 msgid "Options for the CV style"
14088 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14091 msgid "CVColor"
14092 msgstr "Colore CV"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14095 msgid "CV Color Scheme:"
14096 msgstr "Schema colore CV:"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14099 msgid "CVIcons"
14100 msgstr "Icone CV"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14103 msgid "CV Icon Set:"
14104 msgstr "Set di icone CV:"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14107 msgid "CVColumnWidth"
14108 msgstr "Larghezza colonna CV"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14111 msgid "Column Width:"
14112 msgstr "Larghezza colonna:"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14115 msgid "PDF Page Mode"
14116 msgstr "Modo pagina PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14119 msgid "PDF Page Mode:"
14120 msgstr "Modo pagina PDF:"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14123 msgid "First name"
14124 msgstr "Nome"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14127 msgid "FamilyName"
14128 msgstr "Cognome:"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14131 msgid "Family Name:"
14132 msgstr "Cognome:"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14135 msgid "Line 1"
14136 msgstr "Opzione riga 1"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14139 msgid "Optional address line"
14140 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14143 msgid "Line 2"
14144 msgstr "Opzione riga 2"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14147 msgid "Phone Type"
14148 msgstr "Tipo"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14151 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14152 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14155 msgid "Social"
14156 msgstr "Social"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14159 msgid "Social:"
14160 msgstr "Social:"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14163 msgid "Name of the social network"
14164 msgstr "Nome del social network"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14167 msgid "ExtraInfo"
14168 msgstr "Info extra"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14171 msgid "Extra Info:"
14172 msgstr "Informazioni extra:"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14175 msgid "Photo:"
14176 msgstr "Foto:"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14179 msgid "Height the photo is resized to"
14180 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14183 msgid "Thickness"
14184 msgstr "Spessore"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14187 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14188 msgstr "Spessore della cornice"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14191 msgid "EmptySection"
14192 msgstr "Sezione vuota"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14195 msgid "Empty Section"
14196 msgstr "Sezione vuota"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14199 msgid "CloseSection"
14200 msgstr "Chiusura sezione"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14203 msgid "Columns:"
14204 msgstr "Colonne:"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14207 msgid "Optional width"
14208 msgstr "Larghezza opzionale"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14211 msgid "Header content"
14212 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14215 msgid "Entry"
14216 msgstr "Voce"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14219 msgid "Time[[period]]"
14220 msgstr "Periodo"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14223 msgid "What?"
14224 msgstr "Cosa?"
14225
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14227 msgid "Entry:"
14228 msgstr "Voce:"
14229
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14231 msgid "ItemWithComment"
14232 msgstr "Dato con commento"
14233
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14235 msgid "Item with Comment:"
14236 msgstr "Dato con commento:"
14237
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14239 msgid "Text"
14240 msgstr "Testo"
14241
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14243 msgid "ListItem"
14244 msgstr "Dato puntato"
14245
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14247 msgid "List Item:"
14248 msgstr "Dato puntato:"
14249
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14251 msgid "DoubleItem"
14252 msgstr "Dato doppio"
14253
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14255 msgid "Double Item:"
14256 msgstr "Dato doppio:"
14257
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14259 msgid "Left Summary"
14260 msgstr "Riepilogo sinistro"
14261
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14263 msgid "Left summary"
14264 msgstr "Riepilogo sinistro"
14265
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14267 msgid "Left Text"
14268 msgstr "Testo sinistro"
14269
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14271 msgid "Left text"
14272 msgstr "Testo sinistro"
14273
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14275 msgid "Right Summary"
14276 msgstr "Riepilogo destro"
14277
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14279 msgid "Right summary"
14280 msgstr "Riepilogo destro"
14281
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14283 msgid "DoubleListItem"
14284 msgstr "Dato puntato doppio"
14285
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14287 msgid "Double List Item:"
14288 msgstr "Dato puntato doppio:"
14289
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14291 msgid "First Item"
14292 msgstr "Primo dato"
14293
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14295 msgid "First item"
14296 msgstr "Primo dato"
14297
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14299 msgid "Computer"
14300 msgstr "Computer"
14301
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14303 msgid "MakeCVtitle"
14304 msgstr "Titolo CV"
14305
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14307 msgid "Make CV Title"
14308 msgstr "Titolo CV"
14309
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14311 msgid "MakeLetterTitle"
14312 msgstr "Titolo lettera"
14313
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14315 msgid "Make Letter Title"
14316 msgstr "Titolo lettera"
14317
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14319 msgid "MakeLetterClosing"
14320 msgstr "Chiusura lettera"
14321
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14323 msgid "Close Letter"
14324 msgstr "Chiusura lettera"
14325
14326 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14327 msgid "Recipient"
14328 msgstr "Destinatario"
14329
14330 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14331 msgid "Company Name"
14332 msgstr "Nome società"
14333
14334 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14335 msgid "Company name"
14336 msgstr "Nome società"
14337
14338 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14339 msgid "Enclosing"
14340 msgstr "Allegato"
14341
14342 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14343 msgid "Alternative Name"
14344 msgstr "Nome alternativo"
14345
14346 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14347 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14348 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14349
14350 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14351 msgid "Enclosing:"
14352 msgstr "Allegato:"
14353
14354 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14355 msgid "Multiple Columns"
14356 msgstr "Colonne multiple"
14357
14358 #: lib/layouts/multicol.module:8
14359 msgid ""
14360 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14361 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14362 "detailed description of multiple columns."
14363 msgstr ""
14364 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14365 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14366 "riguardo alle colonne multiple."
14367
14368 #: lib/layouts/multicol.module:20
14369 msgid "Number of Columns"
14370 msgstr "Numero di colonne"
14371
14372 #: lib/layouts/multicol.module:21
14373 msgid "Insert the number of columns here"
14374 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14375
14376 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14377 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14378 msgid "Preface"
14379 msgstr "Prefazione"
14380
14381 #: lib/layouts/multicol.module:28
14382 msgid "An optional preface"
14383 msgstr "Un preambolo opzionale"
14384
14385 #: lib/layouts/multicol.module:31
14386 msgid "Space Before Page Break"
14387 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14388
14389 #: lib/layouts/multicol.module:32
14390 msgid ""
14391 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14392 "page"
14393 msgstr ""
14394 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14395
14396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14398 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14399
14400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14402 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14403
14404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14406 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14407
14408 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14409 msgid "APA Style with Natbib"
14410 msgstr "Stile APA con natbib"
14411
14412 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14413 msgid ""
14414 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14415 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14416 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14417 msgstr ""
14418 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14419 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14420 "pacchetti natbib ed apacite."
14421
14422 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14423 msgid "Noweb"
14424 msgstr "Noweb"
14425
14426 #: lib/layouts/noweb.module:6
14427 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14428 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14429
14430 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14431 msgid "\\arabic{section}"
14432 msgstr "\\arabic{section}"
14433
14434 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14435 msgid "\\arabic{chapter}"
14436 msgstr "\\arabic{chapter}"
14437
14438 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14439 msgid "\\Alph{chapter}"
14440 msgstr "\\Alph{chapter}"
14441
14442 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14443 msgid "\\arabic{footnote}"
14444 msgstr "\\arabic{footnote}"
14445
14446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14447 msgid "\\Roman{section}."
14448 msgstr "\\Roman{section}."
14449
14450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14451 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14452 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14453
14454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14455 msgid "\\Alph{subsection}."
14456 msgstr "\\Alph{subsection}."
14457
14458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14459 msgid "\\arabic{subsection}."
14460 msgstr "\\arabic{subsection}."
14461
14462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14463 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14464 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14465
14466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14467 msgid "\\alph{subsubsection}."
14468 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14469
14470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14471 msgid "\\alph{paragraph}."
14472 msgstr "\\alph{paragraph}."
14473
14474 #: lib/layouts/paper.layout:3
14475 msgid "Paper (Standard Class)"
14476 msgstr "Paper (classe standard)"
14477
14478 #: lib/layouts/paper.layout:151
14479 msgid "SubTitle"
14480 msgstr "Sottotitolo"
14481
14482 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14483 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14484 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14485
14486 #: lib/layouts/paralist.module:11
14487 msgid ""
14488 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14489 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14490 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14491 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14492 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14493 "Specific Manuals."
14494 msgstr ""
14495 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14496 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14497 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14498 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14499 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14500 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14501
14502 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14503 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14504 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14505 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14506 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14507 #: lib/layouts/paralist.module:135
14508 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14509 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14510
14511 #: lib/layouts/paralist.module:49
14512 msgid "AsParagraphItem"
14513 msgstr "Elenco come paragrafo"
14514
14515 #: lib/layouts/paralist.module:53
14516 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14518
14519 #: lib/layouts/paralist.module:58
14520 msgid "InParagraphItem"
14521 msgstr "Elenco in paragrafo"
14522
14523 #: lib/layouts/paralist.module:62
14524 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14525 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14526
14527 #: lib/layouts/paralist.module:67
14528 msgid "CompactItem"
14529 msgstr "Elenco compatto"
14530
14531 #: lib/layouts/paralist.module:74
14532 msgid "Compact Itemize Options"
14533 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14534
14535 #: lib/layouts/paralist.module:79
14536 msgid "AsParagraphEnum"
14537 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14538
14539 #: lib/layouts/paralist.module:83
14540 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:88
14544 msgid "InParagraphEnum"
14545 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14546
14547 #: lib/layouts/paralist.module:92
14548 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14549 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:97
14552 msgid "CompactEnum"
14553 msgstr "Enumerazione compatta"
14554
14555 #: lib/layouts/paralist.module:104
14556 msgid "Compact Enumerate Options"
14557 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14558
14559 #: lib/layouts/paralist.module:109
14560 msgid "AsParagraphDescr"
14561 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14562
14563 #: lib/layouts/paralist.module:113
14564 msgid "As Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14566
14567 #: lib/layouts/paralist.module:118
14568 msgid "InParagraphDescr"
14569 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14570
14571 #: lib/layouts/paralist.module:122
14572 msgid "In Paragraph Description Options"
14573 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14574
14575 #: lib/layouts/paralist.module:127
14576 msgid "CompactDescr"
14577 msgstr "Descriz. compatta"
14578
14579 #: lib/layouts/paralist.module:134
14580 msgid "Compact Description Options"
14581 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14584 msgid "PDF Comments"
14585 msgstr "Commenti PDF"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14588 msgid ""
14589 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14590 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14591 "the package documentation for details."
14592 msgstr ""
14593 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14594 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14595 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14598 msgid "Define Avatar"
14599 msgstr "Avatar commento PDF"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14602 msgid "PDF-comment"
14603 msgstr "Commenti PDF"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14606 msgid "PDF-comment avatar:"
14607 msgstr "Avatar commento PDF:"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14610 msgid "Name of the Avatar"
14611 msgstr "Nome avatar"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14614 msgid "Define PDF-Comment Style"
14615 msgstr "Stile commento PDF"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14618 msgid "PDF-comment style:"
14619 msgstr "Stile commento PDF:"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14622 msgid "Name of the style"
14623 msgstr "Nome stile"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14626 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14627 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14630 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14631 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14634 msgid "Name of the list style"
14635 msgstr "Nome stile elenco"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14638 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14639 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14642 msgid "PDF-comment list style:"
14643 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14646 msgid "PDF-Comment-Setup"
14647 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14650 msgid "PDF (Setup)"
14651 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14654 msgid "PDF-Comment setup options"
14655 msgstr "Opzioni commento PDF"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14659 msgid "Opts"
14660 msgstr "Opz"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14663 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14667 msgid "PDF-Annotation"
14668 msgstr "Annotazione PDF"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14671 msgid "PDF"
14672 msgstr "PDF"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14675 msgid "PDFComment Options"
14676 msgstr "Opzioni commento PDF"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14679 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14680 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14683 msgid "PDF-Margin"
14684 msgstr "Margine PDF"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14687 msgid "PDF (Margin)"
14688 msgstr "PDF (Margine)"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14691 msgid "PDF-Markup"
14692 msgstr "Marcatura PDF"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14695 msgid "PDF (Markup)"
14696 msgstr "PDF (Marcatura)"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14699 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14700 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14703 msgid "PDF-Freetext"
14704 msgstr "Testo libero PDF"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14707 msgid "PDF (Freetext)"
14708 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14711 msgid "PDF-Square"
14712 msgstr "Quadrato PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (quadrato)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14719 msgid "PDF-Circle"
14720 msgstr "Cerchio PDF"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14723 msgid "PDF (Circle)"
14724 msgstr "PDF (cerchio)"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14727 msgid "PDF-Line"
14728 msgstr "Linea PDF"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14731 msgid "PDF (Line)"
14732 msgstr "PDF (linea)"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14735 msgid "PDF-Sideline"
14736 msgstr "Linea laterale PDF"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14739 msgid "PDF (Sideline)"
14740 msgstr "PDF (linea laterale)"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14743 msgid "Insert the comment here"
14744 msgstr "Inserire qui il commento"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14747 msgid "PDF-Reply"
14748 msgstr "Replica PDF"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14751 msgid "PDF (Reply)"
14752 msgstr "PDF (Replica)"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14755 msgid "PDF-Tooltip"
14756 msgstr "Suggerimento PDF"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14759 msgid "PDF (Tooltip)"
14760 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14763 msgid "Tooltip Text"
14764 msgstr "Testo suggerimento"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14767 msgid "Tooltip"
14768 msgstr "Suggerimento"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14771 msgid "Insert the tooltip text here"
14772 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14775 msgid "List of PDF Comments"
14776 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14779 msgid "[List of PDF Comments]"
14780 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14783 msgid "List Options|s"
14784 msgstr "Elenco opzioni|z"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14787 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14788 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14791 msgid "PDF Form"
14792 msgstr "Modello PDF"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14795 msgid ""
14796 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14797 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14798 "documentation of hyperref for details."
14799 msgstr ""
14800 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14801 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14802 "hyperref per i dettagli."
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14805 msgid "Begin PDF Form"
14806 msgstr "Inizio modello PDF"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14809 msgid "PDF form"
14810 msgstr "Modello PDF"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14813 msgid "PDF Form Parameters"
14814 msgstr "Parametri modello PDF"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14817 msgid "Params"
14818 msgstr "Param."
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14821 msgid "Insert PDF form parameters here"
14822 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14825 msgid "End PDF Form"
14826 msgstr "Fine modello PDF"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14829 msgid "PDF Link Setup"
14830 msgstr "Impostazioni link PDF"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14833 msgid "PDF link setup"
14834 msgstr "Impostazioni link PDF"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14837 msgid "TextField"
14838 msgstr "Campo testo"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14841 msgid "CheckBox"
14842 msgstr "Casella di spunta"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14845 msgid "ChoiceMenu"
14846 msgstr "Menu scelta"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14849 msgid "Label"
14850 msgstr "Etichetta"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14853 msgid "Insert the label here"
14854 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14857 msgid "PushButton"
14858 msgstr "Pulsante"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14861 msgid "SubmitButton"
14862 msgstr "Pulsante di invio"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14865 msgid "ResetButton"
14866 msgstr "Pulsante di ripristino"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14869 msgid "PDFAction"
14870 msgstr "Azione PDF"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14873 msgid "The name of the PDF action"
14874 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14877 msgid "Text Field Style"
14878 msgstr "Stile campo testo"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14881 msgid "Default text field style"
14882 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14885 msgid "Submit Button Style"
14886 msgstr "Stile pulsante di invio"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14889 msgid "Default submit button style"
14890 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14893 msgid "Push Button Style"
14894 msgstr "Stile pulsante"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14897 msgid "Default push button style"
14898 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14901 msgid "Check Box Style"
14902 msgstr "Stile casella di spunta"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14905 msgid "Default check box style"
14906 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14909 msgid "Reset Button Style"
14910 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14913 msgid "Default reset button style"
14914 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14917 msgid "List Box Style"
14918 msgstr "Stile casella lista"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14921 msgid "Default list box style"
14922 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14925 msgid "Combo Box Style"
14926 msgstr "Stile casella combo"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14929 msgid "Default combo box style"
14930 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14933 msgid "Popdown Box Style"
14934 msgstr "Stile casella  popdown"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14937 msgid "Default popdown box style"
14938 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14941 msgid "Radio Box Style"
14942 msgstr "Stile casella radio"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14945 msgid "Default radio box style"
14946 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14949 msgid "Powerdot"
14950 msgstr "Powerdot"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14954 msgid "TitleSlide"
14955 msgstr "TitoloLucido"
14956
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14959 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14960 msgid "Slides"
14961 msgstr "Slides"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14964 msgid "Slide Option"
14965 msgstr "Opzione lucido"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14968 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14969 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14970
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14972 msgid "EndSlide"
14973 msgstr "Fine lucido"
14974
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14976 msgid "~=~"
14977 msgstr "~=~"
14978
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14980 msgid "WideSlide"
14981 msgstr "Lucido esteso"
14982
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14984 msgid "EmptySlide"
14985 msgstr "Lucido vuoto"
14986
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14988 msgid "Empty slide:"
14989 msgstr "Lucido vuoto:"
14990
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14992 msgid "Section Option"
14993 msgstr "Opzioni sezione"
14994
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14996 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14998
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15000 msgid "Itemize Type"
15001 msgstr "Tipo elenco"
15002
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15004 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15005 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15006
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15008 msgid "ItemizeType1"
15009 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15010
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15012 msgid "Enumerate Type"
15013 msgstr "Tipo enumerazione"
15014
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15016 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15017 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15020 msgid "EnumerateType1"
15021 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15024 msgid "Twocolumn"
15025 msgstr "Due colonne"
15026
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15028 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15029 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15030
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15032 msgid "Left Column"
15033 msgstr "Colonna sinistra"
15034
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15036 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15037 msgstr ""
15038 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15039 "principale)"
15040
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15042 msgid "Onslide"
15043 msgstr "Onslide"
15044
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15046 msgid "On Slides"
15047 msgstr "On Slides"
15048
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15050 msgid "Overlay Specification|S"
15051 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15052
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15054 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15055 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15056
15057 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15058 msgid "Onslide+"
15059 msgstr "Onslide+"
15060
15061 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15062 msgid "Onslide*"
15063 msgstr "Onslide*"
15064
15065 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15066 msgid "Recipe Book"
15067 msgstr "Libro ricette"
15068
15069 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15070 msgid "\\thechapter"
15071 msgstr "\\thechapter"
15072
15073 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15074 msgid "Recipe"
15075 msgstr "Ricetta"
15076
15077 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15078 msgid "Recipe:"
15079 msgstr "Ricetta:"
15080
15081 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15082 msgid "Ingredients"
15083 msgstr "Ingredienti"
15084
15085 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15086 msgid "Ingredients Header"
15087 msgstr "Opzione ingredienti"
15088
15089 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15090 msgid "Specify an optional ingredients header"
15091 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15092
15093 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15094 msgid "Ingredients:"
15095 msgstr "Ingredienti:"
15096
15097 #: lib/layouts/report.layout:3
15098 msgid "Report (Standard Class)"
15099 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15102 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15103 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15107 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15110 msgid "Affiliation (alternate)"
15111 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15112
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15114 msgid "Affiliation (alternate):"
15115 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15116
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15118 msgid "Alternate Affiliation Option"
15119 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15120
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15122 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15123 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15126 msgid "Affiliation (none)"
15127 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15130 msgid "No affiliation"
15131 msgstr "Nessuna affiliazione"
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15134 msgid "Electronic Address:"
15135 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15138 msgid "Electronic Address Option|s"
15139 msgstr "Opzione email"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15142 msgid "Optional argument to the email command"
15143 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15146 msgid "Author URL Option"
15147 msgstr "Opzione URL autore"
15148
15149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15150 msgid "Optional argument to the homepage command"
15151 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15152
15153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15154 msgid "Preprint"
15155 msgstr "Prestampa"
15156
15157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15158 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15160
15161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15162 msgid "acknowledgments"
15163 msgstr "riconoscimenti"
15164
15165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15166 msgid "Ruled Table"
15167 msgstr "Tabella rigata"
15168
15169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15171 msgid "Specials"
15172 msgstr "Speciali"
15173
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15175 msgid "Turn Page"
15176 msgstr "Volta pagina"
15177
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15179 msgid "Wide Text"
15180 msgstr "Testo ampio"
15181
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15183 msgid "Video"
15184 msgstr "Video"
15185
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15187 msgid "List of Videos"
15188 msgstr "Elenco dei video"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15191 msgid "Videos"
15192 msgstr "Video"
15193
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15195 msgid "Float Link"
15196 msgstr "Collegamento flottante"
15197
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15199 msgid "Float link"
15200 msgstr "Collegamento flottante"
15201
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15203 msgid "lowercase text"
15204 msgstr "testo minuscolo"
15205
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15207 msgid "Online cite"
15208 msgstr "Citazione in linea"
15209
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15211 msgid "online cite"
15212 msgstr "Citazione in linea"
15213
15214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15215 msgid "Text behind"
15216 msgstr "Testo dopo"
15217
15218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15219 msgid "text behind the cite"
15220 msgstr "Testo dopo la citazione"
15221
15222 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "REVTeX (V. 4)"
15224 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15225
15226 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15227 msgid "AltAffiliation"
15228 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15229
15230 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15231 msgid "PACS number:"
15232 msgstr "Numero PACS:"
15233
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15235 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15236 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15237
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15239 msgid ""
15240 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15241 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15242 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15243 msgstr ""
15244 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15245 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15246 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15247
15248 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15249 msgid "R-S number"
15250 msgstr "Numero R-S"
15251
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15253 msgid "R-S phrase"
15254 msgstr "Frase R-S"
15255
15256 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15257 msgid "Safety phrase"
15258 msgstr "Frase di sicurezza"
15259
15260 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15261 msgid "Phrase Text"
15262 msgstr "Testo frase"
15263
15264 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15265 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15266 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15267
15268 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15269 msgid "S phrase:"
15270 msgstr "Frase S:"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "SciPoster"
15274 msgstr "SciPoster"
15275
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15277 msgid "Conference"
15278 msgstr "Conferenza"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15281 msgid "LeftLogo"
15282 msgstr "Logo sinistro"
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15285 msgid "Left logo:"
15286 msgstr "Logo sinistro:"
15287
15288 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15289 msgid "Logo Size"
15290 msgstr "Dimensioni logo"
15291
15292 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15293 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15294 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15295
15296 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15297 msgid "RightLogo"
15298 msgstr "Logo destro"
15299
15300 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15301 msgid "Right logo:"
15302 msgstr "Logo destro:"
15303
15304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15305 msgid "Caption Width"
15306 msgstr "Larghezza didascalia"
15307
15308 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15309 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15310 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15311
15312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15313 msgid "KOMA-Script Article"
15314 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15315
15316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15317 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15318 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15319
15320 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15321 msgid "KOMA-Script Book"
15322 msgstr "Libro KOMA-Script"
15323
15324 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15325 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15326 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15329 msgid "\\alph{enumii})"
15330 msgstr "\\alph{enumii})"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15333 msgid "Addpart"
15334 msgstr "Aggiungi parte"
15335
15336 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15337 msgid "Addchap"
15338 msgstr "Aggiungi capitolo"
15339
15340 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15343 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15346 msgid "Addsec"
15347 msgstr "Aggiungi sezione"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15350 msgid "Addchap*"
15351 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15354 msgid "Addsec*"
15355 msgstr "Aggiungi sezione*"
15356
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15358 msgid "Minisec"
15359 msgstr "Minisezione"
15360
15361 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15362 msgid "Publishers"
15363 msgstr "Editori"
15364
15365 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15366 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15367 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15368 msgid "Dedication"
15369 msgstr "Dedica"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15372 msgid "Titlehead"
15373 msgstr "Titolo di testa"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15376 msgid "Uppertitleback"
15377 msgstr "Retro titolo superiore"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15380 msgid "Lowertitleback"
15381 msgstr "Retro titolo inferiore"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15384 msgid "Extratitle"
15385 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15388 msgid "Above"
15389 msgstr "Sopra"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15392 msgid "above"
15393 msgstr "sopra"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15396 msgid "Below"
15397 msgstr "Sotto"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15400 msgid "below"
15401 msgstr "sotto"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15404 msgid "Dictum"
15405 msgstr "Detto"
15406
15407 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15408 msgid "Dictum Author"
15409 msgstr "Autore detto"
15410
15411 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15412 msgid "The author of this dictum"
15413 msgstr "L'autore di questo detto"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15416 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15417 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15420 msgid "L"
15421 msgstr "L"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15424 msgid "O"
15425 msgstr "O"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15428 msgid "Encl"
15429 msgstr "Allegati"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15432 msgid "Place:"
15433 msgstr "Luogo:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15436 msgid "Specialmail"
15437 msgstr "Indirizzo speciale"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15440 msgid "Specialmail:"
15441 msgstr "Indirizzo speciale:"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15444 msgid "Title:"
15445 msgstr "Titolo:"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15448 msgid "Yourref"
15449 msgstr "Vostro riferimento"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15452 msgid "Yourmail"
15453 msgstr "Vostra lettera"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15456 msgid "Your letter of:"
15457 msgstr "Vostra lettera del:"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15460 msgid "Myref"
15461 msgstr "Nostro riferimento"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15464 msgid "Customer"
15465 msgstr "Cliente"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15468 msgid "Customer no.:"
15469 msgstr "Numero cliente:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15472 msgid "Invoice"
15473 msgstr "Fattura"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15476 msgid "Invoice no.:"
15477 msgstr "Numero fattura:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15481 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15484 msgid "NextAddress"
15485 msgstr "Indirizzo successivo"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15488 msgid "Next Address:"
15489 msgstr "Indirizzo successivo:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15492 msgid "Sender Name:"
15493 msgstr "Mittente:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15496 msgid "Sender Phone:"
15497 msgstr "Telefono mittente:"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15500 msgid "Sender Fax:"
15501 msgstr "Fax mittente:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15504 msgid "Sender E-Mail:"
15505 msgstr "E-Mail mittente:"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15508 msgid "Sender URL:"
15509 msgstr "URL mittente:"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15512 msgid "Logo"
15513 msgstr "Logo"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15516 msgid "Logo:"
15517 msgstr "Logo:"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15520 msgid "EndLetter"
15521 msgstr "Fine lettera"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15524 msgid "End of letter"
15525 msgstr "Fine della lettera"
15526
15527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15528 msgid "KOMA-Script Report"
15529 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15530
15531 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15532 msgid "Section Boxes"
15533 msgstr "Sezioni a blocchi"
15534
15535 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15536 msgid ""
15537 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15538 msgstr ""
15539 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15540 "classe SciPoster."
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15543 msgid "SectionBox"
15544 msgstr "Blocco sezione"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15547 msgid "Section Box"
15548 msgstr "Blocco sezione"
15549
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15551 msgid "Section Box Width|S"
15552 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15553
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15555 msgid "Width of the section Box"
15556 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15559 msgid "Heading"
15560 msgstr "Intestazione"
15561
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15563 msgid "Section Box Heading"
15564 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15565
15566 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15567 msgid "Insert the section box header here"
15568 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15569
15570 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15571 msgid "SubsectionBox"
15572 msgstr "Blocco sottosezione"
15573
15574 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15575 msgid "Subsection Box"
15576 msgstr "Blocco sottosezione"
15577
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15579 msgid "SubsubsectionBox"
15580 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15581
15582 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15583 msgid "Subsubsection Box"
15584 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15587 msgid "Seminar"
15588 msgstr "Seminar"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15591 msgid "LandscapeSlide"
15592 msgstr "Lucido orizzontale"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15595 msgid "Landscape Slide"
15596 msgstr "Lucido orizzontale"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15599 msgid "PortraitSlide"
15600 msgstr "Lucido verticale"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15603 msgid "Portrait Slide"
15604 msgstr "Lucido verticale"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15607 msgid "SlideHeading"
15608 msgstr "Intestazione lucido"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15611 msgid "SlideSubHeading"
15612 msgstr "Sottointestazione lucido"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15615 msgid "ListOfSlides"
15616 msgstr "Elenco lucidi"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15619 msgid "List of Slides"
15620 msgstr "Elenco dei lucidi"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15623 msgid "SlideContents"
15624 msgstr "Contenuto lucidi"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15627 msgid "Slide Contents"
15628 msgstr "Contenuto lucidi"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15631 msgid "ProgressContents"
15632 msgstr "Contenuto (progresso)"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15635 msgid "Progress Contents"
15636 msgstr "Contenuto (progresso)"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15639 msgid "Landscape Slide:"
15640 msgstr "Lucido orizzontale:"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15643 msgid "Portrait Slide:"
15644 msgstr "Lucido verticale:"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15647 msgid "Slide*"
15648 msgstr "Lucido*"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15651 msgid "List/TOC"
15652 msgstr "Elenco/Indice"
15653
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15655 msgid "[List Of Slides]"
15656 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15657
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15659 msgid "[Slide Contents]"
15660 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15661
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15663 msgid "[Progress Contents]"
15664 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15665
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15667 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15668 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15669
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15671 msgid ""
15672 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15673 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15674 "standard Paragraph Shapes'."
15675 msgstr ""
15676 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15677 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15678 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15679 "Shapes'."
15680
15681 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15682 msgid "CD label"
15683 msgstr "Etichetta CD"
15684
15685 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15686 msgid "ShapedParagraphs"
15687 msgstr "Paragrafi sagomati"
15688
15689 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15690 msgid "Circle"
15691 msgstr "Circle"
15692
15693 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15694 msgid "Diamond"
15695 msgstr "Diamond"
15696
15697 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15698 msgid "Heart"
15699 msgstr "Cuore"
15700
15701 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15702 msgid "Hexagon"
15703 msgstr "Esagono"
15704
15705 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15706 msgid "Nut"
15707 msgstr "Nut"
15708
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15710 msgid "Square"
15711 msgstr "Square"
15712
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15714 msgid "Star"
15715 msgstr "Stella"
15716
15717 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15718 msgid "Candle"
15719 msgstr "Candela"
15720
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15722 msgid "Drop down"
15723 msgstr "Drop down"
15724
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15726 msgid "Drop up"
15727 msgstr "Drop up"
15728
15729 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15730 msgid "TeX"
15731 msgstr "TeX"
15732
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15734 msgid "Triangle up"
15735 msgstr "Triangolo su"
15736
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15738 msgid "Triangle down"
15739 msgstr "Triangolo giù"
15740
15741 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15742 msgid "Triangle left"
15743 msgstr "Triangolo sinistra"
15744
15745 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15746 msgid "Triangle right"
15747 msgstr "Triangolo destra"
15748
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15750 msgid "shapepar"
15751 msgstr "Sagomatura"
15752
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15754 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15755 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15756
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15758 msgid "Shape specification"
15759 msgstr "Specifica sagoma"
15760
15761 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15762 msgid "Specification of the shape"
15763 msgstr "Specificazione della sagoma"
15764
15765 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15766 msgid "Shapepar"
15767 msgstr "Sagomatura"
15768
15769 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15770 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15771 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15772
15773 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15775 msgid "Conjecture*"
15776 msgstr "Congettura*"
15777
15778 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15782 msgid "Algorithm*"
15783 msgstr "Algoritmo*"
15784
15785 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15786 msgid "AMS"
15787 msgstr "AMS"
15788
15789 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15790 msgid "The title as it appears in the running headers"
15791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15792
15793 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15794 msgid "AMS subject classifications:"
15795 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15796
15797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15799 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15800
15801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15802 msgid "Name of the conference"
15803 msgstr "Nome della conferenza"
15804
15805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15806 msgid "Conference:"
15807 msgstr "Conferenza:"
15808
15809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15810 msgid "CopyrightYear"
15811 msgstr "Anno del copyright"
15812
15813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15814 msgid "Copyright year:"
15815 msgstr "Anno del copyright:"
15816
15817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15818 msgid "Copyrightdata"
15819 msgstr "Dati copyright"
15820
15821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15822 msgid "Copyright data:"
15823 msgstr "Dati copyright:"
15824
15825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15826 msgid "TitleBanner"
15827 msgstr "Titolo striscione"
15828
15829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15830 msgid "Title banner:"
15831 msgstr "Titolo striscione:"
15832
15833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15834 msgid "PreprintFooter"
15835 msgstr "Nota prestampa"
15836
15837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15838 msgid "Preprint footer:"
15839 msgstr "Nota prestampa:"
15840
15841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15842 msgid "Digital Object Identifier:"
15843 msgstr "Digital Object Identifier:"
15844
15845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15846 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15847 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15848
15849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15850 msgid "Terms:"
15851 msgstr "Voci:"
15852
15853 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15854 msgid "Simple CV"
15855 msgstr "CV semplice"
15856
15857 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15858 msgid "Topic"
15859 msgstr "Argomento"
15860
15861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15862 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15863 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15864
15865 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15866 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15867 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15868
15869 #: lib/layouts/slides.layout:107
15870 msgid "New Slide:"
15871 msgstr "Nuovo lucido:"
15872
15873 #: lib/layouts/slides.layout:129
15874 msgid "Overlay"
15875 msgstr "Sovrapposizione"
15876
15877 #: lib/layouts/slides.layout:144
15878 msgid "New Overlay:"
15879 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15880
15881 #: lib/layouts/slides.layout:184
15882 msgid "New Note:"
15883 msgstr "Nuova nota:"
15884
15885 #: lib/layouts/slides.layout:209
15886 msgid "InvisibleText"
15887 msgstr "Testo invisibile"
15888
15889 #: lib/layouts/slides.layout:216
15890 msgid "<Invisible Text Follows>"
15891 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15892
15893 #: lib/layouts/slides.layout:233
15894 msgid "VisibleText"
15895 msgstr "Testo visibile"
15896
15897 #: lib/layouts/slides.layout:240
15898 msgid "<Visible Text Follows>"
15899 msgstr "<Segue testo visibile>"
15900
15901 #: lib/layouts/soul.module:2
15902 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15903 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15904
15905 #: lib/layouts/soul.module:9
15906 msgid ""
15907 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15908 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15909 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15910 "hyphenated."
15911 msgstr ""
15912 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15913 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15914 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15915 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15916
15917 #: lib/layouts/soul.module:17
15918 msgid "Spaceletters"
15919 msgstr "Spaziato"
15920
15921 #: lib/layouts/soul.module:19
15922 msgid "spaced"
15923 msgstr "spaz."
15924
15925 #: lib/layouts/soul.module:31
15926 msgid "Strikethrough"
15927 msgstr "Depennato"
15928
15929 #: lib/layouts/soul.module:33
15930 msgid "strike"
15931 msgstr "depen."
15932
15933 #: lib/layouts/soul.module:40
15934 msgid "Underline"
15935 msgstr "Sottolineato"
15936
15937 #: lib/layouts/soul.module:42
15938 msgid "ul"
15939 msgstr "sottolin."
15940
15941 #: lib/layouts/soul.module:51
15942 msgid "hl"
15943 msgstr "eviden."
15944
15945 #: lib/layouts/soul.module:57
15946 msgid "Capitalize"
15947 msgstr "Maiuscoletto"
15948
15949 #: lib/layouts/soul.module:59
15950 msgid "caps"
15951 msgstr "maius."
15952
15953 #: lib/layouts/soul.module:69
15954 msgid "spaceletters"
15955 msgstr "spaziato"
15956
15957 #: lib/layouts/soul.module:73
15958 msgid "strikethrough"
15959 msgstr "depennato"
15960
15961 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15962 msgid "underline"
15963 msgstr "underline"
15964
15965 #: lib/layouts/soul.module:81
15966 msgid "highlight"
15967 msgstr "evidenziato"
15968
15969 #: lib/layouts/soul.module:85
15970 msgid "capitalise"
15971 msgstr "maiuscoletto"
15972
15973 #: lib/layouts/soul.module:89
15974 msgid "Capitalise"
15975 msgstr "Maiuscoletto"
15976
15977 #: lib/layouts/spie.layout:3
15978 msgid "SPIE Proceedings"
15979 msgstr "SPIE Proceedings"
15980
15981 #: lib/layouts/spie.layout:56
15982 msgid "Authorinfo"
15983 msgstr "Informazioni autore"
15984
15985 #: lib/layouts/spie.layout:68
15986 msgid "Authorinfo:"
15987 msgstr "Informazioni autore:"
15988
15989 #: lib/layouts/spie.layout:96
15990 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15991 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15992
15993 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15994 msgid "UNDEFINED"
15995 msgstr "INDEFINITO"
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15998 msgid "\\Roman{part}"
15999 msgstr "\\Roman{part}"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16002 msgid "Part \\Roman{part}"
16003 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16004
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16006 msgid "Chapter ##"
16007 msgstr "Capitolo ##"
16008
16009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16011 msgid "Section ##"
16012 msgstr "Sezione ##"
16013
16014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16015 msgid "Paragraph ##"
16016 msgstr "Paragrafo ##"
16017
16018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16019 msgid "\\arabic{enumi}."
16020 msgstr "\\arabic{enumi}."
16021
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16023 msgid "\\roman{enumiii}."
16024 msgstr "\\roman{enumiii}."
16025
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16027 msgid "\\Alph{enumiv}."
16028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16029
16030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16031 msgid "Equation ##"
16032 msgstr "Equazione ##"
16033
16034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16035 msgid "Footnote ##"
16036 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16037
16038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16039 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16040 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16041
16042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16043 msgid "Algorithms"
16044 msgstr "Algoritmi"
16045
16046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16047 msgid "Margin Figures"
16048 msgstr "Figure a margine"
16049
16050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16051 msgid "Margin Tables"
16052 msgstr "Tabelle a margine"
16053
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16055 msgid "Marginal notes"
16056 msgstr "Note a margine"
16057
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16059 msgid "Footnotes"
16060 msgstr "Nota a piè pagina"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16063 msgid "Notes"
16064 msgstr "Note"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16067 msgid "Branches"
16068 msgstr "Rami"
16069
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16071 msgid "Index Entries"
16072 msgstr "Voci d'indice"
16073
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16075 msgid "Listings"
16076 msgstr "Listati"
16077
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16079 msgid "margin"
16080 msgstr "margine"
16081
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16083 msgid "foot"
16084 msgstr "piede"
16085
16086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16087 msgid "Greyedout"
16088 msgstr "Sbiadita"
16089
16090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16091 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16092 msgid "ERT"
16093 msgstr "ERT"
16094
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16096 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16097 msgstr "Elenco dei listati"
16098
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16101 msgid "List of Listings"
16102 msgstr "Elenco dei listati"
16103
16104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16105 msgid "Listings[[inset]]"
16106 msgstr "Listati"
16107
16108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16109 msgid "Idx"
16110 msgstr "Ind"
16111
16112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16113 msgid "Argument"
16114 msgstr "Argomento"
16115
16116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16117 msgid "unlabelled"
16118 msgstr "non numerata"
16119
16120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16121 msgid "Preview"
16122 msgstr "Anteprima"
16123
16124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16125 msgid "see equation[[nomencl]]"
16126 msgstr "vedi equazione"
16127
16128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16129 msgid "page[[nomencl]]"
16130 msgstr "pagina"
16131
16132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16133 msgid "Nomenclature[[output]]"
16134 msgstr "Elenco dei simboli"
16135
16136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16137 msgid "Verbatim*"
16138 msgstr "Testuale*"
16139
16140 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16141 msgid "Part \\thepart"
16142 msgstr "Parte \\thepart"
16143
16144 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16145 msgid "Chapter \\thechapter"
16146 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16147
16148 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16149 msgid "Appendix \\thechapter"
16150 msgstr "Appendice \\thechapter"
16151
16152 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16153 #: lib/layouts/subequations.module:14
16154 msgid "Subequations"
16155 msgstr "Sottoequazioni"
16156
16157 #: lib/layouts/subequations.module:6
16158 msgid ""
16159 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16160 "subequations.lyx example file."
16161 msgstr ""
16162 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16163 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16166 msgid "Front Matter"
16167 msgstr "Frontespizio"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16170 msgid "--- Front Matter ---"
16171 msgstr "--- Frontespizio ---"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16174 msgid "Main Matter"
16175 msgstr "Testo principale"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16178 msgid "--- Main Matter ---"
16179 msgstr "--- Testo principale ---"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16182 msgid "Back Matter"
16183 msgstr "Note conclusive"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16186 msgid "--- Back Matter ---"
16187 msgstr "--- Note conclusive ---"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16190 msgid "PartBacktext"
16191 msgstr "PartBacktext"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16194 msgid "Part Title"
16195 msgstr "Titolo parte"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16198 msgid "Title of this part"
16199 msgstr "Titolo di questa parte"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16202 msgid "ChapSubtitle"
16203 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16206 msgid "ChapAuthor"
16207 msgstr "Autore capitolo"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16210 msgid "ChapMotto"
16211 msgstr "Capitolo motto"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16214 msgid "Run-in headings"
16215 msgstr "Testatine iniziali"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16218 msgid "Sub-run-in headings"
16219 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16222 msgid "Extrachap"
16223 msgstr "Capitolo extra"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16226 msgid "extrachap"
16227 msgstr "extrachap"
16228
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16230 msgid "Author data:"
16231 msgstr "Dati autore:"
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16234 msgid "TOC title:"
16235 msgstr "Titolo indice:"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16238 msgid "TOC author:"
16239 msgstr "Autore indice:"
16240
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16242 msgid "Running Author"
16243 msgstr "Autore corrente"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16246 msgid "Running Chapter"
16247 msgstr "Capitolo corrente"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16250 msgid "Running chapter:"
16251 msgstr "Capitolo corrente:"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16254 msgid "Running Section"
16255 msgstr "Sezione corrente"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16258 msgid "Running section:"
16259 msgstr "Sezione corrente:"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16262 msgid "Abstract*"
16263 msgstr "Sommario*"
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16266 msgid "Abstract* (not printed)"
16267 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16268
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16271 msgid "Foreword"
16272 msgstr "Prefazione"
16273
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16275 msgid "Alternative name"
16276 msgstr "Nome alternativo"
16277
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16279 msgid "Longest Description Label"
16280 msgstr "Etichetta più lunga"
16281
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16283 msgid "Longest description label"
16284 msgstr "Etichetta più lunga"
16285
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16287 msgid "Petit"
16288 msgstr "Piccolo"
16289
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16291 msgid "Svgraybox"
16292 msgstr "Svgraybox"
16293
16294 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16295 msgid "Proof(QED)"
16296 msgstr "Prova(QED)"
16297
16298 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16299 msgid "Proof(smartQED)"
16300 msgstr "Prova(smartQED)"
16301
16302 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16303 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16304 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16305
16306 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16307 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16308 msgid "Headnote"
16309 msgstr "Intestazione"
16310
16311 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16312 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16313 msgid "Headnote (optional):"
16314 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16315
16316 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16317 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16318 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16319 msgid "thanks"
16320 msgstr "Ringraziamenti"
16321
16322 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16323 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16324 msgid "Inst"
16325 msgstr "Inst"
16326
16327 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16328 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16329 msgid "Institute #"
16330 msgstr "Istituto #"
16331
16332 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16333 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16334 msgid "Corr Author:"
16335 msgstr "Autore corr.:"
16336
16337 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16338 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16339 msgid "Offprints"
16340 msgstr "Estratti"
16341
16342 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16343 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16344 msgid "Offprints:"
16345 msgstr "Estratti:"
16346
16347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16348 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16349 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16350
16351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16352 msgid "Subclass"
16353 msgstr "Sottoclasse"
16354
16355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16356 msgid "Mathematics Subject Classification"
16357 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16358
16359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16360 msgid "CRSC"
16361 msgstr "CRSC"
16362
16363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16364 msgid "CR Subject Classification"
16365 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16366
16367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16368 msgid "Solution \\thesolution"
16369 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16370
16371 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16372 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16373 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16374
16375 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16377 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16378
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16381 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16382
16383 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16384 msgid "Title*"
16385 msgstr "Titolo*"
16386
16387 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16388 msgid "Title*:"
16389 msgstr "Titolo*:"
16390
16391 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16392 msgid "Contributors"
16393 msgstr "Contributori"
16394
16395 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16396 msgid "List of Contributors"
16397 msgstr "Elenco dei contributori"
16398
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16400 msgid "Contributor List"
16401 msgstr "Elenco contributori"
16402
16403 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16404 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16405 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16406 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16407 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16408 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16409 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16410 msgid "For editors"
16411 msgstr "Per curatori"
16412
16413 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16414 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16415 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16416
16417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16418 msgid "Sweave"
16419 msgstr "Sweave"
16420
16421 #: lib/layouts/sweave.module:7
16422 msgid ""
16423 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16424 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16425 msgstr ""
16426 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16427 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16428 "esempio sweave.lyx."
16429
16430 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16431 msgid "Sweave Input File"
16432 msgstr "Sweave Input File"
16433
16434 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16435 msgid "Number Tables by Section"
16436 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16437
16438 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16439 msgid ""
16440 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16441 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16442 msgstr ""
16443 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16444 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16445
16446 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16447 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16448 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16449
16450 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16451 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16452 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16453
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "Fancy Colored Boxes"
16456 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16457
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16459 msgid ""
16460 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16461 "the tcolorbox documentation for details."
16462 msgstr ""
16463 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16464 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16467 msgid "Color Box"
16468 msgstr "Blocco colorato"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16471 msgid "Color Box Options"
16472 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16473
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16475 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16476 msgstr ""
16477 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16480 msgid "Dynamic Color Box"
16481 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16484 msgid "Color Box (Dynamic)"
16485 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16488 msgid "Fit Color Box"
16489 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16492 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16493 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16496 msgid "Raster Color Box"
16497 msgstr "Blocco colorato raster"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16500 msgid "Subtitle Options"
16501 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16504 msgid "Insert the options here"
16505 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16508 msgid "Color Box Separator"
16509 msgstr "Separatore blocco colorato"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16512 msgid "Color Boxes"
16513 msgstr "Blocchi colorati"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16516 msgid "-----"
16517 msgstr "-----"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16520 msgid "Color Box Line"
16521 msgstr "Linea blocco colorato"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16524 msgid "Color Box Setup"
16525 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16528 msgid "New Color Box Type"
16529 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16532 msgid "New Box Options"
16533 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16536 msgid "Options for the new box type (optional)"
16537 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16540 msgid "Name of the new box type"
16541 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16544 msgid "Arguments"
16545 msgstr "Argomenti"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16548 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16549 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16552 msgid "Default Value"
16553 msgstr "Valore predefinito"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16556 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16557 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16558
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16560 msgid "Custom Color Box 1"
16561 msgstr "Blocco colorato 1"
16562
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16564 msgid "More Color Box Options"
16565 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16566
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16568 msgid "Insert more color box options here"
16569 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16570
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16572 msgid "Custom Color Box 2"
16573 msgstr "Blocco colorato 2"
16574
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16576 msgid "Custom Color Box 3"
16577 msgstr "Blocco colorato 3"
16578
16579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16580 msgid "Custom Color Box 4"
16581 msgstr "Blocco colorato 4"
16582
16583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16584 msgid "Custom Color Box 5"
16585 msgstr "Blocco colorato 5"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16589 msgid "Fact \\thefact."
16590 msgstr "Fatto \\thefact."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16594 msgid "Definition \\thedefinition."
16595 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16599 msgid "Example \\theexample."
16600 msgstr "Esempio \\theexample."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16604 msgid "Problem \\theproblem."
16605 msgstr "Problema \\theproblem."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16609 msgid "Exercise \\theexercise."
16610 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16613 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16617 msgid ""
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16619 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16620 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16621 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16624 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16625 "Chapters' modules, respectively."
16626 msgstr ""
16627 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16628 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16629 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16630 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16631 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16632 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16633 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16634 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16637 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16638 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16641 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16642 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16645 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16646 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16649 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16650 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16653 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16654 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16657 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16658 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16661 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16662 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16665 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16666 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16669 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16670 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16673 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16674 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16677 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16678 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16681 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16682 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16685 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16686 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16689 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16690 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16693 msgid ""
16694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16695 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16696 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16697 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16698 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16699 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16700 "theorem 2.1, ..."
16701 msgstr ""
16702 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16703 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16704 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16705 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16706 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16707 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16708 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16711 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16712 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16715 msgid ""
16716 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16717 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16718 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16719 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16720 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16721 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16722 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16723 msgstr ""
16724 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16725 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16726 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16727 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16728 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16729 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16730 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16733 msgid "Criterion \\thecriterion."
16734 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16739 msgid "Criterion*"
16740 msgstr "Criterio*"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16745 msgid "Criterion."
16746 msgstr "Criterio."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16749 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16750 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16755 msgid "Algorithm."
16756 msgstr "Algoritmo."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16759 msgid "Axiom \\theaxiom."
16760 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16765 msgid "Axiom*"
16766 msgstr "Assioma*"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16771 msgid "Axiom."
16772 msgstr "Assioma."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16775 msgid "Condition \\thecondition."
16776 msgstr "Condizione \\thecondition."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16781 msgid "Condition*"
16782 msgstr "Condizione*"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16787 msgid "Condition."
16788 msgstr "Condizione."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16792 msgid "Note \\thenote."
16793 msgstr "Nota \\thenote."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16798 msgid "Note*"
16799 msgstr "Nota*"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16804 msgid "Note."
16805 msgstr "Nota."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16808 msgid "Notation \\thenotation."
16809 msgstr "Notazione \\thenotation."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16814 msgid "Notation*"
16815 msgstr "Notazione*"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16820 msgid "Notation."
16821 msgstr "Notazione."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16824 msgid "Summary \\thesummary."
16825 msgstr "Sommario \\thesummary."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16830 msgid "Summary*"
16831 msgstr "Sommario*"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16836 msgid "Summary."
16837 msgstr "Sommario."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16840 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16841 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16846 msgid "Acknowledgement*"
16847 msgstr "Riconoscimento*"
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16851 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16856 msgid "Conclusion*"
16857 msgstr "Conclusione*"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16862 msgid "Conclusion."
16863 msgstr "Conclusione."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16880 msgid "Assumption"
16881 msgstr "Assunzione"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16884 msgid "Assumption \\theassumption."
16885 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16890 msgid "Assumption*"
16891 msgstr "Assunzione*"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16896 msgid "Assumption."
16897 msgstr "Assunzione."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16902 msgid "Question*"
16903 msgstr "Question*"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16908 msgid "Question."
16909 msgstr "Quesito."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16912 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16913 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16916 msgid ""
16917 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16918 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16919 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16920 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16921 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16922 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16923 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16924 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16925 msgstr ""
16926 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16927 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16928 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16929 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16930 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16931 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16932 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16933 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16936 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16937 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16940 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16941 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16944 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16945 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
16948 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16949 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
16952 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16953 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
16956 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16957 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
16960 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16961 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
16964 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16965 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
16968 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16969 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
16972 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16973 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
16976 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16977 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16980 msgid "AMS Theorems (Extended)"
16981 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16984 msgid ""
16985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16988 "in both numbered and non-numbered forms."
16989 msgstr ""
16990 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16991 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16992 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16993 "nella forma numerata che non numerata."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16996 msgid "Criterion \\thetheorem."
16997 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17000 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17001 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17004 msgid "Axiom \\thetheorem."
17005 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17008 msgid "Condition \\thetheorem."
17009 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17012 msgid "Note \\thetheorem."
17013 msgstr "Nota \\thetheorem."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17016 msgid "Notation \\thetheorem."
17017 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17020 msgid "Summary \\thetheorem."
17021 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17024 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17025 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17028 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17029 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17032 msgid "Assumption \\thetheorem."
17033 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17036 msgid "Question \\thetheorem."
17037 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17040 msgid "Fact \\thetheorem."
17041 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17044 msgid "Problem \\thetheorem."
17045 msgstr "Problema \\thetheorem."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17048 msgid "Exercise \\thetheorem."
17049 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17052 msgid "Solution \\thetheorem."
17053 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17056 msgid "Remark \\thetheorem."
17057 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17060 msgid "Claim \\thetheorem."
17061 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17064 msgid "AMS Theorems"
17065 msgstr "Teoremi AMS"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17068 msgid ""
17069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17070 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17071 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17072 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17073 msgstr ""
17074 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17075 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17076 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17077 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17078 "(per ...)\"."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17081 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17082 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17085 msgid ""
17086 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17087 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17088 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17092 "Chapters' modules, respectively."
17093 msgstr ""
17094 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17095 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17096 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17097 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17098 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17099 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17100 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17103 msgid "Case \\arabic{casei}."
17104 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17107 msgid "Case \\roman{caseii}."
17108 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17111 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17112 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17115 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17116 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17119 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17120 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17123 msgid ""
17124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17126 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17129 msgstr ""
17130 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17131 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17132 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17133 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17134 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17137 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17138 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17141 msgid ""
17142 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17143 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17144 "chapter environment."
17145 msgstr ""
17146 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17147 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17148 "forniscono un ambiente capitolo."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17151 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17152 msgstr "Teoremi (per nome)"
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17155 msgid ""
17156 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17157 "'Additional Theorem Text' argument."
17158 msgstr ""
17159 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17160 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17163 msgid "Named Theorem"
17164 msgstr "Teorema con nome"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17167 msgid "Named Theorem."
17168 msgstr "Teorema con nome."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17171 msgid "Example*"
17172 msgstr "Esempio*"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17175 msgid "Problem*"
17176 msgstr "Problema*"
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17179 msgid "Exercise*"
17180 msgstr "Esercizio*"
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17183 msgid "Solution*"
17184 msgstr "Soluzione*"
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17187 msgid "Claim*"
17188 msgstr "Asserzione*"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17191 msgid "Alternative proof string"
17192 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17195 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17196 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17199 msgid ""
17200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17201 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17202 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17203 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17204 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17205 msgstr ""
17206 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17207 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17208 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17209 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17210 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17213 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17214 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17217 msgid ""
17218 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17219 "section start)."
17220 msgstr ""
17221 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17222 "di ogni sezione)."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17225 msgid "Conjecture."
17226 msgstr "Congettura."
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17229 msgid "Fact*"
17230 msgstr "Fatto*"
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17233 msgid "Problem."
17234 msgstr "Problema."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17237 msgid "Exercise."
17238 msgstr "Esercizio."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17241 msgid "Solution."
17242 msgstr "Soluzione."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17245 msgid "Remark."
17246 msgstr "Osservazione."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17249 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17250 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17253 msgid ""
17254 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17255 "using the extended AMS machinery."
17256 msgstr ""
17257 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17258 "l'apparato AMS esteso."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17261 msgid "Standard Theorems"
17262 msgstr "Teoremi"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17265 msgid ""
17266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17269 msgstr ""
17270 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17271 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17272 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17273 "(per ...)\"."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17276 msgid "Name/Title"
17277 msgstr "Opzione nome/titolo"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17280 msgid "Alternative optional name or title"
17281 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17284 msgid "Prop \\theprop."
17285 msgstr "Prop \\theprop."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17288 msgid "Prob"
17289 msgstr "Prob"
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17292 msgid "\\theprob."
17293 msgstr "\\theprob."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17296 msgid "Sol"
17297 msgstr "Sol"
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17300 msgid "# [number of Prob]"
17301 msgstr "# [numbero di Prob]"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17304 msgid "Label of Problem"
17305 msgstr "Etichetta del problema"
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17308 msgid "Label of the corresponding problem"
17309 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17312 msgid "Property \\theproperty."
17313 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17314
17315 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17316 msgid "TODO Notes"
17317 msgstr "Note TODO"
17318
17319 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17320 msgid ""
17321 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17322 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17323 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17324 "suppresses the output of TODO notes."
17325 msgstr ""
17326 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17327 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17328 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17329 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17330
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17332 msgid "TODO"
17333 msgstr "TODO"
17334
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17336 msgid "List of TODOs"
17337 msgstr "Elenco di TODO"
17338
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17340 msgid "[List of TODOs]"
17341 msgstr "[Elenco di TODO]"
17342
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17344 msgid "List of TODOs Heading|s"
17345 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17346
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17348 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17349 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17350
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17352 msgid "TODO Note (Margin)"
17353 msgstr "Nota TODO (margine)"
17354
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17356 msgid "TODO (Margin)"
17357 msgstr "TODO (margine)"
17358
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17360 msgid "TODO Note Options|s"
17361 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17362
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17364 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17365 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17366
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17368 msgid "TODO Note (inline)"
17369 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17370
17371 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17372 msgid "TODO (Inline)"
17373 msgstr "TODO (in linea)"
17374
17375 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17376 msgid "Missing Figure"
17377 msgstr "File mancante"
17378
17379 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17380 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17381 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17382
17383 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17384 msgid "Todo[Inline]"
17385 msgstr "Todo[incorporato]"
17386
17387 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17388 msgid "Todo[margin]"
17389 msgstr "Todo[margine]"
17390
17391 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17392 msgid "MissingFigure"
17393 msgstr "Immagine mancante"
17394
17395 #: lib/layouts/treport.layout:3
17396 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17397 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17398
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17400 msgid "Tufte Book"
17401 msgstr "Libro tufte"
17402
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17404 msgid "Sidenote"
17405 msgstr "Nota a lato"
17406
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17408 msgid "sidenote"
17409 msgstr "nota a lato"
17410
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17412 msgid "bibl. entry"
17413 msgstr "voce bibl."
17414
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17416 msgid "Marginnote"
17417 msgstr "Nota a margine"
17418
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17420 msgid "marginnote"
17421 msgstr "nota a margine"
17422
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17424 msgid "NewThought"
17425 msgstr "NuovoPensiero"
17426
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17428 msgid "new thought"
17429 msgstr "nuovo pensiero"
17430
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17432 msgid "AllCaps"
17433 msgstr "Maiuscolo"
17434
17435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17436 msgid "allcaps"
17437 msgstr "maiuscolo"
17438
17439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17440 msgid "SmallCaps"
17441 msgstr "Maiuscoletto"
17442
17443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17444 msgid "smallcaps"
17445 msgstr "maiuscoletto"
17446
17447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17448 msgid "Full Width"
17449 msgstr "Larghezza piena"
17450
17451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17452 msgid "MarginTable"
17453 msgstr "Tabella a margine"
17454
17455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17456 msgid "MarginFigure"
17457 msgstr "Figura a margine"
17458
17459 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "Tufte Handout"
17461 msgstr "Opuscolo tufte"
17462
17463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17464 msgid "Handouts"
17465 msgstr "Opuscoli"
17466
17467 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17468 msgid "Variable-width Minipages"
17469 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17470
17471 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17472 msgid ""
17473 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17474 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17475 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17476 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17477 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17478 "side-by-side.lyx."
17479 msgstr ""
17480 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17481 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17482 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17483 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17484 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17485 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17486
17487 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17488 msgid "Minipage (Var. Width)"
17489 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17490
17491 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17492 msgid "Minipage (var.)"
17493 msgstr "Minipagina (var.)"
17494
17495 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17496 msgid "Vert. Adjustment"
17497 msgstr "Allineamento vert."
17498
17499 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17500 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17501 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17502
17503 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17504 msgid "Max. Width"
17505 msgstr "Larghezza max"
17506
17507 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17508 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17509 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17510
17511 #: lib/languages:126
17512 msgid "Ignore"
17513 msgstr "Ignora"
17514
17515 #: lib/languages:145
17516 msgid "Afrikaans"
17517 msgstr "Afrikaans"
17518
17519 #: lib/languages:156
17520 msgid "Albanian"
17521 msgstr "Albanese"
17522
17523 #: lib/languages:175
17524 msgid "English (USA)"
17525 msgstr "Inglese (USA)"
17526
17527 #: lib/languages:188
17528 msgid "Amharic"
17529 msgstr "Amarico"
17530
17531 #: lib/languages:198
17532 msgid "Greek (ancient)"
17533 msgstr "Greco (antico)"
17534
17535 #: lib/languages:217
17536 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17537 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17538
17539 #: lib/languages:229
17540 msgid "Arabic (Arabi)"
17541 msgstr "Arabo (Arabi)"
17542
17543 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17544 msgid "Armenian"
17545 msgstr "Armeno"
17546
17547 #: lib/languages:272
17548 msgid "Asturian"
17549 msgstr "Asturiano"
17550
17551 #: lib/languages:282
17552 msgid "English (Australia)"
17553 msgstr "Inglese (Australia)"
17554
17555 #: lib/languages:297
17556 msgid "German (Austria, old spelling)"
17557 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17558
17559 #: lib/languages:312
17560 msgid "German (Austria)"
17561 msgstr "Tedesco (Austria)"
17562
17563 #: lib/languages:324
17564 msgid "Indonesian"
17565 msgstr "Indonesiano"
17566
17567 #: lib/languages:336
17568 msgid "Malay"
17569 msgstr "Malese"
17570
17571 #: lib/languages:346
17572 msgid "Basque"
17573 msgstr "Basco"
17574
17575 #: lib/languages:364
17576 msgid "Belarusian"
17577 msgstr "Bielorusso"
17578
17579 #: lib/languages:380
17580 msgid "Bosnian"
17581 msgstr "Bosniaco"
17582
17583 #: lib/languages:390
17584 msgid "Portuguese (Brazil)"
17585 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17586
17587 #: lib/languages:403
17588 msgid "Breton"
17589 msgstr "Bretone"
17590
17591 #: lib/languages:414
17592 msgid "English (UK)"
17593 msgstr "Inglese (UK)"
17594
17595 #: lib/languages:426
17596 msgid "Bulgarian"
17597 msgstr "Bulgaro"
17598
17599 #: lib/languages:440
17600 msgid "English (Canada)"
17601 msgstr "Inglese (Canada)"
17602
17603 #: lib/languages:455
17604 msgid "French (Canada)"
17605 msgstr "Francese (Canada)"
17606
17607 #: lib/languages:467
17608 msgid "Catalan"
17609 msgstr "Catalano"
17610
17611 #: lib/languages:481
17612 msgid "Chinese (simplified)"
17613 msgstr "Cinese (semplificato)"
17614
17615 #: lib/languages:492
17616 msgid "Chinese (traditional)"
17617 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17618
17619 #: lib/languages:508
17620 msgid "Coptic"
17621 msgstr "Copto"
17622
17623 #: lib/languages:515
17624 msgid "Croatian"
17625 msgstr "Croato"
17626
17627 #: lib/languages:526
17628 msgid "Czech"
17629 msgstr "Ceco"
17630
17631 #: lib/languages:538
17632 msgid "Danish"
17633 msgstr "Danese"
17634
17635 #: lib/languages:551
17636 msgid "Divehi (Maldivian)"
17637 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17638
17639 #: lib/languages:559
17640 msgid "Dutch"
17641 msgstr "Olandese"
17642
17643 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17644 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17645 msgid "English"
17646 msgstr "Inglese"
17647
17648 #: lib/languages:587
17649 msgid "Esperanto"
17650 msgstr "Esperanto"
17651
17652 #: lib/languages:598
17653 msgid "Estonian"
17654 msgstr "Estone"
17655
17656 #: lib/languages:614
17657 msgid "Farsi"
17658 msgstr "Farsi"
17659
17660 #: lib/languages:630
17661 msgid "Finnish"
17662 msgstr "Finnico"
17663
17664 #: lib/languages:643
17665 msgid "French"
17666 msgstr "Francese"
17667
17668 #: lib/languages:661
17669 msgid "Friulian"
17670 msgstr "Friuliano"
17671
17672 #: lib/languages:673
17673 msgid "Galician"
17674 msgstr "Galiziano"
17675
17676 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17677 msgid "Georgian"
17678 msgstr "Georgiano"
17679
17680 #: lib/languages:699
17681 msgid "German (old spelling)"
17682 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17683
17684 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "German"
17686 msgstr "Tedesco"
17687
17688 #: lib/languages:729
17689 msgid "German (Switzerland)"
17690 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17691
17692 #: lib/languages:744
17693 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17694 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17695
17696 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17698 msgid "Greek"
17699 msgstr "Greco"
17700
17701 #: lib/languages:771
17702 msgid "Greek (polytonic)"
17703 msgstr "Greco (politonico)"
17704
17705 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17706 msgid "Hebrew"
17707 msgstr "Ebraico"
17708
17709 #: lib/languages:810
17710 msgid "Hindi"
17711 msgstr "Hindi"
17712
17713 #: lib/languages:831
17714 msgid "Icelandic"
17715 msgstr "Islandese"
17716
17717 #: lib/languages:844
17718 msgid "Interlingua"
17719 msgstr "Interlingua"
17720
17721 #: lib/languages:856
17722 msgid "Irish"
17723 msgstr "Irlandese"
17724
17725 #: lib/languages:867
17726 msgid "Italian"
17727 msgstr "Italiano"
17728
17729 #: lib/languages:881
17730 msgid "Japanese"
17731 msgstr "Giapponese"
17732
17733 #: lib/languages:894
17734 msgid "Japanese (CJK)"
17735 msgstr "Giapponese (CJK)"
17736
17737 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17738 msgid "Kannada"
17739 msgstr "Kannada"
17740
17741 #: lib/languages:914
17742 msgid "Kazakh"
17743 msgstr "Kazakho"
17744
17745 #: lib/languages:923
17746 msgid "Khmer"
17747 msgstr "Khmer"
17748
17749 #: lib/languages:932
17750 msgid "Korean"
17751 msgstr "Coreano"
17752
17753 #: lib/languages:943
17754 msgid "Kurmanji"
17755 msgstr "Kurmanji"
17756
17757 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17758 msgid "Lao"
17759 msgstr "Lao"
17760
17761 #: lib/languages:976
17762 msgid "Latvian"
17763 msgstr "Latviano"
17764
17765 #: lib/languages:990
17766 msgid "Lithuanian"
17767 msgstr "Lituano"
17768
17769 #: lib/languages:1009
17770 msgid "Lower Sorbian"
17771 msgstr "Serbo meridionale"
17772
17773 #: lib/languages:1020
17774 msgid "Hungarian"
17775 msgstr "Ungherese"
17776
17777 #: lib/languages:1033
17778 msgid "Macedonian"
17779 msgstr "Macedone"
17780
17781 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17782 msgid "Malayalam"
17783 msgstr "Malayalam"
17784
17785 #: lib/languages:1055
17786 msgid "Marathi"
17787 msgstr "Marathi"
17788
17789 #: lib/languages:1066
17790 msgid "Mongolian"
17791 msgstr "Mongolo"
17792
17793 #: lib/languages:1076
17794 msgid "English (New Zealand)"
17795 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17796
17797 #: lib/languages:1088
17798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17799 msgstr "Norvegese"
17800
17801 #: lib/languages:1105
17802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17803 msgstr "Neonorvegese"
17804
17805 #: lib/languages:1118
17806 msgid "Occitan"
17807 msgstr "Occitano"
17808
17809 #: lib/languages:1141
17810 msgid "Piedmontese"
17811 msgstr "Piemontese"
17812
17813 #: lib/languages:1153
17814 msgid "Polish"
17815 msgstr "Polacco"
17816
17817 #: lib/languages:1165
17818 msgid "Portuguese"
17819 msgstr "Portoghese"
17820
17821 #: lib/languages:1177
17822 msgid "Romanian"
17823 msgstr "Romeno"
17824
17825 #: lib/languages:1189
17826 msgid "Romansh"
17827 msgstr "Romancio"
17828
17829 #: lib/languages:1201
17830 msgid "Russian"
17831 msgstr "Russo"
17832
17833 #: lib/languages:1215
17834 msgid "North Sami"
17835 msgstr "Lappone del nord"
17836
17837 #: lib/languages:1226
17838 msgid "Sanskrit"
17839 msgstr "Sanscrito"
17840
17841 #: lib/languages:1236
17842 msgid "Scottish"
17843 msgstr "Scozzese"
17844
17845 #: lib/languages:1252
17846 msgid "Serbian"
17847 msgstr "Serbo"
17848
17849 #: lib/languages:1269
17850 msgid "Serbian (Latin)"
17851 msgstr "Serbo (latino)"
17852
17853 #: lib/languages:1281
17854 msgid "Slovak"
17855 msgstr "Slovacco"
17856
17857 #: lib/languages:1293
17858 msgid "Slovene"
17859 msgstr "Sloveno"
17860
17861 #: lib/languages:1304
17862 msgid "Spanish"
17863 msgstr "Spagnolo"
17864
17865 #: lib/languages:1320
17866 msgid "Spanish (Mexico)"
17867 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17868
17869 #: lib/languages:1334
17870 msgid "Swedish"
17871 msgstr "Svedese"
17872
17873 #: lib/languages:1347
17874 msgid "Syriac"
17875 msgstr "Siriaco"
17876
17877 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17878 msgid "Tamil"
17879 msgstr "Tamil"
17880
17881 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17882 msgid "Telugu"
17883 msgstr "Telugu"
17884
17885 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17886 msgid "Thai"
17887 msgstr "Thailandese"
17888
17889 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17890 msgid "Tibetan"
17891 msgstr "Tibetano"
17892
17893 #: lib/languages:1415
17894 msgid "Turkish"
17895 msgstr "Turco"
17896
17897 #: lib/languages:1432
17898 msgid "Turkmen"
17899 msgstr "Turcomanno"
17900
17901 #: lib/languages:1443
17902 msgid "Ukrainian"
17903 msgstr "Ucraino"
17904
17905 #: lib/languages:1456
17906 msgid "Upper Sorbian"
17907 msgstr "Serbo"
17908
17909 #: lib/languages:1468
17910 msgid "Urdu"
17911 msgstr "Urdu"
17912
17913 #: lib/languages:1477
17914 msgid "Vietnamese"
17915 msgstr "Vietnamita"
17916
17917 #: lib/languages:1488
17918 msgid "Welsh"
17919 msgstr "Gallese"
17920
17921 #: lib/latexfonts:84
17922 msgid "AE (Almost European)"
17923 msgstr "AE (Almost European)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17926 msgid "Bera Serif"
17927 msgstr "Bera Serif"
17928
17929 #: lib/latexfonts:106
17930 msgid "Bookman"
17931 msgstr "Bookman"
17932
17933 #: lib/latexfonts:112
17934 msgid "Concrete Roman"
17935 msgstr "Concrete Roman"
17936
17937 #: lib/latexfonts:118
17938 msgid "Zapf Chancery"
17939 msgstr "Zapf Chancery"
17940
17941 #: lib/latexfonts:124
17942 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17943 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17944
17945 #: lib/latexfonts:130
17946 msgid "Crimson (Cochineal)"
17947 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17948
17949 #: lib/latexfonts:138
17950 msgid "Crimson"
17951 msgstr "Crimson"
17952
17953 #: lib/latexfonts:144
17954 msgid "Computer Modern Roman"
17955 msgstr "Computer Modern Roman"
17956
17957 #: lib/latexfonts:152
17958 msgid "DejaVu Serif"
17959 msgstr "DejaVu Serif"
17960
17961 #: lib/latexfonts:158
17962 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17963 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17964
17965 #: lib/latexfonts:169
17966 msgid "IBM Plex Serif"
17967 msgstr "IBM Plex Serif"
17968
17969 #: lib/latexfonts:175
17970 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17971 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17972
17973 #: lib/latexfonts:182
17974 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17975 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17976
17977 #: lib/latexfonts:189
17978 msgid "IBM Plex Serif Light"
17979 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17980
17981 #: lib/latexfonts:196
17982 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17983 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17984
17985 #: lib/latexfonts:203
17986 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17987 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17988
17989 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17990 msgid "URW Garamond"
17991 msgstr "URW Garamond"
17992
17993 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17994 #: lib/latexfonts:257
17995 msgid "Libertine"
17996 msgstr "Libertine"
17997
17998 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17999 msgid "Latin Modern Roman"
18000 msgstr "Latin Modern Roman"
18001
18002 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18003 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18004 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18005
18006 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18007 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18008 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18009
18010 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18011 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18012 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18013
18014 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18015 msgid "Minion Pro"
18016 msgstr "Minion Pro"
18017
18018 #: lib/latexfonts:357
18019 msgid "New Century Schoolbook"
18020 msgstr "New Century Schoolbook"
18021
18022 #: lib/latexfonts:363
18023 msgid "Noto Serif Regular"
18024 msgstr "Noto Serif Regular"
18025
18026 #: lib/latexfonts:372
18027 msgid "Noto Serif Medium"
18028 msgstr "Noto Serif Medium"
18029
18030 #: lib/latexfonts:381
18031 msgid "Noto Serif Thin"
18032 msgstr "Noto Serif Thin"
18033
18034 #: lib/latexfonts:390
18035 msgid "Noto Serif Light"
18036 msgstr "Noto Serif Light"
18037
18038 #: lib/latexfonts:399
18039 msgid "Noto Serif Extralight"
18040 msgstr "Noto Serif Extralight"
18041
18042 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18043 msgid "Noto Serif"
18044 msgstr "Noto Serif"
18045
18046 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18047 #: lib/latexfonts:454
18048 msgid "Palatino"
18049 msgstr "Palatino"
18050
18051 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18052 msgid "ParaType Serif"
18053 msgstr "ParaType Serif"
18054
18055 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18056 msgid "Times Roman"
18057 msgstr "Times Roman"
18058
18059 #: lib/latexfonts:502
18060 msgid "TeX Gyre Bonum"
18061 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18062
18063 #: lib/latexfonts:508
18064 msgid "TeX Gyre Chorus"
18065 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18066
18067 #: lib/latexfonts:514
18068 msgid "TeX Gyre Pagella"
18069 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18070
18071 #: lib/latexfonts:520
18072 msgid "TeX Gyre Schola"
18073 msgstr "TeX Gyre Schola"
18074
18075 #: lib/latexfonts:526
18076 msgid "TeX Gyre Termes"
18077 msgstr "TeX Gyre Termes"
18078
18079 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18080 msgid "Utopia (Fourier)"
18081 msgstr "Utopia (Fourier)"
18082
18083 #: lib/latexfonts:564
18084 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18085 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18086
18087 #: lib/latexfonts:575
18088 msgid "Avant Garde"
18089 msgstr "Avant Garde"
18090
18091 #: lib/latexfonts:581
18092 msgid "Bera Sans"
18093 msgstr "Bera Sans"
18094
18095 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18096 msgid "Biolinum"
18097 msgstr "Biolinum"
18098
18099 #: lib/latexfonts:615
18100 msgid "CM Bright"
18101 msgstr "CM Bright"
18102
18103 #: lib/latexfonts:622
18104 msgid "Computer Modern Sans"
18105 msgstr "Computer Modern Sans"
18106
18107 #: lib/latexfonts:629
18108 msgid "DejaVu Sans"
18109 msgstr "DejaVu Sans"
18110
18111 #: lib/latexfonts:636
18112 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18113 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18114
18115 #: lib/latexfonts:643
18116 msgid "IBM Plex Sans"
18117 msgstr "IBM Plex Sans"
18118
18119 #: lib/latexfonts:650
18120 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18121 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18122
18123 #: lib/latexfonts:658
18124 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18125 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18126
18127 #: lib/latexfonts:666
18128 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18129 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18130
18131 #: lib/latexfonts:674
18132 msgid "IBM Plex Sans Light"
18133 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18134
18135 #: lib/latexfonts:682
18136 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18137 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18138
18139 #: lib/latexfonts:690
18140 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18141 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18142
18143 #: lib/latexfonts:698
18144 msgid "Helvetica"
18145 msgstr "Helvetica"
18146
18147 #: lib/latexfonts:706
18148 msgid "Iwona"
18149 msgstr "Iwona"
18150
18151 #: lib/latexfonts:713
18152 msgid "Iwona (Light)"
18153 msgstr "Iwona (Light)"
18154
18155 #: lib/latexfonts:720
18156 msgid "Iwona (Condensed)"
18157 msgstr "Iwona (Condensed)"
18158
18159 #: lib/latexfonts:727
18160 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18161 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18162
18163 #: lib/latexfonts:734
18164 msgid "Kurier"
18165 msgstr "Kurier"
18166
18167 #: lib/latexfonts:741
18168 msgid "Kurier (Light)"
18169 msgstr "Kurier (Light)"
18170
18171 #: lib/latexfonts:748
18172 msgid "Kurier (Condensed)"
18173 msgstr "Kurier (Condensed)"
18174
18175 #: lib/latexfonts:755
18176 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18177 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18178
18179 #: lib/latexfonts:762
18180 msgid "Latin Modern Sans"
18181 msgstr "Latin Modern Sans"
18182
18183 #: lib/latexfonts:769
18184 msgid "Noto Sans Regular"
18185 msgstr "Noto Sans Regular"
18186
18187 #: lib/latexfonts:779
18188 msgid "Noto Sans Medium"
18189 msgstr "Noto Sans Medium"
18190
18191 #: lib/latexfonts:789
18192 msgid "Noto Sans Thin"
18193 msgstr "Noto Sans Thin"
18194
18195 #: lib/latexfonts:799
18196 msgid "Noto Sans Light"
18197 msgstr "Noto Sans Light"
18198
18199 #: lib/latexfonts:809
18200 msgid "Noto Sans Extralight"
18201 msgstr "Noto Sans Extralight"
18202
18203 #: lib/latexfonts:819
18204 msgid "Noto Sans"
18205 msgstr "Noto Sans"
18206
18207 #: lib/latexfonts:826
18208 msgid "ParaType Sans"
18209 msgstr "ParaType Sans"
18210
18211 #: lib/latexfonts:834
18212 msgid "TeX Gyre Adventor"
18213 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18214
18215 #: lib/latexfonts:840
18216 msgid "TeX Gyre Heros"
18217 msgstr "TeX Gyre Heros"
18218
18219 #: lib/latexfonts:846
18220 msgid "URW Classico (Optima)"
18221 msgstr "URW Classico (Optima)"
18222
18223 #: lib/latexfonts:857
18224 msgid "Bera Mono"
18225 msgstr "Bera Mono"
18226
18227 #: lib/latexfonts:865
18228 msgid "CM Typewriter Light"
18229 msgstr "CM Typewriter Light"
18230
18231 #: lib/latexfonts:872
18232 msgid "Computer Modern Typewriter"
18233 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18234
18235 #: lib/latexfonts:879
18236 msgid "Courier"
18237 msgstr "Courier"
18238
18239 #: lib/latexfonts:886
18240 msgid "DejaVu Sans Mono"
18241 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18242
18243 #: lib/latexfonts:893
18244 msgid "IBM Plex Mono"
18245 msgstr "IBM Plex Mono"
18246
18247 #: lib/latexfonts:900
18248 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18249 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18250
18251 #: lib/latexfonts:908
18252 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18253 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18254
18255 #: lib/latexfonts:916
18256 msgid "IBM Plex Mono Light"
18257 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18258
18259 #: lib/latexfonts:924
18260 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18261 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18262
18263 #: lib/latexfonts:932
18264 msgid "Adobe Source Code Pro"
18265 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18266
18267 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18268 msgid "Libertine Mono"
18269 msgstr "Libertine Mono"
18270
18271 #: lib/latexfonts:954
18272 msgid "Latin Modern Typewriter"
18273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18274
18275 #: lib/latexfonts:961
18276 msgid "LuxiMono"
18277 msgstr "LuxiMono"
18278
18279 #: lib/latexfonts:968
18280 msgid "Noto Mono Regular"
18281 msgstr "Noto Mono Regular"
18282
18283 #: lib/latexfonts:976
18284 msgid "Noto Mono"
18285 msgstr "Noto Mono"
18286
18287 #: lib/latexfonts:983
18288 msgid "ParaType Mono"
18289 msgstr "ParaType Mono"
18290
18291 #: lib/latexfonts:991
18292 msgid "TeX Gyre Cursor"
18293 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18294
18295 #: lib/latexfonts:997
18296 msgid "TX Typewriter"
18297 msgstr "TX Typewriter"
18298
18299 #: lib/latexfonts:1009
18300 msgid "Crimson (New TX)"
18301 msgstr "Crimson (New TX)"
18302
18303 #: lib/latexfonts:1017
18304 msgid "Euler VM"
18305 msgstr "Euler VM"
18306
18307 #: lib/latexfonts:1023
18308 msgid "URW Garamond (New TX)"
18309 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18310
18311 #: lib/latexfonts:1031
18312 msgid "Iwona (Math)"
18313 msgstr "Iwona (Math)"
18314
18315 #: lib/latexfonts:1044
18316 msgid "Kurier (Math)"
18317 msgstr "Kurier (Math)"
18318
18319 #: lib/latexfonts:1057
18320 msgid "Libertine (New TX)"
18321 msgstr "Libertine (New TX)"
18322
18323 #: lib/latexfonts:1065
18324 msgid "Minion Pro (New TX)"
18325 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18326
18327 #: lib/latexfonts:1074
18328 msgid "Times Roman (New TX)"
18329 msgstr "Times Roman (New TX)"
18330
18331 #: lib/encodings:50
18332 msgid "Unicode (utf8)"
18333 msgstr "Unicode (utf8)"
18334
18335 #: lib/encodings:55
18336 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18337 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18338
18339 #: lib/encodings:59
18340 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18341 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18342
18343 #: lib/encodings:62
18344 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18345 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18346
18347 #: lib/encodings:65
18348 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18349 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18350
18351 #: lib/encodings:68
18352 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18353 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18354
18355 #: lib/encodings:71
18356 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18357 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18358
18359 #: lib/encodings:75
18360 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18361 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18362
18363 #: lib/encodings:79
18364 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18365 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18366
18367 #: lib/encodings:83
18368 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18369 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18370
18371 #: lib/encodings:86
18372 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18373 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18374
18375 #: lib/encodings:89
18376 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18377 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18378
18379 #: lib/encodings:92
18380 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18381 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18382
18383 #: lib/encodings:95
18384 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18385 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18386
18387 #: lib/encodings:98
18388 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18389 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18390
18391 #: lib/encodings:101
18392 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18393 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18394
18395 #: lib/encodings:104
18396 msgid "DOS (CP 437)"
18397 msgstr "DOS (CP 437)"
18398
18399 #: lib/encodings:108
18400 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18401 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18402
18403 #: lib/encodings:111
18404 msgid "Western European (CP 850)"
18405 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18406
18407 #: lib/encodings:114
18408 msgid "Central European (CP 852)"
18409 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18410
18411 #: lib/encodings:118
18412 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18413 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18414
18415 #: lib/encodings:123
18416 msgid "Western European (CP 858)"
18417 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18418
18419 #: lib/encodings:126
18420 msgid "Hebrew (CP 862)"
18421 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18422
18423 #: lib/encodings:129
18424 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18425 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18426
18427 #: lib/encodings:133
18428 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18429 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18430
18431 #: lib/encodings:136
18432 msgid "Central European (CP 1250)"
18433 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18434
18435 #: lib/encodings:140
18436 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18437 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18438
18439 #: lib/encodings:144
18440 msgid "Western European (CP 1252)"
18441 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18442
18443 #: lib/encodings:147
18444 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18445 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18446
18447 #: lib/encodings:151
18448 msgid "Arabic (CP 1256)"
18449 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18450
18451 #: lib/encodings:154
18452 msgid "Baltic (CP 1257)"
18453 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18454
18455 #: lib/encodings:158
18456 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18457 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18458
18459 #: lib/encodings:162
18460 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18461 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18462
18463 #: lib/encodings:166
18464 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18465 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18466
18467 #: lib/encodings:170
18468 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18469 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18470
18471 #: lib/encodings:182
18472 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18473 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18474
18475 #: lib/encodings:192
18476 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18477 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18478
18479 #: lib/encodings:199
18480 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18481 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18482
18483 #: lib/encodings:203
18484 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18485 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18486
18487 #: lib/encodings:207
18488 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18489 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18490
18491 #: lib/encodings:211
18492 msgid "Korean (EUC-KR)"
18493 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18494
18495 #: lib/encodings:215
18496 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18497 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18498
18499 #: lib/encodings:219
18500 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18501 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18502
18503 #: lib/encodings:223
18504 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18505 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18506
18507 #: lib/encodings:230
18508 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18509 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18510
18511 #: lib/encodings:232
18512 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18513 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18514
18515 #: lib/encodings:234
18516 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18517 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18518
18519 #: lib/encodings:236
18520 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18521 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18522
18523 #: lib/encodings:242
18524 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18525 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18526
18527 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18528 msgid "ASCII"
18529 msgstr "ASCII"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18532 msgid "Array Environment|y"
18533 msgstr "Contesto vettore|v"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18536 msgid "Cases Environment|C"
18537 msgstr "Contesto casi|c"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18540 msgid "Aligned Environment|l"
18541 msgstr "Contesto aligned|l"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18544 msgid "AlignedAt Environment|v"
18545 msgstr "Contesto alignedat|e"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18548 msgid "Gathered Environment|h"
18549 msgstr "Contesto gathered|h"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18552 msgid "Split Environment|S"
18553 msgstr "Contesto split|s"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18556 msgid "Delimiters...|r"
18557 msgstr "Delimitatori...|r"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18560 msgid "Matrix...|x"
18561 msgstr "Matrice..."
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18564 msgid "Macro|o"
18565 msgstr "Macro"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18568 msgid "AMS align Environment|a"
18569 msgstr "Contesto align AMS|a"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18572 msgid "AMS alignat Environment|t"
18573 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18576 msgid "AMS flalign Environment|f"
18577 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18580 msgid "AMS gather Environment|g"
18581 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18584 msgid "AMS multline Environment|m"
18585 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18588 msgid "Inline Formula|I"
18589 msgstr "Formula in linea|u"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18592 msgid "Displayed Formula|D"
18593 msgstr "Formula centrata|o"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18596 msgid "Eqnarray Environment|E"
18597 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18600 msgid "AMS Environment|A"
18601 msgstr "Contesto AMS|A"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18604 msgid "Number Whole Formula|N"
18605 msgstr "Formula numerata|n"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18608 msgid "Number This Line|u"
18609 msgstr "Numera questa riga|q"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18612 msgid "Equation Label|L"
18613 msgstr "Etichetta equazione|h"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18616 msgid "Copy as Reference|R"
18617 msgstr "Copia come riferimento|r"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18620 msgid "Split Cell|C"
18621 msgstr "Dividi cella|c"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18624 msgid "Insert|s"
18625 msgstr "Inserisci|I"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18628 msgid "Add Line Above|o"
18629 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18632 msgid "Add Line Below|B"
18633 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18636 msgid "Delete Line Above|v"
18637 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18640 msgid "Delete Line Below|w"
18641 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18644 msgid "Add Line to Left"
18645 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18648 msgid "Add Line to Right"
18649 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18652 msgid "Delete Line to Left"
18653 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18656 msgid "Delete Line to Right"
18657 msgstr "Elimina linea a destra"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18660 msgid "Show Math Toolbar"
18661 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18664 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18665 msgstr "Barra pannelli matematici"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18668 msgid "Show Table Toolbar"
18669 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18672 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18673 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18676 msgid "Next Cross-Reference|N"
18677 msgstr "Riferimento successivo|s"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18680 msgid "Go to Label|G"
18681 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18684 msgid "<Reference>|R"
18685 msgstr "<riferimento>|f"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18688 msgid "(<Reference>)|e"
18689 msgstr "(<riferimento>)|e"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18692 msgid "<Page>|P"
18693 msgstr "<pagina>|p"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18696 msgid "On Page <Page>|O"
18697 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18700 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18701 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18704 msgid "Formatted Reference|t"
18705 msgstr "Riferimento formattato|t"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18708 msgid "Textual Reference|x"
18709 msgstr "Riferimento testuale|R"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18712 msgid "Label Only|L"
18713 msgstr "Solo etichetta|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18716 msgid "Plural|a"
18717 msgstr "Plurale|a"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18720 msgid "Capitalize|C"
18721 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:513
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:566
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18732 msgid "Settings...|S"
18733 msgstr "Impostazioni...|z"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18736 msgid "Go Back|G"
18737 msgstr "Torna indietro|i"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18740 msgid "Copy as Reference|C"
18741 msgstr "Copia come riferimento|C"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18745 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18748 msgid "Open Inset|O"
18749 msgstr "Apri inserto|o"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18752 msgid "Close Inset|C"
18753 msgstr "Chiudi inserto|C"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
18757 msgid "Dissolve Inset|D"
18758 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18761 msgid "Show Label|L"
18762 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18765 msgid "Frameless|l"
18766 msgstr "Senza cornice|e"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18769 msgid "Simple Frame|F"
18770 msgstr "Cornice semplice|s"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18774 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18777 msgid "Oval, Thin|a"
18778 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18781 msgid "Oval, Thick|v"
18782 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18785 msgid "Drop Shadow|w"
18786 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18789 msgid "Shaded Background|B"
18790 msgstr "Sfondo colorato|f"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18793 msgid "Double Frame|u"
18794 msgstr "Cornice doppia|i"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18797 msgid "LyX Note|N"
18798 msgstr "Nota di LyX|N"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18801 msgid "Comment|m"
18802 msgstr "Commento|m"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18805 msgid "Greyed Out|G"
18806 msgstr "Sbiadita|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18809 msgid "Open All Notes|A"
18810 msgstr "Apri tutte le note|A"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18813 msgid "Close All Notes|l"
18814 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18817 msgid "Phantom|P"
18818 msgstr "Segnaposto|p"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18821 msgid "Horizontal Phantom|H"
18822 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18825 msgid "Vertical Phantom|V"
18826 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18829 msgid "Interword Space|w"
18830 msgstr "Spazio tra parole|l"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18833 msgid "Protected Space|o"
18834 msgstr "Spazio protetto|S"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18837 msgid "Visible Space|a"
18838 msgstr "Spazio visibile|b"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18841 msgid "Thin Space|T"
18842 msgstr "Spazio sottile|t"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18845 msgid "Negative Thin Space|N"
18846 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18849 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18850 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18853 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18854 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18857 msgid "Quad Space|Q"
18858 msgstr "Un quadratone|q"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18861 msgid "Double Quad Space|u"
18862 msgstr "Due quadratoni|u"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18865 msgid "Horizontal Fill|F"
18866 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18869 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18870 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18873 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18874 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18877 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18878 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18881 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18882 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18885 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18886 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18889 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18890 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18893 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18894 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18897 msgid "Custom Length|C"
18898 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18901 msgid "Medium Space|M"
18902 msgstr "Spazio medio|m"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18905 msgid "Thick Space|h"
18906 msgstr "Spazio spesso|s"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18909 msgid "Negative Medium Space|u"
18910 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18913 msgid "Negative Thick Space|i"
18914 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18917 msgid "DefSkip|D"
18918 msgstr "Salto predefinito|d"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18921 msgid "SmallSkip|S"
18922 msgstr "Salto piccolo|c"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18925 msgid "MedSkip|M"
18926 msgstr "Salto medio|e"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18929 msgid "BigSkip|B"
18930 msgstr "Salto grande|g"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18933 msgid "VFill|F"
18934 msgstr "Riempimento verticale|v"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18937 msgid "Custom|C"
18938 msgstr "Personalizzato|P"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18941 msgid "Settings...|e"
18942 msgstr "Impostazioni...|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
18945 msgid "Include|c"
18946 msgstr "Includi|c"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
18949 msgid "Input|p"
18950 msgstr "Input|p"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
18953 msgid "Verbatim|V"
18954 msgstr "Testuale|T"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
18957 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18958 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
18961 msgid "Listing|L"
18962 msgstr "Listato|L"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
18965 msgid "Edit Included File...|E"
18966 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
18969 msgid "New Page|N"
18970 msgstr "Nuova pagina|g"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
18973 msgid "Page Break|a"
18974 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
18977 msgid "Clear Page|C"
18978 msgstr "Azzera pagina|e"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
18981 msgid "Clear Double Page|D"
18982 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
18985 msgid "Ragged Line Break|R"
18986 msgstr "A capo semplice|m"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
18989 msgid "Justified Line Break|J"
18990 msgstr "A capo giustificato|f"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18993 msgid "Plain Separator|P"
18994 msgstr "Separatore semplice|p"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18997 msgid "Paragraph Break|B"
18998 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19001 msgid "Edit Externally..."
19002 msgstr "Modifica esternamente..."
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19005 msgid "End Editing Externally..."
19006 msgstr "Fine modifica esterna..."
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19009 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19010 msgid "Cut"
19011 msgstr "Taglia"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19014 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19015 msgid "Copy"
19016 msgstr "Copia"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19019 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19021 msgid "Paste"
19022 msgstr "Incolla"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19025 msgid "Paste Recent|e"
19026 msgstr "Incolla recenti"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19029 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19030 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19033 msgid "Forward Search|F"
19034 msgstr "Ricerca diretta|d"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19037 msgid "Move Paragraph Up|o"
19038 msgstr "Sposta paragrafo su"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19041 msgid "Move Paragraph Down|v"
19042 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19045 msgid "Promote Section|r"
19046 msgstr "Promuovi sezione|m"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19049 msgid "Demote Section|m"
19050 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19053 msgid "Move Section Down|D"
19054 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19057 msgid "Move Section Up|U"
19058 msgstr "Sposta sezione su|s"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19061 msgid "Insert Regular Expression"
19062 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19065 msgid "Accept Change|c"
19066 msgstr "Accetta modifica|c"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19069 msgid "Reject Change|j"
19070 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19073 msgid "Text Properties|x"
19074 msgstr "Proprietà testo|o"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19077 msgid "Custom Text Styles|S"
19078 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19081 msgid "Paragraph Settings...|P"
19082 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19085 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19086 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19089 msgid "Fullscreen Mode"
19090 msgstr "Modo schermo intero"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19093 msgid "Close Current View"
19094 msgstr "Chiudi vista corrente"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19097 msgid "Anything|A"
19098 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19101 msgid "Anything Non-Empty|o"
19102 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19105 msgid "Any Word|W"
19106 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19109 msgid "Any Number|N"
19110 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19113 msgid "User Defined|U"
19114 msgstr "Definita dall'utente|u"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19117 msgid "Append Argument"
19118 msgstr "Aggiungi argomento"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19121 msgid "Remove Last Argument"
19122 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19125 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19126 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19129 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19130 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19133 msgid "Insert Optional Argument"
19134 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19137 msgid "Remove Optional Argument"
19138 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19141 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19142 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19145 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19146 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19149 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19150 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19153 msgid "Reload|R"
19154 msgstr "Ricarica|R"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:534
19157 msgid "Edit Externally...|x"
19158 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19161 msgid "Top|T"
19162 msgstr "In alto|a"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19165 msgid "Bottom|B"
19166 msgstr "In basso|b"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19169 msgid "Left|L"
19170 msgstr "A sinistra|s"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19173 msgid "Right|R"
19174 msgstr "A destra|d"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19177 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19178 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19181 msgid "Left|f"
19182 msgstr "A sinistra|s"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19185 msgid "Center|C"
19186 msgstr "Al centro|c"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19189 msgid "Right|h"
19190 msgstr "A destra|d"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19193 msgid "Decimal"
19194 msgstr "Ai decimali"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19197 msgid "Multicolumn|u"
19198 msgstr "Multicolonna"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19201 msgid "Multirow|w"
19202 msgstr "Multiriga"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19205 msgid "Append Row|A"
19206 msgstr "Aggiungi riga|r"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19209 msgid "Delete Row|D"
19210 msgstr "Elimina riga|g"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19213 msgid "Copy Row|o"
19214 msgstr "Copia riga"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19217 msgid "Move Row Up"
19218 msgstr "Sposta riga su"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19221 msgid "Move Row Down"
19222 msgstr "Sposta riga giù"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19225 msgid "Append Column|p"
19226 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19229 msgid "Delete Column|e"
19230 msgstr "Elimina colonna|m"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19233 msgid "Copy Column|y"
19234 msgstr "Copia colonna"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19237 msgid "Move Column Right|v"
19238 msgstr "Sposta riga a destra"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19241 msgid "Move Column Left"
19242 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19245 msgid "Multi-page Table|g"
19246 msgstr "Tabella multi pagina"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19249 msgid "Formal Style|m"
19250 msgstr "Stile formale|m"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19253 msgid "Borders|d"
19254 msgstr "Bordi|B"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19257 msgid "Alignment|i"
19258 msgstr "Allineamento|n"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19261 msgid "Columns/Rows|C"
19262 msgstr "Colonne/Righe|C"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19265 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19266 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19269 msgid "Copy Text|o"
19270 msgstr "Copia testo|o"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19273 msgid "Activate Branch|A"
19274 msgstr "Attiva ramo|A"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19277 msgid "Deactivate Branch|e"
19278 msgstr "Disattiva ramo|r"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19281 msgid "Activate Branch in Master|M"
19282 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19285 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19286 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19289 msgid "Invert Inset|I"
19290 msgstr "Inverti ramo|I"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19293 msgid "Add Unknown Branch|w"
19294 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19297 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19298 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19301 msgid "All Indexes|A"
19302 msgstr "Tutti gli indici|T"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19305 msgid "Subindex|b"
19306 msgstr "Sottoindice|c"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19309 msgid "Reject Change|R"
19310 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19313 msgid "Promote Section|P"
19314 msgstr "Promuovi sezione|m"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19317 msgid "Demote Section|D"
19318 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19321 msgid "Move Section Down|w"
19322 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19325 msgid "Select Section|S"
19326 msgstr "Seleziona sezione|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19329 msgid "Wrap by Preview|y"
19330 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19333 msgid "Lock Toolbars|L"
19334 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19337 msgid "Small-sized Icons"
19338 msgstr "Icone piccole"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19341 msgid "Normal-sized Icons"
19342 msgstr "Icone normali"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19345 msgid "Big-sized Icons"
19346 msgstr "Icone grandi"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19349 msgid "Huge-sized Icons"
19350 msgstr "Icone enormi"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19353 msgid "Giant-sized Icons"
19354 msgstr "Icone giganti"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19357 msgid "File|F"
19358 msgstr "File|F"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19361 msgid "Edit|E"
19362 msgstr "Modifica|o"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19365 msgid "View|V"
19366 msgstr "Vista|V"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19369 msgid "Insert|I"
19370 msgstr "Inserisci|I"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19373 msgid "Navigate|N"
19374 msgstr "Naviga|N"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19377 msgid "Document|D"
19378 msgstr "Documento|D"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19381 msgid "Tools|T"
19382 msgstr "Strumenti|t"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19385 msgid "Help|H"
19386 msgstr "Aiuto|A"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19389 msgid "New|N"
19390 msgstr "Nuovo|N"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19393 msgid "New from Template...|m"
19394 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19397 msgid "Open...|O"
19398 msgstr "Apri...|A"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19401 msgid "Open Recent|t"
19402 msgstr "Apri recenti|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19405 msgid "Open Example...|p"
19406 msgstr "Apri esempio...|p"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19409 msgid "Close|C"
19410 msgstr "Chiudi|C"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19413 msgid "Close All"
19414 msgstr "Chiudi tutto"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19417 msgid "Save|S"
19418 msgstr "Salva|S"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19421 msgid "Save As...|A"
19422 msgstr "Salva come...|m"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19425 msgid "Save As Template..."
19426 msgstr "Salva come modello..."
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19429 msgid "Save All|l"
19430 msgstr "Salva tutto|l"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19433 msgid "Revert to Saved|R"
19434 msgstr "Ripristina il salvato"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19437 msgid "Version Control|V"
19438 msgstr "Controllo versione|v"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19441 msgid "Import|I"
19442 msgstr "Importa|I"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19445 msgid "Export|E"
19446 msgstr "Esporta|o"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19449 msgid "Fax...|F"
19450 msgstr "Fax...|F"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19453 msgid "New Window|W"
19454 msgstr "Nuova finestra|f"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19457 msgid "Close Window|d"
19458 msgstr "Chiudi finestra|d"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19461 msgid "Exit|x"
19462 msgstr "Esci|E"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19465 msgid "Register...|R"
19466 msgstr "Registrazione...|g"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19469 msgid "Check In Changes...|I"
19470 msgstr "Registra modifiche...|i"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19473 msgid "Check Out for Edit|O"
19474 msgstr "Estrai per modifica|m"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19477 msgid "Copy|p"
19478 msgstr "Copia|p"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19481 msgid "Rename|R"
19482 msgstr "Rinomina|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19485 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19486 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19489 msgid "Revert to Repository Version|v"
19490 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19493 msgid "Undo Last Check In|U"
19494 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19497 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19498 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19501 msgid "Show History...|H"
19502 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19505 msgid "Use Locking Property|L"
19506 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19509 msgid "Export As...|s"
19510 msgstr "Esporta come...|c"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19513 msgid "More Formats & Options...|r"
19514 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19517 msgid "Undo|U"
19518 msgstr "Annulla|A"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19521 msgid "Redo|R"
19522 msgstr "Rifai|R"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19525 msgid "Paste Special"
19526 msgstr "Incolla speciale|s"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19529 msgid "Select Whole Inset"
19530 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19533 msgid "Select All"
19534 msgstr "Seleziona tutto"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19537 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19538 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19541 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19542 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19545 msgid "Table|T"
19546 msgstr "Tabella|b"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19549 msgid "Math|M"
19550 msgstr "Matematica|M"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19553 msgid "Rows & Columns|C"
19554 msgstr "Righe e colonne|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19557 msgid "Increase List Depth|I"
19558 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19561 msgid "Decrease List Depth|D"
19562 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19565 msgid "Dissolve Inset"
19566 msgstr "Dissolvi inserto"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19569 msgid "TeX Code Settings...|C"
19570 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19573 msgid "Float Settings...|a"
19574 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19577 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19578 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19581 msgid "Note Settings...|N"
19582 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19585 msgid "Phantom Settings...|h"
19586 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19589 msgid "Branch Settings...|B"
19590 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19593 msgid "Box Settings...|S"
19594 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19597 msgid "Index Entry Settings...|y"
19598 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19601 msgid "Index Settings...|S"
19602 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19605 msgid "Info Settings...|n"
19606 msgstr "Impostazioni info...|n"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19609 msgid "Listings Settings...|g"
19610 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19613 msgid "Table Settings...|a"
19614 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19617 msgid "Paste from HTML|H"
19618 msgstr "Incolla da HTML|H"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19621 msgid "Paste from LaTeX|L"
19622 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19625 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19626 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19629 msgid "Paste as PDF"
19630 msgstr "Incolla come PDF"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19633 msgid "Paste as PNG"
19634 msgstr "Incolla come PNG"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19637 msgid "Paste as JPEG"
19638 msgstr "Incolla come JPEG"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19641 msgid "Paste as EMF"
19642 msgstr "Incolla come EMF"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19645 msgid "Plain Text|T"
19646 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19649 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19650 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19653 msgid "Selection|S"
19654 msgstr "Selezione, per linee|S"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19657 msgid "Selection, Join Lines|i"
19658 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19661 msgid "Customize...|C"
19662 msgstr "Personalizza...|z"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19665 msgid "Apply Last Settings|A"
19666 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19669 msgid "Capitalize|p"
19670 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19673 msgid "Uppercase|U"
19674 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19677 msgid "Lowercase|L"
19678 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19681 msgid "Dissolve Text Style"
19682 msgstr "Rimuovi stile"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19685 msgid "Formal Style|F"
19686 msgstr "Stile formale|l"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19689 msgid "Multicolumn|M"
19690 msgstr "Multicolonna|M"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19693 msgid "Multirow|u"
19694 msgstr "Multiriga|i"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19697 msgid "Top Line|T"
19698 msgstr "Linea superiore|p"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19701 msgid "Bottom Line|B"
19702 msgstr "Linea inferiore|f"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19705 msgid "Left Line|L"
19706 msgstr "Linea sinistra|t"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19709 msgid "Right Line|R"
19710 msgstr "Linea destra|n"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19713 msgid "Top|p"
19714 msgstr "Allinea in alto|a"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19717 msgid "Middle|i"
19718 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19721 msgid "Bottom|o"
19722 msgstr "Allinea in basso|b"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19725 msgid "Middle|M"
19726 msgstr "In mezzo|e"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19729 msgid "Add Row|A"
19730 msgstr "Aggiungi riga|r"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19733 msgid "Add Column|u"
19734 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19737 msgid "Copy Column|p"
19738 msgstr "Copia colonna"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19741 msgid "Change Limits Type|L"
19742 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19745 msgid "Macro Definition"
19746 msgstr "Definizioni macro|m"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19749 msgid "Change Formula Type|F"
19750 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19753 msgid "Text Properties|T"
19754 msgstr "Proprietà testo|t"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19757 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19758 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19761 msgid "Add Line Above|A"
19762 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19765 msgid "Delete Line Above|D"
19766 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19769 msgid "Delete Line Below|e"
19770 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19773 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19774 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19777 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19778 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19781 msgid "Default|t"
19782 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19785 msgid "Display|D"
19786 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19789 msgid "Inline|I"
19790 msgstr "Limiti a lato|l"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19793 msgid "Math Normal Font|N"
19794 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19797 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19798 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19801 msgid "Math Formal Script Family|o"
19802 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19805 msgid "Math Fraktur Family|F"
19806 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19809 msgid "Math Roman Family|R"
19810 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19813 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19814 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19817 msgid "Math Bold Series|B"
19818 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19821 msgid "Text Normal Font|T"
19822 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19825 msgid "Text Roman Family"
19826 msgstr "Famiglia romana di testo"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19829 msgid "Text Sans Serif Family"
19830 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19833 msgid "Text Typewriter Family"
19834 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19837 msgid "Text Bold Series"
19838 msgstr "Serie grassetta di testo"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19841 msgid "Text Medium Series"
19842 msgstr "Serie media di testo"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19845 msgid "Text Italic Shape"
19846 msgstr "Forma corsiva di testo"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19849 msgid "Text Small Caps Shape"
19850 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19853 msgid "Text Slanted Shape"
19854 msgstr "Forma obliqua di testo"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19857 msgid "Text Upright Shape"
19858 msgstr "Forma dritta di testo"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19861 msgid "Octave|O"
19862 msgstr "Octave|O"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19865 msgid "Maxima|M"
19866 msgstr "Maxima|M"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19869 msgid "Mathematica|a"
19870 msgstr "Mathematica|a"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19873 msgid "Maple, Simplify|S"
19874 msgstr "Maple, simplify|s"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19877 msgid "Maple, Factor|F"
19878 msgstr "Maple, factor|f"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19881 msgid "Maple, Evalm|E"
19882 msgstr "Maple, evalm|e"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19885 msgid "Maple, Evalf|v"
19886 msgstr "Maple, evalf|v"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19889 msgid "Open All Insets|O"
19890 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19893 msgid "Close All Insets|C"
19894 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19897 msgid "Unfold Math Macro|n"
19898 msgstr "Apri macro matematica|p"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19901 msgid "Fold Math Macro|d"
19902 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19905 msgid "Outline Pane|u"
19906 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19909 msgid "Code Preview Pane|P"
19910 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19913 msgid "Messages Pane|g"
19914 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19917 msgid "Toolbars|b"
19918 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19922 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19925 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19926 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19929 msgid "Close Current View|w"
19930 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19933 msgid "Fullscreen|l"
19934 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19937 msgid "Math|h"
19938 msgstr "Matematica|M"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19941 msgid "Special Character|p"
19942 msgstr "Caratteri speciali|s"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19945 msgid "Formatting|o"
19946 msgstr "Formattazione|z"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19949 msgid "Field|i"
19950 msgstr "Campo"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19953 msgid "List / TOC|s"
19954 msgstr "Elenco / Indice|I"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19957 msgid "Float|a"
19958 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19961 msgid "Note|N"
19962 msgstr "Nota|N"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19965 msgid "Branch|B"
19966 msgstr "Ramo"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19969 msgid "Custom Insets"
19970 msgstr "Inserti personalizzati"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19973 msgid "File|e"
19974 msgstr "File|F"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19977 msgid "Box[[Menu]]|x"
19978 msgstr "Casella|l"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19981 msgid "Citation...|C"
19982 msgstr "Citazione...|C"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19985 msgid "Cross-Reference...|R"
19986 msgstr "Riferimento...|R"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19989 msgid "Label...|L"
19990 msgstr "Etichetta...|E"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19993 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19994 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19997 msgid "Table...|T"
19998 msgstr "Tabella...|b"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20001 msgid "Graphics...|G"
20002 msgstr "Immagine...|g"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20005 msgid "URL|U"
20006 msgstr "URL|U"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20009 msgid "Hyperlink...|k"
20010 msgstr "Ipercollegamento..."
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20013 msgid "Footnote|F"
20014 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20017 msgid "Marginal Note|M"
20018 msgstr "Nota a margine|a"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20021 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20022 msgstr "Listato di programma"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20025 msgid "TeX Code"
20026 msgstr "Codice TeX"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20029 msgid "Preview|w"
20030 msgstr "Anteprima|t"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20033 msgid "Symbols...|b"
20034 msgstr "Simboli...|l"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20037 msgid "Ellipsis|i"
20038 msgstr "Ellissi|i"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20041 msgid "End of Sentence|E"
20042 msgstr "Punto di fine frase|f"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20045 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20046 msgstr "Virgolette semplici|V"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20049 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20050 msgstr "Virgolette interne|n"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20053 msgid "Protected Hyphen|y"
20054 msgstr "Trattino protetto|T"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20057 msgid "Breakable Slash|a"
20058 msgstr "Barra spezzabile|z"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20061 msgid "Visible Space|V"
20062 msgstr "Spazio visibile|p"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20065 msgid "Menu Separator|M"
20066 msgstr "Separatore menù|m"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20069 msgid "Phonetic Symbols|P"
20070 msgstr "Simboli fonetici|b"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20073 msgid "Logos|L"
20074 msgstr "Loghi|g"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20077 msgid "Date (Current)|D"
20078 msgstr "Data (attuale)|D"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20081 msgid "Date (Last Modification)|L"
20082 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20085 msgid "Date (Fix)|F"
20086 msgstr "Data (fissa)|f"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20089 msgid "Time (Current)|T"
20090 msgstr "Ora (attuale)|t"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20093 msgid "Time (Last Modification)|M"
20094 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20097 msgid "Time (Fix)|x"
20098 msgstr "Ora (fissa)|s"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20101 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20102 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20105 msgid "Version Control Revision|V"
20106 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20109 msgid "User Name|U"
20110 msgstr "Nome utente|u"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20113 msgid "User Email|E"
20114 msgstr "Email utente|E"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20117 msgid "Other...|O"
20118 msgstr "Altro...|A"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20121 msgid "LyX Logo|L"
20122 msgstr "LyX|L"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20125 msgid "TeX Logo|T"
20126 msgstr "TeX|T"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20129 msgid "LaTeX Logo|a"
20130 msgstr "LaTeX|a"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20133 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20134 msgstr "LaTeX2e|e"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20137 msgid "Superscript|S"
20138 msgstr "Soprascritto|S"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20141 msgid "Subscript|u"
20142 msgstr "Sottoscritto|c"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20145 msgid "Protected Space|P"
20146 msgstr "Spazio protetto|a"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20149 msgid "Horizontal Space...|o"
20150 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20153 msgid "Horizontal Line...|L"
20154 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20157 msgid "Vertical Space...|V"
20158 msgstr "Spazio verticale...|v"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20161 msgid "Phantom|m"
20162 msgstr "Segnaposto|p"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20165 msgid "Hyphenation Point|H"
20166 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20169 msgid "Ligature Break|k"
20170 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20173 msgid "Optional Line Break|B"
20174 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20177 msgid "Display Formula|D"
20178 msgstr "Formula centrata|o"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20181 msgid "Numbered Formula|N"
20182 msgstr "Formula numerata|n"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20185 msgid "Figure Wrap Float|F"
20186 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20189 msgid "Table Wrap Float|T"
20190 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20193 msgid "Table of Contents|C"
20194 msgstr "Indice generale|g"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20197 msgid "List of Listings|L"
20198 msgstr "Elenco dei listati|l"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20201 msgid "Nomenclature|N"
20202 msgstr "Nomenclatura|N"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20205 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20206 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20209 msgid "LyX Document...|X"
20210 msgstr "Documento LyX...|X"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20213 msgid "Plain Text...|T"
20214 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20217 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20221 msgid "External Material...|M"
20222 msgstr "Materiale esterno...|s"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20225 msgid "Child Document...|d"
20226 msgstr "Documento figlio...|D"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20229 msgid "Comment|C"
20230 msgstr "Commento|C"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20233 msgid "Insert New Branch...|I"
20234 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20237 msgid "Change Tracking|C"
20238 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20241 msgid "Build Program|B"
20242 msgstr "Compila il programma|C"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20245 msgid "LaTeX Log|L"
20246 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20249 msgid "Start Appendix Here|x"
20250 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20253 msgid "View Master Document|M"
20254 msgstr "Mostra documento padre|o"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20257 msgid "Update Master Document|a"
20258 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20261 msgid "Cancel Background Process|P"
20262 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20265 msgid "Compressed|o"
20266 msgstr "Compresso|C"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20269 msgid "Disable Editing|E"
20270 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20273 msgid "Track Changes|T"
20274 msgstr "Attivato|t"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20277 msgid "Merge Changes...|M"
20278 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20281 msgid "Accept Change|A"
20282 msgstr "Accetta modifica|A"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20285 msgid "Accept All Changes|c"
20286 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20289 msgid "Reject All Changes|e"
20290 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20293 msgid "Show Changes in Output|S"
20294 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20297 msgid "Bookmarks|B"
20298 msgstr "Segnalibri|S"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20301 msgid "Next Note|N"
20302 msgstr "Nota successiva|N"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20305 msgid "Next Change|C"
20306 msgstr "Modifica successiva|M"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20309 msgid "Next Cross-Reference|R"
20310 msgstr "Riferimento successivo|R"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20313 msgid "Go to Label|L"
20314 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20317 msgid "Save Bookmark 1|S"
20318 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20321 msgid "Save Bookmark 2"
20322 msgstr "Salva segnalibro 2"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20325 msgid "Save Bookmark 3"
20326 msgstr "Salva segnalibro 3"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20329 msgid "Save Bookmark 4"
20330 msgstr "Salva segnalibro 4"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20333 msgid "Save Bookmark 5"
20334 msgstr "Salva segnalibro 5"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20337 msgid "Clear Bookmarks|C"
20338 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20341 msgid "Navigate Back|B"
20342 msgstr "Torna indietro|i"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20345 msgid "Spellchecker...|S"
20346 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20349 msgid "Thesaurus...|T"
20350 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20353 msgid "Statistics...|a"
20354 msgstr "Statistiche...|a"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20357 msgid "Check TeX|h"
20358 msgstr "Controlla TeX|n"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20361 msgid "TeX Information|I"
20362 msgstr "Informazioni TeX|X"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20365 msgid "Compare...|C"
20366 msgstr "Confronta...|o"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20369 msgid "Reconfigure|R"
20370 msgstr "Riconfigura|R"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20373 msgid "Preferences...|P"
20374 msgstr "Preferenze...|P"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20377 msgid "Introduction|I"
20378 msgstr "Introduzione|I"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20381 msgid "Tutorial|T"
20382 msgstr "Tutorial|T"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20385 msgid "User's Guide|U"
20386 msgstr "Guida utente|G"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20389 msgid "Additional Features|F"
20390 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20393 msgid "Embedded Objects|O"
20394 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20397 msgid "Customization|C"
20398 msgstr "Personalizzazione|P"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20401 msgid "Shortcuts|S"
20402 msgstr "Scorciatoie|S"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20405 msgid "LyX Functions|y"
20406 msgstr "Funzioni LyX|F"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20409 msgid "LaTeX Configuration|L"
20410 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20413 msgid "Specific Manuals|p"
20414 msgstr "Manuali specifici|a"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20417 msgid "About LyX|X"
20418 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20421 msgid "Beamer Presentations|B"
20422 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20425 msgid "Braille|a"
20426 msgstr "Braille|B"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20429 msgid "Colored boxes|r"
20430 msgstr "Blocchi colorati|h"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20433 msgid "Feynman-diagram|F"
20434 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20437 msgid "Knitr|K"
20438 msgstr "Knitr|K"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20441 msgid "LilyPond|P"
20442 msgstr "LilyPond|P"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20445 msgid "Linguistics|L"
20446 msgstr "Linguistica|L"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20449 msgid "Multilingual Captions|C"
20450 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20453 msgid "Paralist|t"
20454 msgstr "Paralist|t"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20457 msgid "PDF comments|D"
20458 msgstr "Commenti PDF|C"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20461 msgid "PDF forms|o"
20462 msgstr "Modelli PDF|o"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20465 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20466 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20469 msgid "Sweave|S"
20470 msgstr "Sweave|e"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20473 msgid "XY-pic|X"
20474 msgstr "XY-pic|X"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20477 msgid "New document"
20478 msgstr "Nuovo documento"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20481 msgid "Open document"
20482 msgstr "Apri documento"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20485 msgid "Save document"
20486 msgstr "Salva documento"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20489 msgid "Check spelling"
20490 msgstr "Controlla dizione"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20493 msgid "Spellcheck continuously"
20494 msgstr "Verifica ortografica continua"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20497 msgid "Undo"
20498 msgstr "Annulla"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20501 msgid "Redo"
20502 msgstr "Rifai"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20505 msgid "Find and replace"
20506 msgstr "Trova e sostituisci"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20509 msgid "Find and replace (advanced)"
20510 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20513 msgid "Navigate back"
20514 msgstr "Torna indietro"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20517 msgid "Toggle emphasis"
20518 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20521 msgid "Toggle noun"
20522 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20525 msgid "Custom text styles"
20526 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20529 msgid "Insert math"
20530 msgstr "Inserisci matematica"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20533 msgid "Insert graphics"
20534 msgstr "Inserisci immagine"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20537 msgid "Insert table"
20538 msgstr "Inserisci tabella"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20541 msgid "Custom insets"
20542 msgstr "Inserti personalizzati"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20545 msgid "Toggle outline"
20546 msgstr "Navigatore"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20549 msgid "Toggle math toolbar"
20550 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20553 msgid "Toggle table toolbar"
20554 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20557 msgid "Toggle review toolbar"
20558 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20561 msgid "View/Update"
20562 msgstr "Vista/Aggiorna"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20565 msgid "View"
20566 msgstr "Mostra"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20569 msgid "Update"
20570 msgstr "Aggiorna"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20573 msgid "View master document"
20574 msgstr "Mostra documento padre"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20577 msgid "Update master document"
20578 msgstr "Aggiorna documento padre"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20581 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20582 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20585 msgid "View other formats"
20586 msgstr "Mostra altri formati"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20589 msgid "Update other formats"
20590 msgstr "Aggiorna altri formati"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20593 msgid "Extra"
20594 msgstr "Extra"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20597 msgid "Numbered list"
20598 msgstr "Elenco numerato"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20601 msgid "Itemized list"
20602 msgstr "Elenco puntato"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20605 msgid "Increase depth"
20606 msgstr "Aumenta rientro"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20609 msgid "Decrease depth"
20610 msgstr "Riduci rientro"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20613 msgid "Insert figure float"
20614 msgstr "Inserisci figura flottante"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20617 msgid "Insert table float"
20618 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20621 msgid "Insert label"
20622 msgstr "Inserisci etichetta"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20625 msgid "Insert cross-reference"
20626 msgstr "Inserisci riferimento"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20629 msgid "Insert citation"
20630 msgstr "Inserisci citazione"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20633 msgid "Insert index entry"
20634 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20637 msgid "Insert nomenclature entry"
20638 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20641 msgid "Insert footnote"
20642 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20645 msgid "Insert margin note"
20646 msgstr "Inserisci nota a margine"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20649 msgid "Insert LyX note"
20650 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20653 msgid "Insert box"
20654 msgstr "Inserisci casella"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20657 msgid "Insert hyperlink"
20658 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20661 msgid "Insert TeX code"
20662 msgstr "Inserisci codice TeX"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20665 msgid "Insert math macro"
20666 msgstr "Inserisci macro matematica"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20669 msgid "Include file"
20670 msgstr "Includi file"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20673 msgid "Text properties"
20674 msgstr "Proprietà testo"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20677 msgid "Apply recent text properties"
20678 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20681 msgid "Paragraph settings"
20682 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20685 msgid "Add row"
20686 msgstr "Aggiungi riga"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20689 msgid "Add column"
20690 msgstr "Aggiungi colonna"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20693 msgid "Delete row"
20694 msgstr "Elimina riga"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20697 msgid "Delete column"
20698 msgstr "Elimina colonna"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20701 msgid "Move row up"
20702 msgstr "Sposta riga su"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20705 msgid "Move column left"
20706 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20709 msgid "Move row down"
20710 msgstr "Sposta riga giù"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20713 msgid "Move column right"
20714 msgstr "Sposta colonna a destra"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20717 msgid "Toggle top line"
20718 msgstr "Imposta linea superiore"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20721 msgid "Toggle bottom line"
20722 msgstr "Imposta linea inferiore"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20725 msgid "Toggle left line"
20726 msgstr "Imposta linea sinistra"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20729 msgid "Toggle right line"
20730 msgstr "Imposta linea destra"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20733 msgid "Set border lines"
20734 msgstr "Imposta bordi"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20737 msgid "Set all lines"
20738 msgstr "Imposta tutte le linee"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20741 msgid "Set inner lines"
20742 msgstr "Imposta linee interne"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20745 msgid "Unset all lines"
20746 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20749 msgid "Reset formal default lines"
20750 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20753 msgid "Align left"
20754 msgstr "Allinea a sinistra"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20757 msgid "Align center"
20758 msgstr "Allinea al centro"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20761 msgid "Align right"
20762 msgstr "Allinea a destra"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20765 msgid "Align on decimal"
20766 msgstr "Allinea sui decimali"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20769 msgid "Align top"
20770 msgstr "Allineamento superiore"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20773 msgid "Align middle"
20774 msgstr "Allineamento centrale"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20777 msgid "Align bottom"
20778 msgstr "Allineamento inferiore"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20781 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20782 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20785 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20786 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20789 msgid "Set multi-column"
20790 msgstr "Imposta multicolonna"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20793 msgid "Set multi-row"
20794 msgstr "Imposta multiriga"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20797 msgid "Math"
20798 msgstr "Matematica"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20801 msgid "Set display mode"
20802 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20805 msgid "Subscript"
20806 msgstr "Sottoscritto"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20809 msgid "Insert square root"
20810 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20813 msgid "Insert root"
20814 msgstr "Inserisci radice"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20817 msgid "Insert standard fraction"
20818 msgstr "Inserisci frazione standard"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20821 msgid "Insert sum"
20822 msgstr "Inserisci somma"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20825 msgid "Insert integral"
20826 msgstr "Inserisci integrale"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20829 msgid "Insert product"
20830 msgstr "Inserisci prodotto"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20833 msgid "Insert ( )"
20834 msgstr "Inserisci ( )"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20837 msgid "Insert [ ]"
20838 msgstr "Inserisci [ ]"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20841 msgid "Insert { }"
20842 msgstr "Inserisci { }"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20845 msgid "Insert delimiters"
20846 msgstr "Inserisci delimitatori"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20849 msgid "Insert matrix"
20850 msgstr "Inserisci matrice"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20853 msgid "Insert cases environment"
20854 msgstr "Inserisci contesto casi"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20857 msgid "Toggle math panels"
20858 msgstr "Barra pannelli matematici"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
20861 msgid "Math Macros"
20862 msgstr "Macro matematica"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20865 msgid "Remove last argument"
20866 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20869 msgid "Append argument"
20870 msgstr "Aggiungi argomento"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20873 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20874 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20877 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20878 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20881 msgid "Remove optional argument"
20882 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20885 msgid "Insert optional argument"
20886 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20889 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20890 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20893 msgid "Append argument eating from the right"
20894 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20897 msgid "Append optional argument eating from the right"
20898 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20901 msgid "Phonetic Symbols"
20902 msgstr "Simboli fonetici"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20905 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20906 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20909 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20910 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20913 msgid "IPA Vowels"
20914 msgstr "IPA - Vocali"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20917 msgid "IPA Other Symbols"
20918 msgstr "IPA - Altri simboli"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20921 msgid "IPA Suprasegmentals"
20922 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20925 msgid "IPA Diacritics"
20926 msgstr "IPA - Diacritici"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20929 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20930 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20933 msgid "Command Buffer"
20934 msgstr "Linea di comando"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20937 msgid "Review[[Toolbar]]"
20938 msgstr "Revisioni"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20941 msgid "Track changes"
20942 msgstr "Tracciamento modifiche"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20945 msgid "Show changes in output"
20946 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20949 msgid "Next change"
20950 msgstr "Modifica successiva"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20953 msgid "Accept change inside selection"
20954 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20957 msgid "Reject change inside selection"
20958 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20961 msgid "Merge changes"
20962 msgstr "Incorpora modifiche"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20965 msgid "Accept all changes"
20966 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20969 msgid "Reject all changes"
20970 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20973 msgid "Insert note"
20974 msgstr "Inserisci nota"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20977 msgid "Next note"
20978 msgstr "Nota successiva"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20981 msgid "LyX Documentation Tools"
20982 msgstr "Documentazione"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
20985 msgid "Info"
20986 msgstr "Info"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20989 msgid "Menu Separator"
20990 msgstr "Separatore menù"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20993 msgid "LyX Logo"
20994 msgstr "Logo LyX"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20997 msgid "TeX Logo"
20998 msgstr "Logo TeX"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21001 msgid "LaTeX Logo"
21002 msgstr "Logo LaTeX"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21005 msgid "LaTeX2e Logo"
21006 msgstr "Logo LaTeX2e"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21009 msgid "View Other Formats"
21010 msgstr "Mostra altri formati"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21013 msgid "Update Other Formats"
21014 msgstr "Aggiorna altri formati"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21017 msgid "Version Control"
21018 msgstr "Controllo versione"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21021 msgid "Register"
21022 msgstr "Registrazione"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21025 msgid "Check-out for edit"
21026 msgstr "Estrai per modifica"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21029 msgid "Check-in changes"
21030 msgstr "Registra modifiche"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21033 msgid "View revision log"
21034 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21037 msgid "Revert changes"
21038 msgstr "Rigetta modifiche"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21041 msgid "Compare with older revision"
21042 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21045 msgid "Compare with last revision"
21046 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21049 msgid "Insert Version Info"
21050 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21053 msgid "Use SVN file locking property"
21054 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21057 msgid "Update local directory from repository"
21058 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21061 msgid "Math Panels"
21062 msgstr "Pannelli matematici"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21065 msgid "Math spacings"
21066 msgstr "Spaziature matematiche"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21069 msgid "Styles & classes"
21070 msgstr "Stili & operatori"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21073 msgid "Fractions"
21074 msgstr "Frazioni"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21078 msgid "Fonts"
21079 msgstr "Caratteri"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21082 msgid "Functions"
21083 msgstr "Funzioni"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21086 msgid "Frame decorations"
21087 msgstr "Decorazioni"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21090 msgid "Big operators"
21091 msgstr "Operatori grandi"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4838
21095 msgid "Miscellaneous"
21096 msgstr "Varie"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21100 msgid "Arrows"
21101 msgstr "Frecce"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21104 msgid "Arrows (extended)"
21105 msgstr "Frecce (extra)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21108 msgid "Operators"
21109 msgstr "Operatori"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21112 msgid "Operators (extended)"
21113 msgstr "Operatori (extra)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21116 msgid "Relations"
21117 msgstr "Relazioni"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21120 msgid "Relations (extended)"
21121 msgstr "Relazioni (extra)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21124 msgid "Negative relations (extended)"
21125 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21128 msgid "Dots"
21129 msgstr "Punti"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21132 msgid "Delimiters (fixed size)"
21133 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21136 msgid "Miscellaneous (extended)"
21137 msgstr "Varie (extra)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21140 msgid "arccos"
21141 msgstr "arccos"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21144 msgid "arcsin"
21145 msgstr "arcsin"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21148 msgid "arctan"
21149 msgstr "arctan"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21152 msgid "arg"
21153 msgstr "arg"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21156 msgid "bmod"
21157 msgstr "bmod"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21160 msgid "cos"
21161 msgstr "cos"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21164 msgid "cosh"
21165 msgstr "cosh"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21168 msgid "cot"
21169 msgstr "cot"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21172 msgid "coth"
21173 msgstr "coth"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21176 msgid "csc"
21177 msgstr "csc"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21180 msgid "deg"
21181 msgstr "deg"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21184 msgid "det"
21185 msgstr "det"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21188 msgid "dim"
21189 msgstr "dim"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21192 msgid "exp"
21193 msgstr "exp"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21196 msgid "gcd"
21197 msgstr "gcd"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21200 msgid "hom"
21201 msgstr "hom"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21204 msgid "inf"
21205 msgstr "inf"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21208 msgid "ker"
21209 msgstr "ker"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21212 msgid "lg"
21213 msgstr "lg"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21216 msgid "lim"
21217 msgstr "lim"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21220 msgid "liminf"
21221 msgstr "liminf"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21224 msgid "limsup"
21225 msgstr "limsup"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21228 msgid "ln"
21229 msgstr "ln"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21232 msgid "log"
21233 msgstr "log"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21236 msgid "max"
21237 msgstr "max"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21240 msgid "min"
21241 msgstr "min"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21244 msgid "sec"
21245 msgstr "sec"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21248 msgid "sin"
21249 msgstr "sin"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21252 msgid "sinh"
21253 msgstr "sinh"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21256 msgid "sup"
21257 msgstr "sup"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21260 msgid "tan"
21261 msgstr "tan"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21264 msgid "tanh"
21265 msgstr "tanh"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21268 msgid "Pr"
21269 msgstr "Pr"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21272 msgid "Spacings"
21273 msgstr "Spaziature"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21276 msgid "Thin space\t\\,"
21277 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21280 msgid "Medium space\t\\:"
21281 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21284 msgid "Thick space\t\\;"
21285 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21289 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21293 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21296 msgid "Negative space\t\\!"
21297 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21300 msgid "Phantom\t\\phantom"
21301 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21305 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21309 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21312 msgid "Smash\t\\smash"
21313 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21316 msgid "Top smash\t\\smasht"
21317 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21320 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21321 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21324 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21325 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21328 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21329 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21332 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21333 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21336 msgid "Roots"
21337 msgstr "Radici"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21340 msgid "Square root\t\\sqrt"
21341 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21344 msgid "Other root\t\\root"
21345 msgstr "Altra radice\t\\root"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21348 msgid "Styles & Classes"
21349 msgstr "Stili & Operatori"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21352 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21353 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21356 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21357 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21360 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21361 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21364 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21365 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21368 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21369 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21372 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21373 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21376 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21377 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21380 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21381 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21384 msgid "Standard\t\\frac"
21385 msgstr "Standard\t\\frac"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21389 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21393 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21397 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21401 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21405 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21409 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21413 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21417 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21421 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21425 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21428 msgid "Binomial\t\\binom"
21429 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21433 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21437 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21440 msgid "Roman\t\\mathrm"
21441 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21444 msgid "Bold\t\\mathbf"
21445 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21449 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21453 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21456 msgid "Italic\t\\mathit"
21457 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21461 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21465 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21468 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21469 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21472 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21473 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21476 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21477 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21480 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21481 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21484 msgid "ldots"
21485 msgstr "ldots"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21488 msgid "cdots"
21489 msgstr "cdots"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21492 msgid "vdots"
21493 msgstr "vdots"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21496 msgid "ddots"
21497 msgstr "ddots"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21500 msgid "iddots"
21501 msgstr "iddots"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21504 msgid "Frame Decorations"
21505 msgstr "Decorazioni"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21508 msgid "hat"
21509 msgstr "hat"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21512 msgid "tilde"
21513 msgstr "tilde"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21516 msgid "bar"
21517 msgstr "bar"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21520 msgid "grave"
21521 msgstr "grave"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21524 msgid "dot"
21525 msgstr "dot"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21528 msgid "check"
21529 msgstr "check"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21532 msgid "widehat"
21533 msgstr "widehat"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21536 msgid "widetilde"
21537 msgstr "widetilde"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21540 msgid "utilde"
21541 msgstr "utilde"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21544 msgid "vec"
21545 msgstr "vec"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21548 msgid "acute"
21549 msgstr "acute"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21552 msgid "ddot"
21553 msgstr "ddot"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21556 msgid "dddot"
21557 msgstr "dddot"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21560 msgid "ddddot"
21561 msgstr "ddddot"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21564 msgid "breve"
21565 msgstr "breve"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21568 msgid "mathring"
21569 msgstr "mathring"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21572 msgid "overline"
21573 msgstr "overline"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21576 msgid "overbrace"
21577 msgstr "overbrace"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21580 msgid "overleftarrow"
21581 msgstr "overleftarrow"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21584 msgid "overrightarrow"
21585 msgstr "overrightarrow"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21588 msgid "overleftrightarrow"
21589 msgstr "overleftrightarrow"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21592 msgid "underbrace"
21593 msgstr "underbrace"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21596 msgid "underleftarrow"
21597 msgstr "underleftarrow"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21600 msgid "underrightarrow"
21601 msgstr "underrightarrow"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21604 msgid "underleftrightarrow"
21605 msgstr "underleftrightarrow"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21608 msgid "cancel"
21609 msgstr "cancel"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21612 msgid "bcancel"
21613 msgstr "bcancel"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21616 msgid "xcancel"
21617 msgstr "xcancel"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21620 msgid "cancelto"
21621 msgstr "cancelto"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21624 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21625 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21628 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21629 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21632 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21633 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21636 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21637 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21640 msgid "overset"
21641 msgstr "overset"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21644 msgid "underset"
21645 msgstr "underset"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21648 msgid "stackrel"
21649 msgstr "stackrel"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21652 msgid "stackrelthree"
21653 msgstr "stackrelthree"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21656 msgid "leftarrow"
21657 msgstr "leftarrow"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21660 msgid "rightarrow"
21661 msgstr "rightarrow"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21664 msgid "downarrow"
21665 msgstr "downarrow"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21668 msgid "uparrow"
21669 msgstr "uparrow"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21672 msgid "updownarrow"
21673 msgstr "updownarrow"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21676 msgid "leftrightarrow"
21677 msgstr "leftrightarrow"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21680 msgid "Leftarrow"
21681 msgstr "Leftarrow"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21684 msgid "Rightarrow"
21685 msgstr "Rightarrow"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21688 msgid "Downarrow"
21689 msgstr "Downarrow"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21692 msgid "Uparrow"
21693 msgstr "Uparrow"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21696 msgid "Updownarrow"
21697 msgstr "Updownarrow"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21700 msgid "Leftrightarrow"
21701 msgstr "Leftrightarrow"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21704 msgid "Longleftrightarrow"
21705 msgstr "Longleftrightarrow"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21708 msgid "Longleftarrow"
21709 msgstr "Longleftarrow"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21712 msgid "Longrightarrow"
21713 msgstr "Longrightarrow"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21716 msgid "longleftrightarrow"
21717 msgstr "longleftrightarrow"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21720 msgid "longleftarrow"
21721 msgstr "longleftarrow"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21724 msgid "longrightarrow"
21725 msgstr "longrightarrow"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21728 msgid "leftharpoondown"
21729 msgstr "leftharpoondown"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21732 msgid "rightharpoondown"
21733 msgstr "rightharpoondown"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21736 msgid "mapsto"
21737 msgstr "mapsto"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21740 msgid "longmapsto"
21741 msgstr "longmapsto"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21744 msgid "nwarrow"
21745 msgstr "nwarrow"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21748 msgid "nearrow"
21749 msgstr "nearrow"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21752 msgid "leftharpoonup"
21753 msgstr "leftharpoonup"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21756 msgid "rightharpoonup"
21757 msgstr "rightharpoonup"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21760 msgid "hookleftarrow"
21761 msgstr "hookleftarrow"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21764 msgid "hookrightarrow"
21765 msgstr "hookrightarrow"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21768 msgid "swarrow"
21769 msgstr "swarrow"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21772 msgid "searrow"
21773 msgstr "searrow"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21776 msgid "rightleftharpoons"
21777 msgstr "rightleftharpoons"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21780 msgid "pm"
21781 msgstr "pm"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21784 msgid "cap"
21785 msgstr "cap"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21788 msgid "diamond"
21789 msgstr "diamond"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21792 msgid "oplus"
21793 msgstr "oplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21796 msgid "mp"
21797 msgstr "mp"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21800 msgid "cup"
21801 msgstr "cup"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21804 msgid "bigtriangleup"
21805 msgstr "bigtriangleup"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21808 msgid "ominus"
21809 msgstr "ominus"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21812 msgid "times"
21813 msgstr "times"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21816 msgid "uplus"
21817 msgstr "uplus"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21820 msgid "bigtriangledown"
21821 msgstr "bigtriangledown"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21824 msgid "otimes"
21825 msgstr "otimes"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21828 msgid "div"
21829 msgstr "div"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21832 msgid "sqcap"
21833 msgstr "sqcap"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21836 msgid "triangleright"
21837 msgstr "triangleright"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21840 msgid "oslash"
21841 msgstr "oslash"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21844 msgid "cdot"
21845 msgstr "cdot"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21848 msgid "sqcup"
21849 msgstr "sqcup"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21852 msgid "triangleleft"
21853 msgstr "triangleleft"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21856 msgid "odot"
21857 msgstr "odot"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21860 msgid "star"
21861 msgstr "star"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21864 msgid "ast"
21865 msgstr "ast"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21868 msgid "vee"
21869 msgstr "vee"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21872 msgid "amalg"
21873 msgstr "amalg"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21876 msgid "bigcirc"
21877 msgstr "bigcirc"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21880 msgid "setminus"
21881 msgstr "setminus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21884 msgid "wedge"
21885 msgstr "wedge"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21888 msgid "dagger"
21889 msgstr "dagger"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21892 msgid "circ"
21893 msgstr "circ"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21896 msgid "bullet"
21897 msgstr "bullet"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21900 msgid "wr"
21901 msgstr "wr"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21904 msgid "ddagger"
21905 msgstr "ddagger"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21908 msgid "smallint"
21909 msgstr "smallint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21912 msgid "leq"
21913 msgstr "leq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21916 msgid "geq"
21917 msgstr "geq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21920 msgid "equiv"
21921 msgstr "equiv"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21924 msgid "models"
21925 msgstr "models"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21928 msgid "prec"
21929 msgstr "prec"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21932 msgid "succ"
21933 msgstr "succ"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21936 msgid "sim"
21937 msgstr "sim"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21940 msgid "perp"
21941 msgstr "perp"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21944 msgid "preceq"
21945 msgstr "preceq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21948 msgid "succeq"
21949 msgstr "succeq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21952 msgid "simeq"
21953 msgstr "simeq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21956 msgid "mid"
21957 msgstr "mid"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21960 msgid "ll"
21961 msgstr "ll"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21964 msgid "gg"
21965 msgstr "gg"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21968 msgid "asymp"
21969 msgstr "asymp"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21972 msgid "parallel"
21973 msgstr "parallel"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21976 msgid "subset"
21977 msgstr "subset"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21980 msgid "supset"
21981 msgstr "supset"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21984 msgid "approx"
21985 msgstr "approx"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21988 msgid "smile"
21989 msgstr "smile"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21992 msgid "subseteq"
21993 msgstr "subseteq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21996 msgid "supseteq"
21997 msgstr "supseteq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22000 msgid "cong"
22001 msgstr "cong"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22004 msgid "frown"
22005 msgstr "frown"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22008 msgid "sqsubseteq"
22009 msgstr "sqsubseteq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22012 msgid "sqsupseteq"
22013 msgstr "sqsupseteq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22016 msgid "doteq"
22017 msgstr "doteq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22020 msgid "neq"
22021 msgstr "neq"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22024 msgid "in[[math relation]]"
22025 msgstr "in"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22028 msgid "ni"
22029 msgstr "ni"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22032 msgid "propto"
22033 msgstr "propto"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22036 msgid "notin"
22037 msgstr "notin"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22040 msgid "vdash"
22041 msgstr "vdash"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22044 msgid "dashv"
22045 msgstr "dashv"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22048 msgid "bowtie"
22049 msgstr "bowtie"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22052 msgid "iff"
22053 msgstr "iff"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22056 msgid "not"
22057 msgstr "not"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22060 msgid "land"
22061 msgstr "land"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22064 msgid "lor"
22065 msgstr "lor"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22068 msgid "lnot"
22069 msgstr "lnot"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22072 msgid "alpha"
22073 msgstr "alpha"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22076 msgid "beta"
22077 msgstr "beta"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22080 msgid "gamma"
22081 msgstr "gamma"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22084 msgid "delta"
22085 msgstr "delta"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22088 msgid "epsilon"
22089 msgstr "epsilon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22092 msgid "varepsilon"
22093 msgstr "varepsilon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22096 msgid "zeta"
22097 msgstr "zeta"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22100 msgid "eta"
22101 msgstr "eta"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22104 msgid "theta"
22105 msgstr "theta"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22108 msgid "vartheta"
22109 msgstr "vartheta"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22112 msgid "iota"
22113 msgstr "iota"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22116 msgid "kappa"
22117 msgstr "kappa"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22120 msgid "lambda"
22121 msgstr "lambda"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22124 msgid "mu"
22125 msgstr "mu"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22128 msgid "nu"
22129 msgstr "nu"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22132 msgid "xi"
22133 msgstr "xi"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22136 msgid "pi"
22137 msgstr "pi"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22140 msgid "varpi"
22141 msgstr "varpi"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22144 msgid "rho"
22145 msgstr "rho"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22148 msgid "varrho"
22149 msgstr "varrho"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22152 msgid "sigma"
22153 msgstr "sigma"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22156 msgid "varsigma"
22157 msgstr "varsigma"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22160 msgid "tau"
22161 msgstr "tau"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22164 msgid "upsilon"
22165 msgstr "upsilon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22168 msgid "phi"
22169 msgstr "phi"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22172 msgid "varphi"
22173 msgstr "varphi"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22176 msgid "chi"
22177 msgstr "chi"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22180 msgid "psi"
22181 msgstr "psi"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22184 msgid "omega"
22185 msgstr "omega"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22188 msgid "Gamma"
22189 msgstr "Gamma"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22192 msgid "Delta"
22193 msgstr "Delta"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22196 msgid "Theta"
22197 msgstr "Theta"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22200 msgid "Lambda"
22201 msgstr "Lambda"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22204 msgid "Xi"
22205 msgstr "Xi"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22208 msgid "Pi"
22209 msgstr "Pi"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22212 msgid "Sigma"
22213 msgstr "Sigma"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22216 msgid "Upsilon"
22217 msgstr "Upsilon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22220 msgid "Phi"
22221 msgstr "Phi"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22224 msgid "Psi"
22225 msgstr "Psi"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22228 msgid "Omega"
22229 msgstr "Omega"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22232 msgid "varGamma"
22233 msgstr "varGamma"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22236 msgid "varDelta"
22237 msgstr "varDelta"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22240 msgid "varTheta"
22241 msgstr "varTheta"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22244 msgid "varLambda"
22245 msgstr "varLambda"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22248 msgid "varXi"
22249 msgstr "varXi"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22252 msgid "varPi"
22253 msgstr "varPi"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22256 msgid "varSigma"
22257 msgstr "varSigma"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22260 msgid "varUpsilon"
22261 msgstr "varUpsilon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22264 msgid "varPhi"
22265 msgstr "varPhi"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22268 msgid "varPsi"
22269 msgstr "varPsi"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22272 msgid "varOmega"
22273 msgstr "varOmega"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22276 msgid "nabla"
22277 msgstr "nabla"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22280 msgid "partial"
22281 msgstr "partial"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22284 msgid "infty"
22285 msgstr "infty"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22288 msgid "prime"
22289 msgstr "prime"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22292 msgid "ell"
22293 msgstr "ell"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22296 msgid "emptyset"
22297 msgstr "emptyset"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22300 msgid "exists"
22301 msgstr "exists"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22304 msgid "forall"
22305 msgstr "forall"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22308 msgid "imath"
22309 msgstr "imath"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22312 msgid "jmath"
22313 msgstr "jmath"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22316 msgid "Re"
22317 msgstr "Re"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22320 msgid "Im"
22321 msgstr "Im"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22324 msgid "aleph"
22325 msgstr "aleph"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22328 msgid "wp"
22329 msgstr "wp"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22332 msgid "hbar"
22333 msgstr "hbar"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22336 msgid "angle"
22337 msgstr "angle"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22340 msgid "top"
22341 msgstr "top"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22344 msgid "bot"
22345 msgstr "bot"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22348 msgid "Vert"
22349 msgstr "Vert"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22352 msgid "neg"
22353 msgstr "neg"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22356 msgid "flat"
22357 msgstr "flat"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22360 msgid "natural"
22361 msgstr "natural"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22364 msgid "sharp"
22365 msgstr "sharp"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22368 msgid "surd"
22369 msgstr "surd"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22372 msgid "lhook"
22373 msgstr "lhook"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22376 msgid "rhook"
22377 msgstr "rhook"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22380 msgid "triangle"
22381 msgstr "triangle"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22384 msgid "diamondsuit"
22385 msgstr "diamondsuit"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22388 msgid "heartsuit"
22389 msgstr "heartsuit"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22392 msgid "clubsuit"
22393 msgstr "clubsuit"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22396 msgid "spadesuit"
22397 msgstr "spadesuit"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22400 msgid "textrm \\AA"
22401 msgstr "textrm \\AA"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22404 msgid "textrm \\O"
22405 msgstr "textrm \\O"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22408 msgid "mathcircumflex"
22409 msgstr "mathcircumflex"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22412 msgid "_"
22413 msgstr "_"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22416 msgid "textdegree"
22417 msgstr "textdegree"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22420 msgid "mathdollar"
22421 msgstr "mathdollar"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22424 msgid "mathparagraph"
22425 msgstr "mathparagraph"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22428 msgid "mathsection"
22429 msgstr "mathsection"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22432 msgid "mathrm T"
22433 msgstr "mathrm T"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22436 msgid "mathbb N"
22437 msgstr "mathbb N"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22440 msgid "mathbb Z"
22441 msgstr "mathbb Z"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22444 msgid "mathbb Q"
22445 msgstr "mathbb Q"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22448 msgid "mathbb R"
22449 msgstr "mathbb R"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22452 msgid "mathbb C"
22453 msgstr "mathbb C"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22456 msgid "mathbb H"
22457 msgstr "mathbb H"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22460 msgid "mathcal F"
22461 msgstr "mathcal F"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22464 msgid "mathcal L"
22465 msgstr "mathcal L"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22468 msgid "mathcal H"
22469 msgstr "mathcal H"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22472 msgid "mathcal O"
22473 msgstr "mathcal O"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22476 msgid "Big Operators"
22477 msgstr "Operatori grandi"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22480 msgid "intop"
22481 msgstr "intop"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22484 msgid "int"
22485 msgstr "int"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22488 msgid "iint"
22489 msgstr "iint"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22492 msgid "iintop"
22493 msgstr "iintop"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22496 msgid "iiint"
22497 msgstr "iiint"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22500 msgid "iiintop"
22501 msgstr "iiintop"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22504 msgid "iiiint"
22505 msgstr "iiiint"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22508 msgid "iiiintop"
22509 msgstr "iiiintop"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22512 msgid "dotsint"
22513 msgstr "dotsint"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22516 msgid "dotsintop"
22517 msgstr "dotsintop"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22520 msgid "idotsint"
22521 msgstr "idotsint"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22524 msgid "oint"
22525 msgstr "oint"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22528 msgid "ointop"
22529 msgstr "ointop"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22532 msgid "oiint"
22533 msgstr "oiint"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22536 msgid "oiintop"
22537 msgstr "oiintop"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22540 msgid "ointctrclockwiseop"
22541 msgstr "ointctrclockwiseop"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22544 msgid "ointctrclockwise"
22545 msgstr "ointctrclockwise"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22548 msgid "ointclockwiseop"
22549 msgstr "ointclockwiseop"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22552 msgid "ointclockwise"
22553 msgstr "ointclockwise"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22556 msgid "sqint"
22557 msgstr "sqint"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22560 msgid "sqintop"
22561 msgstr "sqintop"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22564 msgid "sqiint"
22565 msgstr "sqiint"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22568 msgid "sqiintop"
22569 msgstr "sqiintop"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22572 msgid "fint"
22573 msgstr "fint"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22576 msgid "fintop"
22577 msgstr "fintop"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22580 msgid "landupint"
22581 msgstr "landupint"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22584 msgid "landupintop"
22585 msgstr "landupintop"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22588 msgid "landdownint"
22589 msgstr "landdownint"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22592 msgid "landdownintop"
22593 msgstr "landdownintop"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22596 msgid "varint"
22597 msgstr "varint"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22600 msgid "varoint"
22601 msgstr "varoint"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22604 msgid "varoiint"
22605 msgstr "varoiint"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22608 msgid "varoiintop"
22609 msgstr "varoiintop"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22612 msgid "varointclockwise"
22613 msgstr "varointclockwise"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22616 msgid "varointclockwiseop"
22617 msgstr "varointclockwiseop"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22620 msgid "varointctrclockwise"
22621 msgstr "varointctrclockwise"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22624 msgid "varointctrclockwiseop"
22625 msgstr "varointctrclockwiseop"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22628 msgid "sum"
22629 msgstr "sum"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22632 msgid "prod"
22633 msgstr "prod"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22636 msgid "coprod"
22637 msgstr "coprod"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22640 msgid "bigsqcup"
22641 msgstr "bigsqcup"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22644 msgid "bigotimes"
22645 msgstr "bigotimes"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22648 msgid "bigodot"
22649 msgstr "bigodot"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22652 msgid "bigoplus"
22653 msgstr "bigoplus"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22656 msgid "bigcap"
22657 msgstr "bigcap"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22660 msgid "bigcup"
22661 msgstr "bigcup"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22664 msgid "biguplus"
22665 msgstr "biguplus"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22668 msgid "bigvee"
22669 msgstr "bigvee"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22672 msgid "bigwedge"
22673 msgstr "bigwedge"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22676 msgid "digamma"
22677 msgstr "digamma"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22680 msgid "varkappa"
22681 msgstr "varkappa"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22684 msgid "beth"
22685 msgstr "beth"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22688 msgid "daleth"
22689 msgstr "daleth"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22692 msgid "gimel"
22693 msgstr "gimel"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22696 msgid "ulcorner"
22697 msgstr "ulcorner"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22700 msgid "urcorner"
22701 msgstr "urcorner"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22704 msgid "llcorner"
22705 msgstr "llcorner"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22708 msgid "lrcorner"
22709 msgstr "lrcorner"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22712 msgid "hslash"
22713 msgstr "hslash"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22716 msgid "vartriangle"
22717 msgstr "vartriangle"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22720 msgid "triangledown"
22721 msgstr "triangledown"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22724 msgid "square"
22725 msgstr "square"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22728 msgid "CheckedBox"
22729 msgstr "CheckedBox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22732 msgid "XBox"
22733 msgstr "XBox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22736 msgid "lozenge"
22737 msgstr "lozenge"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22740 msgid "wasylozenge"
22741 msgstr "wasylozenge"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22744 msgid "circledR"
22745 msgstr "circledR"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22748 msgid "circledS"
22749 msgstr "circledS"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22752 msgid "measuredangle"
22753 msgstr "measuredangle"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22756 msgid "varangle"
22757 msgstr "varangle"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22760 msgid "nexists"
22761 msgstr "nexists"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22764 msgid "mho"
22765 msgstr "mho"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22768 msgid "Finv"
22769 msgstr "Finv"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22772 msgid "Game"
22773 msgstr "Game"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22776 msgid "Bbbk"
22777 msgstr "Bbbk"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22780 msgid "backprime"
22781 msgstr "backprime"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22784 msgid "varnothing"
22785 msgstr "varnothing"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22788 msgid "blacktriangle"
22789 msgstr "blacktriangle"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22792 msgid "blacktriangledown"
22793 msgstr "blacktriangledown"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22796 msgid "blacksquare"
22797 msgstr "blacksquare"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22800 msgid "blacklozenge"
22801 msgstr "blacklozenge"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22804 msgid "bigstar"
22805 msgstr "bigstar"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22808 msgid "sphericalangle"
22809 msgstr "sphericalangle"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22812 msgid "complement"
22813 msgstr "complement"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22816 msgid "eth"
22817 msgstr "eth"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22820 msgid "diagup"
22821 msgstr "diagup"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22824 msgid "diagdown"
22825 msgstr "diagdown"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22828 msgid "lightning"
22829 msgstr "lightning"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22832 msgid "varcopyright"
22833 msgstr "varcopyright"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22836 msgid "Bowtie"
22837 msgstr "Bowtie"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22840 msgid "diameter"
22841 msgstr "diameter"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22844 msgid "invdiameter"
22845 msgstr "invdiameter"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22848 msgid "bell"
22849 msgstr "bell"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22852 msgid "hexagon"
22853 msgstr "hexagon"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22856 msgid "varhexagon"
22857 msgstr "varhexagon"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22860 msgid "pentagon"
22861 msgstr "pentagon"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22864 msgid "octagon"
22865 msgstr "octagon"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22868 msgid "smiley"
22869 msgstr "smiley"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22872 msgid "blacksmiley"
22873 msgstr "blacksmiley"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22876 msgid "frownie"
22877 msgstr "frownie"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22880 msgid "sun"
22881 msgstr "sun"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22884 msgid "leadsto"
22885 msgstr "leadsto"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22888 msgid "Leftcircle"
22889 msgstr "Leftcircle"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22892 msgid "Rightcircle"
22893 msgstr "Rightcircle"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22896 msgid "CIRCLE"
22897 msgstr "CIRCLE"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22900 msgid "LEFTCIRCLE"
22901 msgstr "LEFTCIRCLE"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22904 msgid "RIGHTCIRCLE"
22905 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22908 msgid "LEFTcircle"
22909 msgstr "LEFTcircle"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22912 msgid "RIGHTcircle"
22913 msgstr "RIGHTcircle"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22916 msgid "leftturn"
22917 msgstr "leftturn"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22920 msgid "rightturn"
22921 msgstr "rightturn"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22924 msgid "AC"
22925 msgstr "AC"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22928 msgid "HF"
22929 msgstr "HF"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22932 msgid "VHF"
22933 msgstr "VHF"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22936 msgid "photon"
22937 msgstr "photon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22940 msgid "gluon"
22941 msgstr "gluon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22944 msgid "permil"
22945 msgstr "permil"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22948 msgid "cent"
22949 msgstr "cent"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22952 msgid "yen"
22953 msgstr "yen"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22956 msgid "hexstar"
22957 msgstr "hexstar"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22960 msgid "varhexstar"
22961 msgstr "varhexstar"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22964 msgid "davidsstar"
22965 msgstr "davidsstar"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22968 msgid "maltese"
22969 msgstr "maltese"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22972 msgid "kreuz"
22973 msgstr "kreuz"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22976 msgid "ataribox"
22977 msgstr "ataribox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22980 msgid "checked"
22981 msgstr "checked"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22984 msgid "checkmark"
22985 msgstr "checkmark"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22988 msgid "eighthnote"
22989 msgstr "eighthnote"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22992 msgid "quarternote"
22993 msgstr "quarternote"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22996 msgid "halfnote"
22997 msgstr "halfnote"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23000 msgid "fullnote"
23001 msgstr "fullnote"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23004 msgid "twonotes"
23005 msgstr "twonotes"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23008 msgid "female"
23009 msgstr "female"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23012 msgid "male"
23013 msgstr "male"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23016 msgid "vernal"
23017 msgstr "vernal"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23020 msgid "ascnode"
23021 msgstr "ascnode"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23024 msgid "descnode"
23025 msgstr "descnode"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23028 msgid "fullmoon"
23029 msgstr "fullmoon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23032 msgid "newmoon"
23033 msgstr "newmoon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23036 msgid "leftmoon"
23037 msgstr "leftmoon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23040 msgid "rightmoon"
23041 msgstr "rightmoon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23044 msgid "astrosun"
23045 msgstr "astrosun"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23048 msgid "mercury"
23049 msgstr "mercury"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23052 msgid "venus"
23053 msgstr "venus"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23056 msgid "earth"
23057 msgstr "earth"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23060 msgid "mars"
23061 msgstr "mars"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23064 msgid "jupiter"
23065 msgstr "jupiter"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23068 msgid "saturn"
23069 msgstr "saturn"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23072 msgid "uranus"
23073 msgstr "uranus"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23076 msgid "neptune"
23077 msgstr "neptune"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23080 msgid "pluto"
23081 msgstr "pluto"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23084 msgid "aries"
23085 msgstr "aries"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23088 msgid "taurus"
23089 msgstr "taurus"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23092 msgid "gemini"
23093 msgstr "gemini"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23096 msgid "cancer"
23097 msgstr "cancer"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23100 msgid "leo"
23101 msgstr "leo"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23104 msgid "virgo"
23105 msgstr "virgo"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23108 msgid "libra"
23109 msgstr "libra"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23112 msgid "scorpio"
23113 msgstr "scorpio"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23116 msgid "sagittarius"
23117 msgstr "sagittarius"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23120 msgid "capricornus"
23121 msgstr "capricornus"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23124 msgid "aquarius"
23125 msgstr "aquarius"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23128 msgid "pisces"
23129 msgstr "pisces"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23132 msgid "APLbox"
23133 msgstr "APLbox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23136 msgid "APLcomment"
23137 msgstr "APLcomment"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23140 msgid "APLdown"
23141 msgstr "APLdown"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23144 msgid "APLdownarrowbox"
23145 msgstr "APLdownarrowbox"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23148 msgid "APLinput"
23149 msgstr "APLinput"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23152 msgid "APLinv"
23153 msgstr "APLinv"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23156 msgid "APLleftarrowbox"
23157 msgstr "APLleftarrowbox"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23160 msgid "APLlog"
23161 msgstr "APLlog"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23164 msgid "APLrightarrowbox"
23165 msgstr "APLrightarrowbox"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23168 msgid "APLstar"
23169 msgstr "APLstar"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23172 msgid "APLup"
23173 msgstr "APLup"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23176 msgid "APLuparrowbox"
23177 msgstr "APLuparrowbox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23180 msgid "dashleftarrow"
23181 msgstr "dashleftarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23184 msgid "dashrightarrow"
23185 msgstr "dashrightarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23188 msgid "leftleftarrows"
23189 msgstr "leftleftarrows"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23192 msgid "leftrightarrows"
23193 msgstr "leftrightarrows"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23196 msgid "rightrightarrows"
23197 msgstr "rightrightarrows"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23200 msgid "rightleftarrows"
23201 msgstr "rightleftarrows"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23204 msgid "Lleftarrow"
23205 msgstr "Lleftarrow"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23208 msgid "Rrightarrow"
23209 msgstr "Rrightarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23212 msgid "twoheadleftarrow"
23213 msgstr "twoheadleftarrow"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23216 msgid "twoheadrightarrow"
23217 msgstr "twoheadrightarrow"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23220 msgid "leftarrowtail"
23221 msgstr "leftarrowtail"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23224 msgid "rightarrowtail"
23225 msgstr "rightarrowtail"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23228 msgid "looparrowleft"
23229 msgstr "looparrowleft"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23232 msgid "looparrowright"
23233 msgstr "looparrowright"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23236 msgid "curvearrowleft"
23237 msgstr "curvearrowleft"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23240 msgid "curvearrowright"
23241 msgstr "curvearrowright"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23244 msgid "circlearrowleft"
23245 msgstr "circlearrowleft"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23248 msgid "circlearrowright"
23249 msgstr "circlearrowright"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23252 msgid "Lsh"
23253 msgstr "Lsh"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23256 msgid "Rsh"
23257 msgstr "Rsh"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23260 msgid "upuparrows"
23261 msgstr "upuparrows"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23264 msgid "downdownarrows"
23265 msgstr "downdownarrows"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23268 msgid "upharpoonleft"
23269 msgstr "upharpoonleft"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23272 msgid "upharpoonright"
23273 msgstr "upharpoonright"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23276 msgid "downharpoonleft"
23277 msgstr "downharpoonleft"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23280 msgid "downharpoonright"
23281 msgstr "downharpoonright"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23284 msgid "leftrightharpoons"
23285 msgstr "leftrightharpoons"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23288 msgid "rightsquigarrow"
23289 msgstr "rightsquigarrow"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23292 msgid "leftrightsquigarrow"
23293 msgstr "leftrightsquigarrow"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23296 msgid "nleftarrow"
23297 msgstr "nleftarrow"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23300 msgid "nrightarrow"
23301 msgstr "nrightarrow"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23304 msgid "nleftrightarrow"
23305 msgstr "nleftrightarrow"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23308 msgid "nLeftarrow"
23309 msgstr "nLeftarrow"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23312 msgid "nRightarrow"
23313 msgstr "nRightarrow"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23316 msgid "nLeftrightarrow"
23317 msgstr "nLeftrightarrow"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23320 msgid "multimap"
23321 msgstr "multimap"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23324 msgid "shortleftarrow"
23325 msgstr "shortleftarrow"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23328 msgid "shortrightarrow"
23329 msgstr "shortrightarrow"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23332 msgid "shortuparrow"
23333 msgstr "shortuparrow"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23336 msgid "shortdownarrow"
23337 msgstr "shortdownarrow"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23340 msgid "leftrightarroweq"
23341 msgstr "leftrightarroweq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23344 msgid "curlyveedownarrow"
23345 msgstr "curlyveedownarrow"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23348 msgid "curlyveeuparrow"
23349 msgstr "curlyveeuparrow"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23352 msgid "nnwarrow"
23353 msgstr "nnwarrow"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23356 msgid "nnearrow"
23357 msgstr "nnearrow"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23360 msgid "sswarrow"
23361 msgstr "sswarrow"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23364 msgid "ssearrow"
23365 msgstr "ssearrow"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23368 msgid "curlywedgeuparrow"
23369 msgstr "curlywedgeuparrow"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23372 msgid "curlywedgedownarrow"
23373 msgstr "curlywedgedownarrow"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23376 msgid "leftrightarrowtriangle"
23377 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23380 msgid "leftarrowtriangle"
23381 msgstr "leftarrowtriangle"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23384 msgid "rightarrowtriangle"
23385 msgstr "rightarrowtriangle"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23388 msgid "Mapsto"
23389 msgstr "Mapsto"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23392 msgid "mapsfrom"
23393 msgstr "mapsfrom"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23396 msgid "Mapsfrom"
23397 msgstr "Mapsfrom"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23400 msgid "Longmapsto"
23401 msgstr "Longmapsto"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23404 msgid "longmapsfrom"
23405 msgstr "longmapsfrom"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23408 msgid "Longmapsfrom"
23409 msgstr "Longmapsfrom"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23412 msgid "xleftarrow"
23413 msgstr "xleftarrow"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23416 msgid "xrightarrow"
23417 msgstr "xrightarrow"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23420 msgid "leqq"
23421 msgstr "leqq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23424 msgid "geqq"
23425 msgstr "geqq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23428 msgid "leqslant"
23429 msgstr "leqslant"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23432 msgid "geqslant"
23433 msgstr "leqslant"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23436 msgid "eqslantless"
23437 msgstr "eqslantless"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23440 msgid "eqslantgtr"
23441 msgstr "eqslantgtr"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23444 msgid "eqsim"
23445 msgstr "eqsim"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23448 msgid "lesssim"
23449 msgstr "lesssim"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23452 msgid "gtrsim"
23453 msgstr "gtrsim"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23456 msgid "apprge"
23457 msgstr "apprge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23460 msgid "apprle"
23461 msgstr "apprle"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23464 msgid "lessapprox"
23465 msgstr "lessapprox"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23468 msgid "gtrapprox"
23469 msgstr "gtrapprox"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23472 msgid "approxeq"
23473 msgstr "approxeq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23476 msgid "triangleq"
23477 msgstr "triangleq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23480 msgid "lessdot"
23481 msgstr "lessdot"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23484 msgid "gtrdot"
23485 msgstr "gtrdot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23488 msgid "lll"
23489 msgstr "lll"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23492 msgid "ggg"
23493 msgstr "ggg"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23496 msgid "lessgtr"
23497 msgstr "lessgtr"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23500 msgid "gtrless"
23501 msgstr "gtrless"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23504 msgid "lesseqgtr"
23505 msgstr "lesseqgtr"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23508 msgid "gtreqless"
23509 msgstr "gtreqless"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23512 msgid "lesseqqgtr"
23513 msgstr "lesseqqgtr"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23516 msgid "gtreqqless"
23517 msgstr "Senza cornice"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23520 msgid "eqcirc"
23521 msgstr "eqcirc"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23524 msgid "circeq"
23525 msgstr "circeq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23528 msgid "thicksim"
23529 msgstr "thicksim"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23532 msgid "thickapprox"
23533 msgstr "thickapprox"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23536 msgid "backsim"
23537 msgstr "backsim"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23540 msgid "backsimeq"
23541 msgstr "backsimeq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23544 msgid "subseteqq"
23545 msgstr "subseteqq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23548 msgid "supseteqq"
23549 msgstr "supseteqq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23552 msgid "Subset"
23553 msgstr "Subset"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23556 msgid "Supset"
23557 msgstr "Supset"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23560 msgid "sqsubset"
23561 msgstr "sqsubset"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23564 msgid "sqsupset"
23565 msgstr "sqsupset"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23568 msgid "preccurlyeq"
23569 msgstr "preccurlyeq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23572 msgid "succcurlyeq"
23573 msgstr "succcurlyeq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23576 msgid "curlyeqprec"
23577 msgstr "curlyeqprec"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23580 msgid "curlyeqsucc"
23581 msgstr "curlyeqsucc"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23584 msgid "precsim"
23585 msgstr "precsim"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23588 msgid "succsim"
23589 msgstr "succsim"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23592 msgid "precapprox"
23593 msgstr "precapprox"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23596 msgid "succapprox"
23597 msgstr "succapprox"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23600 msgid "vartriangleleft"
23601 msgstr "vartriangleleft"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23604 msgid "vartriangleright"
23605 msgstr "vartriangleright"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23608 msgid "trianglelefteq"
23609 msgstr "trianglelefteq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23612 msgid "trianglerighteq"
23613 msgstr "trianglerighteq"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23616 msgid "bumpeq"
23617 msgstr "bumpeq"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23620 msgid "Bumpeq"
23621 msgstr "Bumpeq"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23624 msgid "doteqdot"
23625 msgstr "doteqdot"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23628 msgid "risingdotseq"
23629 msgstr "risingdotseq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23632 msgid "fallingdotseq"
23633 msgstr "fallingdotseq"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23636 msgid "vDash"
23637 msgstr "vDash"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23640 msgid "Vvdash"
23641 msgstr "Vvdash"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23644 msgid "Vdash"
23645 msgstr "Vdash"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23648 msgid "shortmid"
23649 msgstr "shortmid"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23652 msgid "shortparallel"
23653 msgstr "shortparallel"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23656 msgid "smallsmile"
23657 msgstr "smallsmile"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23660 msgid "smallfrown"
23661 msgstr "smallfrown"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23664 msgid "blacktriangleleft"
23665 msgstr "blacktriangleleft"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23668 msgid "blacktriangleright"
23669 msgstr "blacktriangleright"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23672 msgid "because"
23673 msgstr "because"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23676 msgid "therefore"
23677 msgstr "therefore"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23680 msgid "wasytherefore"
23681 msgstr "wasytherefore"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23684 msgid "backepsilon"
23685 msgstr "backepsilon"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23688 msgid "varpropto"
23689 msgstr "varpropto"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23692 msgid "between"
23693 msgstr "between"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23696 msgid "pitchfork"
23697 msgstr "pitchfork"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23700 msgid "trianglelefteqslant"
23701 msgstr "trianglelefteqslant"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23704 msgid "trianglerighteqslant"
23705 msgstr "trianglerighteqslant"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23708 msgid "inplus"
23709 msgstr "inplus"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23712 msgid "niplus"
23713 msgstr "niplus"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23716 msgid "subsetplus"
23717 msgstr "subsetplus"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23720 msgid "supsetplus"
23721 msgstr "supsetplus"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23724 msgid "subsetpluseq"
23725 msgstr "subsetpluseq"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23728 msgid "supsetpluseq"
23729 msgstr "supsetpluseq"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23732 msgid "minuso"
23733 msgstr "minuso"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23736 msgid "baro"
23737 msgstr "baro"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23740 msgid "sslash"
23741 msgstr "sslash"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23744 msgid "bbslash"
23745 msgstr "bbslash"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23748 msgid "moo"
23749 msgstr "moo"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23752 msgid "merge"
23753 msgstr "merge"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23756 msgid "invneg"
23757 msgstr "invneg"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23760 msgid "lbag"
23761 msgstr "lbag"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23764 msgid "rbag"
23765 msgstr "rbag"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23768 msgid "interleave"
23769 msgstr "interleave"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23772 msgid "leftslice"
23773 msgstr "leftslice"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23776 msgid "rightslice"
23777 msgstr "rightslice"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23780 msgid "oblong"
23781 msgstr "oblong"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23784 msgid "talloblong"
23785 msgstr "talloblong"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23788 msgid "fatsemi"
23789 msgstr "fatsemi"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23792 msgid "fatslash"
23793 msgstr "fatslash"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23796 msgid "fatbslash"
23797 msgstr "fatbslash"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23800 msgid "ldotp"
23801 msgstr "ldotp"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23804 msgid "cdotp"
23805 msgstr "cdotp"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23808 msgid "colon"
23809 msgstr "colon"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23812 msgid "dblcolon"
23813 msgstr "dblcolon"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23816 msgid "vcentcolon"
23817 msgstr "vcentcolon"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23820 msgid "colonapprox"
23821 msgstr "colonapprox"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23824 msgid "Colonapprox"
23825 msgstr "Colonapprox"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23828 msgid "coloneq"
23829 msgstr "coloneq"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23832 msgid "Coloneq"
23833 msgstr "Coloneq"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23836 msgid "coloneqq"
23837 msgstr "coloneqq"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23840 msgid "Coloneqq"
23841 msgstr "Coloneqq"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23844 msgid "colonsim"
23845 msgstr "colonsim"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23848 msgid "Colonsim"
23849 msgstr "Colonsim"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23852 msgid "eqcolon"
23853 msgstr "eqcolon"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23856 msgid "Eqcolon"
23857 msgstr "Eqcolon"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23860 msgid "eqqcolon"
23861 msgstr "eqqcolon"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23864 msgid "Eqqcolon"
23865 msgstr "Eqqcolon"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23868 msgid "wasypropto"
23869 msgstr "wasypropto"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23872 msgid "logof"
23873 msgstr "logof"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23876 msgid "Join"
23877 msgstr "Join"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23880 msgid "Negative Relations (extended)"
23881 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23884 msgid "nless"
23885 msgstr "nless"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23888 msgid "ngtr"
23889 msgstr "ngtr"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23892 msgid "nleq"
23893 msgstr "nleq"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23896 msgid "ngeq"
23897 msgstr "ngeq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23900 msgid "nleqslant"
23901 msgstr "nleqslant"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23904 msgid "ngeqslant"
23905 msgstr "ngeqslant"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23908 msgid "nleqq"
23909 msgstr "nleqq"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23912 msgid "ngeqq"
23913 msgstr "ngeqq"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23916 msgid "lneq"
23917 msgstr "lneq"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23920 msgid "gneq"
23921 msgstr "gneq"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23924 msgid "lneqq"
23925 msgstr "lneqq"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23928 msgid "gneqq"
23929 msgstr "gneqq"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23932 msgid "lvertneqq"
23933 msgstr "lvertneqq"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23936 msgid "gvertneqq"
23937 msgstr "gvertneqq"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23940 msgid "lnsim"
23941 msgstr "lnsim"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23944 msgid "gnsim"
23945 msgstr "gnsim"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23948 msgid "lnapprox"
23949 msgstr "lnapprox"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23952 msgid "gnapprox"
23953 msgstr "gnapprox"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23956 msgid "nprec"
23957 msgstr "nprec"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23960 msgid "nsucc"
23961 msgstr "nsucc"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23964 msgid "npreceq"
23965 msgstr "npreceq"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23968 msgid "nsucceq"
23969 msgstr "nsucceq"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23972 msgid "precneqq"
23973 msgstr "precneqq"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23976 msgid "succneqq"
23977 msgstr "succneqq"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23980 msgid "precnsim"
23981 msgstr "precnsim"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23984 msgid "succnsim"
23985 msgstr "succnsim"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23988 msgid "precnapprox"
23989 msgstr "precnapprox"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23992 msgid "succnapprox"
23993 msgstr "succnapprox"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23996 msgid "subsetneq"
23997 msgstr "subsetneq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24000 msgid "supsetneq"
24001 msgstr "supsetneq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24004 msgid "subsetneqq"
24005 msgstr "subsetneqq"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24008 msgid "supsetneqq"
24009 msgstr "supsetneqq"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24012 msgid "nsubseteq"
24013 msgstr "nsubseteq"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24016 msgid "nsubseteqq"
24017 msgstr "nsubseteqq"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24020 msgid "nsupseteq"
24021 msgstr "nsupseteq"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24024 msgid "nsupseteqq"
24025 msgstr "nsupseteqq"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24028 msgid "nvdash"
24029 msgstr "nvdash"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24032 msgid "nvDash"
24033 msgstr "nvDash"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24036 msgid "nVDash"
24037 msgstr "nVDash"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24040 msgid "nVdash"
24041 msgstr "nVdash"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24044 msgid "varsubsetneq"
24045 msgstr "varsubsetneq"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24048 msgid "varsupsetneq"
24049 msgstr "varsupsetneq"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24052 msgid "varsubsetneqq"
24053 msgstr "varsubsetneqq"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24056 msgid "varsupsetneqq"
24057 msgstr "varsupsetneqq"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24060 msgid "ntriangleleft"
24061 msgstr "ntriangleleft"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24064 msgid "ntriangleright"
24065 msgstr "ntriangleright"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24068 msgid "ntrianglelefteq"
24069 msgstr "ntrianglelefteq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24072 msgid "ntrianglerighteq"
24073 msgstr "ntrianglerighteq"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24076 msgid "ncong"
24077 msgstr "ncong"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24080 msgid "nsim"
24081 msgstr "nsim"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24084 msgid "nmid"
24085 msgstr "nmid"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24088 msgid "nshortmid"
24089 msgstr "nshortmid"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24092 msgid "nparallel"
24093 msgstr "nparallel"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24096 msgid "nshortparallel"
24097 msgstr "nshortparallel"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24100 msgid "ntrianglelefteqslant"
24101 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24104 msgid "ntrianglerighteqslant"
24105 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24108 msgid "dotplus"
24109 msgstr "dotplus"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24112 msgid "smallsetminus"
24113 msgstr "smallsetminus"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24116 msgid "Cap"
24117 msgstr "Cap"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24120 msgid "Cup"
24121 msgstr "Cup"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24124 msgid "barwedge"
24125 msgstr "barwedge"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24128 msgid "veebar"
24129 msgstr "veebar"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24132 msgid "doublebarwedge"
24133 msgstr "doublebarwedge"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24136 msgid "boxminus"
24137 msgstr "boxminus"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24140 msgid "boxtimes"
24141 msgstr "boxtimes"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24144 msgid "boxdot"
24145 msgstr "boxdot"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24148 msgid "boxplus"
24149 msgstr "boxplus"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24152 msgid "boxast"
24153 msgstr "boxast"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24156 msgid "boxbar"
24157 msgstr "boxbar"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24160 msgid "boxslash"
24161 msgstr "boxslash"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24164 msgid "boxbslash"
24165 msgstr "boxbslash"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24168 msgid "boxcircle"
24169 msgstr "boxcircle"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24172 msgid "boxbox"
24173 msgstr "boxbox"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24176 msgid "boxempty"
24177 msgstr "boxempty"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24180 msgid "divideontimes"
24181 msgstr "divideontimes"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24184 msgid "ltimes"
24185 msgstr "ltimes"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24188 msgid "rtimes"
24189 msgstr "rtimes"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24192 msgid "leftthreetimes"
24193 msgstr "leftthreetimes"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24196 msgid "rightthreetimes"
24197 msgstr "rightthreetimes"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24200 msgid "curlywedge"
24201 msgstr "curlywedge"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24204 msgid "curlyvee"
24205 msgstr "curlyvee"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24208 msgid "circleddash"
24209 msgstr "circleddash"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24212 msgid "circledast"
24213 msgstr "circledast"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24216 msgid "circledcirc"
24217 msgstr "circledcirc"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24220 msgid "centerdot"
24221 msgstr "centerdot"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24224 msgid "intercal"
24225 msgstr "intercal"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24228 msgid "implies"
24229 msgstr "implies"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24232 msgid "impliedby"
24233 msgstr "impliedby"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24236 msgid "bigcurlyvee"
24237 msgstr "bigcurlyvee"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24240 msgid "bigcurlywedge"
24241 msgstr "bigcurlywedge"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24244 msgid "bigsqcap"
24245 msgstr "bigsqcap"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24248 msgid "bigbox"
24249 msgstr "bigbox"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24252 msgid "bigparallel"
24253 msgstr "bigparallel"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24256 msgid "biginterleave"
24257 msgstr "biginterleave"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24260 msgid "bignplus"
24261 msgstr "bignplus"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24264 msgid "nplus"
24265 msgstr "nplus"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24268 msgid "Yup"
24269 msgstr "Yup"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24272 msgid "Ydown"
24273 msgstr "Ydown"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24276 msgid "Yleft"
24277 msgstr "Yleft"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24280 msgid "Yright"
24281 msgstr "Yright"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24284 msgid "obar"
24285 msgstr "obar"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24288 msgid "obslash"
24289 msgstr "obslash"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24292 msgid "ocircle"
24293 msgstr "ocircle"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24296 msgid "olessthan"
24297 msgstr "olessthan"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24300 msgid "ogreaterthan"
24301 msgstr "ogreaterthan"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24304 msgid "ovee"
24305 msgstr "ovee"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24308 msgid "owedge"
24309 msgstr "owedge"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24312 msgid "varcurlyvee"
24313 msgstr "varcurlyvee"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24316 msgid "varcurlywedge"
24317 msgstr "varcurlywedge"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24320 msgid "vartimes"
24321 msgstr "vartimes"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24324 msgid "varotimes"
24325 msgstr "varotimes"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24328 msgid "varoast"
24329 msgstr "varoast"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24332 msgid "varobar"
24333 msgstr "varobar"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24336 msgid "varodot"
24337 msgstr "varodot"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24340 msgid "varoslash"
24341 msgstr "varoslash"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24344 msgid "varobslash"
24345 msgstr "varobslash"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24348 msgid "varocircle"
24349 msgstr "varocircle"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24352 msgid "varoplus"
24353 msgstr "varoplus"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24356 msgid "varominus"
24357 msgstr "varominus"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24360 msgid "varovee"
24361 msgstr "varovee"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24364 msgid "varowedge"
24365 msgstr "varowedge"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24368 msgid "varolessthan"
24369 msgstr "varolessthan"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24372 msgid "varogreaterthan"
24373 msgstr "varogreaterthan"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24376 msgid "varbigcirc"
24377 msgstr "varbigcirc"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24380 msgid "brokenvert"
24381 msgstr "brokenvert"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24384 msgid "lfloor"
24385 msgstr "lfloor"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24388 msgid "rfloor"
24389 msgstr "rfloor"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24392 msgid "lceil"
24393 msgstr "lceil"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24396 msgid "rceil"
24397 msgstr "rceil"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24400 msgid "llbracket"
24401 msgstr "llbracket"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24404 msgid "rrbracket"
24405 msgstr "rrbracket"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24408 msgid "llfloor"
24409 msgstr "llfloor"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24412 msgid "rrfloor"
24413 msgstr "rrfloor"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24416 msgid "llceil"
24417 msgstr "llceil"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24420 msgid "rrceil"
24421 msgstr "rrceil"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24424 msgid "Lbag"
24425 msgstr "Lbag"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24428 msgid "Rbag"
24429 msgstr "Rbag"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24432 msgid "llparenthesis"
24433 msgstr "llparenthesis"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24436 msgid "rrparenthesis"
24437 msgstr "rrparenthesis"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24440 msgid "binampersand"
24441 msgstr "binampersand"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24444 msgid "bindnasrepma"
24445 msgstr "bindnasrepma"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24448 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24449 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24452 msgid "Voiced bilabial plosive"
24453 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24456 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24457 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24460 msgid "Voiced alveolar plosive"
24461 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24464 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24465 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24468 msgid "Voiced retroflex plosive"
24469 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24472 msgid "Voiceless palatal plosive"
24473 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24476 msgid "Voiced palatal plosive"
24477 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24480 msgid "Voiceless velar plosive"
24481 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24484 msgid "Voiced velar plosive"
24485 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24488 msgid "Voiceless uvular plosive"
24489 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24492 msgid "Voiced uvular plosive"
24493 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24496 msgid "Glottal plosive"
24497 msgstr "Occlusiva glottidale"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24500 msgid "Voiced bilabial nasal"
24501 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24504 msgid "Voiced labiodental nasal"
24505 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24508 msgid "Voiced alveolar nasal"
24509 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24512 msgid "Voiced retroflex nasal"
24513 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24516 msgid "Voiced palatal nasal"
24517 msgstr "Nasale palatale sonora"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24520 msgid "Voiced velar nasal"
24521 msgstr "Nasale velare sonora"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24524 msgid "Voiced uvular nasal"
24525 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24528 msgid "Voiced bilabial trill"
24529 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24532 msgid "Voiced alveolar trill"
24533 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24536 msgid "Voiced uvular trill"
24537 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24540 msgid "Voiced alveolar tap"
24541 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24544 msgid "Voiced retroflex flap"
24545 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24548 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24549 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24552 msgid "Voiced bilabial fricative"
24553 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24556 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24557 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24560 msgid "Voiced labiodental fricative"
24561 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24564 msgid "Voiceless dental fricative"
24565 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24568 msgid "Voiced dental fricative"
24569 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24572 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24573 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24576 msgid "Voiced alveolar fricative"
24577 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24580 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24581 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24584 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24585 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24588 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24589 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24592 msgid "Voiced retroflex fricative"
24593 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24596 msgid "Voiceless palatal fricative"
24597 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24600 msgid "Voiced palatal fricative"
24601 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24604 msgid "Voiceless velar fricative"
24605 msgstr "Fricativa velare sorda"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24608 msgid "Voiced velar fricative"
24609 msgstr "Fricativa velare sonora"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24612 msgid "Voiceless uvular fricative"
24613 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24616 msgid "Voiced uvular fricative"
24617 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24620 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24621 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24624 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24625 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24628 msgid "Voiceless glottal fricative"
24629 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24632 msgid "Voiced glottal fricative"
24633 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24636 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24637 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24640 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24641 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24644 msgid "Voiced labiodental approximant"
24645 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24648 msgid "Voiced alveolar approximant"
24649 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24652 msgid "Voiced retroflex approximant"
24653 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24656 msgid "Voiced palatal approximant"
24657 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24660 msgid "Voiced velar approximant"
24661 msgstr "Approssimante velare sonora"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24664 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24665 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24668 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24669 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24672 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24673 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24676 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24677 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24680 msgid "Bilabial click"
24681 msgstr "Click bilabiale"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24684 msgid "Dental click"
24685 msgstr "Click dentale"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24688 msgid "(Post)alveolar click"
24689 msgstr "Click (post)alveolare"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24692 msgid "Palatoalveolar click"
24693 msgstr "Click palatoalveolare"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24696 msgid "Alveolar lateral click"
24697 msgstr "Click laterale alveolare"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24700 msgid "Voiced bilabial implosive"
24701 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24704 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24705 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24708 msgid "Voiced palatal implosive"
24709 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24712 msgid "Voiced velar implosive"
24713 msgstr "Implosiva velare sonora"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24716 msgid "Voiced uvular implosive"
24717 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24720 msgid "Ejective mark"
24721 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24724 msgid "Close front unrounded vowel"
24725 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24728 msgid "Close front rounded vowel"
24729 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24732 msgid "Close central unrounded vowel"
24733 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24736 msgid "Close central rounded vowel"
24737 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24740 msgid "Close back unrounded vowel"
24741 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24744 msgid "Close back rounded vowel"
24745 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24748 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24749 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24752 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24753 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24756 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24757 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24760 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24761 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24764 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24765 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24768 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24769 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24772 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24773 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24776 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24777 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24780 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24781 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24784 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24785 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24788 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24789 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24792 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24793 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24796 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24797 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24800 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24801 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24804 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24805 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24808 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24809 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24812 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24813 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24816 msgid "Near-open vowel"
24817 msgstr "Vocale quasi aperta"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24820 msgid "Open front unrounded vowel"
24821 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24824 msgid "Open front rounded vowel"
24825 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24828 msgid "Open back unrounded vowel"
24829 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24832 msgid "Open back rounded vowel"
24833 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24836 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24837 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24840 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24841 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24844 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24845 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24848 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24849 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24852 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24853 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24856 msgid "Epiglottal plosive"
24857 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24860 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24861 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24864 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24865 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24868 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24869 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24872 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24873 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24876 msgid "Top tie bar"
24877 msgstr "Legatura superiore"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24880 msgid "Bottom tie bar"
24881 msgstr "Legatura inferiore"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24884 msgid "Long"
24885 msgstr "Lungo"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24888 msgid "Half-long"
24889 msgstr "Semilungo"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24892 msgid "Extra short"
24893 msgstr "Molto corto"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24896 msgid "Primary stress"
24897 msgstr "Accento primario"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24900 msgid "Secondary stress"
24901 msgstr "Accento secondario"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24904 msgid "Minor (foot) group"
24905 msgstr "Pausa minore"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24908 msgid "Major (intonation) group"
24909 msgstr "Pausa maggiore"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24912 msgid "Syllable break"
24913 msgstr "Pausa sillabica"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24916 msgid "Linking (absence of a break)"
24917 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24920 msgid "Voiceless"
24921 msgstr "Desonorizzato"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24924 msgid "Voiceless (above)"
24925 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24928 msgid "Voiced"
24929 msgstr "Sonorizzato"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24932 msgid "Breathy voiced"
24933 msgstr "Mormorato"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24936 msgid "Creaky voiced"
24937 msgstr "Laringalizzato"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24940 msgid "Linguolabial"
24941 msgstr "Linguolabiale"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24944 msgid "Dental"
24945 msgstr "Dentale"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24948 msgid "Apical"
24949 msgstr "Apicale"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24952 msgid "Laminal"
24953 msgstr "Laminale"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24956 msgid "Aspirated"
24957 msgstr "Aspirato"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24960 msgid "More rounded"
24961 msgstr "Più arrotondato"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24964 msgid "Less rounded"
24965 msgstr "Meno arrotondato"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24968 msgid "Advanced"
24969 msgstr "Avanzato"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24972 msgid "Retracted"
24973 msgstr "Arretrato"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24976 msgid "Centralized"
24977 msgstr "Centralizzato"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24980 msgid "Mid-centralized"
24981 msgstr "Semi-centralizzato"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24984 msgid "Syllabic"
24985 msgstr "Sillabico"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24988 msgid "Non-syllabic"
24989 msgstr "Non sillabico"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24992 msgid "Rhoticity"
24993 msgstr "Rotacizzato"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24996 msgid "Labialized"
24997 msgstr "Labializzato"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25000 msgid "Palatized"
25001 msgstr "Palatalizzato"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25004 msgid "Velarized"
25005 msgstr "Velarizzato"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25008 msgid "Pharyngialized"
25009 msgstr "Faringalizzato"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25012 msgid "Velarized or pharyngialized"
25013 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25016 msgid "Raised"
25017 msgstr "Avanzato"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25020 msgid "Lowered"
25021 msgstr "Arretrato"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25024 msgid "Advanced tongue root"
25025 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25028 msgid "Retracted tongue root"
25029 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25032 msgid "Nasalized"
25033 msgstr "Nasalizzato"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25036 msgid "Nasal release"
25037 msgstr "Rilascio nasale"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25040 msgid "Lateral release"
25041 msgstr "Rilascio laterale"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25044 msgid "No audible release"
25045 msgstr "Rilascio non udibile"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25048 msgid "Extra high (accent)"
25049 msgstr "Molto alto (accento)"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25052 msgid "Extra high (tone letter)"
25053 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25056 msgid "High (accent)"
25057 msgstr "Alto (accento)"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25060 msgid "High (tone letter)"
25061 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25064 msgid "Mid (accent)"
25065 msgstr "Medio (accento)"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25068 msgid "Mid (tone letter)"
25069 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25072 msgid "Low (accent)"
25073 msgstr "Basso (accento)"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25076 msgid "Low (tone letter)"
25077 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25080 msgid "Extra low (accent)"
25081 msgstr "Molto basso (accento)"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25084 msgid "Extra low (tone letter)"
25085 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25088 msgid "Downstep"
25089 msgstr "Discendente"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25092 msgid "Upstep"
25093 msgstr "Ascendente"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25096 msgid "Rising (accent)"
25097 msgstr "Crescente (accento)"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25100 msgid "Rising (tone letter)"
25101 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25104 msgid "Falling (accent)"
25105 msgstr "Calante (accento)"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25108 msgid "Falling (tone letter)"
25109 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25112 msgid "High rising (accent)"
25113 msgstr "Molto crescente (accento)"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25116 msgid "High rising (tone letter)"
25117 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25120 msgid "Low rising (accent)"
25121 msgstr "Poco crescente (accento)"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25124 msgid "Low rising (tone letter)"
25125 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25128 msgid "Rising-falling (accent)"
25129 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25132 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25133 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25136 msgid "Global rise"
25137 msgstr "Crescita globale"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25140 msgid "Global fall"
25141 msgstr "Calata globale"
25142
25143 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25144 msgid "ChessDiagram"
25145 msgstr "Scacchiera"
25146
25147 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25148 msgid "Chess diagram"
25149 msgstr "Scacchiera"
25150
25151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25152 msgid ""
25153 "A chess position diagram.\n"
25154 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25155 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25156 "the position that you want to display.\n"
25157 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25158 "and remember to type in a relative path\n"
25159 "to the LyX document location.\n"
25160 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25161 "to enable general editing of the board.\n"
25162 "You might also check out the\n"
25163 "'Options->Test legality' option, and\n"
25164 "remember to middle and right click to\n"
25165 "insert new material in the board.\n"
25166 "In order for this to work, you have to\n"
25167 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25168 "that TeX will find it, and you will need\n"
25169 "to install the skak package from CTAN.\n"
25170 msgstr ""
25171 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25172 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25173 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25174 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25175 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25176 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25177 "alla posizione del documento LyX.\n"
25178 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25179 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25180 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25181 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25182 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25183 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25184 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25185 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25186 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25187 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25188
25189 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25190 msgid "Dia"
25191 msgstr "Dia"
25192
25193 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25194 msgid "Dia diagram"
25195 msgstr "Diagramma Dia"
25196
25197 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25198 msgid "Dia diagram.\n"
25199 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25200
25201 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25202 msgid "GnumericSpreadsheet"
25203 msgstr "Foglio elettronico"
25204
25205 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25206 #: lib/examples/Articles:0
25207 msgid "Spreadsheet"
25208 msgstr "Foglio elettronico"
25209
25210 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25211 msgid ""
25212 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25213 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25214 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25215 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25216 "both for gnumeric and excel files.\n"
25217 msgstr ""
25218 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25219 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25220 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25221 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25222 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25223
25224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25225 msgid "Inkscape"
25226 msgstr "Inkscape"
25227
25228 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25229 msgid "Inkscape figure"
25230 msgstr "Figura Inkscape"
25231
25232 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25233 msgid ""
25234 "An Inkscape figure.\n"
25235 "Note that using this template automatically uses the \n"
25236 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25237 msgstr ""
25238 "Una figura Inkscape\n"
25239 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25240 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25241
25242 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25243 msgid "Lilypond typeset music"
25244 msgstr "Spartito Lilypond"
25245
25246 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25247 msgid ""
25248 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25249 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25250 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25251 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25252 msgstr ""
25253 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25254 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25255 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25256 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25257
25258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25259 msgid "PDFPages"
25260 msgstr "Pagine PDF"
25261
25262 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25263 msgid "PDF pages"
25264 msgstr "Pagine PDF"
25265
25266 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25267 msgid ""
25268 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25269 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25270 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25271 "Examples:\n"
25272 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25273 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25274 "* pages=- (to include all pages)\n"
25275 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25276 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25277 "inserted in their original size.\n"
25278 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25279 "for further options and details.\n"
25280 msgstr ""
25281 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25282 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25283 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25284 "Esempi:\n"
25285 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25286 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25287 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25288 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25289 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25290 "con la loro dimensione originale.\n"
25291 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25292 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25293
25294 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25295 msgid "RasterImage"
25296 msgstr "Immagine Raster"
25297
25298 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25299 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25300 msgid "Raster image"
25301 msgstr "Immagine raster"
25302
25303 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25304 msgid ""
25305 "A bitmap file.\n"
25306 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25307 msgstr ""
25308 "Un file bitmap.\n"
25309 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25310
25311 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25312 msgid "VectorGraphics"
25313 msgstr "Grafica vettoriale"
25314
25315 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25316 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25317 msgid "Vector graphics"
25318 msgstr "Grafica vettoriale"
25319
25320 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25321 msgid ""
25322 "A vector graphics file.\n"
25323 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25324 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25325 "the final output.\n"
25326 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25327 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25328 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25329 msgstr ""
25330 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25331 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25332 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25333 "l'output finale.\n"
25334 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25335 "Dia.\n"
25336 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25337 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25338
25339 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25340 msgid "XFig"
25341 msgstr "XFig"
25342
25343 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25344 msgid "Xfig figure"
25345 msgstr "Figura Xfig"
25346
25347 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25348 msgid "An Xfig figure.\n"
25349 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25350
25351 #: lib/configure.py:614
25352 msgid "tgo"
25353 msgstr "tgo"
25354
25355 #: lib/configure.py:614
25356 msgid "tgo|Tgif"
25357 msgstr "tgo|Tgif"
25358
25359 #: lib/configure.py:617
25360 msgid "FIG"
25361 msgstr "FIG"
25362
25363 #: lib/configure.py:620
25364 msgid "DIA"
25365 msgstr "DIA"
25366
25367 #: lib/configure.py:623
25368 msgid "sxd"
25369 msgstr "sxd"
25370
25371 #: lib/configure.py:623
25372 msgid "sxd|OpenDocument"
25373 msgstr "sxd|OpenDocument"
25374
25375 #: lib/configure.py:626
25376 msgid "Grace"
25377 msgstr "Grace"
25378
25379 #: lib/configure.py:629
25380 msgid "FEN"
25381 msgstr "FEN"
25382
25383 #: lib/configure.py:632
25384 msgid "SVG"
25385 msgstr "SVG"
25386
25387 #: lib/configure.py:633
25388 msgid "SVG (compressed)"
25389 msgstr "SVG (compresso)"
25390
25391 #: lib/configure.py:636
25392 msgid "BMP"
25393 msgstr "BMP"
25394
25395 #: lib/configure.py:637
25396 msgid "GIF"
25397 msgstr "GIF"
25398
25399 #: lib/configure.py:638
25400 msgid "jpeg"
25401 msgstr "jpeg"
25402
25403 #: lib/configure.py:638
25404 msgid "jpeg|JPEG"
25405 msgstr "jpeg|JPEG"
25406
25407 #: lib/configure.py:639
25408 msgid "PBM"
25409 msgstr "PBM"
25410
25411 #: lib/configure.py:640
25412 msgid "PGM"
25413 msgstr "PGM"
25414
25415 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25416 msgid "PNG"
25417 msgstr "PNG"
25418
25419 #: lib/configure.py:642
25420 msgid "PPM"
25421 msgstr "PPM"
25422
25423 #: lib/configure.py:643
25424 msgid "TIFF"
25425 msgstr "TIFF"
25426
25427 #: lib/configure.py:644
25428 msgid "XBM"
25429 msgstr "XBM"
25430
25431 #: lib/configure.py:645
25432 msgid "XPM"
25433 msgstr "XPM"
25434
25435 #: lib/configure.py:656
25436 msgid "Plain text (chess output)"
25437 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25438
25439 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25441 msgid "DocBook"
25442 msgstr "DocBook"
25443
25444 #: lib/configure.py:657
25445 msgid "DocBook|B"
25446 msgstr "DocBook|B"
25447
25448 #: lib/configure.py:658
25449 msgid "DocBook (XML)"
25450 msgstr "DocBook (XML)"
25451
25452 #: lib/configure.py:659
25453 msgid "Graphviz Dot"
25454 msgstr "Graphviz Dot"
25455
25456 #: lib/configure.py:660
25457 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25458 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25459
25460 #: lib/configure.py:661
25461 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25462 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25463
25464 #: lib/configure.py:662
25465 msgid "NoWeb"
25466 msgstr "NoWeb"
25467
25468 #: lib/configure.py:662
25469 msgid "NoWeb|N"
25470 msgstr "NoWeb|N"
25471
25472 #: lib/configure.py:664
25473 msgid "Sweave (Japanese)"
25474 msgstr "Sweave (giapponese)"
25475
25476 #: lib/configure.py:664
25477 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25478 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25479
25480 #: lib/configure.py:665
25481 msgid "R/S code"
25482 msgstr "Codice R/S"
25483
25484 #: lib/configure.py:667
25485 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25486 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25487
25488 #: lib/configure.py:668
25489 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25490 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25491
25492 #: lib/configure.py:669
25493 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25494 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25495
25496 #: lib/configure.py:670
25497 msgid "LaTeX (plain)"
25498 msgstr "LaTeX (normale)"
25499
25500 #: lib/configure.py:670
25501 msgid "LaTeX (plain)|L"
25502 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25503
25504 #: lib/configure.py:671
25505 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25506 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25507
25508 #: lib/configure.py:672
25509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25511
25512 #: lib/configure.py:673
25513 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25514 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25515
25516 #: lib/configure.py:674
25517 msgid "LaTeX (clipboard)"
25518 msgstr "LaTeX (appunti)"
25519
25520 #: lib/configure.py:675
25521 msgid "Plain text"
25522 msgstr "Testo semplice"
25523
25524 #: lib/configure.py:675
25525 msgid "Plain text|a"
25526 msgstr "Testo semplice|s"
25527
25528 #: lib/configure.py:676
25529 msgid "Plain text (pstotext)"
25530 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25531
25532 #: lib/configure.py:677
25533 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25534 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25535
25536 #: lib/configure.py:678
25537 msgid "Plain text (catdvi)"
25538 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25539
25540 #: lib/configure.py:679
25541 msgid "Plain Text, Join Lines"
25542 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25543
25544 #: lib/configure.py:680
25545 msgid "Info (Beamer)"
25546 msgstr "Info (Beamer)"
25547
25548 #: lib/configure.py:684
25549 msgid "LilyPond music"
25550 msgstr "Spartito LilyPond"
25551
25552 #: lib/configure.py:687
25553 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25554 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25555
25556 #: lib/configure.py:688
25557 msgid "Excel spreadsheet"
25558 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25559
25560 #: lib/configure.py:689
25561 msgid "MS Excel Office Open XML"
25562 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25563
25564 #: lib/configure.py:690
25565 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25566 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25567
25568 #: lib/configure.py:691
25569 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25570 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25571
25572 #: lib/configure.py:694
25573 msgid "LyXHTML"
25574 msgstr "LyXHTML"
25575
25576 #: lib/configure.py:694
25577 msgid "LyXHTML|y"
25578 msgstr "LyXHTML|y"
25579
25580 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25582 msgid "BibTeX"
25583 msgstr "BibTeX"
25584
25585 #: lib/configure.py:708
25586 msgid "EPS"
25587 msgstr "EPS"
25588
25589 #: lib/configure.py:709
25590 msgid "EPS (uncropped)"
25591 msgstr "EPS (uncropped)"
25592
25593 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25594 msgid "EPS (cropped)"
25595 msgstr "EPS (cropped)"
25596
25597 #: lib/configure.py:711
25598 msgid "Postscript"
25599 msgstr "Postscript"
25600
25601 #: lib/configure.py:711
25602 msgid "Postscript|t"
25603 msgstr "Postscript|t"
25604
25605 #: lib/configure.py:720
25606 msgid "PDF (ps2pdf)"
25607 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25608
25609 #: lib/configure.py:720
25610 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25611 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25612
25613 #: lib/configure.py:721
25614 msgid "PDF (pdflatex)"
25615 msgstr "PDF (pdflatex)"
25616
25617 #: lib/configure.py:721
25618 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25619 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25620
25621 #: lib/configure.py:722
25622 msgid "PDF (dvipdfm)"
25623 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25624
25625 #: lib/configure.py:722
25626 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25627 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25628
25629 #: lib/configure.py:723
25630 msgid "PDF (XeTeX)"
25631 msgstr "PDF (XeTeX)"
25632
25633 #: lib/configure.py:723
25634 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25635 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25636
25637 #: lib/configure.py:724
25638 msgid "PDF (LuaTeX)"
25639 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25640
25641 #: lib/configure.py:724
25642 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25643 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25644
25645 #: lib/configure.py:725
25646 msgid "PDF (graphics)"
25647 msgstr "PDF (grafica)"
25648
25649 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25650 msgid "PDF (cropped)"
25651 msgstr "PDF (cropped)"
25652
25653 #: lib/configure.py:727
25654 msgid "PDF (lower resolution)"
25655 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25656
25657 #: lib/configure.py:732
25658 msgid "DVI"
25659 msgstr "DVI"
25660
25661 #: lib/configure.py:732
25662 msgid "DVI|D"
25663 msgstr "DVI|D"
25664
25665 #: lib/configure.py:733
25666 msgid "DVI (LuaTeX)"
25667 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25668
25669 #: lib/configure.py:733
25670 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25671 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25672
25673 #: lib/configure.py:736
25674 msgid "DraftDVI"
25675 msgstr "DraftDVI"
25676
25677 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25678 msgid "htm"
25679 msgstr "htm"
25680
25681 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25682 msgid "htm|HTML"
25683 msgstr "htm|HTML"
25684
25685 #: lib/configure.py:742
25686 msgid "Noteedit"
25687 msgstr "Noteedit"
25688
25689 #: lib/configure.py:745
25690 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25691 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25692
25693 #: lib/configure.py:746
25694 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25695 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25696
25697 #: lib/configure.py:747
25698 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25699 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25700
25701 #: lib/configure.py:748
25702 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25703 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25704
25705 #: lib/configure.py:751
25706 msgid "Rich Text Format"
25707 msgstr "RTF"
25708
25709 #: lib/configure.py:752
25710 msgid "MS Word"
25711 msgstr "MS Word"
25712
25713 #: lib/configure.py:752
25714 msgid "MS Word|W"
25715 msgstr "MS Word|W"
25716
25717 #: lib/configure.py:753
25718 msgid "MS Word Office Open XML"
25719 msgstr "MS Word Office Open XML"
25720
25721 #: lib/configure.py:753
25722 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25723 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25724
25725 #: lib/configure.py:756
25726 msgid "Table (CSV)"
25727 msgstr "Tabella (CSV)"
25728
25729 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25731 msgid "LyX"
25732 msgstr "LyX"
25733
25734 #: lib/configure.py:759
25735 msgid "LyX 1.3.x"
25736 msgstr "LyX 1.3.x"
25737
25738 #: lib/configure.py:760
25739 msgid "LyX 1.4.x"
25740 msgstr "LyX 1.4.x"
25741
25742 #: lib/configure.py:761
25743 msgid "LyX 1.5.x"
25744 msgstr "LyX 1.5.x"
25745
25746 #: lib/configure.py:762
25747 msgid "LyX 1.6.x"
25748 msgstr "LyX 1.6.x"
25749
25750 #: lib/configure.py:763
25751 msgid "LyX 2.0.x"
25752 msgstr "LyX 2.0.x"
25753
25754 #: lib/configure.py:764
25755 msgid "LyX 2.1.x"
25756 msgstr "LyX 2.1.x"
25757
25758 #: lib/configure.py:765
25759 msgid "LyX 2.2.x"
25760 msgstr "LyX 2.2.x"
25761
25762 #: lib/configure.py:766
25763 msgid "LyX 2.3.x"
25764 msgstr "LyX 2.3.x"
25765
25766 #: lib/configure.py:767
25767 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25769
25770 #: lib/configure.py:768
25771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25773
25774 #: lib/configure.py:769
25775 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25777
25778 #: lib/configure.py:770
25779 msgid "LyX Preview"
25780 msgstr "Anteprima LyX"
25781
25782 #: lib/configure.py:771
25783 msgid "pdf_tex"
25784 msgstr "pdf_tex"
25785
25786 #: lib/configure.py:771
25787 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25788 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25789
25790 #: lib/configure.py:772
25791 msgid "Program"
25792 msgstr "Programma"
25793
25794 #: lib/configure.py:773
25795 msgid "ps_tex"
25796 msgstr "ps_tex"
25797
25798 #: lib/configure.py:773
25799 msgid "ps_tex|PSTEX"
25800 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25801
25802 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25803 msgid "Windows Metafile"
25804 msgstr "Metafile di Windows"
25805
25806 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25807 msgid "Enhanced Metafile"
25808 msgstr "Metafile di Windows"
25809
25810 #: lib/configure.py:895
25811 msgid "LyXBlogger"
25812 msgstr "LyXBlogger"
25813
25814 #: lib/configure.py:1096
25815 msgid "gnuplot"
25816 msgstr "gnuplot"
25817
25818 #: lib/configure.py:1096
25819 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25820 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25821
25822 #: lib/configure.py:1169
25823 msgid "LyX Archive (zip)"
25824 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25825
25826 #: lib/configure.py:1172
25827 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25828 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25829
25830 #: lib/examples/Articles:0
25831 msgid "Game 1"
25832 msgstr "Game 1"
25833
25834 #: lib/examples/Articles:0
25835 msgid "Game 2"
25836 msgstr "Game 2"
25837
25838 #: lib/examples/Articles:0
25839 msgid "Example (LyXified)"
25840 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25841
25842 #: lib/examples/Articles:0
25843 msgid "Example (raw)"
25844 msgstr "Esempio (grezzo)"
25845
25846 #: lib/examples/Articles:0
25847 msgid "Gnuplot"
25848 msgstr "Gnuplot"
25849
25850 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25852 msgid "External Material"
25853 msgstr "Materiale esterno"
25854
25855 #: lib/examples/Articles:0
25856 msgid "Feynman Diagrams"
25857 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25858
25859 #: lib/examples/Articles:0
25860 msgid "Instant Preview"
25861 msgstr "Anteprima istantanea"
25862
25863 #: lib/examples/Articles:0
25864 msgid "Itemize Bullets"
25865 msgstr "Elenchi puntati"
25866
25867 #: lib/examples/Articles:0
25868 msgid "Minted File Listing"
25869 msgstr "Listato di file con minted"
25870
25871 #: lib/examples/Articles:0
25872 msgid "Minted Listings"
25873 msgstr "Listati vari con minted"
25874
25875 #: lib/examples/Articles:0
25876 msgid "XY-Figure"
25877 msgstr "XY-Figure"
25878
25879 #: lib/examples/Articles:0
25880 msgid "XY-Pic"
25881 msgstr "XY-Pic"
25882
25883 #: lib/examples/Articles:0
25884 msgid "Graphics and Insets"
25885 msgstr "Grafici ed inserti"
25886
25887 #: lib/examples/Articles:0
25888 msgid "Serial Letter 1"
25889 msgstr "Lettera seriale 1"
25890
25891 #: lib/examples/Articles:0
25892 msgid "Serial Letter 2"
25893 msgstr "Lettera seriale 2"
25894
25895 #: lib/examples/Articles:0
25896 msgid "Serial Letter 3"
25897 msgstr "Lettera seriale 3"
25898
25899 #: lib/examples/Articles:0
25900 msgid "Localization Test"
25901 msgstr "Test localizzazione"
25902
25903 #: lib/examples/Articles:0
25904 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25905 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25906
25907 #: lib/examples/Articles:0
25908 msgid "LilyPond Book"
25909 msgstr "LilyPond Book"
25910
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Multilingual Captions"
25913 msgstr "Didascalie multilingua"
25914
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "Noweb2LyX"
25917 msgstr "Noweb2LyX"
25918
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Noweb Listerrors"
25921 msgstr "Noweb Listerrors"
25922
25923 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
25924 msgid "Modules"
25925 msgstr "Moduli"
25926
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Beamer (Complex)"
25929 msgstr "Beamer (complesso)"
25930
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Foils"
25933 msgstr "Foils"
25934
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "Foils Landslide"
25937 msgstr "Foils Landslide"
25938
25939 #: lib/examples/Articles:0
25940 msgid "Welcome"
25941 msgstr "Benvenuto"
25942
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
25945 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
25946
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
25949 msgstr "Composizione multilingue con platex"
25950
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "IEEE Transactions Conference"
25953 msgstr "IEEE Transactions Conference"
25954
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "IEEE Transactions Journal"
25957 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25958
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Mathematical Monthly"
25961 msgstr "Mathematical Monthly"
25962
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25965 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25966
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "00 Main File"
25969 msgstr "00 File principale"
25970
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "01 Dedication"
25973 msgstr "01 Dedica"
25974
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "02 Foreword"
25977 msgstr "02 Preambolo"
25978
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "03 Preface"
25981 msgstr "03 Prefazione"
25982
25983 #: lib/examples/Articles:0
25984 msgid "04 Acknowledgements"
25985 msgstr "04 Riconoscimenti"
25986
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "05 Contributor List"
25989 msgstr "05 Elenco contributori"
25990
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "06 Acronym"
25993 msgstr "06 Acronimo"
25994
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "07 Part"
25997 msgstr "07 Parte"
25998
25999 #: lib/examples/Articles:0
26000 msgid "08 Author"
26001 msgstr "08 Autore"
26002
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "09 Appendix"
26005 msgstr "09 Appendice"
26006
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "10 Glossary"
26009 msgstr "10 Glossario"
26010
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "11 References"
26013 msgstr "11 Riferimenti"
26014
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "05 Acronym"
26017 msgstr "05 Acronimo"
26018
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "06 Part"
26021 msgstr "06 Parte"
26022
26023 #: lib/examples/Articles:0
26024 msgid "07 Chapter"
26025 msgstr "07 Capitolo"
26026
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "08 Appendix"
26029 msgstr "08 Appendice"
26030
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "09 Glossary"
26033 msgstr "09 Glossario"
26034
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "10 Solutions"
26037 msgstr "10 Soluzioni"
26038
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "Colored"
26041 msgstr "Colorato"
26042
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "Simple"
26045 msgstr "Semplice"
26046
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "Chapter 1"
26049 msgstr "Capitolo 1"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "Chapter 2"
26053 msgstr "Capitolo 2"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "Main File"
26057 msgstr "File principale"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "PhD Thesis"
26061 msgstr "Tesi di dottorato"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "Theses"
26065 msgstr "Tesi"
26066
26067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26068 msgid "Formal with Footline"
26069 msgstr "Formale con linea inferiore"
26070
26071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26072 msgid "Formal without Footline"
26073 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26074
26075 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26076 msgid "Grid with Head"
26077 msgstr "Griglia con testata"
26078
26079 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26080 msgid "No Borders"
26081 msgstr "Senza bordi"
26082
26083 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26084 msgid "Simple Grid"
26085 msgstr "Griglia semplice"
26086
26087 #: src/Author.cpp:57
26088 #, c-format
26089 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26090 msgstr "%1$s (%2$s)"
26091
26092 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26093 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26094 msgid "ERROR!"
26095 msgstr "ERRORE!"
26096
26097 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26098 msgid "No year"
26099 msgstr "Nessun anno"
26100
26101 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26102 msgid "Bibliography entry not found!"
26103 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:437
26106 msgid "Disk Error: "
26107 msgstr "Errore disco: "
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:438
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26113 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26114
26115 #: src/Buffer.cpp:562
26116 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26117 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26118
26119 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26120 msgid "Save failed! Document is lost."
26121 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:568
26124 msgid "Attempting to close changed document!"
26125 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:577
26128 #, c-format
26129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26130 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26133 #, c-format
26134 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26135 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26138 msgid "Document header error"
26139 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:989
26142 msgid "\\begin_header is missing"
26143 msgstr "manca \\begin_header"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:1013
26146 msgid "\\begin_document is missing"
26147 msgstr "manca \\begin_document"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26150 #: src/Buffer.cpp:3017
26151 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26152 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26155 msgid ""
26156 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26157 "xcolor/ulem are installed.\n"
26158 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26159 "LaTeX preamble."
26160 msgstr ""
26161 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26162 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26163 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26164 "nel preambolo LaTeX."
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26167 msgid ""
26168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26169 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26170 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26171 "LaTeX preamble."
26172 msgstr ""
26173 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26174 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26175 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26176 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26180 msgid "Index"
26181 msgstr "Indice"
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:1177
26184 msgid "File Not Found"
26185 msgstr "File non trovato"
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:1178
26188 #, c-format
26189 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26190 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26193 msgid "Document format failure"
26194 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:1207
26197 #, c-format
26198 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26199 msgstr ""
26200 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26201 "corrotto."
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:1276
26204 #, c-format
26205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26206 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:1303
26209 msgid "Conversion failed"
26210 msgstr "Conversione non riuscita"
26211
26212 #: src/Buffer.cpp:1304
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26216 "it could not be created."
26217 msgstr ""
26218 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26219 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26220
26221 #: src/Buffer.cpp:1314
26222 msgid "Conversion script not found"
26223 msgstr "Script di conversione non trovato."
26224
26225 #: src/Buffer.cpp:1315
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26229 "could not be found."
26230 msgstr ""
26231 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26232 "script di conversione lyx2lyx."
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26235 msgid "Conversion script failed"
26236 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:1339
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26242 "it."
26243 msgstr ""
26244 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26245 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:1346
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26251 "it."
26252 msgstr ""
26253 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26254 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4837
26257 msgid "File is read-only"
26258 msgstr "Il file è in sola lettura"
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:1426
26261 #, c-format
26262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26263 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26264
26265 #: src/Buffer.cpp:1435
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26269 "overwrite this file?"
26270 msgstr ""
26271 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26272 "sovrascrivere?"
26273
26274 #: src/Buffer.cpp:1437
26275 msgid "Overwrite modified file?"
26276 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26277
26278 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26281 msgid "&Overwrite"
26282 msgstr "&Sovrascrivi"
26283
26284 #: src/Buffer.cpp:1503
26285 msgid "Backup failure"
26286 msgstr "Backup non riuscito"
26287
26288 #: src/Buffer.cpp:1504
26289 #, c-format
26290 msgid ""
26291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26292 "Please check whether the directory exists and is writable."
26293 msgstr ""
26294 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26295 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26296
26297 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26298 msgid "Write failure"
26299 msgstr "Errore di scrittura"
26300
26301 #: src/Buffer.cpp:1541
26302 #, c-format
26303 msgid ""
26304 "The file has successfully been saved as:\n"
26305 "  %1$s.\n"
26306 "But LyX could not move it to:\n"
26307 "  %2$s.\n"
26308 "Your original file has been backed up to:\n"
26309 "  %3$s"
26310 msgstr ""
26311 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26312 "  %1$s\n"
26313 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26314 "  %2$s.\n"
26315 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26316 "  %3$s"
26317
26318 #: src/Buffer.cpp:1552
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "Cannot move saved file to:\n"
26322 "  %1$s.\n"
26323 "But the file has successfully been saved as:\n"
26324 "  %2$s."
26325 msgstr ""
26326 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26327 "  %1$s.\n"
26328 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26329 "  %2$s."
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:1568
26332 #, c-format
26333 msgid "Saving document %1$s..."
26334 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:1583
26337 msgid " could not write file!"
26338 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:1591
26341 msgid " done."
26342 msgstr " fatto."
26343
26344 #: src/Buffer.cpp:1606
26345 #, c-format
26346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26347 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26348
26349 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26350 #, c-format
26351 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26352 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26353
26354 #: src/Buffer.cpp:1619
26355 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26356 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26357
26358 #: src/Buffer.cpp:1633
26359 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26360 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26361
26362 #: src/Buffer.cpp:1729
26363 msgid "Iconv software exception Detected"
26364 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26365
26366 #: src/Buffer.cpp:1730
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26370 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26371 "Document>Settings>Language."
26372 msgstr ""
26373 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26374 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26375 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26376
26377 #: src/Buffer.cpp:1762
26378 #, c-format
26379 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26380 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26381
26382 #: src/Buffer.cpp:1765
26383 msgid ""
26384 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26385 "contexts.\n"
26386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26387 msgstr ""
26388 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26389 "testuali.\n"
26390 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26391
26392 #: src/Buffer.cpp:1770
26393 #, c-format
26394 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26395 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:1773
26398 msgid ""
26399 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26400 "encoding.\n"
26401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26402 msgstr ""
26403 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26404 "codifica scelta.\n"
26405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26406
26407 #: src/Buffer.cpp:1781
26408 msgid "iconv conversion failed"
26409 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26410
26411 #: src/Buffer.cpp:1786
26412 msgid "conversion failed"
26413 msgstr "conversione non riuscita"
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:1897
26416 msgid "Uncodable character in file path"
26417 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:1899
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "The path of your document\n"
26423 "(%1$s)\n"
26424 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26425 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26426 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26427 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26428 "\n"
26429 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26430 "(such as utf8) or change the file path name."
26431 msgstr ""
26432 "Nel percorso del documento\n"
26433 "(%1$s)\n"
26434 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26435 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26436 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26437 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26438 "\n"
26439 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26440 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:1980
26443 #, c-format
26444 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26445 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26446
26447 #: src/Buffer.cpp:1981
26448 #, c-format
26449 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26450 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:1991
26453 #, c-format
26454 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26455 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:1992
26458 #, c-format
26459 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26460 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26461
26462 #: src/Buffer.cpp:1998
26463 msgid "Incompatible Languages!"
26464 msgstr "Lingue incompatibili!"
26465
26466 #: src/Buffer.cpp:2000
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26470 "they require conflicting language packages:\n"
26471 "%1$s%2$s"
26472 msgstr ""
26473 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26474 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26475 "%1$s%2$s"
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:2328
26478 msgid "Running chktex..."
26479 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26480
26481 #: src/Buffer.cpp:2347
26482 msgid "chktex failure"
26483 msgstr "chktex ha fallito"
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:2348
26486 msgid "Could not run chktex successfully."
26487 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26488
26489 #: src/Buffer.cpp:2711
26490 #, c-format
26491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26492 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26493
26494 #: src/Buffer.cpp:2815
26495 #, c-format
26496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26497 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26498
26499 #: src/Buffer.cpp:2824
26500 msgid "Error generating literate programming code."
26501 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26502
26503 #: src/Buffer.cpp:2900
26504 #, c-format
26505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26506 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:2933
26509 #, c-format
26510 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26511 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26512
26513 #: src/Buffer.cpp:2990
26514 msgid "Error viewing the output file."
26515 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26518 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26520 msgid "Invalid filename"
26521 msgstr "Nome file non valido"
26522
26523 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26525 msgid ""
26526 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26527 "through LaTeX: "
26528 msgstr ""
26529 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26530 "esportato: "
26531
26532 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26534 msgid "Problematic filename for DVI"
26535 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26539 msgid ""
26540 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26541 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26542 msgstr ""
26543 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26544 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26545
26546 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26547 msgid "Export Warning!"
26548 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:3402
26551 msgid ""
26552 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26553 "BibTeX will be unable to find them."
26554 msgstr ""
26555 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26556 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26557
26558 #: src/Buffer.cpp:4042
26559 #, c-format
26560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26561 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:4046
26564 #, c-format
26565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26566 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:4098
26569 msgid "Preview source code"
26570 msgstr "Anteprima del sorgente"
26571
26572 #: src/Buffer.cpp:4100
26573 msgid "Preview preamble"
26574 msgstr "Anteprima del preambolo"
26575
26576 #: src/Buffer.cpp:4102
26577 msgid "Preview body"
26578 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26579
26580 #: src/Buffer.cpp:4117
26581 msgid "Plain text does not have a preamble."
26582 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26583
26584 #: src/Buffer.cpp:4222
26585 #, c-format
26586 msgid "Auto-saving %1$s"
26587 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26588
26589 #: src/Buffer.cpp:4278
26590 msgid "Autosave failed!"
26591 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26592
26593 #: src/Buffer.cpp:4339
26594 msgid "Autosaving current document..."
26595 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26596
26597 #: src/Buffer.cpp:4461
26598 #, c-format
26599 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26600 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26601
26602 #: src/Buffer.cpp:4465
26603 #, c-format
26604 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26605 msgstr ""
26606 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26607 "'%1$s' o '%2$s'"
26608
26609 #: src/Buffer.cpp:4469
26610 msgid "Couldn't export file"
26611 msgstr "Non posso esportare il file"
26612
26613 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26614 msgid "File name error"
26615 msgstr "Errore sul nome del file"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:4537
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The directory path to the document\n"
26621 "%1$s\n"
26622 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26623 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26624 msgstr ""
26625 "Il percorso della directory del documento\n"
26626 "%1$s\n"
26627 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26628 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26629
26630 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26631 msgid "Document export cancelled."
26632 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26633
26634 #: src/Buffer.cpp:4658
26635 #, c-format
26636 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26637 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:4665
26640 #, c-format
26641 msgid "Document exported as %1$s"
26642 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:4734
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26648 "\n"
26649 "Recover emergency save?"
26650 msgstr ""
26651 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26652 "\n"
26653 "Recupero la copia di emergenza?"
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:4737
26656 msgid "Load emergency save?"
26657 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:4738
26660 msgid "&Recover"
26661 msgstr "&Recupera"
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:4738
26664 msgid "&Load Original"
26665 msgstr "&Apri originale"
26666
26667 #: src/Buffer.cpp:4749
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26671 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26672 msgstr ""
26673 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26674 "sola lettura.\n"
26675 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:4756
26678 msgid "Document was successfully recovered."
26679 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26680
26681 #: src/Buffer.cpp:4758
26682 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26683 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:4759
26686 #, c-format
26687 msgid ""
26688 "Remove emergency file now?\n"
26689 "(%1$s)"
26690 msgstr ""
26691 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26692 "(%1$s)"
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26695 msgid "Delete emergency file?"
26696 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26699 msgid "&Keep"
26700 msgstr "&Mantieni"
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:4768
26703 msgid "Emergency file deleted"
26704 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:4769
26707 msgid "Do not forget to save your file now!"
26708 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26709
26710 #: src/Buffer.cpp:4776
26711 msgid "Remove emergency file now?"
26712 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26713
26714 #: src/Buffer.cpp:4799
26715 msgid "Can't rename emergency file!"
26716 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26717
26718 #: src/Buffer.cpp:4800
26719 msgid ""
26720 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26721 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26722 "this file, and may over-write your own work."
26723 msgstr ""
26724 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26725 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26726 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:4825
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26732 "\n"
26733 "Load the backup instead?"
26734 msgstr ""
26735 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26736 "\n"
26737 "Apro la copia di backup?"
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:4827
26740 msgid "Load backup?"
26741 msgstr "Apro backup?"
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:4828
26744 msgid "&Load backup"
26745 msgstr "&Apri backup"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:4828
26748 msgid "Load &original"
26749 msgstr "Apri &originale"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:4838
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26755 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26756 msgstr ""
26757 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26758 "lettura.\n"
26759 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:5208 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26762 msgid "Senseless!!! "
26763 msgstr "Non ha senso!!! "
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:5433
26766 #, c-format
26767 msgid "Document %1$s reloaded."
26768 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:5436
26771 #, c-format
26772 msgid "Could not reload document %1$s."
26773 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26774
26775 #: src/BufferParams.cpp:520
26776 msgid ""
26777 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26778 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26779 msgstr ""
26780 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26781 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26782
26783 #: src/BufferParams.cpp:522
26784 msgid ""
26785 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26786 "are inserted into formulas"
26787 msgstr ""
26788 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26789 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26790
26791 #: src/BufferParams.cpp:524
26792 msgid ""
26793 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26794 "formulas"
26795 msgstr ""
26796 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26797 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26798
26799 #: src/BufferParams.cpp:526
26800 msgid ""
26801 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26802 "into formulas"
26803 msgstr ""
26804 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26805 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26806
26807 #: src/BufferParams.cpp:528
26808 msgid ""
26809 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26810 "into formulas"
26811 msgstr ""
26812 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26813 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26814
26815 #: src/BufferParams.cpp:530
26816 msgid ""
26817 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26818 "inserted into formulas"
26819 msgstr ""
26820 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26821 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26822
26823 #: src/BufferParams.cpp:532
26824 msgid ""
26825 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26826 "inserted into formulas"
26827 msgstr ""
26828 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26829 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26830
26831 #: src/BufferParams.cpp:534
26832 msgid ""
26833 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26834 "subscript is inserted into formulas"
26835 msgstr ""
26836 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26837 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26838
26839 #: src/BufferParams.cpp:536
26840 msgid ""
26841 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26842 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26843 msgstr ""
26844 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26845 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26846
26847 #: src/BufferParams.cpp:538
26848 msgid ""
26849 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26850 "decoration 'utilde'"
26851 msgstr ""
26852 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26853 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26854
26855 #: src/BufferParams.cpp:743
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The selected document class\n"
26859 "\t%1$s\n"
26860 "requires external files that are not available.\n"
26861 "The document class can still be used, but the\n"
26862 "document cannot be compiled until the following\n"
26863 "prerequisites are installed:\n"
26864 "\t%2$s\n"
26865 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26866 "User's Guide for more information."
26867 msgstr ""
26868 "La classe di documento selezionata\n"
26869 "\t%1$s\n"
26870 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26871 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26872 "documento non può essere compilato finché i\n"
26873 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26874 "\t%2$s\n"
26875 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26876 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26877
26878 #: src/BufferParams.cpp:752
26879 msgid "Document class not available"
26880 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26881
26882 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
26883 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
26884 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
26885 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26886 msgid "LyX Warning: "
26887 msgstr "Avviso di LyX: "
26888
26889 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
26890 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26891 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26892 msgid "uncodable character"
26893 msgstr "carattere intraducibile"
26894
26895 #: src/BufferParams.cpp:2201
26896 msgid "Uncodable character in user preamble"
26897 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26898
26899 #: src/BufferParams.cpp:2203
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26903 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26904 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26905 "output.\n"
26906 "\n"
26907 "Please select an appropriate document encoding\n"
26908 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26909 msgstr ""
26910 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26911 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26912 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26913 "\n"
26914 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26915 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26916
26917 #: src/BufferParams.cpp:2513
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The layout file:\n"
26921 "%1$s\n"
26922 "could not be found. A default textclass with default\n"
26923 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26924 "correct output."
26925 msgstr ""
26926 "Il file di layout:\n"
26927 "%1$s\n"
26928 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26929 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26930 "un output corretto."
26931
26932 #: src/BufferParams.cpp:2519
26933 msgid "Document class not found"
26934 msgstr "Classe di documento non trovata"
26935
26936 #: src/BufferParams.cpp:2526
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26940 "%1$s\n"
26941 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26942 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26943 "correct output."
26944 msgstr ""
26945 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26946 "%1$s\n"
26947 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26948 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26949 "un output corretto."
26950
26951 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26952 msgid "Could not load class"
26953 msgstr "Impossibile caricare classe"
26954
26955 #: src/BufferParams.cpp:2579
26956 msgid "Error reading internal layout information"
26957 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26958
26959 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
26960 msgid "Read Error"
26961 msgstr "Errore di lettura"
26962
26963 #: src/BufferView.cpp:195
26964 msgid "No more insets"
26965 msgstr "Nessun altro inserto"
26966
26967 #: src/BufferView.cpp:798
26968 msgid "Save bookmark"
26969 msgstr "Salva segnalibro"
26970
26971 #: src/BufferView.cpp:1014
26972 msgid "Converting document to new document class..."
26973 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26974
26975 #: src/BufferView.cpp:1059
26976 msgid "Document is read-only"
26977 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26978
26979 #: src/BufferView.cpp:1061
26980 msgid "Document has been modified externally"
26981 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26982
26983 #: src/BufferView.cpp:1070
26984 msgid "This portion of the document is deleted."
26985 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26986
26987 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
26988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
26989 msgid "Absolute filename expected."
26990 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26991
26992 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26993 #, c-format
26994 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26995 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26996
26997 #: src/BufferView.cpp:1396
26998 msgid "No further undo information"
26999 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27000
27001 #: src/BufferView.cpp:1416
27002 msgid "No further redo information"
27003 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27004
27005 #: src/BufferView.cpp:1642
27006 msgid "Mark off"
27007 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27008
27009 #: src/BufferView.cpp:1648
27010 msgid "Mark on"
27011 msgstr "Evidenziazione attivata"
27012
27013 #: src/BufferView.cpp:1655
27014 msgid "Mark removed"
27015 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27016
27017 #: src/BufferView.cpp:1658
27018 msgid "Mark set"
27019 msgstr "Evidenziazione impostata"
27020
27021 #: src/BufferView.cpp:1749
27022 msgid "Statistics for the selection:"
27023 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27024
27025 #: src/BufferView.cpp:1751
27026 msgid "Statistics for the document:"
27027 msgstr "Statistiche per il documento:"
27028
27029 #: src/BufferView.cpp:1754
27030 #, c-format
27031 msgid "%1$d words"
27032 msgstr "%1$d parole"
27033
27034 #: src/BufferView.cpp:1756
27035 msgid "One word"
27036 msgstr "Una parola"
27037
27038 #: src/BufferView.cpp:1759
27039 #, c-format
27040 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27041 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27042
27043 #: src/BufferView.cpp:1762
27044 msgid "One character (including blanks)"
27045 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27046
27047 #: src/BufferView.cpp:1765
27048 #, c-format
27049 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27050 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27051
27052 #: src/BufferView.cpp:1768
27053 msgid "One character (excluding blanks)"
27054 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27055
27056 #: src/BufferView.cpp:1770
27057 msgid "Statistics"
27058 msgstr "Statistiche"
27059
27060 #: src/BufferView.cpp:1993
27061 #, c-format
27062 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27063 msgstr ""
27064 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27065 "%1$d"
27066
27067 #: src/BufferView.cpp:1995
27068 #, c-format
27069 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27070 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27071
27072 #: src/BufferView.cpp:2003
27073 msgid "Branch name"
27074 msgstr "Nome ramo"
27075
27076 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27077 msgid "Branch already exists"
27078 msgstr "Il ramo esiste già"
27079
27080 #: src/BufferView.cpp:2881
27081 #, c-format
27082 msgid "Inserting document %1$s..."
27083 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27084
27085 #: src/BufferView.cpp:2896
27086 #, c-format
27087 msgid "Document %1$s inserted."
27088 msgstr "Documento %1$s inserito."
27089
27090 #: src/BufferView.cpp:2898
27091 #, c-format
27092 msgid "Could not insert document %1$s"
27093 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27094
27095 #: src/BufferView.cpp:3295
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Could not read the specified document\n"
27099 "%1$s\n"
27100 "due to the error: %2$s"
27101 msgstr ""
27102 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27103 "%1$s\n"
27104 "a causa dell'errore: %2$s"
27105
27106 #: src/BufferView.cpp:3297
27107 msgid "Could not read file"
27108 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27109
27110 #: src/BufferView.cpp:3304
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "%1$s\n"
27114 " is not readable."
27115 msgstr ""
27116 "%1$s\n"
27117 "non può essere letto."
27118
27119 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27120 msgid "Could not open file"
27121 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27122
27123 #: src/BufferView.cpp:3312
27124 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27125 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27126
27127 #: src/BufferView.cpp:3313
27128 msgid ""
27129 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27130 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27131 "If this does not give the correct result\n"
27132 "then please change the encoding of the file\n"
27133 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27134 msgstr ""
27135 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27136 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27137 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27138 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27139 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27140
27141 #: src/Changes.cpp:370
27142 msgid "Uncodable character in author name"
27143 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27144
27145 #: src/Changes.cpp:371
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "The author name '%1$s',\n"
27149 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27150 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27151 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27152 "\n"
27153 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27154 "or change the spelling of the author name."
27155 msgstr ""
27156 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27157 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27158 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27159 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27160 "\n"
27161 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27162 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27163
27164 #: src/Chktex.cpp:65
27165 #, c-format
27166 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27167 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27168
27169 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27171 msgid "none"
27172 msgstr "nessuno"
27173
27174 #: src/Color.cpp:204
27175 msgid "black"
27176 msgstr "nero"
27177
27178 #: src/Color.cpp:205
27179 msgid "white"
27180 msgstr "bianco"
27181
27182 #: src/Color.cpp:206
27183 msgid "blue"
27184 msgstr "blu"
27185
27186 #: src/Color.cpp:207
27187 msgid "brown"
27188 msgstr "marrone"
27189
27190 #: src/Color.cpp:208
27191 msgid "cyan"
27192 msgstr "ciano"
27193
27194 #: src/Color.cpp:209
27195 msgid "darkgray"
27196 msgstr "grigio scuro"
27197
27198 #: src/Color.cpp:210
27199 msgid "gray"
27200 msgstr "grigio"
27201
27202 #: src/Color.cpp:211
27203 msgid "green"
27204 msgstr "verde"
27205
27206 #: src/Color.cpp:212
27207 msgid "lightgray"
27208 msgstr "grigio chiaro"
27209
27210 #: src/Color.cpp:213
27211 msgid "lime"
27212 msgstr "lime"
27213
27214 #: src/Color.cpp:214
27215 msgid "magenta"
27216 msgstr "magenta"
27217
27218 #: src/Color.cpp:215
27219 msgid "olive"
27220 msgstr "verde oliva"
27221
27222 #: src/Color.cpp:216
27223 msgid "orange"
27224 msgstr "arancione"
27225
27226 #: src/Color.cpp:217
27227 msgid "pink"
27228 msgstr "rosa"
27229
27230 #: src/Color.cpp:218
27231 msgid "purple"
27232 msgstr "porpora"
27233
27234 #: src/Color.cpp:219
27235 msgid "red"
27236 msgstr "rosso"
27237
27238 #: src/Color.cpp:220
27239 msgid "teal"
27240 msgstr "ciano scuro"
27241
27242 #: src/Color.cpp:221
27243 msgid "violet"
27244 msgstr "violetto"
27245
27246 #: src/Color.cpp:222
27247 msgid "yellow"
27248 msgstr "giallo"
27249
27250 #: src/Color.cpp:223
27251 msgid "cursor"
27252 msgstr "Cursore"
27253
27254 #: src/Color.cpp:224
27255 msgid "background"
27256 msgstr "Sfondo"
27257
27258 #: src/Color.cpp:225
27259 msgid "text"
27260 msgstr "Testo"
27261
27262 #: src/Color.cpp:226
27263 msgid "selection"
27264 msgstr "Selezione"
27265
27266 #: src/Color.cpp:227
27267 msgid "selected text"
27268 msgstr "Testo selezionato"
27269
27270 #: src/Color.cpp:229
27271 msgid "LaTeX text"
27272 msgstr "Testo LaTeX"
27273
27274 #: src/Color.cpp:230
27275 msgid "inline completion"
27276 msgstr "Suggerimento in linea"
27277
27278 #: src/Color.cpp:232
27279 msgid "non-unique inline completion"
27280 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27281
27282 #: src/Color.cpp:234
27283 msgid "previewed snippet"
27284 msgstr "Anteprima"
27285
27286 #: src/Color.cpp:235
27287 msgid "note label"
27288 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27289
27290 #: src/Color.cpp:236
27291 msgid "note background"
27292 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27293
27294 #: src/Color.cpp:237
27295 msgid "comment label"
27296 msgstr "Commento (etichetta)"
27297
27298 #: src/Color.cpp:238
27299 msgid "comment background"
27300 msgstr "Commento (sfondo)"
27301
27302 #: src/Color.cpp:239
27303 msgid "greyedout inset label"
27304 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27305
27306 #: src/Color.cpp:240
27307 msgid "greyedout inset text"
27308 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27309
27310 #: src/Color.cpp:241
27311 msgid "greyedout inset background"
27312 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27313
27314 #: src/Color.cpp:242
27315 msgid "phantom inset text"
27316 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27317
27318 #: src/Color.cpp:243
27319 msgid "shaded box"
27320 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27321
27322 #: src/Color.cpp:244
27323 msgid "listings background"
27324 msgstr "Listati (sfondo)"
27325
27326 #: src/Color.cpp:245
27327 msgid "branch label"
27328 msgstr "Ramo (etichetta)"
27329
27330 #: src/Color.cpp:246
27331 msgid "footnote label"
27332 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27333
27334 #: src/Color.cpp:247
27335 msgid "index label"
27336 msgstr "Indice (etichetta)"
27337
27338 #: src/Color.cpp:248
27339 msgid "margin note label"
27340 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27341
27342 #: src/Color.cpp:249
27343 msgid "URL label"
27344 msgstr "URL (etichetta)"
27345
27346 #: src/Color.cpp:250
27347 msgid "URL text"
27348 msgstr "URL (testo)"
27349
27350 #: src/Color.cpp:251
27351 msgid "depth bar"
27352 msgstr "Barra di profondità"
27353
27354 #: src/Color.cpp:252
27355 msgid "scroll indicator"
27356 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27357
27358 #: src/Color.cpp:253
27359 msgid "language"
27360 msgstr "Lingua"
27361
27362 #: src/Color.cpp:254
27363 msgid "command inset"
27364 msgstr "Inserto comando"
27365
27366 #: src/Color.cpp:255
27367 msgid "command inset background"
27368 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27369
27370 #: src/Color.cpp:256
27371 msgid "command inset frame"
27372 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27373
27374 #: src/Color.cpp:257
27375 msgid "special character"
27376 msgstr "Carattere speciale"
27377
27378 #: src/Color.cpp:258
27379 msgid "math"
27380 msgstr "Matematica"
27381
27382 #: src/Color.cpp:259
27383 msgid "math background"
27384 msgstr "Matematica (sfondo)"
27385
27386 #: src/Color.cpp:260
27387 msgid "graphics background"
27388 msgstr "Immagine (sfondo)"
27389
27390 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27391 msgid "math macro background"
27392 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27393
27394 #: src/Color.cpp:262
27395 msgid "math frame"
27396 msgstr "Matematica (cornice)"
27397
27398 #: src/Color.cpp:263
27399 msgid "math corners"
27400 msgstr "Matematica (angoli)"
27401
27402 #: src/Color.cpp:264
27403 msgid "math line"
27404 msgstr "Matematica (linea)"
27405
27406 #: src/Color.cpp:266
27407 msgid "math macro hovered background"
27408 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27409
27410 #: src/Color.cpp:267
27411 msgid "math macro label"
27412 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27413
27414 #: src/Color.cpp:268
27415 msgid "math macro frame"
27416 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27417
27418 #: src/Color.cpp:269
27419 msgid "math macro blended out"
27420 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27421
27422 #: src/Color.cpp:270
27423 msgid "math macro old parameter"
27424 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27425
27426 #: src/Color.cpp:271
27427 msgid "math macro new parameter"
27428 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27429
27430 #: src/Color.cpp:272
27431 msgid "collapsible inset text"
27432 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27433
27434 #: src/Color.cpp:273
27435 msgid "collapsible inset frame"
27436 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27437
27438 #: src/Color.cpp:274
27439 msgid "inset background"
27440 msgstr "Inserto (sfondo)"
27441
27442 #: src/Color.cpp:275
27443 msgid "inset frame"
27444 msgstr "Inserto (cornice)"
27445
27446 #: src/Color.cpp:276
27447 msgid "LaTeX error"
27448 msgstr "Errore di LaTeX"
27449
27450 #: src/Color.cpp:277
27451 msgid "end-of-line marker"
27452 msgstr "Marcatore di fine linea"
27453
27454 #: src/Color.cpp:278
27455 msgid "appendix marker"
27456 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27457
27458 #: src/Color.cpp:279
27459 msgid "change bar"
27460 msgstr "Barra delle modifiche"
27461
27462 #: src/Color.cpp:280
27463 msgid "deleted text"
27464 msgstr "Testo cancellato"
27465
27466 #: src/Color.cpp:281
27467 msgid "added text"
27468 msgstr "Testo aggiunto"
27469
27470 #: src/Color.cpp:282
27471 msgid "changed text 1st author"
27472 msgstr "Modifiche autore 1"
27473
27474 #: src/Color.cpp:283
27475 msgid "changed text 2nd author"
27476 msgstr "Modifiche autore 2"
27477
27478 #: src/Color.cpp:284
27479 msgid "changed text 3rd author"
27480 msgstr "Modifiche autore 3"
27481
27482 #: src/Color.cpp:285
27483 msgid "changed text 4th author"
27484 msgstr "Modifiche autore 4"
27485
27486 #: src/Color.cpp:286
27487 msgid "changed text 5th author"
27488 msgstr "Modifiche autore 5"
27489
27490 #: src/Color.cpp:287
27491 msgid "deleted text modifier"
27492 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27493
27494 #: src/Color.cpp:288
27495 msgid "added space markers"
27496 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27497
27498 #: src/Color.cpp:289
27499 msgid "table line"
27500 msgstr "Tabella (linee)"
27501
27502 #: src/Color.cpp:290
27503 msgid "table on/off line"
27504 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27505
27506 #: src/Color.cpp:292
27507 msgid "bottom area"
27508 msgstr "Area inferiore"
27509
27510 #: src/Color.cpp:293
27511 msgid "new page"
27512 msgstr "Nuova pagina"
27513
27514 #: src/Color.cpp:294
27515 msgid "page break / line break"
27516 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27517
27518 #: src/Color.cpp:295
27519 msgid "button frame"
27520 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27521
27522 #: src/Color.cpp:296
27523 msgid "button background"
27524 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27525
27526 #: src/Color.cpp:297
27527 msgid "button background under focus"
27528 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27529
27530 #: src/Color.cpp:298
27531 msgid "paragraph marker"
27532 msgstr "Segna paragrafo"
27533
27534 #: src/Color.cpp:299
27535 msgid "preview frame"
27536 msgstr "Anteprima (cornice)"
27537
27538 #: src/Color.cpp:300
27539 msgid "inherit"
27540 msgstr "eredita"
27541
27542 #: src/Color.cpp:301
27543 msgid "regexp frame"
27544 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27545
27546 #: src/Color.cpp:302
27547 msgid "ignore"
27548 msgstr "ignora"
27549
27550 #: src/Converter.cpp:310
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27554 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27555 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27556 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27557 "actually need it, instead.</p>"
27558 msgstr ""
27559 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27560 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27561 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27562 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27563 "lo necessitano.</p>"
27564
27565 #: src/Converter.cpp:319
27566 msgid "Security Warning"
27567 msgstr "Allarme sicurezza"
27568
27569 #: src/Converter.cpp:332
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27573 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27574 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27575 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27576 msgstr ""
27577 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27578 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27579 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27580 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27581
27582 #: src/Converter.cpp:339
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27586 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27587 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27588 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27589 msgstr ""
27590 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27591 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27592 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27593 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27594
27595 #: src/Converter.cpp:349
27596 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27597 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27598
27599 #: src/Converter.cpp:351
27600 msgid ""
27601 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27602 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27603 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27604 "i>.)"
27605 msgstr ""
27606 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27607 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
27608 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27609 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27610
27611 #: src/Converter.cpp:360
27612 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27613 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27614
27615 #: src/Converter.cpp:361
27616 msgid "An external converter requires your authorization"
27617 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27618
27619 #: src/Converter.cpp:364
27620 msgid ""
27621 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27622 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27623 msgstr ""
27624 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27625 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27626 "fidati!</b></p>"
27627
27628 #: src/Converter.cpp:367
27629 msgid ""
27630 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27631 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27632 msgstr ""
27633 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27634 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27635
27636 #: src/Converter.cpp:371
27637 msgid "Do &not allow"
27638 msgstr "&Non consentire"
27639
27640 #: src/Converter.cpp:371
27641 msgid "Do &not run"
27642 msgstr "&Non eseguire"
27643
27644 #: src/Converter.cpp:372
27645 msgid "A&llow"
27646 msgstr "&Consenti"
27647
27648 #: src/Converter.cpp:372
27649 msgid "&Run"
27650 msgstr "&Esegui"
27651
27652 #: src/Converter.cpp:374
27653 msgid "&Always allow for this document"
27654 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27655
27656 #: src/Converter.cpp:375
27657 msgid "&Always run for this document"
27658 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27659
27660 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27661 msgid "Converter killed"
27662 msgstr "Convertitore interrotto"
27663
27664 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "The following converter was killed by the user.\n"
27668 " %1$s\n"
27669 msgstr ""
27670 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27671 " %1$s\n"
27672
27673 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27674 #: src/Converter.cpp:814
27675 msgid "Cannot convert file"
27676 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27677
27678 #: src/Converter.cpp:466
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27682 "Define a converter in the preferences."
27683 msgstr ""
27684 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27685 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27686
27687 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27688 msgid "Pygments driver command not found!"
27689 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27690
27691 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27692 msgid ""
27693 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27694 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27695 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27696 "is named differently, to add the following line to the\n"
27697 "document preamble:\n"
27698 "\n"
27699 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27700 "\n"
27701 "where 'driver' is name of the driver command."
27702 msgstr ""
27703 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27704 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27705 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27706 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27707 "preambolo del documento:\n"
27708 "\n"
27709 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27710 "\n"
27711 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27712
27713 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27714 msgid "Executing command: "
27715 msgstr "Comando in esecuzione: "
27716
27717 #: src/Converter.cpp:731
27718 msgid "Process Killed"
27719 msgstr "Processo interrotto"
27720
27721 #: src/Converter.cpp:732
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "The conversion process was killed while running:\n"
27725 "%1$s"
27726 msgstr ""
27727 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27728 "%1$s"
27729
27730 #: src/Converter.cpp:737
27731 msgid "Process Timed Out"
27732 msgstr "Processo scaduto"
27733
27734 #: src/Converter.cpp:738
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "The conversion process:\n"
27738 "%1$s\n"
27739 "timed out before completing."
27740 msgstr ""
27741 "Il processo di conversione:\n"
27742 "%1$s\n"
27743 "è scaduto prima del completamento."
27744
27745 #: src/Converter.cpp:743
27746 msgid "Build errors"
27747 msgstr "Errori di compilazione"
27748
27749 #: src/Converter.cpp:744
27750 msgid "There were errors during the build process."
27751 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27752
27753 #: src/Converter.cpp:749
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "An error occurred while running:\n"
27757 "%1$s"
27758 msgstr ""
27759 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27760 "%1$s"
27761
27762 #: src/Converter.cpp:772
27763 #, c-format
27764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27765 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27766
27767 #: src/Converter.cpp:816
27768 #, c-format
27769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27770 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27771
27772 #: src/Converter.cpp:817
27773 #, c-format
27774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27775 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27776
27777 #: src/Converter.cpp:859
27778 msgid "Running LaTeX..."
27779 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27780
27781 #: src/Converter.cpp:876
27782 msgid "Export canceled"
27783 msgstr "Esportazione cancellata"
27784
27785 #: src/Converter.cpp:877
27786 msgid "The export process was terminated by the user."
27787 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:891
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27793 "log %1$s."
27794 msgstr ""
27795 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27796 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27797
27798 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27799 msgid "LaTeX failed"
27800 msgstr "LaTeX ha fallito"
27801
27802 #: src/Converter.cpp:897
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The external program\n"
27806 "%1$s\n"
27807 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27808 "program's error (check the logs). "
27809 msgstr ""
27810 "Il programma esterno\n"
27811 "%1$s\n"
27812 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27813 "registri). "
27814
27815 #: src/Converter.cpp:903
27816 msgid "Output is empty"
27817 msgstr "Output vuoto"
27818
27819 #: src/Converter.cpp:904
27820 msgid "No output file was generated."
27821 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27822
27823 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27824 msgid ", Inset: "
27825 msgstr ", Inserto: "
27826
27827 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27828 msgid ", Cell: "
27829 msgstr ", Cella: "
27830
27831 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27832 msgid ", Position: "
27833 msgstr ", Posizione: "
27834
27835 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27839 "been pasted."
27840 msgstr ""
27841 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27842 "non è stato incollato."
27843
27844 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27848 "not been pasted."
27849 msgstr ""
27850 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27851 "non sono stati incollati."
27852
27853 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27854 msgid "Uncodable content"
27855 msgstr "Contenuto intraducibile"
27856
27857 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27861 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27862 msgstr ""
27863 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27864 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27865
27866 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27867 msgid "Unknown branch"
27868 msgstr "Ramo sconosciuto"
27869
27870 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27871 msgid "&Don't Add"
27872 msgstr "&Non aggiungerlo"
27873
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27875 #, c-format
27876 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27877 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27878
27879 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27880 msgid "Layout Not Found"
27881 msgstr "Layout non trovato"
27882
27883 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27884 #, c-format
27885 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27886 msgstr ""
27887 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27888 "%2$s'."
27889
27890 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27894 "%3$s'."
27895 msgstr ""
27896 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27897 "da `%2$s' a `%3$s'."
27898
27899 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27900 msgid "Undefined flex inset"
27901 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27902
27903 #: src/Exporter.cpp:45
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The file %1$s already exists.\n"
27907 "\n"
27908 "Do you want to overwrite that file?"
27909 msgstr ""
27910 "Il file %1$s esiste già.\n"
27911 "\n"
27912 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27913
27914 #: src/Exporter.cpp:48
27915 msgid "Overwrite file?"
27916 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27917
27918 #: src/Exporter.cpp:50
27919 msgid "&Keep file"
27920 msgstr "&Mantieni"
27921
27922 #: src/Exporter.cpp:51
27923 msgid "Overwrite &all"
27924 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27925
27926 #: src/Exporter.cpp:51
27927 msgid "&Cancel export"
27928 msgstr "&Cancella esportazione"
27929
27930 #: src/Exporter.cpp:97
27931 msgid "Couldn't copy file"
27932 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27933
27934 #: src/Exporter.cpp:98
27935 #, c-format
27936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27937 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27938
27939 #: src/Font.cpp:130
27940 #, c-format
27941 msgid "Language: %1$s, "
27942 msgstr "Lingua: %1$s, "
27943
27944 #: src/Font.cpp:135
27945 #, c-format
27946 msgid "Number %1$s"
27947 msgstr "Numero %1$s"
27948
27949 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27950 msgid "Cannot view file"
27951 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27952
27953 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
27954 #, c-format
27955 msgid "File does not exist: %1$s"
27956 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27957
27958 #: src/Format.cpp:667
27959 #, c-format
27960 msgid "No information for viewing %1$s"
27961 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27962
27963 #: src/Format.cpp:677
27964 #, c-format
27965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27966 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27967
27968 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27969 msgid "Cannot edit file"
27970 msgstr "Non posso modificare il file"
27971
27972 #: src/Format.cpp:758
27973 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27974 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27975
27976 #: src/Format.cpp:771
27977 #, c-format
27978 msgid "No information for editing %1$s"
27979 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27980
27981 #: src/Format.cpp:782
27982 #, c-format
27983 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27984 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27985
27986 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27987 msgid "Could not find bind file"
27988 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27989
27990 #: src/KeyMap.cpp:230
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "Unable to find the bind file\n"
27994 "%1$s.\n"
27995 "Please check your installation."
27996 msgstr ""
27997 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27998 "%1$s.\n"
27999 "Per favore, controllate l'installazione."
28000
28001 #: src/KeyMap.cpp:237
28002 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28003 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28004
28005 #: src/KeyMap.cpp:238
28006 msgid ""
28007 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28008 "Please check your installation."
28009 msgstr ""
28010 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28011 "Per favore, controllate l'installazione."
28012
28013 #: src/KeyMap.cpp:245
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "Unable to find the bind file\n"
28017 "%1$s.\n"
28018 "Falling back to default."
28019 msgstr ""
28020 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28021 "%1$s.\n"
28022 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28023
28024 #: src/KeySequence.cpp:181
28025 msgid "   options: "
28026 msgstr "   opzioni: "
28027
28028 #: src/LaTeX.cpp:58
28029 #, c-format
28030 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28031 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28032
28033 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28034 msgid "Running Index Processor."
28035 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28036
28037 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28038 msgid "Running BibTeX."
28039 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28040
28041 #: src/LaTeX.cpp:514
28042 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28043 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28044
28045 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28046 msgid "BibTeX error: "
28047 msgstr "Errore di BibTeX: "
28048
28049 #: src/LaTeX.cpp:1422
28050 msgid "Biber error: "
28051 msgstr "Errore di Biber: "
28052
28053 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28054 msgid "Font not available"
28055 msgstr "Carattere non disponibile"
28056
28057 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28061 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28062 msgstr ""
28063 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28064 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28065 "predefinito."
28066
28067 #: src/LyX.cpp:148
28068 msgid "Could not read configuration file"
28069 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28070
28071 #: src/LyX.cpp:149
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "Error while reading the configuration file\n"
28075 "%1$s.\n"
28076 "Please check your installation."
28077 msgstr ""
28078 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28079 "%1$s.\n"
28080 "Per favore, controllare la configurazione."
28081
28082 #: src/LyX.cpp:402
28083 msgid "The following files could not be loaded:"
28084 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28085
28086 #: src/LyX.cpp:443
28087 #, c-format
28088 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28089 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28090
28091 #: src/LyX.cpp:445
28092 msgid "Cannot remove temporary directory"
28093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28094
28095 #: src/LyX.cpp:450
28096 #, c-format
28097 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28099
28100 #: src/LyX.cpp:479
28101 #, c-format
28102 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28103 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28104
28105 #: src/LyX.cpp:497
28106 msgid "Missing filename for this operation."
28107 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28108
28109 #: src/LyX.cpp:546
28110 #, c-format
28111 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28112 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28113
28114 #: src/LyX.cpp:593
28115 msgid "No textclass is found"
28116 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28117
28118 #: src/LyX.cpp:594
28119 msgid ""
28120 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28121 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28122 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28123 msgstr ""
28124 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28125 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28126 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28127 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28128
28129 #: src/LyX.cpp:598
28130 msgid "&Reconfigure"
28131 msgstr "&Riconfigura"
28132
28133 #: src/LyX.cpp:599
28134 msgid "&Without LaTeX"
28135 msgstr "Classi &predefinite"
28136
28137 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28138 msgid "&Continue"
28139 msgstr "&Continua"
28140
28141 #: src/LyX.cpp:703
28142 msgid ""
28143 "SIGHUP signal caught!\n"
28144 "Bye."
28145 msgstr ""
28146 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28147 "Esco."
28148
28149 #: src/LyX.cpp:707
28150 msgid ""
28151 "SIGFPE signal caught!\n"
28152 "Bye."
28153 msgstr ""
28154 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28155 "Esco."
28156
28157 #: src/LyX.cpp:710
28158 msgid ""
28159 "SIGSEGV signal caught!\n"
28160 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28161 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28162 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28163 "Bye."
28164 msgstr ""
28165 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28166 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28167 "dati.\n"
28168 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28169 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28170 "Esco."
28171
28172 #: src/LyX.cpp:726
28173 msgid "LyX crashed!"
28174 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28175
28176 #: src/LyX.cpp:760
28177 msgid "LyX: "
28178 msgstr "LyX: "
28179
28180 #: src/LyX.cpp:1009
28181 msgid "Could not create temporary directory"
28182 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28183
28184 #: src/LyX.cpp:1010
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Could not create a temporary directory in\n"
28188 "\"%1$s\"\n"
28189 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28190 msgstr ""
28191 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28192 "\"%1$s\"\n"
28193 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28194 "nuovamente."
28195
28196 #: src/LyX.cpp:1074
28197 msgid "Missing user LyX directory"
28198 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28199
28200 #: src/LyX.cpp:1075
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28204 "It is needed to keep your own configuration."
28205 msgstr ""
28206 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28207 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28208
28209 #: src/LyX.cpp:1080
28210 msgid "&Create directory"
28211 msgstr "&Crea cartella"
28212
28213 #: src/LyX.cpp:1081
28214 msgid "&Exit LyX"
28215 msgstr "&Esci da LyX"
28216
28217 #: src/LyX.cpp:1082
28218 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28219 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28220
28221 #: src/LyX.cpp:1086
28222 #, c-format
28223 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28224 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28225
28226 #: src/LyX.cpp:1091
28227 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28228 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28229
28230 #: src/LyX.cpp:1164
28231 msgid "List of supported debug flags:"
28232 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28233
28234 #: src/LyX.cpp:1168
28235 #, c-format
28236 msgid "Setting debug level to %1$s"
28237 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28238
28239 #: src/LyX.cpp:1179
28240 msgid ""
28241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28242 "Command line switches (case sensitive):\n"
28243 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28244 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28245 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28246 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28248 "                  select the features to debug.\n"
28249 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28250 "\t-x [--execute] command\n"
28251 "                  where command is a lyx command.\n"
28252 "\t-e [--export] fmt\n"
28253 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28254 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28255 "Name\n"
28256 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
28257 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28258 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28259 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28260 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28261 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28262 "                  and filename is the destination filename.\n"
28263 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28264 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28265 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28267 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28268 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28269 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28270 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28271 "\t--ignore-error-message which\n"
28272 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28273 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28274 "values:\n"
28275 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28276 "\t-n [--no-remote]\n"
28277 "                  open documents in a new instance\n"
28278 "\t-r [--remote]\n"
28279 "                  open documents in an already running instance\n"
28280 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28281 "\t-v [--verbose]\n"
28282 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28283 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28284 "\t-version  summarize version and build info\n"
28285 "Check the LyX man page for more details."
28286 msgstr ""
28287 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28288 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28289 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
28290 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28291 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28292 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
28293 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28294 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28295 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28296 "caratteristiche.\n"
28297 "\t-x [--execute] comando\n"
28298 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
28299 "\t-e [--export] formato\n"
28300 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28301 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28302 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28303 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28304 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28305 "                  formato di output di default.\n"
28306 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28307 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28308 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28309 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28310 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28311 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28312 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28313 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28314 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
28315 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28316 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28317 "rispettivamente).\n"
28318 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28319 "consumata.\n"
28320 "\t--ignore-error-message msg\n"
28321 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28322 "LaTeX.\n"
28323 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28324 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28325 "\t-n [--no-remote]\n"
28326 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28327 "\t-r [--remote]\n"
28328 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28329 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28330 "\t-v [--verbose]\n"
28331 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28332 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28333 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28334 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28335
28336 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28337 msgid "  Git commit hash "
28338 msgstr "  Git commit hash "
28339
28340 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28341 msgid "No system directory"
28342 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28343
28344 #: src/LyX.cpp:1244
28345 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28346 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28347
28348 #: src/LyX.cpp:1255
28349 msgid "No user directory"
28350 msgstr "Nessuna cartella utente"
28351
28352 #: src/LyX.cpp:1256
28353 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28354 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28355
28356 #: src/LyX.cpp:1267
28357 msgid "Incomplete command"
28358 msgstr "Comando non completo"
28359
28360 #: src/LyX.cpp:1268
28361 msgid "Missing command string after --execute switch"
28362 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28363
28364 #: src/LyX.cpp:1279
28365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28366 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28367
28368 #: src/LyX.cpp:1284
28369 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28370 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28371
28372 #: src/LyX.cpp:1297
28373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28374 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28375
28376 #: src/LyX.cpp:1310
28377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28378 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28379
28380 #: src/LyX.cpp:1315
28381 msgid "Missing filename for --import"
28382 msgstr "Manca il nome file per --import"
28383
28384 #: src/LyXRC.cpp:2906
28385 msgid ""
28386 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28387 "legal words?"
28388 msgstr ""
28389 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28390 "drive\"?"
28391
28392 #: src/LyXRC.cpp:2910
28393 msgid ""
28394 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28395 "document."
28396 msgstr ""
28397 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28398 "lingua del documento."
28399
28400 #: src/LyXRC.cpp:2918
28401 msgid ""
28402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28403 "automatically by what you type."
28404 msgstr ""
28405 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28406 "automaticamente da quello che si scrive."
28407
28408 #: src/LyXRC.cpp:2922
28409 msgid ""
28410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28411 "class change."
28412 msgstr ""
28413 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28414 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28415
28416 #: src/LyXRC.cpp:2926
28417 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28418 msgstr ""
28419 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28420 "autosalvataggio."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:2933
28423 msgid ""
28424 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28425 "the backup file in the same directory as the original file."
28426 msgstr ""
28427 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28428 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:2937
28431 msgid ""
28432 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28433 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28434 msgstr ""
28435 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28436 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:2941
28439 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28440 msgstr ""
28441 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:2945
28444 msgid ""
28445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28446 "its global and local bind/ directories."
28447 msgstr ""
28448 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28449 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28450
28451 #: src/LyXRC.cpp:2949
28452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28453 msgstr ""
28454 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28455
28456 #: src/LyXRC.cpp:2953
28457 msgid ""
28458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28460 msgstr ""
28461 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28462 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28463
28464 #: src/LyXRC.cpp:2960
28465 msgid ""
28466 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28467 "effects."
28468 msgstr ""
28469 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28470 "indesiderati."
28471
28472 #: src/LyXRC.cpp:2964
28473 msgid ""
28474 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28475 "undesired effects."
28476 msgstr ""
28477 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28478 "prevenire effetti indesiderati."
28479
28480 #: src/LyXRC.cpp:2971
28481 msgid ""
28482 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28483 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28484 msgstr ""
28485 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28486 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28487 "cursore sullo schermo."
28488
28489 #: src/LyXRC.cpp:2979
28490 msgid ""
28491 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28492 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28493 "the top of the screen"
28494 msgstr ""
28495 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28496 "fondo.\n"
28497 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28498 "allo schermo."
28499
28500 #: src/LyXRC.cpp:2983
28501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28502 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:2987
28505 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28506 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28507
28508 #: src/LyXRC.cpp:2991
28509 msgid ""
28510 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28511 "inside."
28512 msgstr ""
28513 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28514 "quando il cursore è all'interno."
28515
28516 #: src/LyXRC.cpp:2995
28517 msgid ""
28518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28519 "look in its global and local commands/ directories."
28520 msgstr ""
28521 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28522 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28523
28524 #: src/LyXRC.cpp:2999
28525 msgid ""
28526 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28527 msgstr ""
28528 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28529 "TeX."
28530
28531 #: src/LyXRC.cpp:3003
28532 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28533 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28534
28535 #: src/LyXRC.cpp:3007
28536 msgid ""
28537 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28538 "shown after the change has been made.)"
28539 msgstr ""
28540 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28541 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28542
28543 #: src/LyXRC.cpp:3011
28544 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28545 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28546
28547 #: src/LyXRC.cpp:3015
28548 msgid ""
28549 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28550 "was started from."
28551 msgstr ""
28552 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28553 "da cui LyX è stato avviato."
28554
28555 #: src/LyXRC.cpp:3019
28556 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28557 msgstr ""
28558 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28559
28560 #: src/LyXRC.cpp:3023
28561 msgid ""
28562 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28563 "selects the directory LyX was started from."
28564 msgstr ""
28565 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28566 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28567
28568 #: src/LyXRC.cpp:3030
28569 msgid ""
28570 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28571 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28572 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28573 msgstr ""
28574 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28575 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28576 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28577
28578 #: src/LyXRC.cpp:3034
28579 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28580 msgstr ""
28581 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3038
28584 msgid ""
28585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28586 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28587 msgstr ""
28588 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28589 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28590 "indici."
28591
28592 #: src/LyXRC.cpp:3042
28593 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28594 msgstr ""
28595 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28596 "pygments."
28597
28598 #: src/LyXRC.cpp:3051
28599 msgid ""
28600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28602 msgstr ""
28603 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28604 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3055
28607 msgid ""
28608 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28609 "document."
28610 msgstr ""
28611 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28612 "documento."
28613
28614 #: src/LyXRC.cpp:3059
28615 msgid ""
28616 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28617 msgstr ""
28618 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28619 "documento."
28620
28621 #: src/LyXRC.cpp:3063
28622 msgid ""
28623 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28624 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28625 "name of the second language."
28626 msgstr ""
28627 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28628 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28629 "seconda lingua."
28630
28631 #: src/LyXRC.cpp:3067
28632 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28633 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28634
28635 #: src/LyXRC.cpp:3071
28636 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28637 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28638
28639 #: src/LyXRC.cpp:3075
28640 msgid ""
28641 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28642 "\\documentclass."
28643 msgstr ""
28644 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28645 "\\documentclass."
28646
28647 #: src/LyXRC.cpp:3079
28648 msgid ""
28649 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28650 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28651 msgstr ""
28652 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28653 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28654
28655 #: src/LyXRC.cpp:3083
28656 msgid ""
28657 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28658 "document is the default language."
28659 msgstr ""
28660 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28661 "lingua predefinita."
28662
28663 #: src/LyXRC.cpp:3087
28664 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28666
28667 #: src/LyXRC.cpp:3091
28668 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28669 msgstr ""
28670 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28671 "sessione."
28672
28673 #: src/LyXRC.cpp:3095
28674 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28675 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28676
28677 #: src/LyXRC.cpp:3099
28678 msgid ""
28679 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28680 "of the document."
28681 msgstr ""
28682 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28683 "diversa da quella del documento."
28684
28685 #: src/LyXRC.cpp:3103
28686 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28687 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28688
28689 #: src/LyXRC.cpp:3107
28690 msgid "The completion popup delay."
28691 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28692
28693 #: src/LyXRC.cpp:3111
28694 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28695 msgstr ""
28696 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28697 "matematico."
28698
28699 #: src/LyXRC.cpp:3115
28700 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28701 msgstr ""
28702 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28703 "testo."
28704
28705 #: src/LyXRC.cpp:3119
28706 msgid ""
28707 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28708 msgstr ""
28709 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28710 "tentativo non univoco di completamento."
28711
28712 #: src/LyXRC.cpp:3123
28713 msgid ""
28714 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28715 "available."
28716 msgstr ""
28717 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28718 "suggerimento."
28719
28720 #: src/LyXRC.cpp:3127
28721 msgid "The inline completion delay."
28722 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28723
28724 #: src/LyXRC.cpp:3131
28725 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28726 msgstr ""
28727 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28728
28729 #: src/LyXRC.cpp:3135
28730 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28731 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28732
28733 #: src/LyXRC.cpp:3139
28734 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28735 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28736
28737 #: src/LyXRC.cpp:3143
28738 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28739 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28740
28741 #: src/LyXRC.cpp:3147
28742 #, c-format
28743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28744 msgstr ""
28745 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28746 "%1$d."
28747
28748 #: src/LyXRC.cpp:3152
28749 msgid ""
28750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28751 "variable.\n"
28752 "Use the OS native format."
28753 msgstr ""
28754 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28755 "PATH.\n"
28756 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28757
28758 #: src/LyXRC.cpp:3158
28759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28760 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28761
28762 #: src/LyXRC.cpp:3162
28763 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28764 msgstr ""
28765 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28766 "numeriche."
28767
28768 #: src/LyXRC.cpp:3166
28769 msgid "Scale the preview size to suit."
28770 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28771
28772 #: src/LyXRC.cpp:3170
28773 msgid "The option to print out in landscape."
28774 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28775
28776 #: src/LyXRC.cpp:3174
28777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28778 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28779
28780 #: src/LyXRC.cpp:3178
28781 msgid "The option to specify paper type."
28782 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28783
28784 #: src/LyXRC.cpp:3182
28785 msgid ""
28786 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28787 msgstr ""
28788 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28789 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28790
28791 #: src/LyXRC.cpp:3186
28792 msgid ""
28793 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28794 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28795 msgstr ""
28796 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28797 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28798
28799 #: src/LyXRC.cpp:3190
28800 msgid ""
28801 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28802 "wrong, override the setting here."
28803 msgstr ""
28804 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28805 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28806
28807 #: src/LyXRC.cpp:3196
28808 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28809 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28810
28811 #: src/LyXRC.cpp:3205
28812 msgid ""
28813 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28814 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28815 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28816 msgstr ""
28817 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28818 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28819 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28820 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:3209
28823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28824 msgstr ""
28825 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28826
28827 #: src/LyXRC.cpp:3214
28828 #, no-c-format
28829 msgid ""
28830 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28831 "roughly the same size as on paper."
28832 msgstr ""
28833 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28834 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28835
28836 #: src/LyXRC.cpp:3218
28837 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28838 msgstr ""
28839 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28840 "delle finestre."
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:3222
28843 msgid ""
28844 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28845 "\".out\". Only for advanced users."
28846 msgstr ""
28847 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28848 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3229
28851 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28852 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28853
28854 #: src/LyXRC.cpp:3233
28855 msgid ""
28856 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28857 "when you quit LyX."
28858 msgstr ""
28859 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28860 "eliminate alla chiusura di LyX."
28861
28862 #: src/LyXRC.cpp:3237
28863 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28864 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28865
28866 #: src/LyXRC.cpp:3241
28867 msgid ""
28868 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28869 "selects the directory LyX was started from."
28870 msgstr ""
28871 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28872 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28873
28874 #: src/LyXRC.cpp:3251
28875 msgid ""
28876 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28877 "environment variable.\n"
28878 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28879 msgstr ""
28880 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28881 "TEXINPUTS.\n"
28882 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28883
28884 #: src/LyXRC.cpp:3258
28885 msgid ""
28886 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28887 "will look in its global and local ui/ directories."
28888 msgstr ""
28889 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28890 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3268
28893 msgid ""
28894 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28895 "selection."
28896 msgstr ""
28897 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28898 "principale e della selezione."
28899
28900 #: src/LyXRC.cpp:3272
28901 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28902 msgstr ""
28903 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28904 "lavoro."
28905
28906 #: src/LyXRC.cpp:3276
28907 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28908 msgstr ""
28909 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28910 "\"-paper\")."
28911
28912 #: src/LyXVC.cpp:49
28913 #, c-format
28914 msgid "%1$s lock"
28915 msgstr "%1$s lock"
28916
28917 #: src/LyXVC.cpp:111
28918 #, c-format
28919 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28920 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28921
28922 #: src/LyXVC.cpp:113
28923 msgid "Retrieve from version control?"
28924 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28925
28926 #: src/LyXVC.cpp:114
28927 msgid "&Retrieve"
28928 msgstr "&Recupera"
28929
28930 #: src/LyXVC.cpp:148
28931 msgid "Document not saved"
28932 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28933
28934 #: src/LyXVC.cpp:149
28935 msgid "You must save the document before it can be registered."
28936 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28937
28938 #: src/LyXVC.cpp:185
28939 msgid "LyX VC: Initial description"
28940 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28941
28942 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28943 msgid "(no initial description)"
28944 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28945
28946 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28947 msgid "LyX VC: Log message"
28948 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28949
28950 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28951 #: src/LyXVC.cpp:242
28952 msgid "(no log message)"
28953 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28954
28955 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
28956 msgid "LyX VC: Log Message"
28957 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28958
28959 #: src/LyXVC.cpp:298
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28963 "changes.\n"
28964 "\n"
28965 "Do you want to revert to the older version?"
28966 msgstr ""
28967 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28968 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28969 "\n"
28970 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28971
28972 #: src/LyXVC.cpp:303
28973 msgid "Revert to stored version of document?"
28974 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28975
28976 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
28977 msgid "&Revert"
28978 msgstr "&Ripristina"
28979
28980 #: src/Paragraph.cpp:2008
28981 msgid "Senseless with this layout!"
28982 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28983
28984 #: src/Paragraph.cpp:2069
28985 msgid "Alignment not permitted"
28986 msgstr "Allineamento non consentito"
28987
28988 #: src/Paragraph.cpp:2070
28989 msgid ""
28990 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28991 "Setting to default."
28992 msgstr ""
28993 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28994 "Uso quello predefinito."
28995
28996 #: src/Text.cpp:449
28997 msgid "Unknown Inset"
28998 msgstr "Inserto sconosciuto"
28999
29000 #: src/Text.cpp:565
29001 msgid "Change tracking author index missing"
29002 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29003
29004 #: src/Text.cpp:566
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29008 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29009 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29010 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29011 msgstr ""
29012 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29013 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29014 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29015 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29016 "nuovamente il file.\n"
29017
29018 #: src/Text.cpp:582
29019 msgid "Unknown token"
29020 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29021
29022 #: src/Text.cpp:953
29023 msgid ""
29024 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29025 "Tutorial."
29026 msgstr ""
29027 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29028 "leggete il Tutorial!"
29029
29030 #: src/Text.cpp:962
29031 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29032 msgstr ""
29033 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29034 "Tutorial!"
29035
29036 #: src/Text.cpp:973
29037 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29038 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29039
29040 #: src/Text.cpp:1942
29041 msgid "[Change Tracking] "
29042 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29043
29044 #: src/Text.cpp:1950
29045 #, c-format
29046 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29047 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29048
29049 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29050 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29051 #, c-format
29052 msgid "Font: %1$s"
29053 msgstr "Carattere: %1$s"
29054
29055 #: src/Text.cpp:1965
29056 #, c-format
29057 msgid ", Depth: %1$d"
29058 msgstr ", Rientro: %1$d"
29059
29060 #: src/Text.cpp:1971
29061 msgid ", Spacing: "
29062 msgstr ", Spaziatura: "
29063
29064 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29065 msgid "OneHalf"
29066 msgstr "Uno e mezzo"
29067
29068 #: src/Text.cpp:1983
29069 msgid "Other ("
29070 msgstr "Altro ("
29071
29072 #: src/Text.cpp:1995
29073 msgid ", Paragraph: "
29074 msgstr ", Paragrafo: "
29075
29076 #: src/Text.cpp:1996
29077 msgid ", Id: "
29078 msgstr ", Id: "
29079
29080 #: src/Text.cpp:2003
29081 msgid ", Char: 0x"
29082 msgstr ", Car: 0x"
29083
29084 #: src/Text.cpp:2005
29085 msgid ", Boundary: "
29086 msgstr ", Confine: "
29087
29088 #: src/Text2.cpp:414
29089 msgid "No font change defined."
29090 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29091
29092 #: src/Text3.cpp:200
29093 msgid "Math editor mode"
29094 msgstr "Modalità editore matematico"
29095
29096 #: src/Text3.cpp:202
29097 msgid "No valid math formula"
29098 msgstr "Formula matematica non valida"
29099
29100 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29101 msgid "Already in regular expression mode"
29102 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29103
29104 #: src/Text3.cpp:223
29105 msgid "Regexp editor mode"
29106 msgstr "Modalità editore regexp"
29107
29108 #: src/Text3.cpp:1571
29109 msgid "Layout "
29110 msgstr "Layout "
29111
29112 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29113 msgid " not known"
29114 msgstr " sconosciuto"
29115
29116 #: src/Text3.cpp:2108
29117 msgid "Table Style "
29118 msgstr "Stile tabelle "
29119
29120 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29121 msgid "Missing argument"
29122 msgstr "Argomento mancante"
29123
29124 #: src/Text3.cpp:2464
29125 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29126 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29127
29128 #: src/Text3.cpp:2468
29129 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29130 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29131
29132 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29133 #, c-format
29134 msgid "Text properties applied: %1$s"
29135 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29136
29137 #: src/Text3.cpp:2643
29138 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29139 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29140
29141 #: src/Text3.cpp:2644
29142 msgid ""
29143 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29144 "The thesaurus is not functional.\n"
29145 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29146 "instructions."
29147 msgstr ""
29148 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29149 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29150 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29151 "istruzioni su come impostarlo."
29152
29153 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29154 msgid "Paragraph layout set"
29155 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29156
29157 #: src/TextClass.cpp:141
29158 msgid "Plain Layout"
29159 msgstr "Semplice"
29160
29161 #: src/TextClass.cpp:905
29162 msgid "Missing File"
29163 msgstr "File mancante"
29164
29165 #: src/TextClass.cpp:906
29166 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29167 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29168
29169 #: src/TextClass.cpp:909
29170 msgid "Corrupt File"
29171 msgstr "File corrotto"
29172
29173 #: src/TextClass.cpp:910
29174 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29175 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29176
29177 #: src/TextClass.cpp:1820
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "The module %1$s has been requested by\n"
29181 "this document but has not been found in the list of\n"
29182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29184 msgstr ""
29185 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29186 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29187 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29188 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29189
29190 #: src/TextClass.cpp:1825
29191 msgid "Module not available"
29192 msgstr "Modulo non disponibile"
29193
29194 #: src/TextClass.cpp:1831
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29198 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29200 "Missing prerequisites:\n"
29201 "\t%2$s\n"
29202 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29203 msgstr ""
29204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29207 "Prerequisiti mancanti:\n"
29208 "\t%2$s\n"
29209 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29210 "ulteriori informazioni."
29211
29212 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29213 msgid "Package not available"
29214 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29215
29216 #: src/TextClass.cpp:1843
29217 #, c-format
29218 msgid "Error reading module %1$s\n"
29219 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29220
29221 #: src/TextClass.cpp:1854
29222 #, c-format
29223 msgid ""
29224 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29225 "this document but has not been found in the list of\n"
29226 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29228 msgstr ""
29229 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29230 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29231 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29232 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29233
29234 #: src/TextClass.cpp:1859
29235 msgid "Cite Engine not available"
29236 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29237
29238 #: src/TextClass.cpp:1863
29239 #, c-format
29240 msgid ""
29241 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29244 "Missing prerequisites:\n"
29245 "\t%2$s\n"
29246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29247 msgstr ""
29248 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29249 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29250 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29251 "Prerequisiti mancanti:\n"
29252 "\t%2$s\n"
29253 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29254 "ulteriori informazioni."
29255
29256 #: src/TextClass.cpp:1875
29257 #, c-format
29258 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29259 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29260
29261 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29263 msgid "unknown type!"
29264 msgstr "tipo sconosciuto!"
29265
29266 #: src/TocBackend.cpp:263
29267 #, c-format
29268 msgid "Index Entries (%1$s)"
29269 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29270
29271 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29272 msgid "Table of Contents"
29273 msgstr "Indice generale"
29274
29275 #: src/TocBackend.cpp:280
29276 msgid "Changes"
29277 msgstr "Modifiche"
29278
29279 #: src/TocBackend.cpp:281
29280 msgid "Senseless"
29281 msgstr "Insensato"
29282
29283 #: src/TocBackend.cpp:282
29284 msgid "Citations"
29285 msgstr "Citazioni"
29286
29287 #: src/TocBackend.cpp:283
29288 msgid "Labels and References"
29289 msgstr "Etichette e riferimenti"
29290
29291 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29292 msgid "Child Documents"
29293 msgstr "Documenti figlio"
29294
29295 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29296 msgid "Graphics"
29297 msgstr "Grafica"
29298
29299 #: src/TocBackend.cpp:287
29300 msgid "Equations"
29301 msgstr "Equazioni"
29302
29303 #: src/TocBackend.cpp:290
29304 msgid "Nomenclature Entries"
29305 msgstr "Voci di nomenclatura"
29306
29307 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29308 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29309 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29310 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29312 msgid "Revision control error."
29313 msgstr "Errore di controllo revisione."
29314
29315 #: src/VCBackend.cpp:64
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "Some problem occurred while running the command:\n"
29319 "'%1$s'."
29320 msgstr ""
29321 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29322 "'%1$s'."
29323
29324 #: src/VCBackend.cpp:636
29325 msgid "Up-to-date"
29326 msgstr "Aggiornato"
29327
29328 #: src/VCBackend.cpp:638
29329 msgid "Locally Modified"
29330 msgstr "Modificato localmente"
29331
29332 #: src/VCBackend.cpp:640
29333 msgid "Locally Added"
29334 msgstr "Aggiunto localmente"
29335
29336 #: src/VCBackend.cpp:642
29337 msgid "Needs Merge"
29338 msgstr "Occorre fusione"
29339
29340 #: src/VCBackend.cpp:644
29341 msgid "Needs Checkout"
29342 msgstr "Occorre estrazione"
29343
29344 #: src/VCBackend.cpp:646
29345 msgid "No CVS file"
29346 msgstr "Nessun file CVS"
29347
29348 #: src/VCBackend.cpp:648
29349 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29350 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29351
29352 #: src/VCBackend.cpp:874
29353 msgid ""
29354 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29355 "You have to update from repository first or revert your changes."
29356 msgstr ""
29357 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29358 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29359
29360 #: src/VCBackend.cpp:879
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "Bad status when checking in changes.\n"
29364 "\n"
29365 "'%1$s'\n"
29366 "\n"
29367 msgstr ""
29368 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29369 "\n"
29370 "'%1$s'\n"
29371 "\n"
29372
29373 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "Error when updating from repository.\n"
29377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29378 "'%1$s'.\n"
29379 "\n"
29380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29381 msgstr ""
29382 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29383 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29384 "'%1$s'.\n"
29385 "\n"
29386 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29387
29388 #: src/VCBackend.cpp:962
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "There were detected changes in the working directory:\n"
29392 "%1$s\n"
29393 "\n"
29394 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29395 "revert back to the repository version."
29396 msgstr ""
29397 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "\n"
29400 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29401 "alla versione del repository successivamente."
29402
29403 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29404 #: src/VCBackend.cpp:1531
29405 msgid "Changes detected"
29406 msgstr "Rilevate modifiche"
29407
29408 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29409 msgid "&Abort"
29410 msgstr "&Abbandona"
29411
29412 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29413 msgid "View &Log ..."
29414 msgstr "Mostra il &registro ..."
29415
29416 #: src/VCBackend.cpp:987
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29420 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29421 "'%2$s'.\n"
29422 "\n"
29423 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29424 msgstr ""
29425 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29426 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29427 "'%2$s'.\n"
29428 "\n"
29429 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29430
29431 #: src/VCBackend.cpp:1046
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "The document %1$s is not in repository.\n"
29435 "You have to check in the first revision before you can revert."
29436 msgstr ""
29437 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29438 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29439
29440 #: src/VCBackend.cpp:1054
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29444 "The status '%2$s' is unexpected."
29445 msgstr ""
29446 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29447 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29448
29449 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29450 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29451 msgid "Error: Could not generate logfile."
29452 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29453
29454 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29455 msgid ""
29456 "Error when committing to repository.\n"
29457 "You have to manually resolve the problem.\n"
29458 "LyX will reopen the document after you press OK."
29459 msgstr ""
29460 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29461 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29462 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29463
29464 #: src/VCBackend.cpp:1457
29465 msgid ""
29466 "Error while acquiring write lock.\n"
29467 "Another user is most probably editing\n"
29468 "the current document now!\n"
29469 "Also check the access to the repository."
29470 msgstr ""
29471 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29472 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29473 "Verificare anche l'accesso al repository."
29474
29475 #: src/VCBackend.cpp:1463
29476 msgid ""
29477 "Error while releasing write lock.\n"
29478 "Check the access to the repository."
29479 msgstr ""
29480 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29481 "Verificare l'accesso al repository."
29482
29483 #: src/VCBackend.cpp:1522
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "There were detected changes in the working directory:\n"
29487 "%1$s\n"
29488 "\n"
29489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29490 "preferred.\n"
29491 "\n"
29492 "Continue?"
29493 msgstr ""
29494 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29495 "%1$s\n"
29496 "\n"
29497 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29498 "locale.\n"
29499 "\n"
29500 "Continuo?"
29501
29502 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29504 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29505 msgid "&Yes"
29506 msgstr "&Sì"
29507
29508 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29510 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29511 msgid "&No"
29512 msgstr "&No"
29513
29514 #: src/VCBackend.cpp:1591
29515 msgid "SVN File Locking"
29516 msgstr "Blocco file di SVN"
29517
29518 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29519 msgid "Locking property unset."
29520 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29521
29522 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29523 msgid "Locking property set."
29524 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29525
29526 #: src/VCBackend.cpp:1593
29527 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29528 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29529
29530 #: src/VSpace.cpp:162
29531 msgid "Default skip"
29532 msgstr "Salto predefinito"
29533
29534 #: src/VSpace.cpp:165
29535 msgid "Small skip"
29536 msgstr "Salto piccolo"
29537
29538 #: src/VSpace.cpp:168
29539 msgid "Medium skip"
29540 msgstr "Salto medio"
29541
29542 #: src/VSpace.cpp:171
29543 msgid "Big skip"
29544 msgstr "Salto grande"
29545
29546 #: src/VSpace.cpp:174
29547 msgid "Vertical fill"
29548 msgstr "Riempimento verticale"
29549
29550 #: src/VSpace.cpp:181
29551 msgid "protected"
29552 msgstr "protetto"
29553
29554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29558 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29559 msgstr ""
29560 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29561 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29562
29563 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29564 msgid "Reload saved document?"
29565 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29566
29567 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29568 msgid "Yes, &Reload"
29569 msgstr "&Riapri"
29570
29571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29572 msgid "No, &Keep Changes"
29573 msgstr "&Mantieni modifiche"
29574
29575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29576 #, c-format
29577 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29578 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29579
29580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29581 msgid "File not readable!"
29582 msgstr "File non leggibile!"
29583
29584 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29588 "\n"
29589 "Do you want to create a new document?"
29590 msgstr ""
29591 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29592 "\n"
29593 "Volete creare un nuovo documento?"
29594
29595 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29596 msgid "Create new document?"
29597 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29598
29599 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29600 msgid "&Yes, Create New Document"
29601 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29602
29603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29604 msgid "&No, Do Not Create"
29605 msgstr "&No, non creare"
29606
29607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "The specified document template\n"
29611 "%1$s\n"
29612 "could not be read."
29613 msgstr ""
29614 "Il modello specificato di documento\n"
29615 "%1$s\n"
29616 "non ha potuto essere letto."
29617
29618 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29619 msgid "Could not read template"
29620 msgstr "Non posso leggere il modello"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29623 msgid "Standard[[Bullets]]"
29624 msgstr "Standard"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29627 msgid "Dings 1"
29628 msgstr "Dings 1"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29631 msgid "Dings 2"
29632 msgstr "Dings 2"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29635 msgid "Dings 3"
29636 msgstr "Dings 3"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29639 msgid "Dings 4"
29640 msgstr "Dings 4"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29645 msgid "Cancel"
29646 msgstr "Cancella"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29651 msgid "Close"
29652 msgstr "Chiudi"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29655 msgid "Unavailable:"
29656 msgstr "Non disponibile:"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29659 #, c-format
29660 msgid "Unavailable: %1$s"
29661 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29666 msgid "Uncategorized"
29667 msgstr "Non catalogati"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29670 msgid "Directories"
29671 msgstr "Cartelle"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29674 msgid "File"
29675 msgstr "File"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29678 msgid "Master document"
29679 msgstr "Documento padre"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29682 msgid "Open files"
29683 msgstr "File aperti"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29686 msgid "Manuals"
29687 msgstr "Manuali"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29693 "Continue searching from the beginning?"
29694 msgstr ""
29695 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29696 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29702 "Continue searching from the end?"
29703 msgstr ""
29704 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29705 "Continuo a cercare dalla fine?"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29709 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29712 msgid "Advanced search cancelled by user"
29713 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29716 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29717 msgid "Wrap search?"
29718 msgstr "Continuo la ricerca?"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29721 msgid "Nothing to search"
29722 msgstr "Niente da cercare"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29725 msgid "No open document(s) in which to search"
29726 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29729 msgid "Advanced Find and Replace"
29730 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
29735 msgid "Class Default"
29736 msgstr "Predefinito"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29739 msgid "Document Default"
29740 msgstr "Predefinito dal documento"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29743 msgid "Float Settings"
29744 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29747 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29748 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29751 msgid ""
29752 "Please install correctly to estimate the great\n"
29753 "amount of work other people have done for the LyX project."
29754 msgstr ""
29755 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29756 "dell'enorme\n"
29757 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29758 "LyX!"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29761 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29762 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29765 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29766 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29769 msgid ""
29770 "Please install correctly to see what has changed\n"
29771 "for this version of LyX."
29772 msgstr ""
29773 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29774 "è cambiato in questa versione."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29778 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29784 "1995--%1$s LyX Team"
29785 msgstr ""
29786 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29787 "1995-%1$s LyX Team"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29790 msgid ""
29791 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29792 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29793 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29794 "version."
29795 msgstr ""
29796 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29797 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29798 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29799 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29802 msgid ""
29803 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29804 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29805 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29806 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29807 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29808 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29809 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29810 msgstr ""
29811 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29812 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29813 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29814 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29815 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29816 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29817 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29820 msgid "not released yet"
29821 msgstr "non ancora rilasciato"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "LyX Version %1$s\n"
29827 "(%2$s)"
29828 msgstr ""
29829 "LyX Versione %1$s\n"
29830 "(%2$s)"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29833 msgid "Built from git commit hash "
29834 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29837 msgid "Library directory: "
29838 msgstr "Cartella di sistema: "
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29841 msgid "User directory: "
29842 msgstr "Cartella utente: "
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29845 #, c-format
29846 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29847 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29850 #, c-format
29851 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29852 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29855 msgid "About LyX"
29856 msgstr "Informazioni su LyX"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29859 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29860 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29861 #, c-format
29862 msgid "LyX: %1$s"
29863 msgstr "LyX: %1$s"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29866 msgid "About %1"
29867 msgstr "Informazioni su %1"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
29870 msgid "Preferences"
29871 msgstr "Preferenze"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29874 msgid "Reconfigure"
29875 msgstr "Riconfigura"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29878 msgid "Restore Defaults"
29879 msgstr "Ripristina predefiniti"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29882 msgid "Quit %1"
29883 msgstr "Chiudi %1"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29886 msgid "&OK"
29887 msgstr "&OK"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29890 msgid "Apply"
29891 msgstr "Applica"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29894 msgid "Reset"
29895 msgstr "Reimposta"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29898 msgid "Open"
29899 msgstr "Apri"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
29902 msgid "Nothing to do"
29903 msgstr "Niente da fare"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
29906 msgid "Unknown action"
29907 msgstr "Azione sconosciuta"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29910 msgid "Command not handled"
29911 msgstr "Comando non trattato"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29914 msgid "Command disabled"
29915 msgstr "Comando disabilitato"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29918 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29919 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29922 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29923 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
29926 msgid "Wrong focus!"
29927 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29930 msgid "Running configure..."
29931 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29934 msgid "Reloading configuration..."
29935 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29938 msgid "System reconfiguration failed"
29939 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
29942 msgid ""
29943 "The system reconfiguration has failed.\n"
29944 "Default textclass is used but LyX may\n"
29945 "not be able to work properly.\n"
29946 "Please reconfigure again if needed."
29947 msgstr ""
29948 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29949 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29950 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29951 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29954 msgid "System reconfigured"
29955 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
29958 msgid ""
29959 "The system has been reconfigured.\n"
29960 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29961 "updated document class specifications."
29962 msgstr ""
29963 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29964 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29965 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
29968 msgid "Exiting."
29969 msgstr "Esco."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
29972 #, c-format
29973 msgid "Opening help file %1$s..."
29974 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29977 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29978 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
29981 #, c-format
29982 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29983 msgstr ""
29984 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29985 "può essere ridefinito."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
29988 #, c-format
29989 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29990 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
29993 #, c-format
29994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29995 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
29998 #, c-format
29999 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30000 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30003 msgid "Unable to save document defaults"
30004 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30008 msgid "Unknown function."
30009 msgstr "Funzione sconosciuta."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30012 msgid "The current document was closed."
30013 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30016 msgid ""
30017 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30018 "documents and exit.\n"
30019 "\n"
30020 "Exception: "
30021 msgstr ""
30022 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30023 "modificati prima di terminare.\n"
30024 "\n"
30025 "Eccezione: "
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30029 msgid "Software exception Detected"
30030 msgstr "Rilevato problema software"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30033 msgid ""
30034 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30035 "unsaved documents and exit."
30036 msgstr ""
30037 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30038 "documenti modificati prima di terminare."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30042 msgid "Could not find UI definition file"
30043 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30046 #, c-format
30047 msgid ""
30048 "Error while reading the included file\n"
30049 "%1$s\n"
30050 "Please check your installation."
30051 msgstr ""
30052 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30053 "%1$s.\n"
30054 "Per favore, controllate l'installazione."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30057 msgid "Could not find default UI file"
30058 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30061 msgid ""
30062 "LyX could not find the default UI file!\n"
30063 "Please check your installation."
30064 msgstr ""
30065 "Non trovo il file UI di default!\n"
30066 "Per favore, controllate l'installazione."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "Error while reading the configuration file\n"
30072 "%1$s\n"
30073 "Falling back to default.\n"
30074 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30075 "check which User Interface file you are using."
30076 msgstr ""
30077 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30078 "%1$s\n"
30079 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30080 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30081 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30084 msgid "Bibliography Item Settings"
30085 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30088 msgid "BibTeX Bibliography"
30089 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30094 msgid "Clear text"
30095 msgstr "Cancella testo"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30098 msgid "All avail. databases"
30099 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30102 msgid ""
30103 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30104 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30105 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30106 "this is the place you should store it."
30107 msgstr ""
30108 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30109 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30110 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30111 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30112 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30115 msgid "Document Encoding"
30116 msgstr "Codifica documento"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30119 msgid "Database"
30120 msgstr "Catalogo"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30123 msgid "File Encoding"
30124 msgstr "Codifica file"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30127 msgid "General E&ncoding:"
30128 msgstr "Codifica &generale:"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30131 msgid ""
30132 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30133 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30134 "you can set it in the list above."
30135 msgstr ""
30136 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30137 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30138 "impostarle nell'elenco di sopra."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30141 msgid "General Encoding"
30142 msgstr "Codifica generale"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30145 msgid ""
30146 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30147 "set it here"
30148 msgstr ""
30149 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30150 "specificata di sotto, inserirla qui"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30153 msgid "Biblatex Bibliography"
30154 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30157 msgid "all reference units"
30158 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30168 msgid "D&ocuments"
30169 msgstr "D&ocumenti"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30173 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30176 msgid "Select a BibTeX database to add"
30177 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30181 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30184 msgid "Select a BibTeX style"
30185 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30188 msgid "No frame"
30189 msgstr "Nessuna cornice"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30192 msgid "Simple rectangular frame"
30193 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30196 msgid "Oval frame, thin"
30197 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30200 msgid "Oval frame, thick"
30201 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30204 msgid "Drop shadow"
30205 msgstr "Cornice ombreggiata"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30208 msgid "Shaded background"
30209 msgstr "Sfondo colorato"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30212 msgid "Double rectangular frame"
30213 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30216 msgid "Depth"
30217 msgstr "Profondità"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30220 msgid "Total Height"
30221 msgstr "Altezza totale"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30224 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30225 msgid "Makebox"
30226 msgstr "Makebox"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30229 msgid "Box Settings"
30230 msgstr "Impostazioni casella"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30233 msgid "Branch Settings"
30234 msgstr "Impostazioni ramo"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30237 msgid "Branch"
30238 msgstr "Ramo"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30241 msgid "Activated"
30242 msgstr "Attivato"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30245 msgid "Filename Suffix"
30246 msgstr "Suffisso del nome del file"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30253 msgid "Yes"
30254 msgstr "Sì"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30262 msgid "No"
30263 msgstr "No"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30266 msgid "Enter new branch name"
30267 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30274 msgstr ""
30275 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30276 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30279 msgid "&Merge"
30280 msgstr "&Incorpora"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30283 msgid "Renaming failed"
30284 msgstr "Rinomina non riuscita"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30287 msgid "The branch could not be renamed."
30288 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30291 msgid "Merge Changes"
30292 msgstr "Incorpora modifiche"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30295 msgid ""
30296 "Changed by %1\n"
30297 "\n"
30298 msgstr ""
30299 "Autore della modifica: %1\n"
30300 "\n"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30303 msgid "Change made on %1\n"
30304 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30310 msgid "No change"
30311 msgstr "Nessuna modifica"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30314 msgid "Upright"
30315 msgstr "Dritto"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30318 msgid "Italic"
30319 msgstr "Corsivo"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30322 msgid "Slanted"
30323 msgstr "Inclinato"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30326 msgid "Small Caps"
30327 msgstr "Maiuscoletto"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30330 msgid "Increase"
30331 msgstr "Aumenta"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30334 msgid "Decrease"
30335 msgstr "Riduci"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30338 msgid "(Without)[[underlining]]"
30339 msgstr "(Senza)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30342 msgid "Single[[underlining]]"
30343 msgstr "Singola"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30346 msgid "Double[[underlining]]"
30347 msgstr "Doppia"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30350 msgid "Wavy"
30351 msgstr "Ondulata"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30355 msgstr "(Senza)"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30358 msgid "Single[[strikethrough]]"
30359 msgstr "Singola"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30362 msgid "With /"
30363 msgstr "Con /"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30366 msgid "Medium"
30367 msgstr "Medio"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30371 msgid "Roman"
30372 msgstr "Romano"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30376 msgid "Sans Serif"
30377 msgstr "Senza Grazie"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30381 msgid "Typewriter"
30382 msgstr "Monospazio"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30385 msgid "(Without)[[color]]"
30386 msgstr "(Senza)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30389 msgid "Text Properties"
30390 msgstr "Proprietà testo"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30393 msgid "Reset All To &Default"
30394 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30397 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30398 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30401 msgid "&Reset All Fields"
30402 msgstr "&Ripristina tutto"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30405 msgid "All avail. citations"
30406 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30409 msgid "Regular e&xpression"
30410 msgstr "Espress&ione regolare"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30413 msgid "Case se&nsitive"
30414 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30417 msgid "Search as you &type"
30418 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30421 msgid ""
30422 "Ordered list of all cited references.\n"
30423 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30424 msgstr ""
30425 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30426 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30427 "sinistra."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30430 msgid "General text befo&re:"
30431 msgstr "Testo generale &prima:"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30434 msgid "General &text after:"
30435 msgstr "Testo generale &dopo:"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30438 msgid ""
30439 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30440 "individual items, double-click on the respective entry above."
30441 msgstr ""
30442 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30443 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30446 msgid ""
30447 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30448 "items, double-click on the respective entry above."
30449 msgstr ""
30450 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30451 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30454 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30455 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30458 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30459 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30462 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30463 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30466 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30467 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30470 msgid "All references available for citing."
30471 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30474 msgid ""
30475 "All references available for citing.\n"
30476 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30477 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30478 msgstr ""
30479 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30480 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30481 "doppio click.\n"
30482 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30485 msgid "Keys"
30486 msgstr "Chiavi"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30489 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30490 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30493 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30494 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30497 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30498 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30501 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30502 msgstr ""
30503 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30504 "premere Invio"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30507 msgid ""
30508 "\n"
30509 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30510 msgstr ""
30511 "\n"
30512 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30515 msgid "Text before"
30516 msgstr "Testo prima"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30519 msgid "Cite key"
30520 msgstr "Chiave citazione"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30523 msgid "Text after"
30524 msgstr "Testo dopo"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30527 msgid "LinkBack PDF"
30528 msgstr "LinkBack PDF"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30531 msgid "JPEG"
30532 msgstr "JPEG"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30535 msgid "pasted"
30536 msgstr "incollato"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30539 #, c-format
30540 msgid "%1$s Files"
30541 msgstr "%1$s file"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30544 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30545 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30551 msgid "Canceled."
30552 msgstr "Annullato."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30555 msgid "Overwrite external file?"
30556 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30559 #, c-format
30560 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30561 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30564 msgid "List of previous commands"
30565 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30568 msgid "Next command"
30569 msgstr "Comando successivo"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30572 msgid "Compare LyX files"
30573 msgstr "Confronta file LyX"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30576 msgid "Select document"
30577 msgstr "Selezione documento"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30583 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30586 msgid "Error while comparing documents."
30587 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30590 msgid "Aborted"
30591 msgstr "Abbandonato"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30594 msgid "Finished"
30595 msgstr "Finito"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30598 msgid "Aborting process..."
30599 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30602 msgid "differences"
30603 msgstr "differenze"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30606 msgid "Compare different revisions"
30607 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30610 msgid "big[[delimiter size]]"
30611 msgstr "Fissa (big)"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30614 msgid "Big[[delimiter size]]"
30615 msgstr "Fissa (Big)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30619 msgstr "Fissa (bigg)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30623 msgstr "Fissa (Bigg)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30626 msgid "Math Delimiter"
30627 msgstr "Delimitatori matematici"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30631 msgid "(None)"
30632 msgstr "(Nessuno)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30635 msgid "Variable"
30636 msgstr "Variabile"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30639 msgid "Module not found!"
30640 msgstr "Modulo non trovato!"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30643 msgid "&End Edit"
30644 msgstr "&Fine modifica"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30647 msgid "Validation required!"
30648 msgstr "Validazione necessaria!"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30651 msgid "Layout is valid!"
30652 msgstr "Layout valido!"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30655 msgid "Layout is invalid!"
30656 msgstr "Layout non valido!"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30659 msgid "Conversion to current format impossible!"
30660 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30663 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30664 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30667 msgid "Convert to current format"
30668 msgstr "Converti al formato corrente"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30672 msgid "Child Document"
30673 msgstr "Documento figlio"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30676 msgid "Include to Output"
30677 msgstr "Includi nell'output"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
30680 msgid "Unicode (utf8) [default]"
30681 msgstr "Unicode (utf8) [default]"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
30684 msgid "Traditional (auto-selected)"
30685 msgstr "Tradizionale (automatica)"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30688 msgid "10"
30689 msgstr "10"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30692 msgid "11"
30693 msgstr "11"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30696 msgid "12"
30697 msgstr "12"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30700 msgid ""
30701 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30702 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30703 msgstr ""
30704 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30705 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30708 msgid "empty"
30709 msgstr "Vuoto"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30712 msgid "plain"
30713 msgstr "Semplice"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30716 msgid "headings"
30717 msgstr "Intestazioni"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30720 msgid "fancy"
30721 msgstr "Fantasioso"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30724 msgid "US letter"
30725 msgstr "Lettera US"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30728 msgid "US legal"
30729 msgstr "Legale US"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30732 msgid "US executive"
30733 msgstr "Esecutivo US"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30736 msgid "A0"
30737 msgstr "A0"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30740 msgid "A1"
30741 msgstr "A1"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30744 msgid "A2"
30745 msgstr "A2"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30748 msgid "A3"
30749 msgstr "A3"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30752 msgid "A4"
30753 msgstr "A4"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30756 msgid "A5"
30757 msgstr "A5"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30760 msgid "A6"
30761 msgstr "A6"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30764 msgid "B0"
30765 msgstr "B0"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30768 msgid "B1"
30769 msgstr "B1"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30772 msgid "B2"
30773 msgstr "B2"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30776 msgid "B3"
30777 msgstr "B3"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30780 msgid "B4"
30781 msgstr "B4"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30784 msgid "B5"
30785 msgstr "B5"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30788 msgid "B6"
30789 msgstr "B6"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30792 msgid "C0"
30793 msgstr "C0"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30796 msgid "C1"
30797 msgstr "C1"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30800 msgid "C2"
30801 msgstr "C2"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30804 msgid "C3"
30805 msgstr "C3"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30808 msgid "C4"
30809 msgstr "C4"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30812 msgid "C5"
30813 msgstr "C5"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30816 msgid "C6"
30817 msgstr "C6"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30820 msgid "JIS B0"
30821 msgstr "JIS B0"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
30824 msgid "JIS B1"
30825 msgstr "JIS B1"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
30828 msgid "JIS B2"
30829 msgstr "JIS B2"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
30832 msgid "JIS B3"
30833 msgstr "JIS B3"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
30836 msgid "JIS B4"
30837 msgstr "JIS B4"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
30840 msgid "JIS B5"
30841 msgstr "JIS B5"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
30844 msgid "JIS B6"
30845 msgstr "JIS B6"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
30848 msgid "Numbered"
30849 msgstr "Numerato"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
30852 msgid "Appears in TOC"
30853 msgstr "Appare nell'indice"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
30856 msgid "Package"
30857 msgstr "Pacchetto"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
30860 msgid "Load automatically"
30861 msgstr "Usato in automatico"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30864 msgid "Load always"
30865 msgstr "Usato sempre"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30868 msgid "Do not load"
30869 msgstr "Non usato"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30872 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30873 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30876 #, c-format
30877 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30878 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
30881 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30882 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
30885 #, c-format
30886 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30887 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
30890 #, c-format
30891 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30892 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30898 "all required packages (%2$s) installed."
30899 msgstr ""
30900 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30901 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30904 msgid "All avail. modules"
30905 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
30908 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30909 msgstr ""
30910 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30911 "parametri."
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
30914 msgid "Document Class"
30915 msgstr "Classe documento"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
30918 msgid "Local Layout"
30919 msgstr "Layout locale"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30922 msgid "Text Layout"
30923 msgstr "Struttura testo"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
30926 msgid "Page Margins"
30927 msgstr "Margini"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
30930 msgid "Colors"
30931 msgstr "Colori"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
30934 msgid "Numbering & TOC"
30935 msgstr "Numerazione & Indice"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30938 msgid "Indexes"
30939 msgstr "Indici"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
30942 msgid "PDF Properties"
30943 msgstr "Proprietà PDF"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
30946 msgid "Math Options"
30947 msgstr "Opzioni matematiche"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
30950 msgid "Bullets"
30951 msgstr "Elenchi puntati"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
30954 msgid "Formats[[output]]"
30955 msgstr "Formati"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
30958 msgid "LaTeX Preamble"
30959 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
30962 msgid "&Default..."
30963 msgstr "&Predefinito..."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
30968 msgid " (not installed)"
30969 msgstr " (non installato)"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
30972 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30973 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
30976 msgid " (not available)"
30977 msgstr "(non disponibile)"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30980 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30981 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
30984 msgid "Lay&outs"
30985 msgstr "Lay&outs"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2584
30988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30989 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
30992 msgid "Local layout file"
30993 msgstr "File di layout locale"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
30996 msgid ""
30997 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30998 "file, not one in the system or user directory.\n"
30999 "Your document will not work with this layout if you\n"
31000 "move the layout file to a different directory."
31001 msgstr ""
31002 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31003 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31004 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31005 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31008 msgid "&Set Layout"
31009 msgstr "Impo&sta layout"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31012 msgid "Unable to read local layout file."
31013 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
31016 msgid "This is a local layout file."
31017 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
31020 msgid "Select master document"
31021 msgstr "Selezionare documento padre"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
31024 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31025 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
31028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31029 msgid "Unapplied changes"
31030 msgstr "Modifiche non salvate"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
31034 msgid ""
31035 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31036 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31037 msgstr ""
31038 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31039 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31043 msgid "&Apply"
31044 msgstr "&Applica"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31048 msgid "&Dismiss"
31049 msgstr "&Abbandona"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31052 msgid "Unable to set document class."
31053 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31056 msgid "Basic numerical"
31057 msgstr "Essenziale numerico"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
31060 msgid "Author-year"
31061 msgstr "Autore-anno"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31064 msgid "Author-number"
31065 msgstr "Autore-numero"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31068 #, c-format
31069 msgid "%1$s and %2$s"
31070 msgstr "%1$s e %2$s"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31073 #, c-format
31074 msgid "%1$s, %2$s"
31075 msgstr "%1$s, %2$s"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31078 #, c-format
31079 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31080 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31083 #, c-format
31084 msgid "%1$s (unavailable)"
31085 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3027
31088 msgid "Module provided by document class."
31089 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3035
31092 #, c-format
31093 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31094 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31097 #, c-format
31098 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31099 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
31102 msgid "or"
31103 msgstr "oppure"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31106 #, c-format
31107 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31108 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
31111 #, c-format
31112 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31113 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31116 #, c-format
31117 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31118 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31121 msgid ""
31122 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31123 "font></p>"
31124 msgstr ""
31125 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31126 "font></p>"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
31129 msgid "per part"
31130 msgstr "per parte"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
31133 msgid "per chapter"
31134 msgstr "per capitolo"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
31137 msgid "per section"
31138 msgstr "per sezione"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683
31141 msgid "per subsection"
31142 msgstr "per sottosezione"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31145 msgid "per child document"
31146 msgstr "per documento figlio"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3967
31149 msgid "[No options predefined]"
31150 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31154 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4196
31157 msgid "&Use Hyperref Support"
31158 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31161 msgid "Can't set layout!"
31162 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4536
31165 #, c-format
31166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31167 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4634
31170 msgid "Not Found"
31171 msgstr "non trovato"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31174 msgid "Assigned master does not include this file"
31175 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4697
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "You must include this file in the document\n"
31181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31182 "feature."
31183 msgstr ""
31184 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31185 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31186 "come genitore."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31189 msgid "Could not load master"
31190 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4702
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "The master document '%1$s'\n"
31196 "could not be loaded."
31197 msgstr ""
31198 "Il documento padre '%1$s'\n"
31199 "non può essere caricato."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31202 msgid "%1 (missing req.)"
31203 msgstr "%1 (req. mancante)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31206 msgid "personal module"
31207 msgstr "modulo personale"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31210 msgid "distributed module"
31211 msgstr "modulo distribuito"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31214 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31215 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4854
31218 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31219 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31223 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31226 msgid "Literate"
31227 msgstr "Programmazione esperta"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31230 msgid "Error List"
31231 msgstr "Lista errori"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31234 #, c-format
31235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31236 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31239 msgid "Top left"
31240 msgstr "In alto a sinistra"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31243 msgid "Bottom left"
31244 msgstr "In basso a sinistra"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31247 msgid "Baseline left"
31248 msgstr "Linea di base a sinistra"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31251 msgid "Top center"
31252 msgstr "In alto al centro"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31255 msgid "Bottom center"
31256 msgstr "In basso al centro"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31259 msgid "Baseline center"
31260 msgstr "Linea di base al centro"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31263 msgid "Top right"
31264 msgstr "In alto a destra"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31267 msgid "Bottom right"
31268 msgstr "In basso a destra"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31271 msgid "Baseline right"
31272 msgstr "Linea di base a destra"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31275 msgid "Scale%"
31276 msgstr "Scala %"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31279 msgid "Select external file"
31280 msgstr "Selezione file esterno"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31283 msgid "automatically"
31284 msgstr "automatica"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31287 msgid "Dissolve previous group?"
31288 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31295 "because this graphic was its only member.\n"
31296 "How do you want to proceed?"
31297 msgstr ""
31298 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31299 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31300 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31301 "Come si vuole procedere?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31304 #, c-format
31305 msgid "Stick with group '%1$s'"
31306 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31309 #, c-format
31310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31311 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31317 "the group will be dissolved,\n"
31318 "because this graphic was its only member.\n"
31319 "How do you want to proceed?"
31320 msgstr ""
31321 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31322 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31323 "immagine ne era il solo membro.\n"
31324 "Come si vuole procedere?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31327 #, c-format
31328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31329 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31332 msgid "Enter unique group name:"
31333 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31336 msgid "Group already defined!"
31337 msgstr "Gruppo già definito!"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31340 #, c-format
31341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31342 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31345 msgid "Set max. &width:"
31346 msgstr "&Larghezza max:"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31349 msgid "Set max. &height:"
31350 msgstr "Al&tezza max:"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31353 msgid "Maximal width of image in output"
31354 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31357 msgid "Maximal height of image in output"
31358 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31361 msgid "bp"
31362 msgstr "bp"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31365 msgid "cm"
31366 msgstr "cm"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31369 msgid "mm"
31370 msgstr "mm"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31373 msgid "in[[unit of measure]]"
31374 msgstr "in"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31377 msgid "Select graphics file"
31378 msgstr "Selezione file grafico"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31381 msgid "&Clipart"
31382 msgstr "&Galleria"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31386 msgid "Interword Space"
31387 msgstr "Spazio tra parole"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31391 msgid "Thin Space"
31392 msgstr "Spazio sottile"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31395 msgid "Medium Space"
31396 msgstr "Spazio medio"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31399 msgid "Thick Space"
31400 msgstr "Spazio spesso"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31404 msgid "Negative Thin Space"
31405 msgstr "Spazio negativo sottile"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31409 msgid "Negative Medium Space"
31410 msgstr "Spazio medio negativo"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31414 msgid "Negative Thick Space"
31415 msgstr "Spazio spesso negativo"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31419 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31422 msgid "Quad (1 em)"
31423 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31426 msgid "Double Quad (2 em)"
31427 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31431 msgid "Horizontal Fill"
31432 msgstr "Riempimento orizzontale"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31435 msgid "Visible Space"
31436 msgstr "Spazio visibile"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31439 msgid ""
31440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31443 msgstr ""
31444 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31445 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31446 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31449 msgid "Horizontal Space Settings"
31450 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31453 msgid "Hyperlink Settings"
31454 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31459 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31460 msgstr ""
31461 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31462 "parametri."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31465 msgid "Select document to include"
31466 msgstr "Scelta documento da inserire"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31470 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31473 msgid "Index Entry Settings"
31474 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31477 msgid "Label Color"
31478 msgstr "Colore etichetta"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31481 msgid "Cannot remove standard index"
31482 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31485 msgid "The default index cannot be removed."
31486 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31489 msgid "Enter new index name"
31490 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31494 msgstr ""
31495 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31496 "già."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31499 msgid "Date (current)"
31500 msgstr "Data (attuale)"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31503 msgid "Date (last modified)"
31504 msgstr "Data (ultima modifica)"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31507 msgid "Date (fix)"
31508 msgstr "Data (fissa)"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31511 msgid "Time (current)"
31512 msgstr "Ora (attuale)"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31515 msgid "Time (last modified)"
31516 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31519 msgid "Time (fix)"
31520 msgstr "Ora (fissa)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31523 msgid "Document Information"
31524 msgstr "Informazioni documento"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31527 msgid "Version Control Information"
31528 msgstr "Informazioni controllo versione"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31531 msgid "LaTeX Package Availability"
31532 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31535 msgid "LaTeX Class Availability"
31536 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31539 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31540 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31543 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31544 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31547 msgid "LyX Menu Location"
31548 msgstr "Identificazione menu LyX"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31551 msgid "Localized GUI String"
31552 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31555 msgid "LyX Toolbar Icon"
31556 msgstr "Icona di LyX"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31559 msgid "LyX Preferences Entry"
31560 msgstr "Voce preferenze LyX"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31563 msgid "LyX Application Information"
31564 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31569 msgid "Custom Format"
31570 msgstr "Formato personalizzato"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31574 msgid "Not Applicable"
31575 msgstr "Non applicabile"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31578 msgid "Package Name"
31579 msgstr "Nome pacchetto"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31582 msgid "Class Name"
31583 msgstr "Nome classe"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31587 msgid "LyX Function"
31588 msgstr "Funzione LyX"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31591 msgid "English String"
31592 msgstr "Stringa inglese"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31595 msgid "Preferences Key"
31596 msgstr "Voce preferenze"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31600 msgid ""
31601 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31602 "* d: day as number without a leading zero\n"
31603 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31604 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31605 "* dddd: long localized day name\n"
31606 "* M: month as number without a leading zero\n"
31607 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31608 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31609 "* MMMM: long localized month name\n"
31610 "* yy: year as two digit number\n"
31611 "* yyyy: year as four digit number"
31612 msgstr ""
31613 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31614 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31615 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31616 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31617 "* dddd: nome giorno completo\n"
31618 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31619 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31620 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31621 "* MMMM: nome mese completo\n"
31622 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31623 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31627 msgid ""
31628 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31629 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31630 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31631 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31632 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31633 "* m: the minute without a leading zero\n"
31634 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31635 "* s: the second without a leading zero\n"
31636 "* ss: the second with a leading zero\n"
31637 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31638 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31639 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31640 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31641 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31642 msgstr ""
31643 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31644 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31645 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31646 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31647 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31648 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31649 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31650 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31651 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31652 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31653 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31654 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31655 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31656 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31660 msgid "Please select a valid type above"
31661 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31664 msgid ""
31665 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31666 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31667 msgstr ""
31668 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31669 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31670 "non disponibile)."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31673 msgid ""
31674 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31675 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31676 msgstr ""
31677 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31678 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31679 "disponibile)."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31682 msgid ""
31683 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31684 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31685 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31686 msgstr ""
31687 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31688 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31689 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31692 msgid ""
31693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31695 "possible keyboard shortcuts for this function"
31696 msgstr ""
31697 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31698 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31699 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31702 msgid ""
31703 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31704 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31705 "to the function in the menu (using the current localization)."
31706 msgstr ""
31707 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31708 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31709 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31712 msgid ""
31713 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31714 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31715 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31716 "accelerator markup are stripped."
31717 msgstr ""
31718 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31719 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31720 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31721 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31724 msgid ""
31725 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31726 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31727 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31728 msgstr ""
31729 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31730 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31731 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31734 msgid ""
31735 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31736 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31737 msgstr ""
31738 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31739 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31740 "preferenza."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31743 msgid "Unknown"
31744 msgstr "Sconosciuto"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31747 msgid "Enter a valid value below"
31748 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31751 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31752 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31755 msgid "&Fix Time:"
31756 msgstr "Ora &fissa:"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31759 msgid "Field Settings"
31760 msgstr "Impostazioni campo"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31763 msgid "Shift-"
31764 msgstr "Shift-"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31767 msgid "Control-"
31768 msgstr "Control-"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31771 msgid "Option-"
31772 msgstr "Option-"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31775 msgid "Command-"
31776 msgstr "Command-"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31779 msgid "Label Settings"
31780 msgstr "Impostazioni etichetta"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31783 msgid "Line Settings"
31784 msgstr "Impostazioni linea"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31787 msgid "No language"
31788 msgstr "Nessun linguaggio"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31791 msgid "Program Listing Settings"
31792 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31795 msgid "No dialect"
31796 msgstr "Nessun dialetto"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31799 msgid "LaTeX Log"
31800 msgstr "Registro di LaTeX"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31803 msgid "Biber"
31804 msgstr "Biber"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31807 msgid "LyX2LyX"
31808 msgstr "LyX2LyX"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31811 msgid "Literate Programming Build Log"
31812 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31815 msgid "lyx2lyx Error Log"
31816 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31819 msgid "Version Control Log"
31820 msgstr "Registro di controllo versione"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31823 msgid "Log file not found."
31824 msgstr "File registro non trovato."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31827 msgid "No literate programming build log file found."
31828 msgstr ""
31829 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31832 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31833 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31836 msgid "No version control log file found."
31837 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31840 msgid "Preferred &Language:"
31841 msgstr "&Lingua preferita:"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31844 msgid "New File From Template"
31845 msgstr "Nuovo da modello"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31848 msgid "All available files"
31849 msgstr "Tutte i file disponibili"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31852 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31853 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31856 msgid "User and System Files"
31857 msgstr "File utente e di sistema"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31860 msgid "User Files Only"
31861 msgstr "Solo file utente"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31864 msgid "System Files Only"
31865 msgstr "Solo file di sistema"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31868 msgid "File &Language:"
31869 msgstr "&Lingua del file:"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31872 msgid ""
31873 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31874 "The selected language version will be opened."
31875 msgstr ""
31876 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
31877 "mostrate qui.\n"
31878 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31881 msgid "Select example file"
31882 msgstr "Selezionare file esempio"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31886 msgid "&Examples"
31887 msgstr "&Esempi"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31890 msgid "Select template file"
31891 msgstr "Selezionare file modello"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31895 msgid "&Templates"
31896 msgstr "&Modelli"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31899 msgid "&User files"
31900 msgstr "File &utente"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
31903 msgid "&System files"
31904 msgstr "File di &sistema"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
31907 msgid "Chose UI file"
31908 msgstr "Scelta del file UI"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
31911 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31912 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
31915 msgid "Chose bind file"
31916 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
31919 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31920 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31923 msgid "Chose keyboard map"
31924 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
31927 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31928 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
31931 msgid "Default Template"
31932 msgstr "Modello predefinito"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
31935 msgid "Open Example File"
31936 msgstr "Apertura file di esempio"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
31939 msgid "Open File"
31940 msgstr "File da aprire"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31943 msgid "[x]"
31944 msgstr "[x]"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31947 msgid "(x)"
31948 msgstr "(x)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31951 msgid "{x}"
31952 msgstr "{x}"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31955 msgid "|x|"
31956 msgstr "|x|"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31959 msgid "||x||"
31960 msgstr "||x||"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31963 msgid "bmatrix"
31964 msgstr "bmatrix"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31967 msgid "pmatrix"
31968 msgstr "pmatrix"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31971 msgid "Bmatrix"
31972 msgstr "Bmatrix"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31975 msgid "vmatrix"
31976 msgstr "vmatrix"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31979 msgid "Vmatrix"
31980 msgstr "Vmatrix"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31983 msgid "Math Matrix"
31984 msgstr "Matrice matematica"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31987 msgid "Nomenclature Settings"
31988 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31991 msgid "Note Settings"
31992 msgstr "Impostazioni nota"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31995 msgid "Paragraph Settings"
31996 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31999 msgid ""
32000 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32001 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32002 "\n"
32003 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32004 "the items is used."
32005 msgstr ""
32006 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32007 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32008 "Descrizione.\n"
32009 "\n"
32010 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32011 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32014 msgid "&Close"
32015 msgstr "&Chiudi"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32018 msgid "Phantom Settings"
32019 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32022 msgid "Look & Feel"
32023 msgstr "Aspetto grafico"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32026 msgid "File Handling"
32027 msgstr "Gestione file"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32030 msgid "Keyboard/Mouse"
32031 msgstr "Tastiera/Mouse"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32034 msgid "Input Completion"
32035 msgstr "Suggerimenti"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32038 msgid "C&ommand:"
32039 msgstr "&Comando:"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32043 msgid "Co&mmand:"
32044 msgstr "&Comando:"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32047 msgid "Screen Fonts"
32048 msgstr "Caratteri schermo"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32051 msgid "Paths"
32052 msgstr "Percorsi"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32055 msgid "Select directory for example files"
32056 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32059 msgid "Select a document templates directory"
32060 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32063 msgid "Select a temporary directory"
32064 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32067 msgid "Select a backups directory"
32068 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32071 msgid "Select a document directory"
32072 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32076 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32080 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32084 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32087 msgid "Spellchecker"
32088 msgstr "Correttore ortografico"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32091 msgid "Native"
32092 msgstr "Nativo"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32095 msgid "Aspell"
32096 msgstr "Aspell"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32099 msgid "Enchant"
32100 msgstr "Enchant"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32103 msgid "Hunspell"
32104 msgstr "Hunspell"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32107 msgid "Converters"
32108 msgstr "Convertitori"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32111 msgid "SECURITY WARNING!"
32112 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32115 msgid ""
32116 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32117 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32118 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32119 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32120 msgstr ""
32121 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32122 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32123 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32124 "più sicura è NO!"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32127 msgid "File Formats"
32128 msgstr "Formati file"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32131 msgid "Format in use"
32132 msgstr "Formato in uso"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32135 msgid ""
32136 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32137 "Please remove the converter first."
32138 msgstr ""
32139 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32140 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32143 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32144 msgstr ""
32145 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32146 "rimuovere il convertitore."
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32149 msgid "LyX needs to be restarted!"
32150 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32153 msgid ""
32154 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32155 "restart."
32156 msgstr ""
32157 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32158 "dopo un riavvio."
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32161 msgid "User Interface"
32162 msgstr "Interfaccia utente"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32165 msgid "Classic"
32166 msgstr "Classico"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32169 msgid "Oxygen"
32170 msgstr "Oxygen"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32173 msgid "Document Handling"
32174 msgstr "Gestione documento"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32177 msgid "Control"
32178 msgstr "Controllo"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32181 msgid "Shortcuts"
32182 msgstr "Scorciatoie"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32185 msgid "Function"
32186 msgstr "Funzione"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32189 msgid "Shortcut"
32190 msgstr "Scorciatoia"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32193 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32194 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32197 msgid "Mathematical Symbols"
32198 msgstr "Simboli matematici"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32201 msgid "Document and Window"
32202 msgstr "Documento e finestra"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32205 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32206 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32209 msgid "System and Miscellaneous"
32210 msgstr "Sistema e varie"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32213 msgid "Res&tore"
32214 msgstr "&Ripristina"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32218 msgid "Failed to create shortcut"
32219 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32222 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32223 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32226 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32227 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32230 msgid "Invalid or empty key sequence"
32231 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32237 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32238 msgstr ""
32239 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32240 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32243 msgid "Redefine shortcut?"
32244 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32247 msgid "&Redefine"
32248 msgstr "&Ridefinisci"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32251 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32252 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32255 msgid "Identity"
32256 msgstr "Identità"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32259 msgid "Longest label width"
32260 msgstr "Etichetta più lunga"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32263 msgid "Nomenclature List Settings"
32264 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32267 msgid "Index Settings"
32268 msgstr "Impostazioni indice"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32271 msgid "<All indexes>"
32272 msgstr "<Tutti gli indici>"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32275 msgid "Progress/Debug Messages"
32276 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32279 msgid "Debug Level"
32280 msgstr "Livello di verifica"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32283 msgid "Set"
32284 msgstr "Attivo"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32287 msgid "Cross-reference"
32288 msgstr "Riferimento"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32291 msgid "All available labels"
32292 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32295 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32296 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32299 msgid "By Occurrence"
32300 msgstr "Per occorrenza"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32303 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32304 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32307 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32308 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32311 msgid "Update the label list"
32312 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32315 msgid "&Go Back"
32316 msgstr "&Torna indietro"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32319 msgid "Jump back to the original cursor location"
32320 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32323 msgid "<No prefix>"
32324 msgstr "<Senza prefisso>"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32327 msgid "Find and Replace"
32328 msgstr "Trova e sostituisci"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32331 msgid "Export or Send Document"
32332 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32335 msgid "Show File"
32336 msgstr "Mostra file"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32339 msgid "Error -> Cannot load file!"
32340 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32343 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32344 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32347 msgid ""
32348 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32349 "beginning?"
32350 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32353 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32354 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32357 msgid "Basic Latin"
32358 msgstr "Latino di base"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32361 msgid "Latin-1 Supplement"
32362 msgstr "Latino-1 supplemento"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32365 msgid "Latin Extended-A"
32366 msgstr "Latino esteso A"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32369 msgid "Latin Extended-B"
32370 msgstr "Latino esteso B"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32373 msgid "IPA Extensions"
32374 msgstr "Estensioni IPA"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32377 msgid "Spacing Modifier Letters"
32378 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32381 msgid "Combining Diacritical Marks"
32382 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32385 msgid "Cyrillic"
32386 msgstr "Cirillico"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32389 msgid "Arabic"
32390 msgstr "Arabo"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32393 msgid "Devanagari"
32394 msgstr "Devanagari"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32397 msgid "Bengali"
32398 msgstr "Bengali"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32401 msgid "Gurmukhi"
32402 msgstr "Gurmukhi"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32405 msgid "Gujarati"
32406 msgstr "Gujarati"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32409 msgid "Oriya"
32410 msgstr "Oriya"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32413 msgid "Hangul Jamo"
32414 msgstr "Hangul Jamo"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32417 msgid "Phonetic Extensions"
32418 msgstr "Estensioni fonetiche"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32421 msgid "Latin Extended Additional"
32422 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32425 msgid "Greek Extended"
32426 msgstr "Greco esteso"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32429 msgid "General Punctuation"
32430 msgstr "Punteggiatura generale"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32433 msgid "Superscripts and Subscripts"
32434 msgstr "Apici e pedici"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32437 msgid "Currency Symbols"
32438 msgstr "Simboli di valuta"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32441 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32442 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32445 msgid "Letterlike Symbols"
32446 msgstr "Simboli alfabetici"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32449 msgid "Number Forms"
32450 msgstr "Formati numerici"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32453 msgid "Mathematical Operators"
32454 msgstr "Operatori matematici"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32457 msgid "Miscellaneous Technical"
32458 msgstr "Tecnico misto"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32461 msgid "Control Pictures"
32462 msgstr "Immagini di controllo"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32465 msgid "Optical Character Recognition"
32466 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32469 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32470 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32473 msgid "Box Drawing"
32474 msgstr "Disegno caselle"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32477 msgid "Block Elements"
32478 msgstr "Blocchi"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32481 msgid "Geometric Shapes"
32482 msgstr "Forme geometriche"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32485 msgid "Miscellaneous Symbols"
32486 msgstr "Dingbat misto"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32489 msgid "Dingbats"
32490 msgstr "Dingbat"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32493 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32494 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32497 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32498 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32501 msgid "Hiragana"
32502 msgstr "Hiragana"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32505 msgid "Katakana"
32506 msgstr "Katakana"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32509 msgid "Bopomofo"
32510 msgstr "Bopomofo"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32513 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32514 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32517 msgid "Kanbun"
32518 msgstr "Kanbun"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32521 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32522 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32525 msgid "CJK Compatibility"
32526 msgstr "Compatibilità CJK"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32529 msgid "CJK Unified Ideographs"
32530 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32533 msgid "Hangul Syllables"
32534 msgstr "Sillabe Hangul"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32537 msgid "High Surrogates"
32538 msgstr "Surrogati alti"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32541 msgid "Private Use High Surrogates"
32542 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32545 msgid "Low Surrogates"
32546 msgstr "Surrogati bassi"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32549 msgid "Private Use Area"
32550 msgstr "Area uso privato"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32553 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32554 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32557 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32558 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32561 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32562 msgstr "Forme arabe A"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32565 msgid "Combining Half Marks"
32566 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32569 msgid "CJK Compatibility Forms"
32570 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32573 msgid "Small Form Variants"
32574 msgstr "Varianti forme piccole"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32577 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32578 msgstr "Forme arabe B"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32581 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32582 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32585 msgid "Linear B Syllabary"
32586 msgstr "Sillabario lineare B"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32589 msgid "Linear B Ideograms"
32590 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32593 msgid "Aegean Numbers"
32594 msgstr "Numeri egei"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32597 msgid "Ancient Greek Numbers"
32598 msgstr "Numeri greci antichi"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32601 msgid "Old Italic"
32602 msgstr "Corsivo antico"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32605 msgid "Gothic"
32606 msgstr "Gotico"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32609 msgid "Ugaritic"
32610 msgstr "Ugaritico"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32613 msgid "Old Persian"
32614 msgstr "Persiano antico"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32617 msgid "Deseret"
32618 msgstr "Deseret"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32621 msgid "Shavian"
32622 msgstr "Shavian"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32625 msgid "Osmanya"
32626 msgstr "Osmanya"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32629 msgid "Cypriot Syllabary"
32630 msgstr "Sillabario cipriota"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32633 msgid "Kharoshthi"
32634 msgstr "Kharoshthi"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32638 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32641 msgid "Musical Symbols"
32642 msgstr "Simboli musicali"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32646 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32650 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32654 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32658 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32662 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32665 msgid "Tags"
32666 msgstr "Cartellini"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32669 msgid "Variation Selectors Supplement"
32670 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32674 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32678 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32681 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32682 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32685 msgid "Symbols"
32686 msgstr "Simboli"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32689 msgid "Tabular Settings"
32690 msgstr "Impostazioni tabella"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32693 msgid "Insert Table"
32694 msgstr "Inserzione tabella"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32697 msgid "TeX Information"
32698 msgstr "Informazioni TeX"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32701 msgid "No thesaurus available for this language!"
32702 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32705 msgid "Outline"
32706 msgstr "Navigatore"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32709 msgid "&Reset to default"
32710 msgstr "Ripristina predefinito"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32713 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32714 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32717 msgid "auto"
32718 msgstr "auto"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32722 msgid "off"
32723 msgstr "Non attivo"
32724
32725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32726 #, c-format
32727 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32728 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32731 msgid "movable"
32732 msgstr "spostabile"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32735 msgid "immovable"
32736 msgstr "inamovibile"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32739 msgid "Vertical Space Settings"
32740 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32743 msgid ""
32744 "The Document\n"
32745 "Processor[[welcome banner]]"
32746 msgstr ""
32747 "L'Elaboratore\n"
32748 "di Documenti"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32751 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32752 msgstr "1.02"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32755 msgid "version "
32756 msgstr "Versione "
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32759 msgid "unknown version"
32760 msgstr "versione sconosciuta"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32763 msgid ""
32764 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32765 "Right click to change."
32766 msgstr ""
32767 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32768 "documento. Click col destro per cambiare."
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32771 #, c-format
32772 msgid "Successful export to format: %1$s"
32773 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32776 #, c-format
32777 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32778 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32781 #, c-format
32782 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32783 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32786 #, c-format
32787 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32788 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32791 #, c-format
32792 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32793 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32796 msgid "Exit LyX"
32797 msgstr "Uscita da LyX"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32800 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32801 msgstr ""
32802 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32805 #, c-format
32806 msgid "%1$s (modified externally)"
32807 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32810 msgid "Welcome to LyX!"
32811 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32814 msgid "Automatic save done."
32815 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32818 msgid "Automatic save failed!"
32819 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32822 msgid "Command not allowed without any document open"
32823 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32826 #, c-format
32827 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32828 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32831 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32832 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32835 msgid "Document not loaded."
32836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32839 msgid "Select document to open"
32840 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32843 #, c-format
32844 msgid ""
32845 "The directory in the given path\n"
32846 "%1$s\n"
32847 "does not exist."
32848 msgstr ""
32849 "La cartella nel percorso specificato\n"
32850 "%1$s\n"
32851 "non esiste."
32852
32853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32854 #, c-format
32855 msgid "Opening document %1$s..."
32856 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32859 #, c-format
32860 msgid "Document %1$s opened."
32861 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32864 msgid "Version control detected."
32865 msgstr "Controllo versione rilevato."
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32868 #, c-format
32869 msgid "Could not open document %1$s"
32870 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32873 msgid "Couldn't import file"
32874 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32877 #, c-format
32878 msgid "No information for importing the format %1$s."
32879 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32882 #, c-format
32883 msgid "Select %1$s file to import"
32884 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32890 "Aborting import."
32891 msgstr ""
32892 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32893 "Abbandono l'importazione."
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "The document %1$s already exists.\n"
32900 "\n"
32901 "Do you want to overwrite that document?"
32902 msgstr ""
32903 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32904 "\n"
32905 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
32908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
32909 msgid "Overwrite document?"
32910 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32913 #, c-format
32914 msgid "Importing %1$s..."
32915 msgstr "Sto importando %1$s..."
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
32918 msgid "imported."
32919 msgstr "importato."
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
32922 msgid "file not imported!"
32923 msgstr "File non importato!"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
32926 msgid "newfile"
32927 msgstr "newfile"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
32930 msgid "Select LyX document to insert"
32931 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32937 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32938 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32939 "Do you want to create it?"
32940 msgstr ""
32941 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32942 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
32943 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32944 "Si vuole crearla?"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
32947 msgid "Create Language Directory?"
32948 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32951 msgid "&Yes, Create"
32952 msgstr "Sì, &Creala"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32955 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32956 msgstr "&No, salva modello qui"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
32959 msgid "Subdirectory creation failed!"
32960 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32963 msgid ""
32964 "Could not create subdirectory.\n"
32965 "The template will be saved in the parent directory."
32966 msgstr ""
32967 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
32968 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
32969
32970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32974 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32975 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32976 "Do you want to create it?"
32977 msgstr ""
32978 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32979 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
32980 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32981 "Si vuole crearla?"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
32984 msgid "Create Category Directory?"
32985 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
32988 msgid "Choose a filename to save template as"
32989 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
32992 msgid "Choose a filename to save document as"
32993 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32996 #, c-format
32997 msgid ""
32998 "The file\n"
32999 "%1$s\n"
33000 "is already open in your current session.\n"
33001 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33002 "Do you want to choose a new filename?"
33003 msgstr ""
33004 "Il file\n"
33005 "%1$s\n"
33006 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33007 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33008 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33011 msgid "Chosen File Already Open"
33012 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33017 msgid "&Rename"
33018 msgstr "&Rinomina"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "The document %1$s is already registered.\n"
33024 "\n"
33025 "Do you want to choose a new name?"
33026 msgstr ""
33027 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33028 "\n"
33029 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33032 msgid "Rename document?"
33033 msgstr "Rinomino il documento?"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33036 msgid "Copy document?"
33037 msgstr "Copio il documento?"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33040 msgid "&Copy"
33041 msgstr "&Copia"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33044 msgid "Choose a filename to export the document as"
33045 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33048 msgid "Guess from extension (*.*)"
33049 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "The document %1$s could not be saved.\n"
33055 "\n"
33056 "Do you want to rename the document and try again?"
33057 msgstr ""
33058 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33059 "\n"
33060 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33063 msgid "Rename and save?"
33064 msgstr "Rinomino e salvo?"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33067 msgid "&Retry"
33068 msgstr "&Riprova"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33071 #, c-format
33072 msgid ""
33073 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33074 "Would you like to close or hide the document?\n"
33075 "\n"
33076 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33077 "the menu: View->Hidden->...\n"
33078 "\n"
33079 "To remove this question, set your preference in:\n"
33080 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33081 msgstr ""
33082 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33083 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33084 "\n"
33085 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33086 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33087 "\n"
33088 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33089 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33092 msgid "Close or hide document?"
33093 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33096 msgid "&Hide"
33097 msgstr "&Nascondi"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33100 msgid "Close document"
33101 msgstr "Chiusura del documento"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33104 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33105 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33111 "\n"
33112 "Do you want to save the document?"
33113 msgstr ""
33114 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33115 "\n"
33116 "Volete salvare il documento?"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33119 msgid "Save new document?"
33120 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33124 msgid "&Save"
33125 msgstr "&Salva"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33128 #, c-format
33129 msgid ""
33130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33131 "\n"
33132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33133 msgstr ""
33134 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33135 "\n"
33136 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33139 #, c-format
33140 msgid ""
33141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33142 "\n"
33143 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33144 msgstr ""
33145 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33146 "\n"
33147 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33150 msgid "Save changed document?"
33151 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33152
33153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33154 msgid "Save document?"
33155 msgstr "Salvo il documento?"
33156
33157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33158 msgid "&Discard"
33159 msgstr "&Abbandona"
33160
33161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33162 #, c-format
33163 msgid ""
33164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33165 "\n"
33166 "Do you want to save the document?"
33167 msgstr ""
33168 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33169 "\n"
33170 "Volete salvare il documento?"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33173 #, c-format
33174 msgid ""
33175 "Document \n"
33176 "%1$s\n"
33177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33178 msgstr ""
33179 "Il documento\n"
33180 "%1$s\n"
33181 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33182 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33185 msgid "Reload externally changed document?"
33186 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33189 msgid "Document could not be checked in."
33190 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33193 msgid "Error when setting the locking property."
33194 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33197 msgid "Directory is not accessible."
33198 msgstr "La cartella non è accessibile."
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33201 #, c-format
33202 msgid "Opening child document %1$s..."
33203 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33204
33205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33206 #, c-format
33207 msgid "No buffer for file: %1$s."
33208 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33209
33210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33211 msgid "Inverse Search Failed"
33212 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33215 msgid ""
33216 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33217 "You may need to update the viewed document."
33218 msgstr ""
33219 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33220 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33223 msgid "Export Error"
33224 msgstr "Errore di esportazione"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33227 msgid "Error cloning the Buffer."
33228 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33229
33230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33231 msgid "Exporting ..."
33232 msgstr "Esportazione ..."
33233
33234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33235 msgid "Previewing ..."
33236 msgstr "Anteprima ..."
33237
33238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33239 msgid "Document not loaded"
33240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33241
33242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33243 msgid "Select file to insert"
33244 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33247 msgid "All Files (*)"
33248 msgstr "Tutti i file (*)"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33251 #, c-format
33252 msgid ""
33253 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33254 "on disk of the document %1$s?"
33255 msgstr ""
33256 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33257 "salvata su disco del documento %1$s?"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33260 #, c-format
33261 msgid ""
33262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33263 "version of the document %1$s?"
33264 msgstr ""
33265 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33266 "salvata del documento %1$s?"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33269 msgid "Revert to saved document?"
33270 msgstr "Torno al documento salvato?"
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33273 msgid "Saving all documents..."
33274 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33275
33276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33277 msgid "All documents saved."
33278 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33279
33280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33281 msgid "Developer mode is now enabled."
33282 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33283
33284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33285 msgid "Developer mode is now disabled."
33286 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33287
33288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33289 msgid "Toolbars unlocked."
33290 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33291
33292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33293 msgid "Toolbars locked."
33294 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33295
33296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33297 #, c-format
33298 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33299 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33300
33301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33302 #, c-format
33303 msgid "%1$s unknown command!"
33304 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33305
33306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33307 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33308 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33309
33310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33311 msgid "Please, preview the document first."
33312 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33313
33314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33315 msgid "Couldn't proceed."
33316 msgstr "Non posso procedere."
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33319 msgid "Disable Shell Escape"
33320 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33321
33322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33323 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33324 msgid "Code Preview"
33325 msgstr "Anteprima sorgente"
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33328 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33329 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33332 msgid "Close File"
33333 msgstr "Chiudi file"
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33336 msgid "%1 (read only)"
33337 msgstr "%1 (sola lettura)"
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33340 msgid "%1 (modified externally)"
33341 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33344 msgid "Hide tab"
33345 msgstr "Nascondi linguetta"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33348 msgid "Close tab"
33349 msgstr "Chiudi linguetta"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33352 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33353 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33356 msgid "Wrap Float Settings"
33357 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33360 msgid "Click to detach"
33361 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33362
33363 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33364 msgid "Ne&w Inset"
33365 msgstr "Nuo&vo inserto"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33368 #, c-format
33369 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33370 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33371
33372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33373 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33374 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33375
33376 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33377 #, c-format
33378 msgid "%1$s (unknown)"
33379 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33380
33381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33382 msgid "More...|M"
33383 msgstr "Altro...|A"
33384
33385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33386 msgid "No Group"
33387 msgstr "Nessun gruppo"
33388
33389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33390 msgid "More Spelling Suggestions"
33391 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33392
33393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33394 msgid "Add to personal dictionary|n"
33395 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33396
33397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33398 msgid "Ignore all|I"
33399 msgstr "Ignora tutto|I"
33400
33401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33402 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33403 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33404
33405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33406 msgid "Language|L"
33407 msgstr "Lingua|g"
33408
33409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33410 msgid "More Languages ...|M"
33411 msgstr "Altre lingue ...|l"
33412
33413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33414 msgid "Hidden|H"
33415 msgstr "Nascosti|N"
33416
33417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33418 msgid "<No Documents Open>"
33419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33420
33421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33422 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33423 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33424
33425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33426 msgid "View (Other Formats)|F"
33427 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33428
33429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33430 msgid "Update (Other Formats)|p"
33431 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33432
33433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33434 #, c-format
33435 msgid "View [%1$s]|V"
33436 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33437
33438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33439 #, c-format
33440 msgid "Update [%1$s]|U"
33441 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33442
33443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33444 msgid "No Custom Insets Defined!"
33445 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33446
33447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33448 msgid "(No Document Open)"
33449 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33452 msgid "Master Document"
33453 msgstr "Documento padre"
33454
33455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33456 msgid "Other Lists"
33457 msgstr "Altri elenchi"
33458
33459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33460 msgid "(Empty Table of Contents)"
33461 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33462
33463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33464 msgid "Open Outliner..."
33465 msgstr "Apri navigatore..."
33466
33467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33468 msgid "Other Toolbars"
33469 msgstr "Altre barre strumenti"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33472 msgid "No Branches Set for Document!"
33473 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33476 msgid "Index List|I"
33477 msgstr "Indice analitico|I"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33480 msgid "Index Entry|d"
33481 msgstr "Voce d'indice|V"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33484 #, c-format
33485 msgid "Index: %1$s"
33486 msgstr "Indice: %1$s"
33487
33488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33489 #, c-format
33490 msgid "Index Entry (%1$s)"
33491 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33492
33493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33494 msgid "No Citation in Scope!"
33495 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33496
33497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33499 msgid "No citations selected!"
33500 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33501
33502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33503 msgid "All authors|h"
33504 msgstr "Tutti gli autori|T"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33507 msgid "Force upper case|u"
33508 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33511 msgid "No Text Field in Scope!"
33512 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33515 msgid "Custom..."
33516 msgstr "Personalizzato..."
33517
33518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33519 #, c-format
33520 msgid "Caption (%1$s)"
33521 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33522
33523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33524 msgid "No Quote in Scope!"
33525 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33529 #, c-format
33530 msgid "%1$s (dynamic)"
33531 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33532
33533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33534 #, c-format
33535 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33536 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33537
33538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33539 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33540 msgstr "dinamiche"
33541
33542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33543 msgid "static[[Quotes]]"
33544 msgstr "statiche"
33545
33546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33547 #, c-format
33548 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33549 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33550
33551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33552 #, c-format
33553 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33554 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33555
33556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33557 #, c-format
33558 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33559 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33562 msgid "Change Style|y"
33563 msgstr "Cambia stile|i"
33564
33565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33566 #, c-format
33567 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33568 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33571 #, c-format
33572 msgid "Separated %1$s Above"
33573 msgstr "%1$s separando sopra"
33574
33575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33577 #, c-format
33578 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33579 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33580
33581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33583 #, c-format
33584 msgid "Separated %1$s Below"
33585 msgstr "%1$s separando sotto"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33588 #, c-format
33589 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33590 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33591
33592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33593 #, c-format
33594 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33595 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33596
33597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33598 #, c-format
33599 msgid "Export [%1$s]|E"
33600 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33601
33602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33603 msgid "No Action Defined!"
33604 msgstr "Nessuna azione definita!"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33607 msgid "Search"
33608 msgstr "Cerca"
33609
33610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33611 #, c-format
33612 msgid "Export %1$s"
33613 msgstr "Esporta %1$s"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33616 #, c-format
33617 msgid "Import %1$s"
33618 msgstr "Importa %1$s"
33619
33620 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33621 #, c-format
33622 msgid "Update %1$s"
33623 msgstr "Aggiorna %1$s"
33624
33625 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33626 #, c-format
33627 msgid "View %1$s"
33628 msgstr "Mostra %1$s"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33631 msgid "space"
33632 msgstr "spazio"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33635 msgid ""
33636 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33637 "characters:\n"
33638 msgstr ""
33639 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33640 "di questi caratteri:\n"
33641
33642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33643 msgid "Could not update TeX information"
33644 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33645
33646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33647 #, c-format
33648 msgid "The script `%1$s' failed."
33649 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33650
33651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33652 msgid "All Files "
33653 msgstr "Tutti i file "
33654
33655 #: src/insets/Inset.cpp:89
33656 msgid "Bibliography Entry"
33657 msgstr "Voce bibliografica"
33658
33659 #: src/insets/Inset.cpp:95
33660 msgid "Float"
33661 msgstr "Flottante"
33662
33663 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33664 msgid "Box"
33665 msgstr "Casella"
33666
33667 #: src/insets/Inset.cpp:115
33668 msgid "Horizontal Space"
33669 msgstr "Spazio orizzontale"
33670
33671 #: src/insets/Inset.cpp:164
33672 msgid "Horizontal Math Space"
33673 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33674
33675 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33676 msgid "Unknown Argument"
33677 msgstr "Argomento sconosciuto"
33678
33679 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33680 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33681 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33682
33683 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33684 msgid "Keys must be unique!"
33685 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33686
33687 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "The key %1$s already exists,\n"
33691 "it will be changed to %2$s."
33692 msgstr ""
33693 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33694 "verrà cambiata in %2$s."
33695
33696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33697 #, c-format
33698 msgid ""
33699 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33700 "If you proceed, all of them will be opened."
33701 msgstr ""
33702 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33703 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33704
33705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33706 msgid "Open Databases?"
33707 msgstr "Aprire cataloghi?"
33708
33709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33710 msgid "&Proceed"
33711 msgstr "&Procedi"
33712
33713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33714 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33715 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33716
33717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33718 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33719 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33720
33721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33722 msgid "Databases:"
33723 msgstr "Cataloghi:"
33724
33725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33726 msgid "Style File:"
33727 msgstr "File di stile:"
33728
33729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33730 msgid "Lists:"
33731 msgstr "Elenchi:"
33732
33733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33734 msgid "included in TOC"
33735 msgstr "incluso nell'indice"
33736
33737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33738 msgid ""
33739 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33740 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33741 "document'"
33742 msgstr ""
33743 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33744 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33745 "documento figlio'"
33746
33747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33748 msgid "Options: "
33749 msgstr "Opzioni: "
33750
33751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33752 msgid ""
33753 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33754 "BibTeX will be unable to find it."
33755 msgstr ""
33756 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33757 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33758
33759 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33760 msgid "simple frame"
33761 msgstr "cornice semplice"
33762
33763 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33764 msgid "frameless"
33765 msgstr "senza cornice"
33766
33767 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33768 msgid "simple frame, page breaks"
33769 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33770
33771 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33772 msgid "oval, thin"
33773 msgstr "ovale, sottile"
33774
33775 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33776 msgid "oval, thick"
33777 msgstr "ovale, spessa"
33778
33779 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33780 msgid "drop shadow"
33781 msgstr "cornice ombreggiata"
33782
33783 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33784 msgid "shaded background"
33785 msgstr "sfondo colorato"
33786
33787 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33788 msgid "double frame"
33789 msgstr "cornice doppia"
33790
33791 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33792 #, c-format
33793 msgid "%1$s (%2$s)"
33794 msgstr "%1$s (%2$s)"
33795
33796 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33797 #, c-format
33798 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33799 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33800
33801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33802 msgid "active"
33803 msgstr "attivo"
33804
33805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33807 msgid "non-active"
33808 msgstr "non attivo"
33809
33810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33811 #, c-format
33812 msgid "master %1$s, child %2$s"
33813 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33814
33815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Branch Name: %1$s\n"
33819 "Branch Status: %2$s\n"
33820 "Inset Status: %3$s"
33821 msgstr ""
33822 "Nome ramo: %1$s\n"
33823 "Stato ramo: %2$s\n"
33824 "Stato inserto: %3$s"
33825
33826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33827 msgid "Branch: "
33828 msgstr "Ramo: "
33829
33830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33831 msgid "Branch (child): "
33832 msgstr "Ramo (figlio): "
33833
33834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33835 msgid "Branch (master): "
33836 msgstr "Ramo (padre): "
33837
33838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33839 msgid "Branch (undefined): "
33840 msgstr "Ramo (non definito): "
33841
33842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33843 msgid "Branch state changes in master document"
33844 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33845
33846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33850 "sure to save the master."
33851 msgstr ""
33852 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33853 "salvare il documento padre."
33854
33855 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33856 #, c-format
33857 msgid "Sub-%1$s"
33858 msgstr "Sub-%1$s"
33859
33860 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33861 msgid "No bibliography defined!"
33862 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33863
33864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33865 #, c-format
33866 msgid "+ %1$d more entries."
33867 msgstr "+ %1$d altre voci."
33868
33869 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33870 msgid "LaTeX Command: "
33871 msgstr "Comando LaTeX: "
33872
33873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33874 msgid "InsetCommand Error: "
33875 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33876
33877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33878 msgid "Incompatible command name."
33879 msgstr "Nome comando incompatibile."
33880
33881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33882 msgid "InsetCommandParams Error: "
33883 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33884
33885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33886 msgid "InsetCommandParams: "
33887 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33888
33889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33890 msgid "Unknown parameter name: "
33891 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33892
33893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33894 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33895 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33896
33897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33898 msgid "Uncodable characters"
33899 msgstr "Carattere intraducibili"
33900
33901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33902 #, c-format
33903 msgid ""
33904 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33905 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33906 "%2$s."
33907 msgstr ""
33908 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
33909 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33910 "%2$s."
33911
33912 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33913 #, c-format
33914 msgid "External template %1$s is not installed"
33915 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33916
33917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33918 #, c-format
33919 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33920 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33921
33922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33923 msgid "float"
33924 msgstr "flottante"
33925
33926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33927 msgid "float: "
33928 msgstr "flottante: "
33929
33930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33931 msgid "subfloat: "
33932 msgstr "sottoflottante: "
33933
33934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33935 msgid " (sideways)"
33936 msgstr " (laterale)"
33937
33938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33939 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33940 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33941
33942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33943 #, c-format
33944 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33945 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33946
33947 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33948 msgid "footnote"
33949 msgstr "Nota a piè pagina"
33950
33951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "Could not copy the file\n"
33955 "%1$s\n"
33956 "into the temporary directory."
33957 msgstr ""
33958 "Non ho potuto copiare il file\n"
33959 "%1$s\n"
33960 "nella cartella temporanea."
33961
33962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33963 #, c-format
33964 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33965 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33966
33967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33968 #, c-format
33969 msgid "Graphics file: %1$s"
33970 msgstr "File grafici: %1$s"
33971
33972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33973 msgid "Hyperlink: "
33974 msgstr "Ipercollegamento: "
33975
33976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33977 msgid "www"
33978 msgstr "www"
33979
33980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33981 msgid "email"
33982 msgstr "email"
33983
33984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33985 msgid "file"
33986 msgstr "file"
33987
33988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33989 #, c-format
33990 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33991 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33992
33993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33994 msgid "FILE MISSING:"
33995 msgstr "FILE MANCANTE:"
33996
33997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
33998 msgid "Verbatim Input"
33999 msgstr "Input testuale"
34000
34001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34002 msgid "Verbatim Input*"
34003 msgstr "Input* testuale"
34004
34005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34006 msgid "Include (excluded)"
34007 msgstr "Includi (esclusi)"
34008
34009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34010 msgid "No file name specified"
34011 msgstr "Nessun nome file specificato"
34012
34013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34014 msgid ""
34015 "An included file name is empty.\n"
34016 "Ignoring Inclusion"
34017 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34018
34019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34020 msgid "Included file not found"
34021 msgstr "File incluso non trovato"
34022
34023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34024 #, c-format
34025 msgid ""
34026 "The included file\n"
34027 "'%1$s'\n"
34028 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34029 msgstr ""
34030 "Il file da includere\n"
34031 "'%1$s'\n"
34032 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34033
34034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34036 msgid "Recursive input"
34037 msgstr "Input ricorsivo"
34038
34039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34041 #, c-format
34042 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34043 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34044
34045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34046 #, c-format
34047 msgid ""
34048 "Could not load included file\n"
34049 "`%1$s'\n"
34050 "Please, check whether it actually exists."
34051 msgstr ""
34052 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34053 "`%1$s'\n"
34054 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34055
34056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34058 msgid "Error: "
34059 msgstr "Errore: "
34060
34061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "Included file `%1$s'\n"
34065 "has textclass `%2$s'\n"
34066 "while parent file has textclass `%3$s'."
34067 msgstr ""
34068 "Il file incluso `%1$s'\n"
34069 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34070 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34071
34072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34073 msgid "Different textclasses"
34074 msgstr "Classi di documento differenti"
34075
34076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34077 #, c-format
34078 msgid ""
34079 "Included file `%1$s'\n"
34080 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34081 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34082 msgstr ""
34083 "Il file incluso `%1$s'\n"
34084 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34085 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34086
34087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34088 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34089 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34090
34091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "Included file `%1$s'\n"
34095 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34096 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34097 msgstr ""
34098 "Il file incluso `%1$s'\n"
34099 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34100 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34101
34102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34103 msgid "Different LaTeX input encodings"
34104 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34105
34106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "Included file `%1$s'\n"
34110 "uses module `%2$s'\n"
34111 "which is not used in parent file."
34112 msgstr ""
34113 "Il file incluso `%1$s'\n"
34114 "usa il modulo `%2$s'\n"
34115 "che non è usato nel file genitore."
34116
34117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34118 msgid "Module not found"
34119 msgstr "Modulo non trovato"
34120
34121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34125 " LaTeX export is probably incomplete."
34126 msgstr ""
34127 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34128 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34129
34130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34131 msgid "Unsupported Inclusion"
34132 msgstr "Inclusione non supportata"
34133
34134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34135 #, c-format
34136 msgid ""
34137 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34138 "Offending file:\n"
34139 "%1$s"
34140 msgstr ""
34141 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34142 "incriminato:\n"
34143 "%1$s"
34144
34145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34146 msgid "Index sorting failed"
34147 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34148
34149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34150 #, c-format
34151 msgid ""
34152 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34153 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34154 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34155 "explained in the User Guide."
34156 msgstr ""
34157 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34158 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34159 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34160 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34161
34162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34163 msgid "Index Entry"
34164 msgstr "Voce d'indice"
34165
34166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34167 msgid "Unknown index type!"
34168 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34169
34170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34171 msgid "All indexes"
34172 msgstr "Tutti gli indici"
34173
34174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34175 msgid "subindex"
34176 msgstr "sottoindice"
34177
34178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34179 msgid "No long date format (language unknown)!"
34180 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34181
34182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34183 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34184 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34185
34186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34187 msgid "No short date format (language unknown)!"
34188 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34189
34190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34191 msgid "Please select a valid type!"
34192 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34193
34194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34195 msgid "File name (with extension)"
34196 msgstr "Nome file (con estensione)"
34197
34198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34199 msgid "File name (without extension)"
34200 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34201
34202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34203 msgid "File path"
34204 msgstr "Percorso file"
34205
34206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34207 msgid "Used text class"
34208 msgstr "Classe di testo usata"
34209
34210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34211 msgid "No version control!"
34212 msgstr "Nessun controllo versione!"
34213
34214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34215 msgid "Revision[[Version Control]]"
34216 msgstr "Revisione"
34217
34218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34219 msgid "Tree revision"
34220 msgstr "Revisione albero"
34221
34222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34223 msgid "Time[[of day]]"
34224 msgstr "Ora"
34225
34226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34227 msgid "LyX version"
34228 msgstr "Versione LyX"
34229
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34231 msgid "LyX layout format"
34232 msgstr "Formato layout di LyX"
34233
34234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34235 msgid "Invalid information inset"
34236 msgstr "Inserto informazione invalido"
34237
34238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34239 #, c-format
34240 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34241 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34242
34243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34244 #, c-format
34245 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34246 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34247
34248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34249 #, c-format
34250 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34251 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34252
34253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34254 #, c-format
34255 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34256 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34257
34258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34259 #, c-format
34260 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34261 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34262
34263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34264 #, c-format
34265 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34266 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34267
34268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34269 #, c-format
34270 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34271 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34272
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34274 #, c-format
34275 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34276 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34277
34278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34279 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34280 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34281
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34283 msgid "The name of this file (without extension)"
34284 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34285
34286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34287 msgid "The path where this file is saved"
34288 msgstr "Il percorso di questo file"
34289
34290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34291 msgid "The class this document uses"
34292 msgstr "La classe usata da questo documento"
34293
34294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34295 msgid "Version control revision"
34296 msgstr "Revisione controllo versione"
34297
34298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34299 msgid "Version control tree revision"
34300 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34301
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34303 msgid "Version control author"
34304 msgstr "Autore controllo versione"
34305
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34307 msgid "Version control date"
34308 msgstr "Data controllo versione"
34309
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34311 msgid "Version control time"
34312 msgstr "Ora controllo versione"
34313
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34315 msgid "The current LyX version"
34316 msgstr "La versione di LyX corrente"
34317
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34319 msgid "The current LyX layout format"
34320 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34321
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34323 msgid "The current date"
34324 msgstr "La data corrente"
34325
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34327 msgid "The date of last save"
34328 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34329
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34331 msgid "A static date"
34332 msgstr "Una data statica"
34333
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34335 msgid "The current time"
34336 msgstr "L'ora attuale"
34337
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34339 msgid "The time of last save"
34340 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34341
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34343 msgid "A static time"
34344 msgstr "Un'ora statica"
34345
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34347 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34348 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34349
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34351 msgid "Unknown Info!"
34352 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34353
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34355 #, c-format
34356 msgid "Unknown action %1$s"
34357 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34358
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34361 msgid "undefined"
34362 msgstr "indefinito"
34363
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34365 msgid "Return[[Key]]"
34366 msgstr "Invio"
34367
34368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34369 msgid "Tab[[Key]]"
34370 msgstr "Tab"
34371
34372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34373 msgid "PgUp"
34374 msgstr "PagSu"
34375
34376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34377 msgid "PgDown"
34378 msgstr "PagGiù"
34379
34380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34381 msgid "Backtab"
34382 msgstr "Backtab"
34383
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34385 msgid "Tab"
34386 msgstr "Tab"
34387
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34389 msgid "CapsLock"
34390 msgstr "CapsLock"
34391
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34393 msgid "Control[[Key]]"
34394 msgstr "Control"
34395
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34397 msgid "Command[[Key]]"
34398 msgstr "Comando"
34399
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34401 msgid "Option[[Key]]"
34402 msgstr "Opzione"
34403
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34405 msgid "Delete[[Key]]"
34406 msgstr "Cancella"
34407
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34409 msgid "Fn+Del"
34410 msgstr "Fn+Canc"
34411
34412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34413 msgid "Esc"
34414 msgstr "Esc"
34415
34416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34417 msgid "not set"
34418 msgstr "non impostato"
34419
34420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34421 msgid "yes"
34422 msgstr "sì"
34423
34424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34425 msgid "no"
34426 msgstr "no"
34427
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34429 #, c-format
34430 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34431 msgstr ""
34432 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34433
34434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34435 #, c-format
34436 msgid "No menu entry for action %1$s"
34437 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34438
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34440 #, c-format
34441 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34442 msgstr "%1$s sconosciuto"
34443
34444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34445 msgid "Label names must be unique!"
34446 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34447
34448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The label %1$s already exists,\n"
34452 "it will be changed to %2$s."
34453 msgstr ""
34454 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34455 "verrà cambiata in %2$s."
34456
34457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34458 msgid "DUPLICATE: "
34459 msgstr "DUPLICATA: "
34460
34461 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34462 msgid "Horizontal line"
34463 msgstr "Linea orizzontale"
34464
34465 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34466 msgid "no more lstline delimiters available"
34467 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34468
34469 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34470 msgid "Running out of delimiters"
34471 msgstr "Delimitatori esauriti"
34472
34473 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34474 msgid ""
34475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34479 "must investigate!"
34480 msgstr ""
34481 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34482 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34483 "rimane\n"
34484 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34485 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34486
34487 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34488 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34489 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34490
34491 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34492 #, c-format
34493 msgid ""
34494 "The following characters in one of the program listings are\n"
34495 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34496 "%1$s.\n"
34497 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34498 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34499 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34500 "might help."
34501 msgstr ""
34502 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34503 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34504 "%1$s.\n"
34505 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34506 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34507 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34508 "potrebbe essere d'aiuto."
34509
34510 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34511 #, c-format
34512 msgid ""
34513 "The following characters in one of the program listings are\n"
34514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34515 "%1$s."
34516 msgstr ""
34517 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34518 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34519 "%1$s."
34520
34521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34522 msgid "A value is expected."
34523 msgstr "È richiesto un valore."
34524
34525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34529 msgid "Unbalanced braces!"
34530 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34531
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34533 msgid "Please specify true or false."
34534 msgstr "Specificare true o false."
34535
34536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34537 msgid "Only true or false is allowed."
34538 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34539
34540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34541 msgid "Please specify an integer value."
34542 msgstr "Specificare un valore intero."
34543
34544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34545 msgid "An integer is expected."
34546 msgstr "È richiesto un intero."
34547
34548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34550 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34551
34552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34554 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34555
34556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34557 #, c-format
34558 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34559 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34560
34561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34563 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34564
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34566 #, c-format
34567 msgid "Please specify one of %1$s."
34568 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34569
34570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34571 #, c-format
34572 msgid "Try one of %1$s."
34573 msgstr "Provare uno di %1$s."
34574
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34576 #, c-format
34577 msgid "I guess you mean %1$s."
34578 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34579
34580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34581 #, c-format
34582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34583 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34584
34585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34586 #, c-format
34587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34588 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34589
34590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34591 msgid ""
34592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34593 msgstr ""
34594 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34595
34596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34597 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34598 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34599
34600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34601 msgid ""
34602 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34603 "trblTRBL"
34604 msgstr ""
34605 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34606 "sottoinsieme di trblTRBL"
34607
34608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34609 msgid ""
34610 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34611 "right, bottom left and top left corner."
34612 msgstr ""
34613 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34614 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34615
34616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34617 msgid "Previously defined color name as a string"
34618 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34619
34620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34621 msgid "Enter something like \\color{white}"
34622 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34623
34624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34625 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34626 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34627
34628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34629 msgid "auto, last or a number"
34630 msgstr "auto, last oppure un numero"
34631
34632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34633 msgid ""
34634 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34636 "a listing inset)"
34637 msgstr ""
34638 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34639 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34640 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34641 "programma)"
34642
34643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34644 msgid ""
34645 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34646 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34647 "listing inset)"
34648 msgstr ""
34649 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34650 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34651 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34652 "programma)"
34653
34654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34655 msgid "default: _minted-<jobname>"
34656 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34657
34658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34660 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34661
34662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34664 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34665
34666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34668 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34669
34670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34671 msgid "A latex name such as \\small"
34672 msgstr "Un nome latex come \\small"
34673
34674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34676 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34677
34678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34680 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34681
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34683 msgid ""
34684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34685 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
34686 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34687 msgstr ""
34688 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34689 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34690 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34691 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34692
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34694 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34695 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34696
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34698 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34699 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34700
34701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34702 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34703 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34704
34705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34706 msgid "For PHP only"
34707 msgstr "Solo per PHP"
34708
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34710 msgid "The style used by Pygments"
34711 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34712
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34714 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34715 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34716
34717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34718 msgid "Enables latex code in comments"
34719 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34720
34721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34722 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34723 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34724
34725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34726 #, c-format
34727 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34728 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34729
34730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34731 #, c-format
34732 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34733 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34734
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34736 #, c-format
34737 msgid "Parameter %1$s: "
34738 msgstr "Parametro %1$s: "
34739
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34741 #, c-format
34742 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34743 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34744
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34746 #, c-format
34747 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34748 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34749
34750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34751 msgid "New Page"
34752 msgstr "Nuova pagina"
34753
34754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34755 msgid "Page Break"
34756 msgstr "Interruzione di pagina"
34757
34758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34759 msgid "Clear Page"
34760 msgstr "Azzera pagina"
34761
34762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34763 msgid "Clear Double Page"
34764 msgstr "Azzera pagina doppia"
34765
34766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34767 msgid "Nom: "
34768 msgstr "Nom: "
34769
34770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34771 msgid "Nomenclature Symbol: "
34772 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34773
34774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34775 msgid "Description: "
34776 msgstr "Descrizione: "
34777
34778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34779 msgid "Sorting: "
34780 msgstr "Ordinamento: "
34781
34782 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34783 msgid "note"
34784 msgstr "Nota di LyX"
34785
34786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34787 msgid "Phantom"
34788 msgstr "Segnaposto"
34789
34790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34791 msgid "HPhantom"
34792 msgstr "HPhantom"
34793
34794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34795 msgid "VPhantom"
34796 msgstr "VPhantom"
34797
34798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34799 msgid "phantom"
34800 msgstr "phantom"
34801
34802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34803 msgid "hphantom"
34804 msgstr "hphantom"
34805
34806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34807 msgid "vphantom"
34808 msgstr "vphantom"
34809
34810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34811 #, c-format
34812 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34813 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34814
34815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34816 #, c-format
34817 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34818 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34819
34820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34821 #, c-format
34822 msgid "%1$stext"
34823 msgstr "%1$stesto"
34824
34825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34826 #, c-format
34827 msgid "text%1$s"
34828 msgstr "testo%1$s"
34829
34830 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34831 msgid "BROKEN: "
34832 msgstr "SCORRETTA: "
34833
34834 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34835 msgid "Ref: "
34836 msgstr "Ref: "
34837
34838 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34839 msgid "Equation"
34840 msgstr "Equazione"
34841
34842 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34843 msgid "EqRef: "
34844 msgstr "EqRef: "
34845
34846 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34847 msgid "Page Number"
34848 msgstr "Numero pagina"
34849
34850 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34851 msgid "Page: "
34852 msgstr "Pagina: "
34853
34854 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34855 msgid "Textual Page Number"
34856 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34857
34858 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34859 msgid "TextPage: "
34860 msgstr "Pagina di testo: "
34861
34862 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34863 msgid "Standard+Textual Page"
34864 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34865
34866 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34867 msgid "Ref+Text: "
34868 msgstr "Riferimento e testo: "
34869
34870 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34871 msgid "Reference to Name"
34872 msgstr "Riferimento a nome"
34873
34874 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34875 msgid "NameRef: "
34876 msgstr "NameRef: "
34877
34878 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34879 msgid "Formatted"
34880 msgstr "Formattato"
34881
34882 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34883 msgid "Format: "
34884 msgstr "Formato: "
34885
34886 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34887 msgid "Label Only"
34888 msgstr "Solo etichetta"
34889
34890 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34891 msgid "Label: "
34892 msgstr "Etichetta: "
34893
34894 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34895 msgid "subscript"
34896 msgstr "sottoscritto"
34897
34898 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34899 msgid "superscript"
34900 msgstr "soprascritto"
34901
34902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34903 msgid "Protected Space"
34904 msgstr "Spazio protetto"
34905
34906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34907 msgid "Quad Space"
34908 msgstr "Spazio quad"
34909
34910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34911 msgid "Double Quad Space"
34912 msgstr "Due quadratoni"
34913
34914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34915 msgid "Enspace"
34916 msgstr "Enspace"
34917
34918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34919 msgid "Enskip"
34920 msgstr "Enskip"
34921
34922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34923 msgid "Protected Horizontal Fill"
34924 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34925
34926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34928 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34929
34930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34932 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34933
34934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34937
34938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34940 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34941
34942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34945
34946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34948 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34949
34950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34951 #, c-format
34952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34953 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34954
34955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34956 #, c-format
34957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34958 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34959
34960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34961 msgid "Unknown TOC type"
34962 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34963
34964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
34965 msgid "Selections not supported."
34966 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34967
34968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
34969 msgid "Multi-column in current or destination column."
34970 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34971
34972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
34973 msgid "Multi-row in current or destination row."
34974 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34975
34976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
34977 msgid "Selection size should match clipboard content."
34978 msgstr ""
34979 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34980
34981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34982 msgid "wrap: "
34983 msgstr "cinto: "
34984
34985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34986 msgid "wrap"
34987 msgstr "cinto"
34988
34989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34990 msgid "Not shown."
34991 msgstr "Non mostrato."
34992
34993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34994 msgid "Loading..."
34995 msgstr "Sto caricando..."
34996
34997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34998 msgid "Converting to loadable format..."
34999 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35000
35001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35002 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35003 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35004
35005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35006 msgid "Scaling etc..."
35007 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35008
35009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35010 msgid "Ready to display"
35011 msgstr "Pronto a mostrare"
35012
35013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35014 msgid "No file found!"
35015 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35016
35017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35018 msgid "Error converting to loadable format"
35019 msgstr ""
35020 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35021
35022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35023 msgid "Error loading file into memory"
35024 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35025
35026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35027 msgid "Error generating the pixmap"
35028 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35029
35030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35031 msgid "No image"
35032 msgstr "Nessuna immagine"
35033
35034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35035 msgid "Preview loading"
35036 msgstr "Caricamento anteprima"
35037
35038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35039 msgid "Preview ready"
35040 msgstr "L'anteprima è pronta"
35041
35042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35043 msgid "Preview failed"
35044 msgstr "Anteprima non riuscita"
35045
35046 #: src/lengthcommon.cpp:41
35047 msgid "cc[[unit of measure]]"
35048 msgstr "cc"
35049
35050 #: src/lengthcommon.cpp:41
35051 msgid "dd"
35052 msgstr "dd"
35053
35054 #: src/lengthcommon.cpp:41
35055 msgid "em"
35056 msgstr "em"
35057
35058 #: src/lengthcommon.cpp:42
35059 msgid "ex"
35060 msgstr "ex"
35061
35062 #: src/lengthcommon.cpp:42
35063 msgid "mu[[unit of measure]]"
35064 msgstr "mu"
35065
35066 #: src/lengthcommon.cpp:42
35067 msgid "pc"
35068 msgstr "pc"
35069
35070 #: src/lengthcommon.cpp:43
35071 msgid "pt"
35072 msgstr "pt"
35073
35074 #: src/lengthcommon.cpp:43
35075 msgid "sp"
35076 msgstr "sp"
35077
35078 #: src/lengthcommon.cpp:43
35079 msgid "Text Width %"
35080 msgstr "Larghezza Testo %"
35081
35082 #: src/lengthcommon.cpp:44
35083 msgid "Column Width %"
35084 msgstr "Larghezza Colonna %"
35085
35086 #: src/lengthcommon.cpp:44
35087 msgid "Page Width %"
35088 msgstr "Larghezza Pagina %"
35089
35090 #: src/lengthcommon.cpp:44
35091 msgid "Line Width %"
35092 msgstr "Larghezza Riga %"
35093
35094 #: src/lengthcommon.cpp:45
35095 msgid "Text Height %"
35096 msgstr "Altezza Testo %"
35097
35098 #: src/lengthcommon.cpp:45
35099 msgid "Page Height %"
35100 msgstr "Altezza Pagina %"
35101
35102 #: src/lengthcommon.cpp:45
35103 msgid "Line Distance %"
35104 msgstr "Separazione Righe %"
35105
35106 #: src/lyxfind.cpp:236
35107 msgid "Search error"
35108 msgstr "Cerca errore"
35109
35110 #: src/lyxfind.cpp:236
35111 msgid "Search string is empty"
35112 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35113
35114 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35115 msgid ""
35116 "End of file reached while searching forward.\n"
35117 "Continue searching from the beginning?"
35118 msgstr ""
35119 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35120 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35121
35122 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35123 msgid ""
35124 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35125 "Continue searching from the end?"
35126 msgstr ""
35127 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35128 "Continuo a cercare dalla fine?"
35129
35130 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35131 msgid "String not found."
35132 msgstr "Stringa non trovata."
35133
35134 #: src/lyxfind.cpp:508
35135 msgid "String found."
35136 msgstr "Stringa trovata."
35137
35138 #: src/lyxfind.cpp:510
35139 msgid "String has been replaced."
35140 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35141
35142 #: src/lyxfind.cpp:513
35143 #, c-format
35144 msgid "%1$d strings have been replaced."
35145 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35146
35147 #: src/lyxfind.cpp:3671
35148 msgid "Invalid regular expression!"
35149 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35150
35151 #: src/lyxfind.cpp:3680
35152 msgid "One match has been replaced."
35153 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35154
35155 #: src/lyxfind.cpp:3683
35156 msgid "Two matches have been replaced."
35157 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35158
35159 #: src/lyxfind.cpp:3686
35160 #, c-format
35161 msgid "%1$d matches have been replaced."
35162 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35163
35164 #: src/lyxfind.cpp:3692
35165 msgid "Match not found."
35166 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35167
35168 #: src/lyxfind.cpp:3698
35169 msgid "Match has been replaced."
35170 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35171
35172 #: src/lyxfind.cpp:3700
35173 msgid "Match found."
35174 msgstr "Corrispondenza trovata."
35175
35176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35178 #, c-format
35179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35181
35182 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35183 #, c-format
35184 msgid "Box: %1$s"
35185 msgstr "Casella: %1$s"
35186
35187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35188 #, c-format
35189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35190 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35191
35192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35193 #, c-format
35194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35195 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35196
35197 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35198 #, c-format
35199 msgid "Color: %1$s"
35200 msgstr "Colore: %1$s"
35201
35202 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35203 #, c-format
35204 msgid "Decoration: %1$s"
35205 msgstr "Decorazione: %1$s"
35206
35207 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35208 #, c-format
35209 msgid "Environment: %1$s"
35210 msgstr "Ambiente: %1$s"
35211
35212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35213 msgid "Cursor not in table"
35214 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35215
35216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35217 msgid "Only one row"
35218 msgstr "Una sola riga"
35219
35220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35221 msgid "Only one column"
35222 msgstr "Una sola colonna"
35223
35224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35225 msgid "No hline to delete"
35226 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35227
35228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35229 msgid "No vline to delete"
35230 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35231
35232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35233 #, c-format
35234 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35235 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35236
35237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35238 #, c-format
35239 msgid "Type: %1$s"
35240 msgstr "Tipo: %1$s"
35241
35242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35243 msgid "Bad math environment"
35244 msgstr "Contesto matematico errato"
35245
35246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35247 msgid ""
35248 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35249 "Change the math formula type and try again."
35250 msgstr ""
35251 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35252 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35253
35254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35255 msgid "No number"
35256 msgstr "Nessun numero"
35257
35258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35259 #, c-format
35260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35261 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35262
35263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35264 #, c-format
35265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35266 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35267
35268 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35269 #, c-format
35270 msgid "Macro: %1$s"
35271 msgstr "Macro: %1$s"
35272
35273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35274 msgid "optional"
35275 msgstr "opzionale"
35276
35277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35278 msgid "math macro"
35279 msgstr "macro matematica"
35280
35281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35282 #, c-format
35283 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35284 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35285
35286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35287 #, c-format
35288 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35289 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35290
35291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35293 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35294 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35295
35296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35297 msgid "create new math text environment ($...$)"
35298 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35299
35300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35301 msgid "entered math text mode (textrm)"
35302 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35303
35304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35305 msgid "Regular expression editor mode"
35306 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35307
35308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35309 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35310 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35311
35312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35313 msgid "Standard[[mathref]]"
35314 msgstr "Standard"
35315
35316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35317 msgid "PrettyRef"
35318 msgstr "Riferimento abbellito"
35319
35320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35321 msgid "FormatRef: "
35322 msgstr "FormatRef: "
35323
35324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35325 #, c-format
35326 msgid "Size: %1$s"
35327 msgstr "Dimensione: %1$s"
35328
35329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35330 #, c-format
35331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35333
35334 #: src/output.cpp:37
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "Could not open the specified document\n"
35338 "%1$s."
35339 msgstr ""
35340 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35341 "%1$s."
35342
35343 #: src/output_latex.cpp:1522
35344 msgid "Error in latexParagraphs"
35345 msgstr "Errore di composizione"
35346
35347 #: src/output_latex.cpp:1523
35348 #, c-format
35349 msgid ""
35350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35352 msgstr ""
35353 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35354 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35355
35356 #: src/output_plaintext.cpp:144
35357 msgid "Abstract: "
35358 msgstr "Sommario: "
35359
35360 #: src/output_plaintext.cpp:156
35361 msgid "References: "
35362 msgstr "Referimenti: "
35363
35364 #: src/support/Package.cpp:169
35365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35366 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35367
35368 #: src/support/Package.cpp:173
35369 msgid "Done!"
35370 msgstr "Fatto!"
35371
35372 #: src/support/Package.cpp:528
35373 msgid "LyX binary not found"
35374 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35375
35376 #: src/support/Package.cpp:529
35377 #, c-format
35378 msgid ""
35379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35380 msgstr ""
35381 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35382 "comando %1$s"
35383
35384 #: src/support/Package.cpp:648
35385 #, c-format
35386 msgid ""
35387 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35388 "\t%1$s\n"
35389 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35390 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35391 msgstr ""
35392 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35393 "\t%1$s\n"
35394 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35395 "d'ambiente\n"
35396 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35397
35398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35399 msgid "File not found"
35400 msgstr "File non trovato"
35401
35402 #: src/support/Package.cpp:718
35403 #, c-format
35404 msgid ""
35405 "Invalid %1$s switch.\n"
35406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35407 msgstr ""
35408 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35409 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35410
35411 #: src/support/Package.cpp:745
35412 #, c-format
35413 msgid ""
35414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35416 msgstr ""
35417 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35418 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35419
35420 #: src/support/Package.cpp:769
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35424 "%2$s is not a directory."
35425 msgstr ""
35426 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35427 "%2$s non è una cartella."
35428
35429 #: src/support/Package.cpp:771
35430 msgid "Directory not found"
35431 msgstr "Cartella non trovata"
35432
35433 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35434 #, c-format
35435 msgid ""
35436 "The command\n"
35437 "%1$s\n"
35438 "has not yet completed.\n"
35439 "\n"
35440 "Do you want to stop it?"
35441 msgstr ""
35442 "Il comando\n"
35443 "%1$s\n"
35444 "è ancora in esecuzione.\n"
35445 "\n"
35446 "Devo fermarlo?"
35447
35448 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35449 msgid "Stop command?"
35450 msgstr "Fermo il comando?"
35451
35452 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35453 msgid "&Stop it"
35454 msgstr "&Fermalo"
35455
35456 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35457 msgid "Let it &run"
35458 msgstr "Lascialo &andare"
35459
35460 #: src/support/debug.cpp:41
35461 msgid "No debugging messages"
35462 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35463
35464 #: src/support/debug.cpp:42
35465 msgid "General information"
35466 msgstr "Informazioni generali"
35467
35468 #: src/support/debug.cpp:43
35469 msgid "Program initialisation"
35470 msgstr "Inizializzazione programma"
35471
35472 #: src/support/debug.cpp:44
35473 msgid "Keyboard events handling"
35474 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35475
35476 #: src/support/debug.cpp:45
35477 msgid "GUI handling"
35478 msgstr "Gestione GUI"
35479
35480 #: src/support/debug.cpp:46
35481 msgid "Lyxlex grammar parser"
35482 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35483
35484 #: src/support/debug.cpp:47
35485 msgid "Configuration files reading"
35486 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35487
35488 #: src/support/debug.cpp:48
35489 msgid "Custom keyboard definition"
35490 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35491
35492 #: src/support/debug.cpp:49
35493 msgid "LaTeX generation/execution"
35494 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35495
35496 #: src/support/debug.cpp:50
35497 msgid "Math editor"
35498 msgstr "Editor matematico"
35499
35500 #: src/support/debug.cpp:51
35501 msgid "Font handling"
35502 msgstr "Gestione caratteri"
35503
35504 #: src/support/debug.cpp:52
35505 msgid "Textclass files reading"
35506 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35507
35508 #: src/support/debug.cpp:53
35509 msgid "Version control"
35510 msgstr "Controllo versione"
35511
35512 #: src/support/debug.cpp:54
35513 msgid "External control interface"
35514 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35515
35516 #: src/support/debug.cpp:55
35517 msgid "Undo/Redo mechanism"
35518 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35519
35520 #: src/support/debug.cpp:56
35521 msgid "User commands"
35522 msgstr "Comandi utente"
35523
35524 #: src/support/debug.cpp:57
35525 msgid "The LyX Lexer"
35526 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35527
35528 #: src/support/debug.cpp:58
35529 msgid "Dependency information"
35530 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35531
35532 #: src/support/debug.cpp:59
35533 msgid "LyX Insets"
35534 msgstr "Inserti di LyX"
35535
35536 #: src/support/debug.cpp:60
35537 msgid "Files used by LyX"
35538 msgstr "File usati da LyX"
35539
35540 #: src/support/debug.cpp:61
35541 msgid "Workarea events"
35542 msgstr "Eventi area di lavoro"
35543
35544 #: src/support/debug.cpp:62
35545 msgid "Clipboard handling"
35546 msgstr "Gestione appunti"
35547
35548 #: src/support/debug.cpp:63
35549 msgid "Graphics conversion and loading"
35550 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35551
35552 #: src/support/debug.cpp:64
35553 msgid "Change tracking"
35554 msgstr "Tracciamento modifiche"
35555
35556 #: src/support/debug.cpp:65
35557 msgid "External template/inset messages"
35558 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35559
35560 #: src/support/debug.cpp:66
35561 msgid "RowPainter profiling"
35562 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35563
35564 #: src/support/debug.cpp:67
35565 msgid "Scrolling debugging"
35566 msgstr "Verifica scorrimento"
35567
35568 #: src/support/debug.cpp:68
35569 msgid "Math macros"
35570 msgstr "Macro matematiche"
35571
35572 #: src/support/debug.cpp:69
35573 msgid "RTL/Bidi"
35574 msgstr "RTL/Bidi"
35575
35576 #: src/support/debug.cpp:70
35577 msgid "Locale/Internationalisation"
35578 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35579
35580 #: src/support/debug.cpp:71
35581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35582 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35583
35584 #: src/support/debug.cpp:72
35585 msgid "Find and replace mechanism"
35586 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35587
35588 #: src/support/debug.cpp:73
35589 msgid "Developers' general debug messages"
35590 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35591
35592 #: src/support/debug.cpp:74
35593 msgid "All debugging messages"
35594 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35595
35596 #: src/support/debug.cpp:153
35597 #, c-format
35598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35599 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35600
35601 #: src/support/lassert.cpp:60
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "Assertion %1$s violated in\n"
35605 "file: %2$s, line: %3$s"
35606 msgstr ""
35607 "Asserzione %1$s violata in\n"
35608 "file: %2$s, linea: %3$s"
35609
35610 #: src/support/lassert.cpp:70
35611 msgid ""
35612 "It should be safe to continue, but you\n"
35613 "may wish to save your work and restart LyX."
35614 msgstr ""
35615 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35616 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35617
35618 #: src/support/lassert.cpp:73
35619 msgid "Warning!"
35620 msgstr "Attenzione!"
35621
35622 #: src/support/lassert.cpp:80
35623 msgid ""
35624 "There has been an error with this document.\n"
35625 "LyX will attempt to close it safely."
35626 msgstr ""
35627 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35628 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35629
35630 #: src/support/lassert.cpp:83
35631 msgid "Buffer Error!"
35632 msgstr "Errore di buffer!"
35633
35634 #: src/support/lassert.cpp:90
35635 msgid ""
35636 "LyX has encountered an application error\n"
35637 "and will now shut down."
35638 msgstr ""
35639 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35640 "ed adesso LyX si chiuderà."
35641
35642 #: src/support/lassert.cpp:93
35643 msgid "Fatal Exception!"
35644 msgstr "Eccezione fatale!"
35645
35646 #: src/support/os_win32.cpp:492
35647 msgid "System file not found"
35648 msgstr "File di sistema non trovato"
35649
35650 #: src/support/os_win32.cpp:493
35651 msgid ""
35652 "Unable to load shfolder.dll\n"
35653 "Please install."
35654 msgstr ""
35655 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35656 "Occorre installarlo."
35657
35658 #: src/support/os_win32.cpp:498
35659 msgid "System function not found"
35660 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35661
35662 #: src/support/os_win32.cpp:499
35663 msgid ""
35664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35665 "Don't know how to proceed. Sorry."
35666 msgstr ""
35667 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35668 "Non so come procedere. Spiacente."
35669
35670 #: src/support/userinfo.cpp:45
35671 msgid "Unknown user"
35672 msgstr "Utente sconosciuto"
35673
35674 #~ msgid "Encoding"
35675 #~ msgstr "Codifica"
35676
35677 #~ msgid "Lan&guage default"
35678 #~ msgstr "&Default di lingua"
35679
35680 #~ msgid "Othe&r:"
35681 #~ msgstr "Altr&o:"
35682
35683 #~ msgid ""
35684 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
35685 #~ "properly installed"
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
35688 #~ "correttamente installato"
35689
35690 #~ msgid "Symbol"
35691 #~ msgstr "Simbolo"
35692
35693 #~ msgid "Inherit"
35694 #~ msgstr "Eredita"
35695
35696 #~ msgid "Smallcaps"
35697 #~ msgstr "Maiuscoletto"
35698
35699 #~ msgid "Toggle"
35700 #~ msgstr "Commuta"
35701
35702 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
35703 #~ msgstr "Enfasi %1$s, "
35704
35705 #~ msgid "Underline %1$s, "
35706 #~ msgstr "Sottolineatura %1$s, "
35707
35708 #~ msgid "Double underline %1$s, "
35709 #~ msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
35710
35711 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
35712 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
35713
35714 #~ msgid "Strike out %1$s, "
35715 #~ msgstr "Depennazione %1$s, "
35716
35717 #~ msgid "Cross out %1$s, "
35718 #~ msgstr "Cancellazione %1$s, "
35719
35720 #~ msgid "Noun %1$s, "
35721 #~ msgstr "Sostantivazione %1$s, "
35722
35723 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
35724 #~ msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
35725
35726 #~ msgid "Edit"
35727 #~ msgstr "Modifica"
35728
35729 #~ msgid "Find"
35730 #~ msgstr "Trova"
35731
35732 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35733 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35734
35735 #~ msgid "Change bars"
35736 #~ msgstr "Barre di modifica"
35737
35738 #~ msgid "Fix cm"
35739 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35740
35741 #~ msgid "Fix LaTeX"
35742 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35743
35744 #~ msgid "FiXme"
35745 #~ msgstr "FiXme"
35746
35747 #~ msgid "Foot to End"
35748 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35749
35750 #~ msgid "Initials"
35751 #~ msgstr "Capolettere"
35752
35753 #~ msgid "literate"
35754 #~ msgstr "programmazione esperta"
35755
35756 #~ msgid "charstyles"
35757 #~ msgstr "Stili di testo"
35758
35759 #~ msgid "Natbibapa"
35760 #~ msgstr "Natbibapa"
35761
35762 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35763 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35764
35765 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35766 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35767
35768 #~ msgid "theorems"
35769 #~ msgstr "teoremi"
35770
35771 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35772 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35773
35774 #~ msgid "Set top line"
35775 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35776
35777 #~ msgid "Set bottom line"
35778 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35779
35780 #~ msgid "Set left line"
35781 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35782
35783 #~ msgid "Press button to check validity..."
35784 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35785
35786 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35787 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35788
35789 #~ msgid "&Subject:"
35790 #~ msgstr "&Soggetto:"
35791
35792 #~ msgid "Enable"
35793 #~ msgstr "Abilitato"
35794
35795 #~ msgid ""
35796 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35797 #~ "quality of fonts"
35798 #~ msgstr ""
35799 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35800 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35801
35802 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35803 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35804
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35807 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35808
35809 #~ msgid "Character set"
35810 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35811
35812 #~ msgid "&Date format:"
35813 #~ msgstr "&Formato data:"
35814
35815 #~ msgid "Date format for strftime output"
35816 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35817
35818 #~ msgid ""
35819 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35820 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35823 #~ "dettagli.\n"
35824 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35825
35826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35827 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35828
35829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35830 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35831
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35836 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35837
35838 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35839 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35840
35841 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35844 #~ "relativo alla cartella del documento."
35845
35846 #~ msgid "Browse your local directory"
35847 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35848
35849 #~ msgid "&Add..."
35850 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35851
35852 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35853 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35854
35855 #~ msgid "Time"
35856 #~ msgstr "Ora"
35857
35858 #~ msgid "Information Name:"
35859 #~ msgstr "Nome informazione:"
35860
35861 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35862 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35863
35864 #~ msgid "Begin frontmatter"
35865 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35866
35867 #~ msgid "End frontmatter"
35868 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35869
35870 #~ msgid "Path|P"
35871 #~ msgstr "Percorso|P"
35872
35873 #~ msgid "Class|C"
35874 #~ msgstr "Classe|C"
35875
35876 #~ msgid "File Revision|R"
35877 #~ msgstr "Revisione file|R"
35878
35879 #~ msgid "Revision Author|A"
35880 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35881
35882 #~ msgid "Revision Date|D"
35883 #~ msgstr "Data revisione|D"
35884
35885 #~ msgid "Revision Time|i"
35886 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35887
35888 #~ msgid "Document Info|D"
35889 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35890
35891 #~ msgid "unknown"
35892 #~ msgstr "sconosciuto"
35893
35894 #~ msgid "shortcut"
35895 #~ msgstr "scorciatoia"
35896
35897 #~ msgid "shortcuts"
35898 #~ msgstr "scorciatoie"
35899
35900 #~ msgid "lyxrc"
35901 #~ msgstr "lyxrc"
35902
35903 #~ msgid "package"
35904 #~ msgstr "pacchetto"
35905
35906 #~ msgid "menu"
35907 #~ msgstr "menu"
35908
35909 #~ msgid "icon"
35910 #~ msgstr "icona"
35911
35912 #~ msgid "buffer"
35913 #~ msgstr "buffer"
35914
35915 #~ msgid "lyxinfo"
35916 #~ msgstr "lyxinfo"
35917
35918 #~ msgid "Info Inset Settings"
35919 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35920
35921 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35922 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
35923
35924 #~ msgid "Da&tabases"
35925 #~ msgstr "&Cataloghi"
35926
35927 #~ msgid "O&ptions:"
35928 #~ msgstr "O&pzioni:"
35929
35930 #~ msgid "App&ly"
35931 #~ msgstr "&Applica"
35932
35933 #~ msgid "Insert the delimiters"
35934 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35935
35936 #~ msgid "&Insert"
35937 #~ msgstr "&Inserisci"
35938
35939 #~ msgid "Forma&t:"
35940 #~ msgstr "Forma&to:"
35941
35942 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35943 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35944
35945 #~ msgid "Push new inset into the document"
35946 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35947
35948 #~ msgid "C&enter"
35949 #~ msgstr "C&entrato"
35950
35951 #~ msgid "&Phantom"
35952 #~ msgstr "&Segnaposto"
35953
35954 #~ msgid "Close this dialog"
35955 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35956
35957 #~ msgid "Springer cl2emult"
35958 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35959
35960 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35961 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35962
35963 #~ msgid "Springer SV Mono"
35964 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35965
35966 #~ msgid "Springer SV Mult"
35967 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35968
35969 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35970 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35971
35972 #~ msgid "Use &default placement"
35973 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35974
35975 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35976 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35977
35978 #~ msgid "Capitalize|a"
35979 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35980
35981 #~ msgid "Class default"
35982 #~ msgstr "Predefinito"
35983
35984 #~ msgid "Float Placement"
35985 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35986
35987 #~ msgid "Text Style|x"
35988 #~ msgstr "Stile testo|t"
35989
35990 #~ msgid "Text Style|T"
35991 #~ msgstr "Stile testo|t"
35992
35993 #~ msgid "Apply last"
35994 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35995
35996 #~ msgid "Character Styles"
35997 #~ msgstr "Stili di testo"
35998
35999 #~ msgid "Text style"
36000 #~ msgstr "Stile testo"
36001
36002 #~ msgid "Text Style"
36003 #~ msgstr "Stile testo"
36004
36005 #~ msgid "Never Toggled"
36006 #~ msgstr "Mai commutati"
36007
36008 #~ msgid "Other font settings"
36009 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36010
36011 #~ msgid "Always Toggled"
36012 #~ msgstr "Sempre commutati"
36013
36014 #~ msgid "&Misc:"
36015 #~ msgstr "&Varie:"
36016
36017 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36018 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36019
36020 #~ msgid "&Toggle all"
36021 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36022
36023 #~ msgid "Underbar"
36024 #~ msgstr "Sottolineatura"
36025
36026 #~ msgid "Double underbar"
36027 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36028
36029 #~ msgid "Wavy underbar"
36030 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36031
36032 #~ msgid "Cross out"
36033 #~ msgstr "Cancellazione"
36034
36035 #~ msgid "No color"
36036 #~ msgstr "Nessun colore"
36037
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36040 #~ "fontenc)"
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36043 #~ "ad es.)"
36044
36045 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36046 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36047
36048 #~ msgid ""
36049 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36050 #~ "recommended for non-English languages."
36051 #~ msgstr ""
36052 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36053 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36054
36055 #~ msgid "Nothing to index!"
36056 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36057
36058 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36059 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36060
36061 #~ msgid "None (no fontenc)"
36062 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36063
36064 #~ msgid "C&aption:"
36065 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36066
36067 #~ msgid "La&bel:"
36068 #~ msgstr "&Etichetta:"
36069
36070 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36071 #~ msgstr ""
36072 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36073
36074 #~ msgid "for this version of LyX."
36075 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36076
36077 #~ msgid " et al."
36078 #~ msgstr " et al."
36079
36080 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36081 #~ msgstr ", "
36082
36083 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36084 #~ msgstr " e "
36085
36086 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36087 #~ msgstr " e "
36088
36089 #~ msgid "/"
36090 #~ msgstr "/"
36091
36092 #~ msgid "pp."
36093 #~ msgstr "pp. "
36094
36095 #~ msgid "ed."
36096 #~ msgstr "ed."
36097
36098 #~ msgid "eds."
36099 #~ msgstr "eds."
36100
36101 #~ msgid "vol."
36102 #~ msgstr "vol."
36103
36104 #~ msgid "no."
36105 #~ msgstr "no."
36106
36107 #~ msgid "in"
36108 #~ msgstr "in"
36109
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36112 #~ "en- and em-dashes"
36113 #~ msgstr ""
36114 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
36115 #~ "le lineette medie e lunghe"
36116
36117 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36118 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36119
36120 #~ msgid "Documents|#o#O"
36121 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36122
36123 #~ msgid "Templates|#T#t"
36124 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36125
36126 #~ msgid "Examples|#E#e"
36127 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36128
36129 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36130 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
36131
36132 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36133 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36134
36135 #~ msgid "&Clipping"
36136 #~ msgstr "&Ritaglio"
36137
36138 #~ msgid "Caption: "
36139 #~ msgstr "Didascalia: "
36140
36141 #~ msgid "Author Note: "
36142 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36143
36144 #~ msgid "ACM Volume: "
36145 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36146
36147 #~ msgid "ACM Number: "
36148 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36149
36150 #~ msgid "ACM Article: "
36151 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36152
36153 #~ msgid "ACM Year: "
36154 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36155
36156 #~ msgid "ACM Month: "
36157 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36158
36159 #~ msgid "ACM ISBN: "
36160 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36161
36162 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36163 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36164
36165 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36166 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36167
36168 #~ msgid "    "
36169 #~ msgstr "    "
36170
36171 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36172 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36173
36174 #~ msgid "Use &minted"
36175 #~ msgstr "Usa &minted"
36176
36177 #~ msgid "Number floats by chapter"
36178 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36179
36180 #~ msgid "Number floats by section"
36181 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36182
36183 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36184 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36185
36186 #~ msgid "MintedSource"
36187 #~ msgstr "MintedSource"
36188
36189 #~ msgid ""
36190 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36191 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36192 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36193 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36194 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36195 #~ "Example options:\n"
36196 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36197 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36198 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36199 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36200 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36201 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36202 #~ "for further options and details.\n"
36203 #~ msgstr ""
36204 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36205 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36206 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36207 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36208 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36209 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36210 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36211 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36212 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36213 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36214 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36215 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36216 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36217
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "An Inkscape figure.\n"
36220 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36221 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36222 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36223 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36224 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36225 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36226 #~ msgstr ""
36227 #~ "Figura Inkscape.\n"
36228 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36229 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36230 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36231 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36232 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36233 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36234
36235 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36236 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36237
36238 #~ msgid "&Zoom %:"
36239 #~ msgstr "&Zoom %:"
36240
36241 #~ msgid "Missing included file"
36242 #~ msgstr "File incluso mancante"
36243
36244 #~ msgid "&Key:"
36245 #~ msgstr "&Chiave:"
36246
36247 #~ msgid "&Email"
36248 #~ msgstr "&Email"
36249
36250 #~ msgid "&File"
36251 #~ msgstr "&File"
36252
36253 #~ msgid "&Description:"
36254 #~ msgstr "&Descrizione:"
36255
36256 #~ msgid "Styles"
36257 #~ msgstr "Stili"
36258
36259 #~ msgid ""
36260 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36261 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36262 #~ "%1$s."
36263 #~ msgstr ""
36264 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36265 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36266 #~ "%1$s."
36267
36268 #~ msgid "Included in TOC"
36269 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36273 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36274 #~ "%1$s."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
36277 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36278 #~ "%1$s."
36279
36280 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36281 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36282
36283 #~ msgid "&Default (numerical)"
36284 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36285
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36288 #~ "parameters in document class options."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36291 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36292
36293 #~ msgid "&Natbib"
36294 #~ msgstr "&Natbib"
36295
36296 #~ msgid "Natbib &style:"
36297 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36298
36299 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36300 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36301
36302 #~ msgid "&Jurabib"
36303 #~ msgstr "&Jurabib"
36304
36305 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36306 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36307
36308 #~ msgid "Databa&ses"
36309 #~ msgstr "&Cataloghi"
36310
36311 #~ msgid "&Size:"
36312 #~ msgstr "&Dimensione:"
36313
36314 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36315 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36316
36317 #~ msgid "Default (basic)"
36318 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36319
36320 #~ msgid "Citation engine"
36321 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36322
36323 #~ msgid "Jurabib"
36324 #~ msgstr "Jurabib"
36325
36326 #~ msgid "Natbib"
36327 #~ msgstr "Natbib"
36328
36329 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36330 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36331
36332 #~ msgid "Single Quote|S"
36333 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36334
36335 #~ msgid "``text''"
36336 #~ msgstr "“testo”"
36337
36338 #~ msgid "''text''"
36339 #~ msgstr "”testo”"
36340
36341 #~ msgid ",,text``"
36342 #~ msgstr "„testo“"
36343
36344 #~ msgid ",,text''"
36345 #~ msgstr "„testo”"
36346
36347 #~ msgid "<<text>>"
36348 #~ msgstr "«testo»"
36349
36350 #~ msgid ">>text<<"
36351 #~ msgstr "»testo«"
36352
36353 #~ msgid "External material"
36354 #~ msgstr "Materiale esterno"
36355
36356 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36357 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36358
36359 #~ msgid "Example:"
36360 #~ msgstr "Esempio:"
36361
36362 #~ msgid "Examples:"
36363 #~ msgstr "Esempi:"
36364
36365 #~ msgid "Subexample:"
36366 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36367
36368 #~ msgid "PSTEX"
36369 #~ msgstr "PSTEX"
36370
36371 #~ msgid "frame of button"
36372 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36373
36374 #~ msgid "Character: "
36375 #~ msgstr "Carattere: "
36376
36377 #~ msgid "Code Point: "
36378 #~ msgstr "Codice: "
36379
36380 #~ msgid "&Search Citation"
36381 #~ msgstr "C&erca citazione"
36382
36383 #~ msgid "Searc&h:"
36384 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36385
36386 #~ msgid ""
36387 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36388 #~ msgstr ""
36389 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36390
36391 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36392 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36393
36394 #~ msgid "&Search"
36395 #~ msgstr "Cerca"
36396
36397 #~ msgid "Search &field:"
36398 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36399
36400 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36401 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36402
36403 #~ msgid "Text to place before citation"
36404 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36405
36406 #~ msgid "Text to place after citation"
36407 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36408
36409 #~ msgid "List all authors"
36410 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36411
36412 #~ msgid "&Full author list"
36413 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36414
36415 #~ msgid "La&bels in:"
36416 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36417
36418 #~ msgid "&References"
36419 #~ msgstr "&Riferimenti"
36420
36421 #~ msgid "Fil&ter:"
36422 #~ msgstr "Fil&tro:"
36423
36424 #~ msgid ""
36425 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36426 #~ "sensitive option is checked)"
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36429 #~ "minuscole,\n"
36430 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36431
36432 #~ msgid "&Sort"
36433 #~ msgstr "&Ordina"
36434
36435 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36438
36439 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36440 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36441
36442 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36443 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36444
36445 #~ msgid "Source Pane|S"
36446 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36447
36448 #~ msgid "Format"
36449 #~ msgstr "Formato"
36450
36451 #~ msgid "Jump back"
36452 #~ msgstr "Salta indietro"
36453
36454 #~ msgid "Jump to label"
36455 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36456
36457 #~ msgid "LaTeX Source"
36458 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36459
36460 #~ msgid "DocBook Source"
36461 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36462
36463 #~ msgid "Literate Source"
36464 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36465
36466 #~ msgid " (version control, locking)"
36467 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36468
36469 #~ msgid " (version control)"
36470 #~ msgstr " (controllo versione)"
36471
36472 #~ msgid " (changed)"
36473 #~ msgstr " (modificato)"
36474
36475 #~ msgid " (read only)"
36476 #~ msgstr " (sola lettura)"
36477
36478 #~ msgid ""
36479 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36480 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36481 #~ "the OS native format."
36482 #~ msgstr ""
36483 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36484 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36485 #~ "nativo del sistema operativo."
36486
36487 #~ msgid "Conversion Failed!"
36488 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36489
36490 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36491 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36492
36493 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36494 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36495
36496 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36497 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36498
36499 #~ msgid ""
36500 #~ "Today's date.\n"
36501 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36502 #~ msgstr ""
36503 #~ "Data odierna.\n"
36504 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36505
36506 #~ msgid "svgz"
36507 #~ msgstr "svgz"
36508
36509 #~ msgid "svgz|SVG"
36510 #~ msgstr "svgz|SVG"
36511
36512 #~ msgid "Plain text (image)"
36513 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36514
36515 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36516 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36517
36518 #~ msgid "date (output)"
36519 #~ msgstr "date (uscita)"
36520
36521 #~ msgid "date command"
36522 #~ msgstr "Comando date"
36523
36524 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36525 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36526
36527 #~ msgid "Change: "
36528 #~ msgstr "Modifica: "
36529
36530 #~ msgid " at "
36531 #~ msgstr ", "
36532
36533 #~ msgid "pLaTeX"
36534 #~ msgstr "pLaTeX"
36535
36536 #~ msgid "Undef: "
36537 #~ msgstr "Non definito: "
36538
36539 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36540 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36541
36542 #~ msgid "DVI-PS Options"
36543 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36544
36545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36546 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36547
36548 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36549 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36550
36551 #~ msgid "&Longtable"
36552 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36553
36554 #~ msgid "Top Line|n"
36555 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36556
36557 #~ msgid "Bottom Line|i"
36558 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36559
36560 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36561 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36562
36563 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36564 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36565
36566 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36567 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36568
36569 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36570 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36571
36572 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36573 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36574
36575 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36576 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36577
36578 #~ msgid "Open Navigator..."
36579 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36580
36581 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36582 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36583
36584 #~ msgid "Printer Command Options"
36585 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36586
36587 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36588 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36589
36590 #~ msgid "Option used to print to a file."
36591 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36592
36593 #~ msgid "Print to &file:"
36594 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36595
36596 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36597 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36598
36599 #~ msgid "Set &printer:"
36600 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
36601
36602 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36603 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36604
36605 #~ msgid "Spool &printer:"
36606 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36607
36608 #~ msgid ""
36609 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36610 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36611
36612 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36613 #~ msgstr "&Comando spool:"
36614
36615 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36616 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36617
36618 #~ msgid "Re&verse pages:"
36619 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36620
36621 #~ msgid "&Number of copies:"
36622 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36623
36624 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36625 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36626
36627 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36628 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36629
36630 #~ msgid "Co&llated:"
36631 #~ msgstr "Co&llazione:"
36632
36633 #~ msgid "Pa&ge range:"
36634 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36635
36636 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36637 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36638
36639 #~ msgid "&Odd pages:"
36640 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36641
36642 #~ msgid "&Even pages:"
36643 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36644
36645 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36646 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36647
36648 #~ msgid "E&xtra options:"
36649 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36650
36651 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36652 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36653
36654 #~ msgid ""
36655 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36656 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36657 #~ "printers."
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36660 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36661 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36662
36663 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36664 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36665
36666 #~ msgid "Name of the default printer"
36667 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36668
36669 #~ msgid "Default &printer:"
36670 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36671
36672 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36673 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36674
36675 #~ msgid "Pages"
36676 #~ msgstr "Pagine"
36677
36678 #~ msgid "Page number to print from"
36679 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36680
36681 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36682 #~ msgstr "&A:"
36683
36684 #~ msgid "Page number to print to"
36685 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36686
36687 #~ msgid "Print all pages"
36688 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36689
36690 #~ msgid "Fro&m"
36691 #~ msgstr "&Da"
36692
36693 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36694 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36695
36696 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36697 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36698
36699 #~ msgid "Print in reverse order"
36700 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36701
36702 #~ msgid "Re&verse order"
36703 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36704
36705 #~ msgid "Copie&s"
36706 #~ msgstr "&Copie"
36707
36708 #~ msgid "Number of copies"
36709 #~ msgstr "Numero di copie"
36710
36711 #~ msgid "Collate copies"
36712 #~ msgstr "Ordina copie"
36713
36714 #~ msgid "&Collate"
36715 #~ msgstr "&Ordina"
36716
36717 #~ msgid "Send output to the printer"
36718 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36719
36720 #~ msgid "P&rinter:"
36721 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36722
36723 #~ msgid "Send output to the given printer"
36724 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36725
36726 #~ msgid "Send output to a file"
36727 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36728
36729 #~ msgid "Print...|P"
36730 #~ msgstr "Stampa...|p"
36731
36732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36734
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36737 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36740 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36741
36742 #~ msgid "Print document failed"
36743 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36744
36745 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36746 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36747
36748 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36749 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36750
36751 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36752 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36753
36754 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36755 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36756
36757 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36758 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36759
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36762 #~ "environment variable PRINTER."
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36765 #~ "specificata alcuna stampante."
36766
36767 #~ msgid "The option to print only even pages."
36768 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36769
36770 #~ msgid ""
36771 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36772 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36773 #~ msgstr ""
36774 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36775 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36776
36777 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36778 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36779
36780 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36781 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36782
36783 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36784 #~ msgstr ""
36785 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36786 #~ "virgole."
36787
36788 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36789 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36793 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36794 #~ "and arguments."
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36797 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36798 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36799
36800 #~ msgid ""
36801 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36802 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36803 #~ msgstr ""
36804 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36805 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36806 #~ "di stampa."
36807
36808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36809 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36810
36811 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36812 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36813
36814 #~ msgid ""
36815 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36816 #~ "command."
36817 #~ msgstr ""
36818 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36819 #~ "destinazione al comando di stampa."
36820
36821 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36822 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36823
36824 #~ msgid "Black"
36825 #~ msgstr "Nero"
36826
36827 #~ msgid "Blue"
36828 #~ msgstr "Blu"
36829
36830 #~ msgid "Brown"
36831 #~ msgstr "Marrone"
36832
36833 #~ msgid "Cyan"
36834 #~ msgstr "Ciano"
36835
36836 #~ msgid "Darkgray"
36837 #~ msgstr "Grigio scuro"
36838
36839 #~ msgid "Gray"
36840 #~ msgstr "Grigio"
36841
36842 #~ msgid "Green"
36843 #~ msgstr "Verde"
36844
36845 #~ msgid "Lightgray"
36846 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36847
36848 #~ msgid "Lime"
36849 #~ msgstr "Lime"
36850
36851 #~ msgid "Magenta"
36852 #~ msgstr "Magenta"
36853
36854 #~ msgid "Olive"
36855 #~ msgstr "Verde oliva"
36856
36857 #~ msgid "Orange"
36858 #~ msgstr "Arancione"
36859
36860 #~ msgid "Pink"
36861 #~ msgstr "Rosa"
36862
36863 #~ msgid "Purple"
36864 #~ msgstr "Porpora"
36865
36866 #~ msgid "Red"
36867 #~ msgstr "Rosso"
36868
36869 #~ msgid "Teal"
36870 #~ msgstr "Ciano scuro"
36871
36872 #~ msgid "Violet"
36873 #~ msgstr "Violetto"
36874
36875 #~ msgid "White"
36876 #~ msgstr "Bianco"
36877
36878 #~ msgid "Yellow"
36879 #~ msgstr "Giallo"
36880
36881 #~ msgid "Printer"
36882 #~ msgstr "Stampante"
36883
36884 #~ msgid "Print Document"
36885 #~ msgstr "Stampa documento"
36886
36887 #~ msgid "Print to file"
36888 #~ msgstr "Stampa su file"
36889
36890 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36891 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36892
36893 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36896
36897 #~ msgid "Unknown document class"
36898 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36899
36900 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36903 #~ "sconosciuta."
36904
36905 #~ msgid "Included File Invalid"
36906 #~ msgstr "File incluso non valido"
36907
36908 #~ msgid ""
36909 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36910 #~ "  %1$s\n"
36911 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36912 #~ msgstr ""
36913 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36914 #~ "  %1$s\n"
36915 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36916
36917 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36918 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36919
36920 #~ msgid "Document &class"
36921 #~ msgstr "&Classe documento"
36922
36923 #~ msgid "Forward search"
36924 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36925
36926 #~ msgid "Lists"
36927 #~ msgstr "Elenchi"
36928
36929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36930 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Scaling"
36934 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "&Vertical factor:"
36938 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36942 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Rotation"
36946 #~ msgstr "Notazione"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "&Rotation:"
36950 #~ msgstr "Notazione"
36951
36952 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36953 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36954
36955 #~ msgid ""
36956 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36957 #~ msgstr ""
36958 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36959 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36960
36961 #~ msgid "Enable &RTL support"
36962 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36963
36964 #~ msgid "TeX Code|X"
36965 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36966
36967 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36968 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36969
36970 #~ msgid "___"
36971 #~ msgstr "___"
36972
36973 #~ msgid "EndOfSlide"
36974 #~ msgstr "Fine lucido"
36975
36976 #~ msgid "--Separator--"
36977 #~ msgstr "--Separatore--"
36978
36979 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36980 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36981
36982 #~ msgid "."
36983 #~ msgstr "."
36984
36985 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36986 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36987
36988 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36989 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36990
36991 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36992 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36993
36994 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36995 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36996
36997 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36998 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36999
37000 #~ msgid "Sco&pe"
37001 #~ msgstr "Cam&po"
37002
37003 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37004 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37005
37006 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37007 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37008
37009 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37010 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37011
37012 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37013 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37014
37015 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37016 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37017
37018 #~ msgid "Split Environment|l"
37019 #~ msgstr "Contesto split|s"
37020
37021 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37022 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37023
37024 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37025 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37026
37027 #~ msgid "report (R Journal)"
37028 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37029
37030 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37031 #~ msgstr "Nome opzionale"
37032
37033 #~ msgid "Alternative theorem string"
37034 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37035
37036 #~ msgid "Key Words."
37037 #~ msgstr "Parole chiave."
37038
37039 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37040 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37041
37042 #~ msgid "Multilingual captions"
37043 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37044
37045 #~ msgid "Scrap"
37046 #~ msgstr "Ritaglio"
37047
37048 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37049 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37050
37051 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37052 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37053
37054 #~ msgid "End Multiple Columns"
37055 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37056
37057 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37058 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37059
37060 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37061 #~ msgstr "it"
37062
37063 #~ msgid "&First:"
37064 #~ msgstr "&Primaria:"
37065
37066 #~ msgid "Memory problem"
37067 #~ msgstr "Problema di memoria"
37068
37069 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37070 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37071
37072 #~ msgid "Deprecated Styles"
37073 #~ msgstr "Stili deprecati"
37074
37075 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37076 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37077
37078 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37079 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37080
37081 #~ msgid "EndFrame"
37082 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37083
37084 #~ msgid "________________________________"
37085 #~ msgstr "________________________________"
37086
37087 #~ msgid "List of Graphics"
37088 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37089
37090 #~ msgid "List of Equations"
37091 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37092
37093 #~ msgid "List of Index Entries"
37094 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37095
37096 #~ msgid "List of Marginal notes"
37097 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37098
37099 #~ msgid "List of Notes"
37100 #~ msgstr "Elenco delle note"
37101
37102 #~ msgid "List of Citations"
37103 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37104
37105 #~ msgid "List of Branches"
37106 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37107
37108 #~ msgid "List of Changes"
37109 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37110
37111 #~ msgid "elsewhere"
37112 #~ msgstr "altrove"
37113
37114 #~ msgid "Automatic help"
37115 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37116
37117 #~ msgid "Session"
37118 #~ msgstr "Sessione"
37119
37120 #~ msgid "Close Section"
37121 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37122
37123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37124 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37125
37126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37127 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37128
37129 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37130 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37131
37132 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37133 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37134
37135 #~ msgid "Use ams&math package"
37136 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37137
37138 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37140
37141 #~ msgid "Use amssymb package"
37142 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37143
37144 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37146
37147 #~ msgid "Use &esint package"
37148 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37149
37150 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37152
37153 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37154 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37155
37156 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37157 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37158
37159 #~ msgid "Use mathtools package"
37160 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37161
37162 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37164
37165 #~ msgid "Use mh&chem package"
37166 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37167
37168 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37169 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37170
37171 #~ msgid "Use stackrel package"
37172 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37173
37174 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37175 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37176
37177 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37178 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37179
37180 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37181 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37182
37183 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37184 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37185
37186 #~ msgid ""
37187 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37188 #~ "to print."
37189 #~ msgstr ""
37190 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37191 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37192
37193 #~ msgid "institute mark"
37194 #~ msgstr "Nota istituto"
37195
37196 #~ msgid "Make letter title"
37197 #~ msgstr "Titolo lettera"
37198
37199 #~ msgid "Maintext"
37200 #~ msgstr "Testo principale"
37201
37202 #~ msgid "Initial Option"
37203 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37204
37205 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37206 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37207
37208 #~ msgid "Settings...|g"
37209 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37210
37211 #~ msgid "Fig. ---"
37212 #~ msgstr "Fig. ---"
37213
37214 #~ msgid "Captionabove"
37215 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37216
37217 #~ msgid "Captionbelow"
37218 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37219
37220 #~ msgid "Table Caption"
37221 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37222
37223 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37224 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37225
37226 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37227 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37228
37229 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37230 #~ msgstr ""
37231 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37232
37233 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37234 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37235
37236 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37237 #~ msgstr ""
37238 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37239
37240 #~ msgid "Multilingual caption:"
37241 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37242
37243 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37244 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37245
37246 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37247 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37248
37249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37250 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37251
37252 #~ msgid "AMS arrows"
37253 #~ msgstr "Frecce AMS"
37254
37255 #~ msgid "AMS relations"
37256 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37257
37258 #~ msgid "AMS operators"
37259 #~ msgstr "Operatori AMS"
37260
37261 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37262 #~ msgstr "Varie AMS"
37263
37264 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37265 #~ msgstr "Varie AMS"
37266
37267 #~ msgid "AMS Arrows"
37268 #~ msgstr "Frecce AMS"
37269
37270 #~ msgid "AMS Relations"
37271 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37272
37273 #~ msgid "AMS Operators"
37274 #~ msgstr "Operatori AMS"
37275
37276 #~ msgid "Noweb Book"
37277 #~ msgstr "Libro noweb"
37278
37279 #~ msgid "Space"
37280 #~ msgstr "Spazio"
37281
37282 #~ msgid "Space:"
37283 #~ msgstr "spazio:"
37284
37285 #~ msgid "Computer:"
37286 #~ msgstr "Computer:"
37287
37288 #~ msgid "Noweb Article"
37289 #~ msgstr "Articolo noweb"
37290
37291 #~ msgid "Computing Review Categories"
37292 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37293
37294 #~ msgid "Institute mark"
37295 #~ msgstr "Nota istituto"
37296
37297 #~ msgid "opt"
37298 #~ msgstr "opz"
37299
37300 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37301 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37302
37303 #~ msgid "Braille Manual|B"
37304 #~ msgstr "Braille|B"
37305
37306 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37307 #~ msgstr "LilyPond|P"
37308
37309 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37310 #~ msgstr "Linguistica|L"
37311
37312 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37313 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37314
37315 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37316 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37317
37318 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37319 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37320
37321 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37322 #~ msgstr ""
37323 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37324 #~ "attiva"
37325
37326 #~ msgid ""
37327 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37328 #~ msgstr ""
37329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37330 #~ "finestra attiva: "
37331
37332 #~ msgid ""
37333 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37334 #~ "active window: "
37335 #~ msgstr ""
37336 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37337 #~ "nella finestra attiva: "
37338
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37343 #~ "finestra attiva: "
37344
37345 #~ msgid "%1$s%2$s"
37346 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37347
37348 #~ msgid " (unknown)"
37349 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37350
37351 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37352 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37353
37354 #~ msgid "LatinOn"
37355 #~ msgstr "LatinOn"
37356
37357 #~ msgid "Latin on"
37358 #~ msgstr "Latin on"
37359
37360 #~ msgid "LatinOff"
37361 #~ msgstr "LatinOff"
37362
37363 #~ msgid "Latin off"
37364 #~ msgstr "Latin off"
37365
37366 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37367 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37368
37369 #~ msgid "Utopia"
37370 #~ msgstr "Utopia"
37371
37372 #~ msgid "Table w&idth:"
37373 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37374
37375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37376 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37377
37378 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37379 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37380
37381 #~ msgid "Rotate cell"
37382 #~ msgstr "Ruota cella"
37383
37384 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37385 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37386
37387 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37388 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37389
37390 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37391 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37392
37393 #~ msgid "&Output Format:"
37394 #~ msgstr "&Formato:"
37395
37396 #~ msgid "MM"
37397 #~ msgstr "MM"
37398
37399 #~ msgid "MMMMM"
37400 #~ msgstr "MMMMM"
37401
37402 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37403 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37404
37405 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37406 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37407
37408 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37409 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37410
37411 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37412 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37413
37414 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37415 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37416
37417 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37418 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37419
37420 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37421 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37422
37423 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37424 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37425
37426 #~ msgid "Remark \\theremark"
37427 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37428
37429 #~ msgid "Case \\thecase"
37430 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37431
37432 #~ msgid "Question \\thequestion"
37433 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37434
37435 #~ msgid "Note \\thenote"
37436 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37437
37438 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37439 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37440
37441 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37442 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37443
37444 #~ msgid "Specify the default paper size."
37445 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37446
37447 #~ msgid "&New:"
37448 #~ msgstr "&Nuovo:"
37449
37450 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37453
37454 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37455 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37456
37457 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37458 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37459
37460 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37461 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37462
37463 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37464 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37465
37466 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37467 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37468
37469 #~ msgid "HTML|H"
37470 #~ msgstr "HTML|H"
37471
37472 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37473 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37474
37475 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37476 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37477
37478 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37479 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37480
37481 #~ msgid "branch"
37482 #~ msgstr "ramo"
37483
37484 #~ msgid "Step"
37485 #~ msgstr "Passo"
37486
37487 #~ msgid "Step \\thestep."
37488 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37489
37490 #~ msgid "Appendices Section"
37491 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37492
37493 #~ msgid "--- Appendices ---"
37494 #~ msgstr "-- Appendici --"
37495
37496 #~ msgid "Preface:"
37497 #~ msgstr "Prefazione:"
37498
37499 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37500 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37501
37502 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37503 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37504
37505 #~ msgid "MiniTOC"
37506 #~ msgstr "Mini indice"
37507
37508 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37509 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37510
37511 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37512 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37513
37514 #~ msgid ""
37515 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37516 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37517 #~ msgstr ""
37518 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37519 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37520
37521 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37522 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37523
37524 #~ msgid ""
37525 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37526 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37527 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37528 #~ msgstr ""
37529 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37530 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37531 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37532 #~ "teTeX di Cygwin."
37533
37534 #~ msgid "Layout|L"
37535 #~ msgstr "Struttura|S"
37536
37537 #~ msgid "Documents|D"
37538 #~ msgstr "Documenti|D"
37539
37540 #~ msgid "New from Template...|T"
37541 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37542
37543 #~ msgid "Revert|R"
37544 #~ msgstr "Ripristina|R"
37545
37546 #~ msgid "Redo|d"
37547 #~ msgstr "Rifai|f"
37548
37549 #~ msgid "Cut|C"
37550 #~ msgstr "Taglia|g"
37551
37552 #~ msgid "Paste|a"
37553 #~ msgstr "Incolla|I"
37554
37555 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37556 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37557
37558 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37559 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37560
37561 #~ msgid "Tabular|T"
37562 #~ msgstr "Tabulare|b"
37563
37564 #~ msgid "Thesaurus..."
37565 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37566
37567 #~ msgid "Statistics...|i"
37568 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37569
37570 #~ msgid "Change Tracking|g"
37571 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37572
37573 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37574 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37575
37576 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37577 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37578
37579 #~ msgid "Line Bottom|B"
37580 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37581
37582 #~ msgid "Line Left|L"
37583 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37584
37585 #~ msgid "Line Right|R"
37586 #~ msgstr "Linea destra|d"
37587
37588 #~ msgid "Delete Row|w"
37589 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37590
37591 #~ msgid "Copy Row"
37592 #~ msgstr "Copia riga"
37593
37594 #~ msgid "Swap Rows"
37595 #~ msgstr "Scambia righe"
37596
37597 #~ msgid "Delete Column|D"
37598 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37599
37600 #~ msgid "Copy Column"
37601 #~ msgstr "Copia colonna"
37602
37603 #~ msgid "Swap Columns"
37604 #~ msgstr "Scambia colonne"
37605
37606 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37607 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37608
37609 #~ msgid "Alignment|A"
37610 #~ msgstr "Allineamento|A"
37611
37612 #~ msgid "Add Row|R"
37613 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37614
37615 #~ msgid "Add Column|C"
37616 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37617
37618 #~ msgid "Octave"
37619 #~ msgstr "Octave"
37620
37621 #~ msgid "Maxima"
37622 #~ msgstr "Maxima"
37623
37624 #~ msgid "Mathematica"
37625 #~ msgstr "Mathematica"
37626
37627 #~ msgid "Maple, simplify"
37628 #~ msgstr "Maple, simplify"
37629
37630 #~ msgid "Maple, factor"
37631 #~ msgstr "Maple, factor"
37632
37633 #~ msgid "Maple, evalm"
37634 #~ msgstr "Maple, evalm"
37635
37636 #~ msgid "Maple, evalf"
37637 #~ msgstr "Maple, evalf"
37638
37639 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37640 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37641
37642 #~ msgid "Align Environment|A"
37643 #~ msgstr "Contesto align|a"
37644
37645 #~ msgid "AlignAt Environment"
37646 #~ msgstr "Contesto alignat"
37647
37648 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37649 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37650
37651 #~ msgid "Multline Environment"
37652 #~ msgstr "Contesto multline"
37653
37654 #~ msgid "Special Character|S"
37655 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37656
37657 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37658 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37659
37660 #~ msgid "Index Entry|I"
37661 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37662
37663 #~ msgid "URL...|U"
37664 #~ msgstr "URL...|U"
37665
37666 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37667 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37668
37669 #~ msgid "TeX Code|T"
37670 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37671
37672 #~ msgid "Minipage|p"
37673 #~ msgstr "Minipagina"
37674
37675 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37676 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37677
37678 #~ msgid "Floats|a"
37679 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37680
37681 #~ msgid "Include File...|d"
37682 #~ msgstr "Includi file...|d"
37683
37684 #~ msgid "Insert File|e"
37685 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37686
37687 #~ msgid "External Material...|x"
37688 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37689
37690 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37691 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37692
37693 #~ msgid "Protected Space|r"
37694 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37695
37696 #~ msgid "Vertical Space..."
37697 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37698
37699 #~ msgid "Protected Dash|D"
37700 #~ msgstr "Trattino protetto"
37701
37702 #~ msgid "Single Quote|Q"
37703 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37704
37705 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37706 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37707
37708 #~ msgid "Horizontal Line"
37709 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37710
37711 #~ msgid "Font Change|o"
37712 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37713
37714 #~ msgid "Math Normal Font"
37715 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37716
37717 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37718 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37719
37720 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37721 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37722
37723 #~ msgid "Math Roman Family"
37724 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37725
37726 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37727 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37728
37729 #~ msgid "Math Bold Series"
37730 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37731
37732 #~ msgid "Text Normal Font"
37733 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37734
37735 #~ msgid "Floatflt Figure"
37736 #~ msgstr "Figura floatflt"
37737
37738 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37739 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37740
37741 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37742 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37743
37744 #~ msgid "Character...|C"
37745 #~ msgstr "Carattere...|C"
37746
37747 #~ msgid "Paragraph...|P"
37748 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37749
37750 #~ msgid "Document...|D"
37751 #~ msgstr "Documento...|D"
37752
37753 #~ msgid "Tabular...|T"
37754 #~ msgstr "Tabella...|b"
37755
37756 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37757 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37758
37759 #~ msgid "Noun Style|N"
37760 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37761
37762 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37763 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37764
37765 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37766 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37767
37768 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37769 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37770
37771 #~ msgid "Update|U"
37772 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37773
37774 #~ msgid "TeX Information|X"
37775 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37776
37777 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37778 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37779
37780 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37781 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37782
37783 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37784 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37785
37786 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37787 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37788
37789 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37790 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37791
37792 #~ msgid "Extended Features|E"
37793 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37794
37795 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37796 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37797
37798 #~ msgid "Preferences..."
37799 #~ msgstr "Preferenze..."
37800
37801 #~ msgid "Quit LyX"
37802 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37803
37804 #~ msgid "%1$d words checked."
37805 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37806
37807 #~ msgid "One word checked."
37808 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37809
37810 #~ msgid "Spelling check completed"
37811 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37812
37813 #~ msgid "&Command:"
37814 #~ msgstr "&Comando:"
37815
37816 #~ msgid "Search text is empty!"
37817 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37818
37819 #~ msgid ""
37820 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37821 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37822 #~ "is specified, an internal routine is used."
37823 #~ msgstr ""
37824 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37825 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37826 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37827 #~ "specificato \"\"."
37828
37829 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37830 #~ msgstr ""
37831 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37832
37833 #~ msgid "Affilation:"
37834 #~ msgstr "Affiliazione:"
37835
37836 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37837 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37838
37839 #~ msgid "DockWidget"
37840 #~ msgstr "DockWidget"
37841
37842 #~ msgid "X; "
37843 #~ msgstr "X; "
37844
37845 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37846 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37847
37848 #~ msgid "greyedout"
37849 #~ msgstr "Sbiadita"
37850
37851 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37852 #~ msgstr "Nota"
37853
37854 #~ msgid ""
37855 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37856 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37857 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37858 #~ "%pages%]]}."
37859 #~ msgstr ""
37860 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37861 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37862 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37863 #~ "%pages%]]}."
37864
37865 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37866 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37867
37868 #~ msgid "Use &XeTeX"
37869 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37870
37871 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37872 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37873
37874 #~ msgid "&Use babel"
37875 #~ msgstr "Usa &babel"
37876
37877 #~ msgid "Flex:Institute"
37878 #~ msgstr "Istituto"
37879
37880 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37881 #~ msgstr "Email"
37882
37883 #~ msgid "scheme"
37884 #~ msgstr "schema"
37885
37886 #~ msgid "chart"
37887 #~ msgstr "diagramma"
37888
37889 #~ msgid "graph"
37890 #~ msgstr "grafico"
37891
37892 #~ msgid "Flex:Alert"
37893 #~ msgstr "Avviso"
37894
37895 #~ msgid "Flex:Structure"
37896 #~ msgstr "Struttura"
37897
37898 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37899 #~ msgstr "Modo articolo"
37900
37901 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37902 #~ msgstr "Modo presentazione"
37903
37904 #~ msgid "Flex:Firstname"
37905 #~ msgstr "Nome"
37906
37907 #~ msgid "Flex:Fname"
37908 #~ msgstr "Nome"
37909
37910 #~ msgid "Flex:Surname"
37911 #~ msgstr "Cognome"
37912
37913 #~ msgid "Flex:Filename"
37914 #~ msgstr "Nome file"
37915
37916 #~ msgid "Flex:Literal"
37917 #~ msgstr "Letterale"
37918
37919 #~ msgid "Flex:Emph"
37920 #~ msgstr "Enfatizzato"
37921
37922 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37923 #~ msgstr "Abbrev"
37924
37925 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37926 #~ msgstr "Numero citazione"
37927
37928 #~ msgid "Flex:Volume"
37929 #~ msgstr "Volume"
37930
37931 #~ msgid "Flex:Day"
37932 #~ msgstr "Giorno"
37933
37934 #~ msgid "Flex:Month"
37935 #~ msgstr "Mese"
37936
37937 #~ msgid "Flex:Year"
37938 #~ msgstr "Anno"
37939
37940 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37941 #~ msgstr "Numero-edizione"
37942
37943 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37944 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37945
37946 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37947 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37948
37949 #~ msgid "Flex:ISSN"
37950 #~ msgstr "ISSN"
37951
37952 #~ msgid "Flex:CODEN"
37953 #~ msgstr "CODEN"
37954
37955 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37956 #~ msgstr "Codice-SS"
37957
37958 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37959 #~ msgstr "Titolo-SS"
37960
37961 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37962 #~ msgstr "Codice-CCC"
37963
37964 #~ msgid "Flex:Code"
37965 #~ msgstr "Codice"
37966
37967 #~ msgid "Flex:Dscr"
37968 #~ msgstr "Dscr"
37969
37970 #~ msgid "Flex:Keyword"
37971 #~ msgstr "Parola chiave"
37972
37973 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37974 #~ msgstr "Orgdiv"
37975
37976 #~ msgid "Flex:Orgname"
37977 #~ msgstr "Orgname"
37978
37979 #~ msgid "Flex:Street"
37980 #~ msgstr "Via"
37981
37982 #~ msgid "Flex:City"
37983 #~ msgstr "Città"
37984
37985 #~ msgid "Flex:State"
37986 #~ msgstr "Stato"
37987
37988 #~ msgid "Flex:Postcode"
37989 #~ msgstr "Codice postale"
37990
37991 #~ msgid "Flex:Country"
37992 #~ msgstr "Paese"
37993
37994 #~ msgid "Flex:Directory"
37995 #~ msgstr "Cartella"
37996
37997 #~ msgid "Flex:Email"
37998 #~ msgstr "Email"
37999
38000 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38001 #~ msgstr "KeyCombo"
38002
38003 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38004 #~ msgstr "KeyCap"
38005
38006 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38007 #~ msgstr "GuiMenu"
38008
38009 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38010 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38011
38012 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38013 #~ msgstr "GuiButton"
38014
38015 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38016 #~ msgstr "MenuChoice"
38017
38018 #~ msgid "Flex"
38019 #~ msgstr "Flex"
38020
38021 #~ msgid "Note:Note"
38022 #~ msgstr "Nota"
38023
38024 #~ msgid "Note:Greyedout"
38025 #~ msgstr "Sbiadita"
38026
38027 #~ msgid "Box:Shaded"
38028 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38029
38030 #~ msgid "Wrap"
38031 #~ msgstr "Cinto"
38032
38033 #~ msgid "Info:menu"
38034 #~ msgstr "Info:menu"
38035
38036 #~ msgid "Info:shortcut"
38037 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38038
38039 #~ msgid "Info:shortcuts"
38040 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38041
38042 #~ msgid "Flex:Endnote"
38043 #~ msgstr "Note finali"
38044
38045 #~ msgid "Flex:Initial"
38046 #~ msgstr "Capolettera"
38047
38048 #~ msgid "Flex:Glosse"
38049 #~ msgstr "Glosse"
38050
38051 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38052 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38053
38054 #~ msgid "Flex:Expression"
38055 #~ msgstr "Espressione"
38056
38057 #~ msgid "Flex:Concepts"
38058 #~ msgstr "Concetti"
38059
38060 #~ msgid "Flex:Meaning"
38061 #~ msgstr "Significato"
38062
38063 #~ msgid "Flex:Noun"
38064 #~ msgstr "Sostantivazione"
38065
38066 #~ msgid "Flex:Strong"
38067 #~ msgstr "Forte"
38068
38069 #~ msgid "Norsk"
38070 #~ msgstr "Norvegese"
38071
38072 #~ msgid "Nynorsk"
38073 #~ msgstr "Neonorvegese"
38074
38075 #~ msgid "file[[scope]]"
38076 #~ msgstr "del file"
38077
38078 #~ msgid "master document[[scope]]"
38079 #~ msgstr "del documento padre"
38080
38081 #~ msgid "open files[[scope]]"
38082 #~ msgstr "dei file aperti"
38083
38084 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38085 #~ msgstr "dei manuali"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Keywordsr"
38089 #~ msgstr "Parole chiave"
38090
38091 #~ msgid "Current &paragraph"
38092 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38093
38094 #~ msgid "A&vailable indices:"
38095 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38096
38097 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38098 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38099
38100 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38101 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38102
38103 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38104 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38105
38106 #~ msgid "Vert. Phantom"
38107 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38108
38109 #~ msgid "Successful "
38110 #~ msgstr "Riuscito/a"
38111
38112 #~ msgid "All indices"
38113 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38114
38115 #~ msgid "&Ok"
38116 #~ msgstr "&OK"
38117
38118 #~ msgid ""
38119 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38120 #~ "script."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38123 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38124
38125 #~ msgid ""
38126 #~ "The specified document\n"
38127 #~ "%1$s\n"
38128 #~ "could not be read."
38129 #~ msgstr ""
38130 #~ "Il documento specificato\n"
38131 #~ "%1$s\n"
38132 #~ "non ha potuto essere letto."
38133
38134 #~ msgid "Could not read document"
38135 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38136
38137 #~ msgid "Cannot view URL"
38138 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38139
38140 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38141 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38142
38143 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38144 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38145
38146 #~ msgid "Height:"
38147 #~ msgstr "Altezza:"
38148
38149 #~ msgid "Value of the line height."
38150 #~ msgstr "Spessore della linea"
38151
38152 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38153 #~ msgstr "Istituto"
38154
38155 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38156 #~ msgstr "E-Mail"
38157
38158 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38159 #~ msgstr "Avviso"
38160
38161 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38162 #~ msgstr "Struttura"
38163
38164 #~ msgid "Element:Firstname"
38165 #~ msgstr "Nome"
38166
38167 #~ msgid "Element:Fname"
38168 #~ msgstr "Nome"
38169
38170 #~ msgid "Element:Filename"
38171 #~ msgstr "Nome file"
38172
38173 #~ msgid "Element:Citation-number"
38174 #~ msgstr "Numero citazione"
38175
38176 #~ msgid "Element:Issue-number"
38177 #~ msgstr "Numero-edizione"
38178
38179 #~ msgid "Element:Issue-day"
38180 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38181
38182 #~ msgid "Element:Issue-months"
38183 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38184
38185 #~ msgid "Element:SS-Title"
38186 #~ msgstr "Titolo-SS"
38187
38188 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38189 #~ msgstr "Codice-CCC"
38190
38191 #~ msgid "Element:Postcode"
38192 #~ msgstr "Codice postale"
38193
38194 #~ msgid "Element:Directory"
38195 #~ msgstr "Cartella"
38196
38197 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38198 #~ msgstr "KeyCombo"
38199
38200 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38201 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38202
38203 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38204 #~ msgstr "MenuChoice"
38205
38206 #~ msgid "Custom:Endnote"
38207 #~ msgstr "Note finali"
38208
38209 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38210 #~ msgstr "Capolettera"
38211
38212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38213 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38214
38215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38216 #~ msgstr "Sostantivo"
38217
38218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38219 #~ msgstr "Enfatizzato"
38220
38221 #~ msgid "CharStyle:Code"
38222 #~ msgstr "Codice"
38223
38224 #~ msgid "FrmtRef: "
38225 #~ msgstr "FrmtRef: "
38226
38227 #~ msgid "Middle|d"
38228 #~ msgstr "Centrale|a"
38229
38230 #~ msgid "top/bottom line"
38231 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38232
38233 #~ msgid "Decimal point:"
38234 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38235
38236 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38237 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
38238
38239 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38240 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38241
38242 #~ msgid "Screen &DPI:"
38243 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38244
38245 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38246 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38247
38248 #~ msgid "ColorUi"
38249 #~ msgstr "ColorUi"
38250
38251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38252 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38253
38254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38255 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38256
38257 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38258 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38259
38260 #~ msgid "Publisher ID"
38261 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38262
38263 #~ msgid "OptArg"
38264 #~ msgstr "ArgOpz"
38265
38266 #~ msgid "TheoremTemplate"
38267 #~ msgstr "Modello di teorema"
38268
38269 #~ msgid "Theorem #:"
38270 #~ msgstr "Teorema #:"
38271
38272 #~ msgid "Lemma #:"
38273 #~ msgstr "Lemma #:"
38274
38275 #~ msgid "Corollary #:"
38276 #~ msgstr "Corollario #:"
38277
38278 #~ msgid "Proposition #:"
38279 #~ msgstr "Proposizione #:"
38280
38281 #~ msgid "Conjecture #:"
38282 #~ msgstr "Congettura #:"
38283
38284 #~ msgid "Criterion #:"
38285 #~ msgstr "Criterio #:"
38286
38287 #~ msgid "Fact #:"
38288 #~ msgstr "Fatto #:"
38289
38290 #~ msgid "Axiom #:"
38291 #~ msgstr "Assioma #:"
38292
38293 #~ msgid "Definition #:"
38294 #~ msgstr "Definizione #:"
38295
38296 #~ msgid "Example #:"
38297 #~ msgstr "Esempio #:"
38298
38299 #~ msgid "Condition #:"
38300 #~ msgstr "Condizione #:"
38301
38302 #~ msgid "Problem #:"
38303 #~ msgstr "Problema #:"
38304
38305 #~ msgid "Exercise #:"
38306 #~ msgstr "Esercizio #:"
38307
38308 #~ msgid "Remark #:"
38309 #~ msgstr "Osservazione #:"
38310
38311 #~ msgid "Claim #:"
38312 #~ msgstr "Asserzione #:"
38313
38314 #~ msgid "Note #:"
38315 #~ msgstr "Nota #:"
38316
38317 #~ msgid "Notation #:"
38318 #~ msgstr "Notazione #:"
38319
38320 #~ msgid "Case #:"
38321 #~ msgstr "Caso #:"
38322
38323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38324 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38325
38326 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38327 #~ msgstr ""
38328 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38329
38330 #~ msgid "Overwrite all files?"
38331 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38332
38333 #~ msgid "Continue &asking"
38334 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38335
38336 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38337 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38338
38339 #~ msgid "Thin space"
38340 #~ msgstr "Spazio sottile"
38341
38342 #~ msgid "Medium space"
38343 #~ msgstr "Spazio medio"
38344
38345 #~ msgid "Thick space"
38346 #~ msgstr "Spazio spesso"
38347
38348 #~ msgid "Negative thin space"
38349 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38350
38351 #~ msgid "Negative medium space"
38352 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38353
38354 #~ msgid "Negative thick space"
38355 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38356
38357 #~ msgid "Inter-word space"
38358 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38359
38360 #~ msgid "Date format"
38361 #~ msgstr "Formato data"
38362
38363 #~ msgid "Unknown buffer info"
38364 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38365
38366 #~ msgid "QQuad Space"
38367 #~ msgstr "Spazio qquad"
38368
38369 #~ msgid "Preview\t"
38370 #~ msgstr "Anteprima\t"
38371
38372 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38373 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38374
38375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38376 #~ msgstr ""
38377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38378
38379 #~ msgid "&Replace with..."
38380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38381
38382 #~ msgid "Ne&xt"
38383 #~ msgstr "S&uccessivo"
38384
38385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38387
38388 #~ msgid "Pre&vious"
38389 #~ msgstr "P&recedente"
38390
38391 #~ msgid "&Keep case"
38392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38393
38394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38395 #~ msgstr ""
38396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38397
38398 #~ msgid "&Find..."
38399 #~ msgstr "T&rova..."
38400
38401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38403
38404 #~ msgid "&Next"
38405 #~ msgstr "&Successivo"
38406
38407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38408 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38409
38410 #~ msgid "&Previous"
38411 #~ msgstr "&Precedente"
38412
38413 #~ msgid "Ch. "
38414 #~ msgstr "Cap. "
38415
38416 #~ msgid ""
38417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38418 #~ "%1$s.layout,\n"
38419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38420 #~ "class or style file required by it is not\n"
38421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38422 #~ "for more information.\n"
38423 #~ msgstr ""
38424 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38425 #~ "%1$s.layout,\n"
38426 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38427 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38428 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38429
38430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38431 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38432
38433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38434 #~ msgstr ""
38435 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38436 #~ "etichetta."
38437
38438 #~ msgid "Any &word"
38439 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38440
38441 #~ msgid ""
38442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38443 #~ "%2$s"
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38446 #~ "%2$s"
38447
38448 #~ msgid "Merge cells"
38449 #~ msgstr "Unisci celle"
38450
38451 #~ msgid "Language ...|L"
38452 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38453
38454 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38455 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38456
38457 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38458 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38459
38460 #~ msgid "&Debug messages"
38461 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38462
38463 #~ msgid "Clear &automatically"
38464 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38465
38466 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38467 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38468
38469 #~ msgid "Match found and replaced !"
38470 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38471
38472 #~ msgid "Close this panel"
38473 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38474
38475 #~ msgid "Prev"
38476 #~ msgstr "Precedente"
38477
38478 #~ msgid "Match..."
38479 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38480
38481 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38482 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38483
38484 #~ msgid "The Enter key works, too"
38485 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38486
38487 #~ msgid "The delete key works, too"
38488 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38489
38490 #~ msgid "D&elete"
38491 #~ msgstr "&Elimina"
38492
38493 #~ msgid "F&ind:"
38494 #~ msgstr "&Trova:"
38495
38496 #~ msgid "Document in current file"
38497 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38498
38499 #~ msgid "begin"
38500 #~ msgstr "dall'inizio"
38501
38502 #~ msgid "end"
38503 #~ msgstr "dalla fine"
38504
38505 #~ msgid "forward"
38506 #~ msgstr "in avanti"
38507
38508 #~ msgid "backwards"
38509 #~ msgstr "all'indietro"
38510
38511 #~ msgid " of "
38512 #~ msgstr " di "
38513
38514 #~ msgid " reached while searching "
38515 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38516
38517 #~ msgid "Continue searching from "
38518 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38519
38520 #~ msgid "&Dummy"
38521 #~ msgstr "&Fittizio"
38522
38523 #~ msgid "&Automatic clear"
38524 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38525
38526 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38527 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38528
38529 #~ msgid "Show progress messages"
38530 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38531
38532 #~ msgid "(cancelling)"
38533 #~ msgstr "(annullamento)"
38534
38535 #~ msgid "Anschrift:"
38536 #~ msgstr "Anschrift:"
38537
38538 #~ msgid "Briefkopf:"
38539 #~ msgstr "Briefkopf:"
38540
38541 #~ msgid "Zusatz:"
38542 #~ msgstr "Zusatz:"
38543
38544 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38545 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38546
38547 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38548 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38549
38550 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38551 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38552
38553 #~ msgid "Unterschrift:"
38554 #~ msgstr "Unterschrift:"
38555
38556 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38557 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38558
38559 #~ msgid "Vorwahl:"
38560 #~ msgstr "Vorwahl:"
38561
38562 #~ msgid "Telefon:"
38563 #~ msgstr "Telefon:"
38564
38565 #~ msgid "Ort:"
38566 #~ msgstr "Ort:"
38567
38568 #~ msgid "Datum:"
38569 #~ msgstr "Datum:"
38570
38571 #~ msgid "Betreff:"
38572 #~ msgstr "Betreff:"
38573
38574 #~ msgid "Anrede:"
38575 #~ msgstr "Anrede:"
38576
38577 #~ msgid "Gruss:"
38578 #~ msgstr "Gruss:"
38579
38580 #~ msgid "Anlage(n):"
38581 #~ msgstr "Anlage(n):"
38582
38583 #~ msgid "Verteiler:"
38584 #~ msgstr "Verteiler:"
38585
38586 #~ msgid "Strasse"
38587 #~ msgstr "Strasse"
38588
38589 #~ msgid "Strasse:"
38590 #~ msgstr "Strasse:"
38591
38592 #~ msgid "Land"
38593 #~ msgstr "Land"
38594
38595 #~ msgid "Land:"
38596 #~ msgstr "Land:"
38597
38598 #~ msgid "RetourAdresse:"
38599 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38600
38601 #~ msgid "MeinZeichen:"
38602 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38603
38604 #~ msgid "IhrZeichen:"
38605 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38606
38607 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38608 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38609
38610 #~ msgid "BLZ"
38611 #~ msgstr "BLZ"
38612
38613 #~ msgid "BLZ:"
38614 #~ msgstr "BLZ:"
38615
38616 #~ msgid "Konto"
38617 #~ msgstr "Konto"
38618
38619 #~ msgid "Konto:"
38620 #~ msgstr "Konto:"
38621
38622 #~ msgid "Adresse:"
38623 #~ msgstr "Adresse:"
38624
38625 #~ msgid "Anlagen:"
38626 #~ msgstr "Anlagen:"
38627
38628 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38629 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38630
38631 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38632 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38633
38634 #~ msgid "Latex"
38635 #~ msgstr "Latex"
38636
38637 #~ msgid "View Output|V"
38638 #~ msgstr "Mostra output|M"
38639
38640 #~ msgid "Update Output|U"
38641 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38642
38643 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38644 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38645
38646 #~ msgid "Find &Prev"
38647 #~ msgstr "Trova &precedente"
38648
38649 #~ msgid "Replace P&rev"
38650 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38651
38652 #~ msgid "Current buffer only"
38653 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38654
38655 #~ msgid "Current file and all included files"
38656 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38657
38658 #~ msgid "Document"
38659 #~ msgstr "Documento"
38660
38661 #~ msgid "All open buffers"
38662 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38663
38664 #~ msgid "Dropped Capitals"
38665 #~ msgstr "Capolettere"
38666
38667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38668 #~ msgstr "Capolettera"
38669
38670 #~ msgid "Dropped Capital"
38671 #~ msgstr "Capolettera"
38672
38673 #~ msgid "Find LyX...|X"
38674 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38675
38676 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38677 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38678
38679 #~ msgid "Regexp"
38680 #~ msgstr "Regexp"
38681
38682 #~ msgid "No file open!"
38683 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38684
38685 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38686 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38690 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Master Settings"
38694 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38698 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38699
38700 #~ msgid "Insert|n"
38701 #~ msgstr "Inserisci|s"
38702
38703 #~ msgid ""
38704 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38707 #~ "parametri."
38708
38709 #~ msgid "Length"
38710 #~ msgstr "Lunghezza"
38711
38712 #~ msgid "Opened inset"
38713 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38714
38715 #~ msgid "Opened Box Inset"
38716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38717
38718 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38719 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38720
38721 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38722 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38723
38724 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38725 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38726
38727 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38728 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38729
38730 #~ msgid "Opened Float Inset"
38731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38732
38733 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38735
38736 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38737 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38738
38739 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38741
38742 #~ msgid "Opened Note Inset"
38743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38744
38745 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38747
38748 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38750
38751 #~ msgid "Opened table"
38752 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38753
38754 #~ msgid "Opened Text Inset"
38755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38756
38757 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38759
38760 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38761 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38762
38763 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38764 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38765
38766 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38767 #~ msgstr ""
38768 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38769 #~ "diverso da quello prestabilito"
38770
38771 #~ msgid "Toggle Label|L"
38772 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38773
38774 #~ msgid ""
38775 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38776 #~ msgstr ""
38777 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38778 #~ "aspell_english\"."
38779
38780 #~ msgid ""
38781 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38782 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38783 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38786 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38787 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38788
38789 #~ msgid "*.pws"
38790 #~ msgstr "*.pws"
38791
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "Accept Change|C"
38794 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38795
38796 #~ msgid "&BibTeX command:"
38797 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38798
38799 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38800 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38801
38802 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38803 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38804
38805 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38806 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38807
38808 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38809 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38810
38811 #~ msgid "View|V[[show]]"
38812 #~ msgstr "Mostra output|M"
38813
38814 #~ msgid "View DVI"
38815 #~ msgstr "Mostra DVI"
38816
38817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38818 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38819
38820 #~ msgid "View PostScript"
38821 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38822
38823 #~ msgid "Update DVI"
38824 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38825
38826 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38827 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38828
38829 #~ msgid "Update PostScript"
38830 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38831
38832 #~ msgid "Thesaurus failure"
38833 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38837 #~ "\n"
38838 #~ "%1$s."
38839 #~ msgstr ""
38840 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38841 #~ "\n"
38842 #~ "%1$s."
38843
38844 #~ msgid "Indices"
38845 #~ msgstr "Indici"
38846
38847 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38848 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38849
38850 #~ msgid "B&rowse..."
38851 #~ msgstr "S&foglia..."
38852
38853 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38854 #~ msgstr "Numero di copie"
38855
38856 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38857 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38858
38859 #~ msgid "Ne&w"
38860 #~ msgstr "&Nuovo"
38861
38862 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38863 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38864
38865 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38866 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38867
38868 #~ msgid "Spellchecker error"
38869 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38870
38871 #~ msgid ""
38872 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38873 #~ "Maybe it has been killed."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38876 #~ "Forse è stato terminato."
38877
38878 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38879 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38880
38881 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38882 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "Phantom Text"
38886 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38887
38888 #~ msgid "RegExp"
38889 #~ msgstr "RegExp"
38890
38891 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38892 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38893
38894 #~ msgid "&Postscript driver:"
38895 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38896
38897 #~ msgid "Append Parameter"
38898 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38899
38900 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38901 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38902
38903 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38904 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38905
38906 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38907 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38908
38909 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38910 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38911
38912 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38913 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38914
38915 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38916 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38917
38918 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38919 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38920
38921 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38922 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38923
38924 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38925 #~ msgstr ""
38926 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38927 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38928
38929 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38930 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38931
38932 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38933 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38934
38935 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38936 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38940 #~ "You may not have the right languages installed."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38943 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38944
38945 #~ msgid ""
38946 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38947 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38948 #~ msgstr ""
38949 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38950 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38954 #~ "%2$s'."
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38957 #~ "nella codifica `%2$s'."
38958
38959 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38960 #~ msgstr ""
38961 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38962
38963 #~ msgid ""
38964 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38965 #~ "`%2$s'."
38966 #~ msgstr ""
38967 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38968 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38969
38970 #~ msgid ""
38971 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38972 #~ "`%2$s'."
38973 #~ msgstr ""
38974 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38975 #~ "nella codifica `%2$s'."
38976
38977 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38978 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38979
38980 #~ msgid "ispell"
38981 #~ msgstr "ispell"
38982
38983 #~ msgid "pspell (library)"
38984 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38985
38986 #~ msgid "aspell (library)"
38987 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38988
38989 #~ msgid "*.ispell"
38990 #~ msgstr "*.ispell"
38991
38992 #~ msgid "figure"
38993 #~ msgstr "Figura"
38994
38995 #~ msgid "algorithm"
38996 #~ msgstr "Algoritmo"
38997
38998 #~ msgid "tableau"
38999 #~ msgstr "tableau"
39000
39001 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39002 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39003
39004 #~ msgid "keywords"
39005 #~ msgstr "parole chiave"
39006
39007 #~ msgid "Table of Contents|a"
39008 #~ msgstr "Indice generale|g"
39009
39010 #~ msgid "FAQ|F"
39011 #~ msgstr "FAQ|F"
39012
39013 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39014 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39015
39016 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39017 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39018
39019 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39020 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39021
39022 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39023 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39024
39025 #~ msgid "British"
39026 #~ msgstr "Britannico"
39027
39028 #~ msgid "Canadian"
39029 #~ msgstr "Canadese"
39030
39031 #~ msgid "LinuxDoc"
39032 #~ msgstr "LinuxDoc"
39033
39034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39036
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Gruß:"
39039 #~ msgstr "Gruss:"
39040
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "Reference\t"
39043 #~ msgstr "Riferimento"
39044
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39047 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39051 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39052
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39055 #~ msgstr "RetourAdresse"
39056
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39059 #~ msgstr "Postvermerk"
39060
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39063 #~ msgstr "IhrZeichen"
39064
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39067 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39068
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39071 #~ msgstr "MeinZeichen"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39075 #~ msgstr "Unterschrift"
39076
39077 #~ msgid "Stadt:"
39078 #~ msgstr "Stadt:"
39079
39080 #~ msgid "Braille mirror off"
39081 #~ msgstr "Braille mirror off"
39082
39083 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39084 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39085
39086 #~ msgid "LaTeX default"
39087 #~ msgstr "LaTeX default"
39088
39089 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39090 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39091
39092 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39093 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39094
39095 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39096 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39097
39098 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39099 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39100
39101 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39102 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39103
39104 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39105 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39106
39107 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39108 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39109
39110 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39111 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "Layout had to be changed from\n"
39115 #~ "%1$s to %2$s\n"
39116 #~ "because of class conversion from\n"
39117 #~ "%3$s to %4$s"
39118 #~ msgstr ""
39119 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39120 #~ "%1$s a %2$s\n"
39121 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39122 #~ "%3$s a %4$s"
39123
39124 #~ msgid "Changed Layout"
39125 #~ msgstr "Layout modificato"
39126
39127 #~ msgid "Unknown layout"
39128 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39129
39130 #~ msgid ""
39131 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39132 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39133 #~ msgstr ""
39134 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39135 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39136
39137 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39138 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39139
39140 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39142
39143 #~ msgid "Display image in LyX"
39144 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39145
39146 #~ msgid "Monochrome"
39147 #~ msgstr "Bianco e nero"
39148
39149 #~ msgid "%"
39150 #~ msgstr "%"
39151
39152 #~ msgid "&Display:"
39153 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39154
39155 #~ msgid "Sca&le:"
39156 #~ msgstr "Sca&la:"
39157
39158 #~ msgid "Scr&een Display:"
39159 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39160
39161 #~ msgid "Do not display"
39162 #~ msgstr "Non mostrare"