]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
uk.po: translation update from Yuri Chornoivan
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-13 19:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1871 msgid "y:"
1872 msgstr "y:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1875 msgid "x:"
1876 msgstr "x:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 msgid ""
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 msgstr ""
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 msgstr ""
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1906 "impostazioni"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgid "Draft mode"
1930 msgstr "Modalità bozza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgid "&Draft mode"
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 msgid "________"
1946 msgstr "_________"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgid "&Spacing:"
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 msgid "&Value:"
1974 msgstr "&Valore:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgid "&Protect:"
1986 msgstr "&Protezione:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2010 msgid "&Name:"
2011 msgstr "&Nome:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2014 msgid ""
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2017 msgstr ""
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2026 msgid "Link type"
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2034 msgid "&Web"
2035 msgstr "&Web"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2042 msgid "E&mail"
2043 msgstr "E&mail"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2050 msgid "Fi&le"
2051 msgstr "&File"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2070 msgid "C&aption:"
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2074 msgid "La&bel:"
2075 msgstr "&Etichetta:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2106 msgid "Include"
2107 msgstr "Includi"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Input"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2114 msgid "Verbatim"
2115 msgstr "Testuale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2127 msgid "&Edit"
2128 msgstr "&Modifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2139 msgid ""
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2141 msgstr ""
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "&Opzioni:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "&Nuovo:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr ""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Rinomina..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2239 msgid "New Inset"
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 "deselezionare."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "&Padre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "Codifica"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "Altr&o:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2354 msgid "Of&fset:"
2355 msgstr "S&falsamento:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2366 msgid "&Thickness:"
2367 msgstr "&Spessore:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2384 msgstr ""
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2386 "del codice"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2396 msgid "Listing"
2397 msgstr "Listato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2404 msgid "Placement"
2405 msgstr "Posizionamento"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2420 msgid "&Float"
2421 msgstr "Listato flottante"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2424 msgid "&Placement:"
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2436 msgid "&Side:"
2437 msgstr "Lato:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2444 msgid "S&tep:"
2445 msgstr "Passo:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2452 msgid "Font si&ze:"
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2460 msgid "Style"
2461 msgstr "Stile"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2464 msgid "F&ont size:"
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2516 msgid "Lan&guage:"
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgid "&Dialect:"
2525 msgstr "&Dialetto:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2529 msgstr ""
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Range"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2545 msgid "&Last line:"
2546 msgstr "Ultima linea:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2553 msgid "Ad&vanced"
2554 msgstr "Avan&zato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2562 msgstr ""
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2564 "parametri."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2571 msgid "&Validate"
2572 msgstr "&Convalidazione"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2580 msgid "Convert"
2581 msgstr "Converti"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2588 msgid "Log &Type:"
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2597 msgid "&Update"
2598 msgstr "A&ggiorna"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2605 msgid "&Go!"
2606 msgstr "&Vai!"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2621 msgid "Next &Error"
2622 msgstr "&Errore successivo."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2633 msgid "&Top:"
2634 msgstr "&Superiore:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2637 msgid "&Bottom:"
2638 msgstr "&Inferiore:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2641 msgid "&Inner:"
2642 msgstr "In&terno:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2645 msgid "O&uter:"
2646 msgstr "&Esterno:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2649 msgid "Head &sep:"
2650 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2657 msgid "&Foot skip:"
2658 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 msgid ""
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "compilation)"
2680 msgstr ""
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2705 msgid "&Rows:"
2706 msgstr "&Righe:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2717 msgid "&Columns:"
2718 msgstr "&Colonne:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2730 msgid "&Vertical:"
2731 msgstr "&Verticale:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2742 msgid "&Type:"
2743 msgstr "&Tipo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2763 msgstr "&Non usare"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2786 msgid "A&vailable:"
2787 msgstr "&Disponibili:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2792 msgid "A&dd"
2793 msgstr "A&ggiungi"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2796 msgid "De&lete"
2797 msgstr "E&limina"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2800 msgid "S&elected:"
2801 msgstr "S&elezionati:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2808 msgid "Sy&mbol:"
2809 msgstr "&Simbolo:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2816 msgid "Sort &as:"
2817 msgstr "Ordina &come:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2820 msgid ""
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2823 msgstr ""
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2828 msgid "Type"
2829 msgstr "Tipo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2836 msgid "LyX &Note"
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2844 msgid "&Comment"
2845 msgstr "&Commento"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2852 msgid "&Greyed out"
2853 msgstr "&Sbiadita"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2860 msgid "&Numbering"
2861 msgstr "&Numerazione"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2876 msgid "LyX Format"
2877 msgstr "Formato LyX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2880 msgid ""
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2885 msgstr ""
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2897 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2898 msgstr ""
2899 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2900 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2903 msgid "S&ynchronize with output"
2904 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2907 msgid "C&ustom macro:"
2908 msgstr "Macro &personalizzata:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2912 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2915 msgid "XHTML Output Options"
2916 msgstr "Opzioni per XHTML"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2919 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2920 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2923 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2924 msgstr "&XHTML 1.1"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2927 msgid "&Math output:"
2928 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2931 msgid "Format to use for math output."
2932 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2935 msgid "MathML"
2936 msgstr "MathML"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2939 msgid "HTML"
2940 msgstr "HTML"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2943 msgid "Images"
2944 msgstr "Immagini"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2947 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2950 msgid "LaTeX"
2951 msgstr "LaTeX"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2954 msgid "Math &image scaling:"
2955 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2958 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2959 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2962 msgid "Write CSS to File"
2963 msgstr "Scrivi CSS su file"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2966 msgid "&Use hyperref support"
2967 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2970 msgid "&General"
2971 msgstr "&Generale"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2974 msgid "Header Information"
2975 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2978 msgid "&Title:"
2979 msgstr "&Titolo:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2982 msgid "&Author:"
2983 msgstr "&Autore:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2986 msgid "&Subject:"
2987 msgstr "&Soggetto:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2990 msgid "&Keywords:"
2991 msgstr "&Parole chiave:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2994 msgid ""
2995 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2996 msgstr ""
2997 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2998 "appropriati"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3001 msgid "Automatically fi&ll header"
3002 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3005 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3006 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3009 msgid "Load in &fullscreen mode"
3010 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3013 msgid "H&yperlinks"
3014 msgstr "&Ipercollegamenti"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3017 msgid "Allows link text to break across lines."
3018 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3021 msgid "B&reak links over lines"
3022 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3025 msgid "No &frames around links"
3026 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3029 msgid "C&olor links"
3030 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3033 msgid "Bibliographical backreferences"
3034 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3037 msgid "B&ackreferences:"
3038 msgstr "Riferimenti inversi:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3041 msgid "&Bookmarks"
3042 msgstr "Segnali&bri"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3045 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3046 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3049 msgid "&Numbered bookmarks"
3050 msgstr "Segnalibri &numerati"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3053 msgid "&Open bookmark tree"
3054 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3057 msgid "Number of levels"
3058 msgstr "Numero di livelli"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3061 msgid "Additional O&ptions"
3062 msgstr "Op&zioni addizionali"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3065 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Paper Format"
3070 msgstr "Formato carta"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3074 msgid "&Format:"
3075 msgstr "&Formato:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3078 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3079 msgstr ""
3080 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3081 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3084 msgid "&Orientation:"
3085 msgstr "&Orientamento"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3088 msgid "&Portrait"
3089 msgstr "&Verticale"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3092 msgid "&Landscape"
3093 msgstr "&Orizzontale"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3097 msgid "Page Layout"
3098 msgstr "Layout pagina"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3101 msgid "Page &style:"
3102 msgstr "&Stile pagina:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3105 msgid "Style used for the page header and footer"
3106 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3109 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3110 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3113 msgid "&Two-sided document"
3114 msgstr "Documento su &due facce"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3117 msgid "Label Width"
3118 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3121 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3122 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3125 msgid "Lo&ngest label"
3126 msgstr "Etichetta più &lunga"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3129 msgid "Line &spacing"
3130 msgstr "I&nterlinea"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3134 msgid "Single"
3135 msgstr "Singola"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3138 msgid "1.5"
3139 msgstr "1.5"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3143 msgid "Double"
3144 msgstr "Doppia"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3150 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
3154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3158 msgid "Custom"
3159 msgstr "Personalizzato"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3162 msgid "&Indent Paragraph"
3163 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3166 msgid "&Justified"
3167 msgstr "&Giustificato"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3170 msgid "&Left"
3171 msgstr "A &sinistra"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3174 msgid "C&enter"
3175 msgstr "C&entrato"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3178 msgid "Ri&ght"
3179 msgstr "A &destra"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3182 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3183 msgstr ""
3184 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3187 msgid "Paragraph's &Default"
3188 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3191 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3192 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3195 msgid "&Phantom"
3196 msgstr "&Segnaposto"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3199 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3200 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3203 msgid "&Horizontal Phantom"
3204 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3207 msgid "Vertical space of the phantom content"
3208 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3211 msgid "&Vertical Phantom"
3212 msgstr "Segnaposto &verticale"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3215 msgid "A&lter..."
3216 msgstr "&Modifica..."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3219 msgid "&Use system colors"
3220 msgstr "&Usa colori di sistema"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3223 msgid "In Math"
3224 msgstr "Modo matematico"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3227 msgid ""
3228 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3229 "delay."
3230 msgstr ""
3231 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3232 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3235 msgid "Automatic in&line completion"
3236 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3239 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3240 msgstr ""
3241 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3242 "dopo il ritardo specificato."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3245 msgid "Automatic p&opup"
3246 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3249 msgid "Autoco&rrection"
3250 msgstr "Autocorre&zione"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3253 msgid "In Text"
3254 msgstr "Modo testo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3257 msgid ""
3258 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3259 "delay."
3260 msgstr ""
3261 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3262 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3265 msgid "Automatic &inline completion"
3266 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3269 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3270 msgstr ""
3271 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3272 "dopo il ritardo specificato."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3275 msgid "Automatic &popup"
3276 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3279 msgid ""
3280 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3281 msgstr ""
3282 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3283 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3286 msgid "Cursor i&ndicator"
3287 msgstr "I&ndicatore cursore"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3291 msgid "General"
3292 msgstr "Generale"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3295 msgid ""
3296 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3297 "if it is available."
3298 msgstr ""
3299 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3300 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3303 msgid "s inline completion dela&y"
3304 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3307 msgid ""
3308 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3309 "if it is available."
3310 msgstr ""
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3312 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3315 msgid "s popup d&elay"
3316 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3319 msgid ""
3320 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3321 msgstr ""
3322 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3325 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3326 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3329 msgid ""
3330 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3331 "It will be shown right away."
3332 msgstr ""
3333 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3334 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3337 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3338 msgstr ""
3339 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3342 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3343 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3346 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3347 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3350 msgid "Converter Defi&nitions"
3351 msgstr "Con&vertitori definiti"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3354 msgid "C&onverter:"
3355 msgstr "&Convertitore:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3358 msgid "E&xtra flag:"
3359 msgstr "&Opzione supplementare:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3362 msgid "&From format:"
3363 msgstr "&Dal formato:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3366 msgid "&To format:"
3367 msgstr "Al &formato:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3371 msgid "&Modify"
3372 msgstr "&Modifica"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3377 msgid "Remo&ve"
3378 msgstr "&Rimuovi"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3381 msgid "Converter File Cache"
3382 msgstr "Cache per i convertitori"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3385 msgid "&Enabled"
3386 msgstr "A&bilitata"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3389 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3390 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3393 msgid "Security"
3394 msgstr "Sicurezza"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3397 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3398 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3401 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3402 msgstr ""
3403 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3404 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3407 msgid "Use need&auth option"
3408 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3411 msgid ""
3412 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3413 "'needauth' option."
3414 msgstr ""
3415 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3416 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3419 msgid "Display &graphics"
3420 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3423 msgid "Instant &preview:"
3424 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3428 msgid "Off"
3429 msgstr "Non attiva"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3432 msgid "No math"
3433 msgstr "Escluso matematica"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3436 msgid "On"
3437 msgstr "Attiva"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3440 msgid "Preview si&ze:"
3441 msgstr "Sca&la"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3444 msgid "Factor for the preview size"
3445 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3448 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3449 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3452 msgid "&Mark end of paragraphs"
3453 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3456 msgid "Session Handling"
3457 msgstr "Sessione"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3460 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3461 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3464 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3465 msgstr ""
3466 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3467 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3470 msgid "Restore cursor &positions"
3471 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3474 msgid "&Load opened files from last session"
3475 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3478 msgid "&Clear all session information"
3479 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3482 msgid "Backup && Saving"
3483 msgstr "Backup && salvataggio"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3486 msgid "Backup &original documents when saving"
3487 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3490 msgid "&Backup documents, every"
3491 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3494 msgid "&minutes"
3495 msgstr "&minuti"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3498 msgid ""
3499 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3500 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3501 "(compressed or uncompressed)."
3502 msgstr ""
3503 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3504 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3505 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3508 msgid "&Save new documents compressed by default"
3509 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3512 msgid ""
3513 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3514 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3515 "included files."
3516 msgstr ""
3517 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3518 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3519 "trovare comunque i file inclusi."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3522 msgid "Save the &document directory path"
3523 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3526 msgid "Windows && Work Area"
3527 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3530 msgid "Open documents in &tabs"
3531 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3534 msgid ""
3535 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3536 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3537 msgstr ""
3538 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3539 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3542 msgid "Use s&ingle instance"
3543 msgstr "Singo&la istanza"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3546 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3547 msgstr ""
3548 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3549 "linguetta."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3552 msgid "Displa&y single close-tab button"
3553 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3556 msgid "Closing last &view:"
3557 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3560 msgid "Closes document"
3561 msgstr "Chiudi il documento"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3564 msgid "Hides document"
3565 msgstr "Nascondi il documento"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3568 msgid "Ask the user"
3569 msgstr "Chiedi cosa fare"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3572 msgid "Editing"
3573 msgstr "Redazione"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3576 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3577 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3580 msgid ""
3581 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3582 "width used when set to 0."
3583 msgstr ""
3584 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3585 "impostata in base allo zoom."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3588 msgid "Cursor width (&pixels):"
3589 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3592 msgid "Scroll &below end of document"
3593 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3596 msgid "Skip trailing non-word characters"
3597 msgstr ""
3598 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3601 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3602 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3605 msgid "Sort &environments alphabetically"
3606 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3609 msgid "&Group environments by their category"
3610 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3613 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3614 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3617 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3618 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3621 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3622 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3625 msgid "Fullscreen"
3626 msgstr "Schermo intero"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3629 msgid "&Hide toolbars"
3630 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3633 msgid "Hide scr&ollbar"
3634 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3637 msgid "Hide &tabbar"
3638 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3641 msgid "Hide &menubar"
3642 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3645 msgid "Hide sta&tusbar"
3646 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3649 msgid "&Limit text width"
3650 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3653 msgid "Screen used (&pixels):"
3654 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3657 msgid "&New..."
3658 msgstr "&Nuovo..."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3661 msgid "Re&move"
3662 msgstr "&Rimuovi"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3665 msgid "&Document format"
3666 msgstr "Formato &documento"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3669 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3670 msgstr ""
3671 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3674 msgid "Sho&w in export menu"
3675 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3678 msgid "Vector &graphics format"
3679 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3682 msgid "S&hort name:"
3683 msgstr "Nome corto:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3686 msgid "E&xtensions:"
3687 msgstr "E&stensioni:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3690 msgid "&MIME:"
3691 msgstr "&MIME:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3694 msgid "Shortc&ut:"
3695 msgstr "Sc&orciatoia:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3698 msgid "Ed&itor:"
3699 msgstr "Ed&itore:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3702 msgid "&Viewer:"
3703 msgstr "&Visualizzatore:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3706 msgid "Co&pier:"
3707 msgstr "&Trascrittore:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3710 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3711 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3714 msgid "Default Output Formats"
3715 msgstr "Formati di output predefiniti"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3718 msgid "With &TeX fonts:"
3719 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3722 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3723 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3726 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3727 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3730 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3731 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3734 msgid "&E-mail:"
3735 msgstr "&E-mail:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3738 msgid "Your name"
3739 msgstr "Nome utente"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3742 msgid "Your E-mail address"
3743 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3746 msgid "Keyboard"
3747 msgstr "Tastiera"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3750 msgid "Use &keyboard map"
3751 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3754 msgid "&Primary:"
3755 msgstr "&Primaria:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3759 msgid "Br&owse..."
3760 msgstr "Sf&oglia..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3763 msgid "S&econdary:"
3764 msgstr "S&econdaria:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3767 msgid ""
3768 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3769 "LyX is launched."
3770 msgstr ""
3771 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3772 "emacs.\n"
3773 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3776 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3777 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3780 msgid "Mouse"
3781 msgstr "Mouse"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3784 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3785 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3788 msgid ""
3789 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3790 "speed it up, low values slow it down."
3791 msgstr ""
3792 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3793 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3796 msgid ""
3797 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3798 msgstr ""
3799 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3800 "del mouse incolla la selezione recente"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3803 msgid "&Middle mouse button pasting"
3804 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3807 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3808 msgstr "Zoom con rotella"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3811 msgid "Enable"
3812 msgstr "Abilitato"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3815 msgid "Ctrl"
3816 msgstr "Ctrl"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3819 msgid "Shift"
3820 msgstr "Shift"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3823 msgid "Alt"
3824 msgstr "Alt"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3827 msgid "User &interface language:"
3828 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3831 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3832 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3835 msgid "Language &package:"
3836 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
3840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3841 msgid "Automatic"
3842 msgstr "Automatico"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3846 msgid "Always Babel"
3847 msgstr "Sempre babel"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3851 msgid "None[[language package]]"
3852 msgstr "Nessuno"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3855 msgid "Command s&tart:"
3856 msgstr "Comando avv&io:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3859 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3860 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3863 msgid "Command e&nd:"
3864 msgstr "Comando &fine:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3867 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3868 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3871 msgid "Default decimal &separator:"
3872 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3875 msgid "Default length &unit:"
3876 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3879 msgid ""
3880 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3881 "the language package)"
3882 msgstr ""
3883 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3884 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3887 msgid "Set languages &globally"
3888 msgstr "Impostazione &globale"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3891 msgid ""
3892 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3893 "command"
3894 msgstr ""
3895 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3896 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3899 msgid "Auto &begin"
3900 msgstr "A&utoavvio"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3903 msgid ""
3904 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3905 "switch command"
3906 msgstr ""
3907 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3908 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3911 msgid "Auto &end"
3912 msgstr "Auto&termine"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3915 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3916 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3919 msgid "Mark &foreign languages"
3920 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3923 msgid "Right-to-Left Language Support"
3924 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3927 msgid "Cursor movement:"
3928 msgstr "Movimento cursore:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3931 msgid "&Logical"
3932 msgstr "&Logico"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3935 msgid "&Visual"
3936 msgstr "&Visuale"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3939 msgid ""
3940 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3941 msgstr ""
3942 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3943 "es.)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3946 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3947 msgstr "Codifica Te&X:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3950 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3951 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3954 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3955 msgstr ""
3956 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3957 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3960 msgid "P&rocessor:"
3961 msgstr "P&rocessore:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3964 msgid "BibTeX command and options"
3965 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3969 msgid "Processor for &Japanese:"
3970 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3973 msgid "Options:"
3974 msgstr "Opzioni:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3977 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3978 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3982 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3985 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3986 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3989 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3990 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3993 msgid "CheckTeX start options and flags"
3994 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3997 msgid "&CheckTeX command:"
3998 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4001 msgid "&Nomenclature command:"
4002 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4005 msgid ""
4006 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4007 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4008 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4009 msgstr ""
4010 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4011 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4012 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4013 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4016 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4017 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4020 msgid "Set class options to default on class change"
4021 msgstr ""
4022 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4023 "quando la classe viene cambiata"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4026 msgid "R&eset class options when document class changes"
4027 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4030 msgid "Forward Search"
4031 msgstr "Ricerca diretta"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4034 msgid "DV&I command:"
4035 msgstr "Comando &DVI:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4038 msgid "&PDF command:"
4039 msgstr "Comando &PDF:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4042 msgid "Dvips Options"
4043 msgstr "Opzioni dvips"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4046 msgid "Paper t&ype:"
4047 msgstr "T&ipo carta:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4050 msgid "Paper si&ze:"
4051 msgstr "Fo&rmato carta:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4054 msgid "Lan&dscape:"
4055 msgstr "Oriz&zontale:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4058 msgid "Other Options"
4059 msgstr "Altre opzioni"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4062 msgid "Output &line length:"
4063 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4066 msgid ""
4067 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4068 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4069 "are separated by a blank line."
4070 msgstr ""
4071 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4072 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4073 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4076 msgid "&Date format:"
4077 msgstr "&Formato data:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4080 msgid "Date format for strftime output"
4081 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4084 msgid "&Overwrite on export:"
4085 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4088 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4089 msgstr ""
4090 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4091 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4094 msgid "Ask permission"
4095 msgstr "Chiedi permesso"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4098 msgid "Main file only"
4099 msgstr "Solo file principale"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4102 msgid "All files"
4103 msgstr "Tutti i file"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4106 msgid ""
4107 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4108 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4109 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4110 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4111 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4112 "common example of a relative path and refers to the WD."
4113 msgstr ""
4114 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4115 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4116 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4117 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4118 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4119 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4122 msgid "&PATH prefix:"
4123 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4126 msgid ""
4127 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4128 "variable. Use the OS native format."
4129 msgstr ""
4130 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4131 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4134 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4135 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4138 msgid ""
4139 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4140 "environment variable. Use the OS native format."
4141 msgstr ""
4142 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4143 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4152 msgid "Browse..."
4153 msgstr "Sfoglia..."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4156 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4157 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4160 msgid "&Temporary directory:"
4161 msgstr "Cartella &temporanea:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4164 msgid "Ly&XServer pipe:"
4165 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4168 msgid "&Backup directory:"
4169 msgstr "Cartella di &backup:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4172 msgid "&Example files:"
4173 msgstr "File di &esempio:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4176 msgid "&Document templates:"
4177 msgstr "Modelli di &documento:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4180 msgid "&Working directory:"
4181 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4184 msgid "H&unspell dictionaries:"
4185 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4188 msgid "Sans Seri&f:"
4189 msgstr "&Senza grazie:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4192 msgid "T&ypewriter:"
4193 msgstr "Monospazio:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4196 msgid "R&oman:"
4197 msgstr "&Romano:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4200 msgid "Default &zoom %:"
4201 msgstr "&Zoom (default) %:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4204 msgid "Font Sizes"
4205 msgstr "Dimensioni carattere"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4208 msgid "&Large:"
4209 msgstr "&Grande:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4212 msgid "&Larger:"
4213 msgstr "&Molto grande:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4216 msgid "&Largest:"
4217 msgstr "Grand&issimo:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4220 msgid "&Huge:"
4221 msgstr "&Enorme:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4224 msgid "&Hugest:"
4225 msgstr "Gigan&tesco:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4228 msgid "S&mallest:"
4229 msgstr "Picco&lissimo:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4232 msgid "S&maller:"
4233 msgstr "M&olto piccolo:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4236 msgid "S&mall:"
4237 msgstr "&Piccolo:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4240 msgid "&Normal:"
4241 msgstr "&Normale:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4244 msgid "&Tiny:"
4245 msgstr "Min&uscolo:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4248 msgid ""
4249 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4250 "of fonts"
4251 msgstr ""
4252 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4253 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4256 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4257 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4260 msgid "&New"
4261 msgstr "&Nuovo"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4264 msgid "&Bind file:"
4265 msgstr "&File scorciatoie:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4268 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4269 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4272 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4273 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4276 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4277 msgstr "Verifica &note e commenti"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4280 msgid "&Spellchecker engine:"
4281 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4285 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4288 msgid "Accept compound &words"
4289 msgstr "Accetta &parole composte"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4292 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4293 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4296 msgid "S&pellcheck continuously"
4297 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4300 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4301 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4304 msgid "&Escape characters:"
4305 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4308 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4309 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4312 msgid "Al&ternative language:"
4313 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4316 msgid "General Look && Feel"
4317 msgstr "Aspetto generale"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4320 msgid "&User interface file:"
4321 msgstr "File interfaccia &utente:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4324 msgid "&Icon set:"
4325 msgstr "&Set di icone:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4328 msgid ""
4329 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4330 "save the preferences and restart LyX."
4331 msgstr ""
4332 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4333 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4336 msgid "Use icons from system's &theme"
4337 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4340 msgid "Context Help"
4341 msgstr "Aiuto contestuale"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4344 msgid ""
4345 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4346 "the main work area of an edited document"
4347 msgstr ""
4348 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4349 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4352 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4353 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4356 msgid "Menus"
4357 msgstr "Menu"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4360 msgid "&Maximum last files:"
4361 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4365 msgid "&Save"
4366 msgstr "&Salva"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4369 msgid "Nomenclature settings"
4370 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4374 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4375 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4378 msgid "&List Indentation:"
4379 msgstr "&Indentazione lista:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4382 msgid "Custom &Width:"
4383 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4386 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4387 msgstr ""
4388 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4391 msgid "Avai&lable indexes:"
4392 msgstr "&Indici disponibili:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4395 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4396 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4399 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4400 msgstr ""
4401 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4404 msgid "&Subindex"
4405 msgstr "&Sottoindice"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4408 msgid ""
4409 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4410 "in index names."
4411 msgstr ""
4412 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4413 "codice LaTeX nei nomi."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4416 msgid "Output"
4417 msgstr "Uscite"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4420 msgid "Settings"
4421 msgstr "Impostazioni"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4424 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4425 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4428 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4429 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4432 msgid "&Clear automatically"
4433 msgstr "&Pulizia automatica"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4436 msgid "Debug messages"
4437 msgstr "Messaggi di verifica"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4440 msgid "Display no debug messages"
4441 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4444 msgid "&None"
4445 msgstr "&Nessuno"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4448 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4449 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4452 msgid "S&elected"
4453 msgstr "S&elezionati"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4456 msgid "Display all debug messages"
4457 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4460 msgid "&All"
4461 msgstr "&Tutto"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4464 msgid "Display statusbar messages?"
4465 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4468 msgid "&Statusbar messages"
4469 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4472 msgid "&In[[buffer]]:"
4473 msgstr "&In"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4476 msgid "Filter case-sensitively"
4477 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4480 msgid "Case Sensiti&ve"
4481 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4484 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4485 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4488 msgid "So&rt:"
4489 msgstr "O&rdina:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4492 msgid "Sorting of the list of available labels"
4493 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4496 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4497 msgstr ""
4498 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4501 msgid "Grou&p"
4502 msgstr "Raggru&ppa"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4505 msgid "Available &Labels:"
4506 msgstr "&Etichette diponibili:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4509 msgid "Sele&cted Label:"
4510 msgstr "Eti&chetta:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4513 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4514 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4517 msgid "Jump to the selected label"
4518 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4521 msgid "&Go to Label"
4522 msgstr "&Vai all'etichetta"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4525 msgid "Reference For&mat:"
4526 msgstr "For&mato:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4529 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4530 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4533 msgid "<reference>"
4534 msgstr "<riferimento>"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4537 msgid "(<reference>)"
4538 msgstr "(<riferimento>)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4541 msgid "<page>"
4542 msgstr "<pagina>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4545 msgid "on page <page>"
4546 msgstr "a pagina <pagina>"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4549 msgid "<reference> on page <page>"
4550 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4553 msgid "Formatted reference"
4554 msgstr "Riferimento formattato"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4557 msgid "Textual reference"
4558 msgstr "Riferimento testuale"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4561 msgid "Label only"
4562 msgstr "Solo etichetta"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4565 msgid "Update the label list"
4566 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4569 msgid ""
4570 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4571 "and only if you are using refstyle.)"
4572 msgstr ""
4573 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4574 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4577 msgid "Plural"
4578 msgstr "Plurale"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4581 msgid ""
4582 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4583 "references, and only if you are using refstyle.)"
4584 msgstr ""
4585 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4586 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4589 msgid "Capitalized"
4590 msgstr "Iniziale maiuscola"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4593 msgid "Do not output part of label before \":\""
4594 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4597 msgid "No Prefix"
4598 msgstr "Senza prefisso"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4601 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4602 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4605 msgid "Match w&hole words only"
4606 msgstr "Solo &parole intere"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4609 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4610 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4613 msgid "&Export formats:"
4614 msgstr "Formati di &esportazione:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4617 msgid "&Send exported file to command:"
4618 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4621 msgid "Edit shortcut"
4622 msgstr "Edita scorciatoia"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4625 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4626 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4629 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4630 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4633 msgid "&Delete Key"
4634 msgstr "&Elimina tasto"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4637 msgid "Clear current shortcut"
4638 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4641 msgid "C&lear"
4642 msgstr "C&ancella"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4645 msgid "&Shortcut:"
4646 msgstr "&Scorciatoia:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4649 msgid "&Function:"
4650 msgstr "&Funzione:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4653 msgid ""
4654 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4655 "the 'Clear' button"
4656 msgstr ""
4657 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4658 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4663 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4664 msgid "Spell Checker"
4665 msgstr "Correttore ortografico"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4668 msgid ""
4669 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4670 msgstr ""
4671 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4672 "parola selezionata."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4675 msgid "Unknown word:"
4676 msgstr "Termine sconosciuto:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4679 msgid "Current word"
4680 msgstr "Termine attuale"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4683 msgid "&Find Next"
4684 msgstr "Trova succ&essivo"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4687 msgid "Re&placement:"
4688 msgstr "S&ostituzione:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4691 msgid "Replace with selected word"
4692 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4695 msgid "Replace word with current choice"
4696 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4699 msgid "S&uggestions:"
4700 msgstr "S&uggerimenti:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4703 msgid "Ignore this word"
4704 msgstr "Ignora questo termine"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4707 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4708 msgid "&Ignore"
4709 msgstr "Ig&nora"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4712 msgid "Ignore this word throughout this session"
4713 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4716 msgid "I&gnore All"
4717 msgstr "Igno&ra tutto"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4720 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4721 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4724 msgid ""
4725 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4726 "full range."
4727 msgstr ""
4728 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4729 "UTF-8 per l'intera gamma."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4732 msgid "Ca&tegory:"
4733 msgstr "Ca&tegoria:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4736 msgid "Select this to display all available characters at once"
4737 msgstr ""
4738 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4741 msgid "&Display all"
4742 msgstr "&Visualizza tutto"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4745 msgid "Current cell:"
4746 msgstr "Cella corrente:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4749 msgid "Current row position"
4750 msgstr "Posizione riga corrente"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4753 msgid "Current column position"
4754 msgstr "Posizione colonna corrente"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4757 msgid "&Table Settings"
4758 msgstr "&Impostazioni tabella"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4761 msgid "Row setting"
4762 msgstr "Impostazioni riga"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4765 msgid "Merge cells of different rows"
4766 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4769 msgid "M&ultirow"
4770 msgstr "M&ulti riga"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4773 msgid "&Vertical Offset:"
4774 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4777 msgid "Optional vertical offset"
4778 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4781 msgid "Cell setting"
4782 msgstr "Impostazioni casella"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4786 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4789 msgid "rotation angle"
4790 msgstr "Angolo di rotazione"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4793 msgid "degrees"
4794 msgstr "gradi"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4797 msgid "Table-wide settings"
4798 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4801 msgid "W&idth:"
4802 msgstr "Lar&ghezza:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4805 msgid "Verti&cal alignment:"
4806 msgstr "Allineamento verti&cale"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4809 msgid "Vertical alignment of the table"
4810 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4813 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4814 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4817 msgid "&Rotate"
4818 msgstr "Rota&zione"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4821 msgid "Column settings"
4822 msgstr "Impostazioni colonna"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4825 msgid "&Horizontal alignment:"
4826 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4829 msgid "Horizontal alignment in column"
4830 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4833 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4834 msgid "Justified"
4835 msgstr "Giustificato"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4838 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4839 msgid "At Decimal Separator"
4840 msgstr "Ai decimali"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4843 msgid "&Decimal separator:"
4844 msgstr "Separatore &decimale:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4847 msgid "Fixed width of the column"
4848 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4851 msgid "&Vertical alignment in row:"
4852 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4855 msgid ""
4856 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4857 "the row."
4858 msgstr ""
4859 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4860 "della riga."
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4863 msgid "Merge cells of different columns"
4864 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4867 msgid "Mu&lticolumn"
4868 msgstr "Mu&lti colonna"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4871 msgid "LaTe&X argument:"
4872 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4875 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4876 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4879 msgid "&Borders"
4880 msgstr "&Bordi"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4883 msgid "Set Borders"
4884 msgstr "Imposta bordi"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4887 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4888 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4891 msgid "All Borders"
4892 msgstr "Tutti i bordi"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4895 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4896 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4899 msgid "&Set"
4900 msgstr "&Imposta"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4903 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4904 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4907 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4908 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4911 msgid "Fo&rmal"
4912 msgstr "Fo&rmale"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4915 msgid "Use default (grid-like) border style"
4916 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4919 msgid "De&fault"
4920 msgstr "Prede&finito"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4923 msgid "Additional Space"
4924 msgstr "Spazio addizionale"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4927 msgid "T&op of row:"
4928 msgstr "In cima alla riga:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4931 msgid "Botto&m of row:"
4932 msgstr "In fondo alla riga:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4935 msgid "Bet&ween rows:"
4936 msgstr "Tra le righe:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4939 msgid "&Multi-page table"
4940 msgstr "Tabella &multi pagina"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4944 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4947 msgid "&Use multi-page table"
4948 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4951 msgid "Row settings"
4952 msgstr "Impostazioni riga"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4955 msgid "Status"
4956 msgstr "Stato"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4959 msgid "Border above"
4960 msgstr "Bordo superiore"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4963 msgid "Border below"
4964 msgstr "Bordo inferiore"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4967 msgid "Contents"
4968 msgstr "Contenuti"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4971 msgid "Header:"
4972 msgstr "Intestazione:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4976 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4983 msgid "on"
4984 msgstr "attivo"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4990 msgid "double"
4991 msgstr "doppio"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4994 msgid "First header:"
4995 msgstr "Prima intestazione:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4998 msgid "This row is the header of the first page"
4999 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5002 msgid "Don't output the first header"
5003 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5006 msgid "is empty"
5007 msgstr "è vuoto"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5010 msgid "Footer:"
5011 msgstr "Coda:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5014 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5015 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5018 msgid "Last footer:"
5019 msgstr "Ultima coda:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5022 msgid "This row is the footer of the last page"
5023 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5026 msgid "Don't output the last footer"
5027 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5030 msgid "Caption:"
5031 msgstr "Didascalia:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5034 msgid "Set a page break on the current row"
5035 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5038 msgid "Page &break on current row"
5039 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5042 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5043 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5046 msgid "Multi-page table alignment"
5047 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5050 msgid "Close this dialog"
5051 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5054 msgid "Rebuild the file lists"
5055 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5058 msgid ""
5059 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5060 msgstr ""
5061 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5062 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5065 msgid "&View"
5066 msgstr "&Vista"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5069 msgid "Selected classes or styles"
5070 msgstr "Classi o stili disponibili"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5073 msgid "LaTeX classes"
5074 msgstr "Classi LaTeX"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5077 msgid "LaTeX styles"
5078 msgstr "Stili LaTeX"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5081 msgid "BibTeX styles"
5082 msgstr "Stili BibTeX"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5085 msgid "BibTeX databases"
5086 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5089 msgid "Biblatex bibliography styles"
5090 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5093 msgid "Biblatex citation styles"
5094 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5097 msgid "Toggles view of the file list"
5098 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5101 msgid "Show &path"
5102 msgstr "Mostra &percorso"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5105 msgid "Paragraph Separation"
5106 msgstr "Separazione paragrafi"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5109 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5110 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5113 msgid "&Indentation:"
5114 msgstr "&Indentazione:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5117 msgid "&Vertical space:"
5118 msgstr "Spazio &verticale:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5121 msgid "Size of the vertical space"
5122 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5125 msgid "Spacing"
5126 msgstr "Spaziatura"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5129 msgid "&Line spacing:"
5130 msgstr "&Interlinea:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5133 msgid "Spacing type"
5134 msgstr "Tipo di spaziatura"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5137 msgid "Number of lines"
5138 msgstr "Numero di linee"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5141 msgid "Format text into two columns"
5142 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5145 msgid "Two-&column document"
5146 msgstr "Documento su due &colonne"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5149 msgid ""
5150 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5151 "justified in the output)"
5152 msgstr ""
5153 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5156 msgid "Use &justification in LyX work area"
5157 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5160 msgid "Language of the thesaurus"
5161 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5164 msgid "Index entry"
5165 msgstr "Voce d'indice"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5168 msgid "&Keyword:"
5169 msgstr "&Parola chiave:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5172 msgid "Word to look up"
5173 msgstr "Parola da cercare"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5176 msgid "L&ookup"
5177 msgstr "&Cerca"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5180 msgid "The selected entry"
5181 msgstr "È la voce selezionata"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5184 msgid "&Selection:"
5185 msgstr "&Selezione:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5188 msgid "Replace the entry with the selection"
5189 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5192 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5193 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5196 msgid "Filter:"
5197 msgstr "Filtro:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5200 msgid "Enter string to filter contents"
5201 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5204 msgid ""
5205 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5206 "tables, and others)"
5207 msgstr ""
5208 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5209 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5212 msgid "Update navigation tree"
5213 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5218 msgid "..."
5219 msgstr "..."
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5222 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5223 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5226 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5227 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5230 msgid "Move selected item down by one"
5231 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5234 msgid "Move selected item up by one"
5235 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5238 msgid "Sort"
5239 msgstr "Ordina"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5243 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5246 msgid "Keep"
5247 msgstr "Mantieni"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5250 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5251 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5254 msgid "LyX: Enter text"
5255 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5258 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5259 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5262 msgid "&Do not show this warning again!"
5263 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5270 msgid "DefSkip"
5271 msgstr "Salto predefinito"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5274 msgid "SmallSkip"
5275 msgstr "Salto piccolo"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5278 msgid "MedSkip"
5279 msgstr "Salto medio"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5282 msgid "BigSkip"
5283 msgstr "Salto grande"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5286 msgid "VFill"
5287 msgstr "Riempimento verticale"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5290 msgid "F&ormat:"
5291 msgstr "&Formato:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5294 msgid "Select the output format"
5295 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5298 msgid "Show the source as the master document gets it"
5299 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5302 msgid "Master's perspective"
5303 msgstr "Prospettiva del padre"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5306 msgid "Automatic update"
5307 msgstr "Aggiornamento automatico"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5310 msgid "Current Paragraph"
5311 msgstr "Paragrafo attuale"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5314 msgid "Complete Source"
5315 msgstr "Sorgente intero"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5318 msgid "Preamble Only"
5319 msgstr "Solo preambolo"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5322 msgid "Body Only"
5323 msgstr "Solo corpo del testo"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5327 msgid "&Reload"
5328 msgstr "&Riapri"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5331 msgid "Unit of width value"
5332 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5335 msgid "number of needed lines"
5336 msgstr "Numero necessario di linee"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5339 msgid "use number of lines"
5340 msgstr "Usa questo numero di linee"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5343 msgid "&Line span:"
5344 msgstr "&Linee a cingere:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5347 msgid "Outer (default)"
5348 msgstr "Esterno (default)"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5351 msgid "Inner"
5352 msgstr "Interno"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5355 msgid "use overhang"
5356 msgstr "Usa sporgenza"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5359 msgid "Over&hang:"
5360 msgstr "&Sporgenza:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5363 msgid "Overhang value"
5364 msgstr "Valore della sporgenza"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5367 msgid "Unit of overhang value"
5368 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5371 msgid "Check this to allow flexible placement"
5372 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5375 msgid "Allow &floating"
5376 msgstr "Consenti di &flottare"
5377
5378 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5379 msgid "Basic (BibTeX)"
5380 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5381
5382 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5383 msgid ""
5384 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5385 "styles primarily suitable for science and maths."
5386 msgstr ""
5387 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5388 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5389
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5394 msgid "not cited"
5395 msgstr "non citato"
5396
5397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5401 msgid "Add to bibliography only."
5402 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5408 msgid "Key only."
5409 msgstr "Solo chiave."
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5415 msgid "Key"
5416 msgstr "Chiave"
5417
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5419 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5420 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5421
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5423 msgid ""
5424 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5425 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5426 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5427 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5428 "Bibliography processor is advised."
5429 msgstr ""
5430 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5431 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5432 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5433 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5434 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5438 msgid "Footnote"
5439 msgstr "Nota a piè pagina"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5443 msgid "Foot"
5444 msgstr "Nota a piè pagina"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5449 msgid "bibliography entry"
5450 msgstr "voce bibliografica"
5451
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5454 msgid "Full bibliography entry."
5455 msgstr "Voce bibliografica completa."
5456
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5459 msgid "Autocite"
5460 msgstr "Autocite"
5461
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5464 msgid "Auto"
5465 msgstr "Auto"
5466
5467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5469 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5470 msgstr "F&orza titolo completo"
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5474 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5475 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5480 msgid " et al."
5481 msgstr " et al."
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5485 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5486 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5487 msgstr ", "
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5491 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5492 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5493 msgstr " e "
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5498 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5499 msgstr " e "
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5503 msgid "Super"
5504 msgstr "Super"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5508 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5509 msgid "Superscript"
5510 msgstr "Soprascritto"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5513 msgid "Biblatex"
5514 msgstr "Biblatex"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5517 msgid ""
5518 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5519 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5520 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5521 "bibliography processor is advised."
5522 msgstr ""
5523 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5524 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5525 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5526 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5529 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5530 msgstr "Abbre&via lista autori"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5533 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5534 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5535
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5537 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5538 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5539
5540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5541 msgid ""
5542 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5543 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5544 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5545 msgstr ""
5546 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5547 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5548 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5551 msgid "Bibliography entry."
5552 msgstr "Voce bibliografica."
5553
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5555 msgid "before"
5556 msgstr "prima"
5557
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5559 msgid "short title"
5560 msgstr "titolo breve"
5561
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5564 msgid "/"
5565 msgstr "/"
5566
5567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5568 msgid "Natbib (BibTeX)"
5569 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5572 msgid ""
5573 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5574 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5575 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5576 "shortened and full author lists, and more."
5577 msgstr ""
5578 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5579 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5580 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5581 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5582 "ancora."
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5585 msgid "American Economic Association (AEA)"
5586 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5590 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5591 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5592 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5594 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5595 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5596 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5598 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5599 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5601 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5604 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5605 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5606 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5609 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5612 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5614 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5615 msgid "Articles"
5616 msgstr "Articoli"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5619 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5620 msgid "ShortTitle"
5621 msgstr "Titolo breve"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5629 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5630 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5631 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5632 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5636 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5638 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5640 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5645 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5649 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5650 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5651 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5652 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5653 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5664 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5668 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5669 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5674 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5676 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5686 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5688 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5689 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5690 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5701 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5704 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5705 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5712 msgid "FrontMatter"
5713 msgstr "Frontespizio"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5716 msgid "Publication Month"
5717 msgstr "Mese di pubblicazione"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5720 msgid "Publication Month:"
5721 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5724 msgid "Publication Year"
5725 msgstr "Anno di pubblicazione"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5728 msgid "Publication Year:"
5729 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5732 msgid "Publication Volume"
5733 msgstr "Volume di pubblicazione"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5736 msgid "Publication Volume:"
5737 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5740 msgid "Publication Issue"
5741 msgstr "Numero di pubblicazione"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5744 msgid "Publication Issue:"
5745 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5748 msgid "JEL"
5749 msgstr "JEL"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5752 msgid "JEL:"
5753 msgstr "JEL:"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5759 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5765 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5766 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5767 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5771 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5773 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5775 msgid "Keywords"
5776 msgstr "Parole chiave"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5784 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5785 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5787 #: lib/layouts/spie.layout:49
5788 msgid "Keywords:"
5789 msgstr "Parole chiave:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5800 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5802 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5811 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5814 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5818 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5825 msgid "Abstract"
5826 msgstr "Sommario"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5829 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5831 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5848 msgid "Acknowledgement"
5849 msgstr "Riconoscimento"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5855 msgid "Acknowledgement."
5856 msgstr "Riconoscimento."
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5859 msgid "Figure Notes"
5860 msgstr "Nota in figura"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5869 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5874 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5875 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5877 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5879 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5880 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5887 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5892 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5896 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5901 msgid "MainText"
5902 msgstr "Testo principale"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5905 msgid "Figure Note"
5906 msgstr "Opzione nota in figura"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5909 msgid "Text of a note in a figure"
5910 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5914 msgid "Note:"
5915 msgstr "Nota:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5918 msgid "Table Notes"
5919 msgstr "Nota in tabella"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5922 msgid "Table Note"
5923 msgstr "Opzione nota in tabella"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5926 msgid "Text of a note in a table"
5927 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5931 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5943 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5950 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5951 msgid "Theorem"
5952 msgstr "Teorema"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5956 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5957 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5974 msgid "Algorithm"
5975 msgstr "Algoritmo"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5993 msgid "Axiom"
5994 msgstr "Assioma"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6003 msgid "Case"
6004 msgstr "Caso"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6007 msgid "Case \\thecase."
6008 msgstr "Caso \\thecase."
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6011 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6031 msgid "Claim"
6032 msgstr "Asserzione"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6050 msgid "Conclusion"
6051 msgstr "Conclusione"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6069 msgid "Condition"
6070 msgstr "Condizione"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6092 msgid "Conjecture"
6093 msgstr "Congettura"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6097 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6116 msgid "Corollary"
6117 msgstr "Corollario"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6135 msgid "Criterion"
6136 msgstr "Criterio"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6140 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6159 msgid "Definition"
6160 msgstr "Definizione"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6182 msgid "Example"
6183 msgstr "Esempio"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6205 msgid "Exercise"
6206 msgstr "Esercizio"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6210 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6230 msgid "Lemma"
6231 msgstr "Lemma"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6250 msgid "Notation"
6251 msgstr "Notazione"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6271 msgid "Problem"
6272 msgstr "Problema"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6295 msgid "Proposition"
6296 msgstr "Proposizione"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6317 msgid "Remark"
6318 msgstr "Osservazione"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6324 msgid "Remark \\theremark."
6325 msgstr "Osservazione \\theremark."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6343 msgid "Solution"
6344 msgstr "Soluzione"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6349 msgid "Solution \\thesolution."
6350 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6353 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6354 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6355 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6373 msgid "Summary"
6374 msgstr "Sommario"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6378 msgid "Caption"
6379 msgstr "Didascalia|D"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6382 msgid "Caption: "
6383 msgstr "Didascalia: "
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6387 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6393 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6394 msgid "Proof"
6395 msgstr "Dimostrazione"
6396
6397 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6398 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6399 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6400
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6403 msgid "Standard in Title"
6404 msgstr "Standard in titolo"
6405
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6407 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6408 msgid "Author Footnote"
6409 msgstr "Nota autore"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6412 msgid "Author foot"
6413 msgstr "Nota autore"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6417 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6418 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6422 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6423 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6426 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6427 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6430 msgid "IEEE Transactions"
6431 msgstr "IEEE Transactions"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6439 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6441 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6442 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6443 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6455 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6458 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6462 msgid "Standard"
6463 msgstr "Standard"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6468 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6471 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6475 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6478 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6481 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6482 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6483 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6485 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6493 msgid "Title"
6494 msgstr "Titolo"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6497 msgid "IEEE membership"
6498 msgstr "IEEE membership"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6501 msgid "Lowercase"
6502 msgstr "Minuscolo"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6505 msgid "lowercase"
6506 msgstr "minuscolo"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6517 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6520 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6524 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6526 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6527 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6529 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6532 msgid "Author"
6533 msgstr "Autore"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6536 msgid "Short Author|S"
6537 msgstr "Autore breve|A"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6540 msgid "A short version of the author name"
6541 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6544 msgid "Author Name"
6545 msgstr "Nome autore"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6548 msgid "Author name"
6549 msgstr "Nome autore"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6552 msgid "Author Affiliation"
6553 msgstr "Affiliazione autore"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6556 msgid "Author affiliation"
6557 msgstr "Affiliazione autore"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6560 msgid "Author Mark"
6561 msgstr "Etichetta autore"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6564 msgid "Author mark"
6565 msgstr "Nota autore"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6568 msgid "Special Paper Notice"
6569 msgstr "Nota articolo speciale"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6572 msgid "After Title Text"
6573 msgstr "Testo dopo titolo"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6576 msgid "Page headings"
6577 msgstr "Testatine"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6580 msgid "Left Side"
6581 msgstr "Lato sinistro"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6584 msgid "Left side of the header line"
6585 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6589 msgid "MarkBoth"
6590 msgstr "Intestazioni"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6593 msgid "Publication ID"
6594 msgstr "ID pubblicazione"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6597 msgid "Abstract---"
6598 msgstr "Sommario---"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6601 msgid "Index Terms---"
6602 msgstr "Voci d'indice---"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6605 msgid "Paragraph Start"
6606 msgstr "Inizio paragrafo"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6609 msgid "First Char"
6610 msgstr "Capolettera"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6613 msgid "First character of first word"
6614 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6617 msgid "Appendices"
6618 msgstr "Appendici"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6628 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6629 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6636 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6642 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6644 msgid "BackMatter"
6645 msgstr "Note conclusive"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6648 msgid "Peer Review Title"
6649 msgstr "Titolo revisione"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6652 msgid "PeerReviewTitle"
6653 msgstr "Titolo revisione"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6659 #: src/RowPainter.cpp:339
6660 msgid "Appendix"
6661 msgstr "Appendice"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6664 #: lib/layouts/jss.layout:119
6665 msgid "Short Title"
6666 msgstr "Titolo breve"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6669 msgid "Short title for the appendix"
6670 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6674 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6676 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6680 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6683 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6684 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6686 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6687 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6688 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6691 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6694 msgid "Bibliography"
6695 msgstr "Bibliografia"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6704 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6705 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6710 msgid "References"
6711 msgstr "Riferimenti"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6714 msgid "Biography"
6715 msgstr "Biografia"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6718 msgid "Photo"
6719 msgstr "Opzione foto"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6722 msgid "Optional photo for biography"
6723 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6728 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6737 msgid "Name"
6738 msgstr "Nome"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6742 msgid "Name of the author"
6743 msgstr "Nome dell'autore"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6746 msgid "Biography without photo"
6747 msgstr "Biografia senza foto"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6750 msgid "BiographyNoPhoto"
6751 msgstr "Biografia senza foto"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6756 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6762 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6763 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6765 msgid "Reasoning"
6766 msgstr "Argomentazione"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6770 msgid "Alternative Proof String"
6771 msgstr "Nome opzionale"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6774 msgid "An alternative proof string"
6775 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6778 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6782 msgid "Proof."
6783 msgstr "Dimostrazione."
6784
6785 #: lib/layouts/InStar.module:2
6786 msgid "Title and Preamble Hacks"
6787 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6788
6789 #: lib/layouts/InStar.module:12
6790 msgid ""
6791 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6792 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6793 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6794 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6795 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6796 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6797 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6798 msgstr ""
6799 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6800 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6801 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6802 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6803 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6804 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6805 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6806 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6807 "\\maketitle."
6808
6809 #: lib/layouts/InStar.module:16
6810 msgid "In Preamble"
6811 msgstr "In preambolo"
6812
6813 #: lib/layouts/InStar.module:23
6814 msgid "In Title"
6815 msgstr "In titolo"
6816
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6818 msgid "R Journal"
6819 msgstr "R Journal"
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6822 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6823 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6824 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6825 msgid "Reports"
6826 msgstr "Rapporti"
6827
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6832 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6833 msgid "Abstract."
6834 msgstr "Sommario."
6835
6836 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6837 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6841 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6845 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6846 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6847 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6850 msgid "Address"
6851 msgstr "Indirizzo"
6852
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6854 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6859 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6860 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6867 msgid "Email"
6868 msgstr "Email"
6869
6870 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6871 msgid "A0 Poster"
6872 msgstr "A0 Poster"
6873
6874 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6876 msgid "Posters"
6877 msgstr "Poster"
6878
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6884 msgid "Giant"
6885 msgstr "Colossale"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6892 msgid "More Giant"
6893 msgstr "Più colossale"
6894
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6900 msgid "Most Giant"
6901 msgstr "Mastodontico"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6905 msgid "Giant Snippet"
6906 msgstr "Testo colossale"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6910 msgid "More Giant Snippet"
6911 msgstr "Testo più colossale"
6912
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6915 msgid "Most Giant Snippet"
6916 msgstr "Testo mastodontico"
6917
6918 #: lib/layouts/aa.layout:3
6919 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6920 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6921
6922 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6923 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6928 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6930 msgid "Subtitle"
6931 msgstr "Sottotitolo"
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6935 msgid "Offprint"
6936 msgstr "Estratto"
6937
6938 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6939 msgid "Offprint Requests to:"
6940 msgstr "Richieste estratti a:"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6943 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6944 msgid "Mail"
6945 msgstr "Posta"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:140
6948 msgid "Correspondence to:"
6949 msgstr "Corrispondenza a:"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6952 msgid "Acknowledgements."
6953 msgstr "Riconoscimenti."
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6956 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6958 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6959 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6961 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6970 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6971 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6974 msgid "Section"
6975 msgstr "Sezione"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6980 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6981 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6983 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6984 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6987 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6989 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6991 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6993 msgid "Subsection"
6994 msgstr "Sottosezione"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6999 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7006 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7008 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7009 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7010 msgid "Subsubsection"
7011 msgstr "Sotto sottosezione"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7019 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7026 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7030 msgid "Date"
7031 msgstr "Data"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:239
7034 msgid "institutemark"
7035 msgstr "Nota istituto"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7038 msgid "Institute Mark"
7039 msgstr "Nota istituto"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:262
7042 msgid "Abstract (unstructured)"
7043 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7046 msgid "ABSTRACT"
7047 msgstr "SOMMARIO"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:296
7050 msgid "Abstract (structured)"
7051 msgstr "Sommario (strutturato)"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:300
7054 msgid "Context"
7055 msgstr "Contesto"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:301
7058 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7059 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:305
7062 msgid "Aims"
7063 msgstr "Scopi"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:306
7066 msgid "Aims of your work"
7067 msgstr "Scopi del lavoro"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:310
7070 msgid "Methods"
7071 msgstr "Metodi"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:311
7074 msgid "Methods used in your work"
7075 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:315
7078 msgid "Results"
7079 msgstr "Risultati"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:316
7082 msgid "Results of your work"
7083 msgstr "Risultati del lavoro"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:337
7086 msgid "Key words."
7087 msgstr "Parole chiave."
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7093 msgid "Institute"
7094 msgstr "Istituto"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7098 msgid "E-Mail"
7099 msgstr "E-Mail"
7100
7101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7102 msgid "email:"
7103 msgstr "email:"
7104
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7106 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7111 msgid "Acknowledgements"
7112 msgstr "Riconoscimenti"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7116 msgid "Thesaurus"
7117 msgstr "Dizionario lessicale"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7121 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7124 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7125 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7128 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7131 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7133 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7134 msgid "Obsolete"
7135 msgstr "Obsoleti"
7136
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7138 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7140 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7142 msgid "Itemize"
7143 msgstr "Elenco puntato"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7146 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7148 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7150 msgid "Enumerate"
7151 msgstr "Elenco numerato"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7155 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7156 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7158 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7160 msgid "Description"
7161 msgstr "Descrizione"
7162
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7164 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7165 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7166 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7169 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7170 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7171 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7178 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7179 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7180 msgid "List"
7181 msgstr "Elenco"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7184 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7185 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7189 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7195 msgid "Affiliation"
7196 msgstr "Affiliazione"
7197
7198 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7199 msgid "Altaffilation"
7200 msgstr "Affiliazione alt."
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7204 msgid "Number"
7205 msgstr "Numero"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7208 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7209 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7212 msgid "Alternative affiliation:"
7213 msgstr "Affiliazione alt.:"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7216 msgid "And"
7217 msgstr "Congiunzione"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7222 msgid "and"
7223 msgstr "e"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7226 msgid "altaffilmark"
7227 msgstr "Nota affiliazione alt."
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7230 msgid "altaffiliation mark"
7231 msgstr "Nota affiliazione alt."
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7234 msgid "Subject headings:"
7235 msgstr "Parole chiave:"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7238 msgid "[Acknowledgements]"
7239 msgstr "[Riconoscimenti]"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7242 msgid "PlaceFigure"
7243 msgstr "Posiziona figura"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7246 msgid "Place Figure here:"
7247 msgstr "Posiziona figura qui:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7250 msgid "PlaceTable"
7251 msgstr "Posiziona tabella"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7254 msgid "Place Table here:"
7255 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7258 msgid "[Appendix]"
7259 msgstr "[Appendice]"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7262 msgid "MathLetters"
7263 msgstr "Lettere matematiche"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7266 msgid "NoteToEditor"
7267 msgstr "Nota per il curatore"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7270 msgid "Note to Editor:"
7271 msgstr "Nota per il curatore:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7274 msgid "TableRefs"
7275 msgstr "Tabella riferimenti"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7278 msgid "References. ---"
7279 msgstr "Referimenti.---"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7282 msgid "TableComments"
7283 msgstr "Tabella commenti"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7286 msgid "Note. ---"
7287 msgstr "Nota. ---"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7290 msgid "Table note"
7291 msgstr "Nota tabella"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7294 msgid "Table note:"
7295 msgstr "Nota tabella:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7298 msgid "tablenotemark"
7299 msgstr "Nota tabella"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7302 msgid "tablenote mark"
7303 msgstr "Nota tabella"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7306 msgid "FigCaption"
7307 msgstr "Didascalia figura"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7310 msgid "fig."
7311 msgstr "fig."
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7314 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7315 msgstr "Nome del file corrispondente"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7318 msgid "Facility"
7319 msgstr "Facilità"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7322 msgid "Facility:"
7323 msgstr "Facilità:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7326 msgid "Objectname"
7327 msgstr "Nome oggetto"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7330 msgid "Obj:"
7331 msgstr "Ogg.:"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7334 msgid "Recognized Name"
7335 msgstr "Nome riconosciuto"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7338 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7339 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7342 msgid "Dataset"
7343 msgstr "Gruppo di dati"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7346 msgid "Dataset:"
7347 msgstr "Gruppo di dati:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7350 msgid "Separate the dataset ID from text"
7351 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7355 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7358 msgid "Software"
7359 msgstr "Software"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7362 msgid "Software:"
7363 msgstr "Software:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7366 msgid "APPENDIX"
7367 msgstr "APPENDICE"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7370 msgid "References-"
7371 msgstr "Riferimenti-"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7374 msgid "Note-"
7375 msgstr "Nota-"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7378 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7379 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7382 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7387 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7395 msgid "Short Title|S"
7396 msgstr "Titolo breve|l"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7399 msgid "Short title which will appear in the running header"
7400 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7403 msgid "Short name"
7404 msgstr "Nome corto"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7407 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7408 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7411 msgid "Alt Affiliation"
7412 msgstr "Affiliazione alternativa"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7415 msgid "Also Affiliation"
7416 msgstr "Altra affiliazione"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7422 msgid "Fax"
7423 msgstr "Fax"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7428 msgid "Fax:"
7429 msgstr "Fax:"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7433 msgid "Phone"
7434 msgstr "Telefono"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7438 msgid "Phone:"
7439 msgstr "Telefono:"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7442 msgid "Abbreviations"
7443 msgstr "Abbreviazioni"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7446 msgid "Abbreviations:"
7447 msgstr "Abbreviazioni:"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7450 msgid "Schemes"
7451 msgstr "Schemi"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7454 msgid "Scheme"
7455 msgstr "Schema"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7458 msgid "List of Schemes"
7459 msgstr "Elenco degli schemi"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7462 msgid "Charts"
7463 msgstr "Diagrammi"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7466 msgid "Chart"
7467 msgstr "Diagramma"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7470 msgid "List of Charts"
7471 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7475 msgstr "Grafi"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7478 msgid "Graph[[mathematical]]"
7479 msgstr "Grafo"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "Elenco dei grafi"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7486 msgid "SupplementalInfo"
7487 msgstr "Info Supplementari"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7490 msgid "Supporting Information Available"
7491 msgstr "Informazioni Supplementari"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7494 msgid "TOC entry"
7495 msgstr "Nota per indice"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7498 msgid "Graphical TOC Entry"
7499 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7502 msgid "Bibnote"
7503 msgstr "Bibnote"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7506 msgid "bibnote"
7507 msgstr "bibnote"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7510 msgid "Chemistry"
7511 msgstr "Chimica"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7514 msgid "chemistry"
7515 msgstr "chimica"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7518 #: lib/languages:791
7519 msgid "Latin"
7520 msgstr "Latino"
7521
7522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7524 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7525
7526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7528 msgid "Terms"
7529 msgstr "Voci"
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7532 msgid "General terms:"
7533 msgstr "Termini generali:"
7534
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7536 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7537 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7540 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7541 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7547 msgid "Thanks"
7548 msgstr "Ringraziamenti"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7551 msgid "Thanks: "
7552 msgstr "Ringraziamenti: "
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7555 msgid "ACM Journal"
7556 msgstr "ACM - Rivista"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7560 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7561 msgid "Preamble"
7562 msgstr "Preambolo"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7565 msgid "Journal's Short Name: "
7566 msgstr "Nome corto rivista:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7569 msgid "ACM Conference"
7570 msgstr "ACM - Conferenza"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7573 msgid "Full name"
7574 msgstr "Nome completo"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7577 msgid "Venue"
7578 msgstr "Luogo"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7581 msgid "Conference Name: "
7582 msgstr "Nome conferenza: "
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7585 msgid "Short title"
7586 msgstr "Titolo breve"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7589 msgid "Email address: "
7590 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7593 msgid "ORCID"
7594 msgstr "ORCID"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7597 msgid "ORCID: "
7598 msgstr "ORCID: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7601 msgid "Affiliation: "
7602 msgstr "Affiliazione: "
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7605 msgid "Additional Affiliation"
7606 msgstr "Affiliazione addizionale"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7609 msgid "Additional Affiliation: "
7610 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7613 msgid "Position"
7614 msgstr "Posizione"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7617 #: lib/layouts/paper.layout:163
7618 msgid "Institution"
7619 msgstr "Istituzione"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7622 msgid "Department"
7623 msgstr "Dipartimento"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7626 msgid "Street Address"
7627 msgstr "Indirizzo"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7633 msgid "City"
7634 msgstr "Città"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7640 msgid "Country"
7641 msgstr "Paese"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7646 msgid "State"
7647 msgstr "Nazione"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7650 msgid "Postal Code"
7651 msgstr "Codice postale"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7654 msgid "TitleNote"
7655 msgstr "Nota al titolo"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7658 msgid "Title Note: "
7659 msgstr "Nota al titolo: "
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7662 msgid "SubtitleNote"
7663 msgstr "Nota al sottotitolo"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7666 msgid "Subtitle Note: "
7667 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7670 msgid "AuthorNote"
7671 msgstr "Nota autore"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7674 msgid "Author Note: "
7675 msgstr "Nota all'autore: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7678 msgid "ACM Volume"
7679 msgstr "ACM - Volume"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7682 msgid "ACM Volume: "
7683 msgstr "ACM - Volume: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7686 msgid "ACM Number"
7687 msgstr "ACM - Numero"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7690 msgid "ACM Number: "
7691 msgstr "ACM - Numero: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7694 msgid "ACM Article"
7695 msgstr "ACM - Articolo"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7698 msgid "ACM Article: "
7699 msgstr "ACM - Articolo: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7702 msgid "ACM Year"
7703 msgstr "ACM - Anno"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7706 msgid "ACM Year: "
7707 msgstr "ACM - Anno:"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7710 msgid "ACM Month"
7711 msgstr "ACM - Mese"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7714 msgid "ACM Month: "
7715 msgstr "ACM - Mese: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7718 msgid "ACM Art Seq Num"
7719 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7722 msgid "Article Sequential Number: "
7723 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7726 msgid "ACM Submission ID"
7727 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7730 msgid "ACM Submission ID: "
7731 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7734 msgid "ACM Price"
7735 msgstr "ACM - Prezzo"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7738 msgid "ACM Price: "
7739 msgstr "ACM - Prezzo:"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7742 msgid "ACM ISBN"
7743 msgstr "ACM - ISBN"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7746 msgid "ACM ISBN: "
7747 msgstr "ACM - ISBN:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7750 msgid "ACM DOI"
7751 msgstr "ACM DOI"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7754 msgid "ACM DOI: "
7755 msgstr "ACM DOI: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7758 msgid "ACM Badge R"
7759 msgstr "ACM - Segno R"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7762 msgid "ACM Badge R: "
7763 msgstr "ACM - Segno R:"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7766 msgid "ACM Badge L"
7767 msgstr "ACM - Segno L"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7770 msgid "ACM Badge L: "
7771 msgstr "ACM - Segno L:"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7774 msgid "Start Page"
7775 msgstr "Pagina iniziale"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7778 msgid "Start Page: "
7779 msgstr "Pagina iniziale: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7782 msgid "Terms: "
7783 msgstr "Voci: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7786 msgid "Keywords: "
7787 msgstr "Parole chiave: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7790 msgid "CCSXML"
7791 msgstr "CCSXML"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7794 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7795 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7798 msgid "CCS Description"
7799 msgstr "Descrizione CCS"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7802 msgid "Significance"
7803 msgstr "Importanza"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7806 msgid "Computing Classification Scheme: "
7807 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7810 msgid "Set Copyright"
7811 msgstr "Copyright"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7814 msgid "Set Copyright: "
7815 msgstr "Copyright: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7818 msgid "Copyright Year"
7819 msgstr "Anno del copyright"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7822 msgid "Copyright Year: "
7823 msgstr "Anno del copyright: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7826 msgid "Teaser Figure"
7827 msgstr "Immagine Teaser"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7833 msgid "Received"
7834 msgstr "Ricevuto"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7837 msgid "Stage"
7838 msgstr "Stadio"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7841 msgid "Received: "
7842 msgstr "Ricevuto: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7845 msgid "ShortAuthors"
7846 msgstr "Autori breve"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7849 msgid "Short authors: "
7850 msgstr "Autori breve: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7853 msgid "Sidebar"
7854 msgstr "Sidebar"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7857 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7858 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7861 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7862 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7867 msgid "List of Figures"
7868 msgstr "Elenco delle figure"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7871 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7872 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7877 msgid "List of Tables"
7878 msgstr "Elenco delle tabelle"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7884 msgid "Definitions & Theorems"
7885 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7892 msgid "Additional Theorem Text"
7893 msgstr "Testo opzionale"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7900 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7901 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7907 msgid "Theorem \\thetheorem."
7908 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7912 msgid "Corollary \\thetheorem."
7913 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7917 msgid "Lemma \\thetheorem."
7918 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7922 msgid "Proposition \\thetheorem."
7923 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7927 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7928 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7932 msgid "Definition \\thetheorem."
7933 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7937 msgid "Example \\thetheorem."
7938 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7941 msgid "Print Only"
7942 msgstr "Solo Stampa"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7945 msgid "Print version only"
7946 msgstr "Solo versione stampa"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7949 msgid "Screen Only"
7950 msgstr "Solo schermo"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7953 msgid "Screen version only"
7954 msgstr "Solo versione a schermo"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7957 msgid "Anonymous Suppression"
7958 msgstr "Soppressione anonimato"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7961 msgid "Non anonymous only"
7962 msgstr "Solo non anonimo"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7968 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7974 msgid "Acknowledgments"
7975 msgstr "Riconoscimenti"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7978 msgid "Grant Sponsor"
7979 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7982 msgid "Sponsor ID"
7983 msgstr "ID Sponsor"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7986 msgid "Grant Number"
7987 msgstr "Numero sovvenzione"
7988
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7990 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7991 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7992
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7994 msgid "TOG online ID"
7995 msgstr "TOG online ID"
7996
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7998 msgid "Online ID:"
7999 msgstr "Online ID:"
8000
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8002 msgid "TOG volume"
8003 msgstr "Volume TOG"
8004
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8006 msgid "Volume number:"
8007 msgstr "Numero volume:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8010 msgid "TOG number"
8011 msgstr "Numero TOG"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8014 msgid "Article number:"
8015 msgstr "Numero articolo:"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8018 msgid "Set copyright"
8019 msgstr "Copyright"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8022 msgid "Copyright type:"
8023 msgstr "Tipo di copyright:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8026 msgid "Copyright year"
8027 msgstr "Anno copyright"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8030 msgid "Year of copyright:"
8031 msgstr "Anno del copyright:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8034 msgid "Conference info"
8035 msgstr "Info conferenza"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8038 msgid "Conference info:"
8039 msgstr "Info conferenza:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8042 msgid "Conference name"
8043 msgstr "Nome conferenza"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8046 msgid "ISBN"
8047 msgstr "ISBN"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8050 msgid "ISBN:"
8051 msgstr "ISBN:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8054 msgid "DOI"
8055 msgstr "DOI"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8059 msgid "Article DOI:"
8060 msgstr "DOI articolo:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8063 msgid "TOG article DOI"
8064 msgstr "DOI articolo TOG"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8067 msgid "PDF author"
8068 msgstr "Autore PDF"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8071 msgid "PDF author:"
8072 msgstr "Autore PDF:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8076 msgid "Keyword list"
8077 msgstr "Parole chiave"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8081 msgid "Concept list"
8082 msgstr "Concetti"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8086 msgid "Print copyright"
8087 msgstr "Stampa copyright"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8090 msgid "Teaser"
8091 msgstr "Teaser"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8094 msgid "Teaser image:"
8095 msgstr "Immagine Teaser:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8098 msgid "CR categories"
8099 msgstr "Categorie CR"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8102 msgid "CR Categories:"
8103 msgstr "Categorie CR:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8106 msgid "CRcat"
8107 msgstr "CRcat"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8110 msgid "CR category"
8111 msgstr "Categoria CR"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8114 msgid "CR-number"
8115 msgstr "Numero CR"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8118 msgid "Number of the category"
8119 msgstr "Numero della categoria"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8124 msgid "Subcategory"
8125 msgstr "Sottocategoria"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8128 msgid "Third-level"
8129 msgstr "Terzo livello"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8132 msgid "Third-level of the category"
8133 msgstr "Terzo livello della categoria"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8136 msgid "ShortCite"
8137 msgstr "Citazione breve"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8140 msgid "Short cite"
8141 msgstr "Citazione breve"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8144 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8145 msgid "E-mail"
8146 msgstr "E-mail"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8149 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8150 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8153 msgid "TOG project URL"
8154 msgstr "URL progetto TOG"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8157 msgid "Project URL:"
8158 msgstr "URL progetto:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8161 msgid "TOG video URL"
8162 msgstr "URL video TOG"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8165 msgid "Video URL:"
8166 msgstr "URL video:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8169 msgid "TOG data URL"
8170 msgstr "URL dati TOG"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8173 msgid "Data URL:"
8174 msgstr "URL dati:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8177 msgid "TOG code URL"
8178 msgstr "URL codice TOG"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8181 msgid "Code URL:"
8182 msgstr "URL codice:"
8183
8184 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8185 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8186 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8187
8188 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8189 msgid "Articles (DocBook)"
8190 msgstr "Articoli (docbook)"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8194 msgid "Firstname"
8195 msgstr "Nome"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8198 msgid "Fname"
8199 msgstr "Fname"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8204 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8206 msgid "Surname"
8207 msgstr "Cognome"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8212 msgid "Literal"
8213 msgstr "Letterale"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8217 msgid "Emph"
8218 msgstr "Enfatizzazione"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8221 msgid "Abbrev"
8222 msgstr "Abbrev"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8226 msgid "Citation-number"
8227 msgstr "Numero citazione"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8230 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8231 msgid "Volume"
8232 msgstr "Volume"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8235 msgid "Day"
8236 msgstr "Giorno"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8239 msgid "Month"
8240 msgstr "Mese"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8243 msgid "Year"
8244 msgstr "Anno"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8247 msgid "Issue-number"
8248 msgstr "Numero-edizione"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8251 msgid "Issue-day"
8252 msgstr "Giorno-edizione"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8255 msgid "Issue-months"
8256 msgstr "Mesi-edizione"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8261 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8264 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8265 msgid "Part"
8266 msgstr "Parte"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8270 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8272 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8274 msgid "Chapter"
8275 msgstr "Capitolo"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8278 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8284 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8285 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8287 msgid "Paragraph"
8288 msgstr "Paragrafo"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8291 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8292 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8294 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8296 msgid "Subparagraph"
8297 msgstr "Sottoparagrafo"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8300 msgid "Subsubparagraph"
8301 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8304 msgid "Header"
8305 msgstr "Intestazione"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8308 msgid "-- Header --"
8309 msgstr "--Intestazione--"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8312 msgid "Special-section"
8313 msgstr "Sezione speciale"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8316 msgid "Special-section:"
8317 msgstr "Sezione speciale:"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8320 msgid "AGU-journal"
8321 msgstr "Rivista AGU"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8324 msgid "AGU-journal:"
8325 msgstr "Rivista AGU:"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8328 msgid "Citation-number:"
8329 msgstr "Numero citazione:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8332 msgid "AGU-volume"
8333 msgstr "Volume AGU"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8336 msgid "AGU-volume:"
8337 msgstr "Volume AGU:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8340 msgid "AGU-issue"
8341 msgstr "Edizione AGU"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8344 msgid "AGU-issue:"
8345 msgstr "Edizione AGU:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8348 msgid "Copyright:"
8349 msgstr "Copyright:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8352 msgid "Index-terms"
8353 msgstr "Voci d'indice"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8356 msgid "Index-terms..."
8357 msgstr "Voci d'indice..."
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8360 msgid "Index-term"
8361 msgstr "Voce d'indice"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8364 msgid "Index-term:"
8365 msgstr "Voce d'indice:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8368 msgid "Cross-term"
8369 msgstr "Termine incrociato"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8372 msgid "Cross-term:"
8373 msgstr "Termine incrociato:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8376 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8379 msgid "Affiliation:"
8380 msgstr "Affiliazione:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8383 msgid "Supplementary"
8384 msgstr "Supplementare"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8387 msgid "Supplementary..."
8388 msgstr "Supplementare..."
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8391 msgid "Supp-note"
8392 msgstr "Nota supplementare"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8395 msgid "Sup-mat-note:"
8396 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8399 msgid "Cite-other"
8400 msgstr "Cita (altro)"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8403 msgid "Cite-other:"
8404 msgstr "Cita (altro):"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8409 msgid "Name:"
8410 msgstr "Nome:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8413 #: lib/layouts/egs.layout:436
8414 msgid "Received:"
8415 msgstr "Ricevuto:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8420 msgid "Revised"
8421 msgstr "Revisionato"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8424 msgid "Revised:"
8425 msgstr "Revisionato:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8428 #: lib/layouts/egs.layout:445
8429 msgid "Accepted"
8430 msgstr "Accettato"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8433 #: lib/layouts/egs.layout:458
8434 msgid "Accepted:"
8435 msgstr "Accettato:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8438 msgid "Ident-line"
8439 msgstr "Riga identificativa"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8442 msgid "Ident-line:"
8443 msgstr "Riga identificativa:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8446 msgid "Runhead"
8447 msgstr "Testata"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8450 msgid "Runhead:"
8451 msgstr "Testata:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8454 msgid "Published-online:"
8455 msgstr "Pubblicato in linea:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8458 msgid "Citation"
8459 msgstr "Citazione"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8462 msgid "Citation:"
8463 msgstr "Citazione:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8466 msgid "Posting-order"
8467 msgstr "Ordine registrazione"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8470 msgid "Posting-order:"
8471 msgstr "Ordine registrazione:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8474 msgid "AGU-pages"
8475 msgstr "Pagine AGU"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8478 msgid "AGU-pages:"
8479 msgstr "Pagine AGU:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8482 msgid "Words"
8483 msgstr "Parole"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8486 msgid "Words:"
8487 msgstr "Parole:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8491 msgid "Figures"
8492 msgstr "Figure"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8495 msgid "Figures:"
8496 msgstr "Figure:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8500 msgid "Tables"
8501 msgstr "Tabelle"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8504 msgid "Tables:"
8505 msgstr "Tabelle:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8508 msgid "Datasets"
8509 msgstr "Gruppo di dati"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8512 msgid "Datasets:"
8513 msgstr "Gruppo di dati:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8516 msgid "ISSN"
8517 msgstr "ISSN"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8520 msgid "CODEN"
8521 msgstr "CODEN"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8524 msgid "SS-Code"
8525 msgstr "Codice-SS"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8528 msgid "SS-Title"
8529 msgstr "Titolo-SS"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8532 msgid "CCC-Code"
8533 msgstr "Codice-CCC"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8536 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8537 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8539 msgid "Code"
8540 msgstr "Codice"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8543 msgid "Dscr"
8544 msgstr "Dscr"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8549 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8550 msgid "Keyword"
8551 msgstr "Parola chiave"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8554 msgid "Orgdiv"
8555 msgstr "Orgdiv"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8558 msgid "Orgname"
8559 msgstr "Orgname"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8563 msgid "Street"
8564 msgstr "Via"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8567 msgid "Postcode"
8568 msgstr "Codice postale"
8569
8570 #: lib/layouts/agums.layout:3
8571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8572 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8575 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8577 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8579 msgid "Section*"
8580 msgstr "Sezione*"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8583 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8586 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8587 msgid "Subsection*"
8588 msgstr "Sottosezione*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8592 msgid "Paragraph*"
8593 msgstr "Paragrafo*"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8596 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8597 msgid "Left Header"
8598 msgstr "Intestazione sinistra"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8601 #: lib/layouts/foils.layout:195
8602 msgid "Left Header:"
8603 msgstr "Intestazione sinistra:"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8606 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8607 msgid "Right Header"
8608 msgstr "Intestazione destra"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8611 #: lib/layouts/foils.layout:203
8612 msgid "Right Header:"
8613 msgstr "Intestazione destra:"
8614
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8616 msgid "CCC"
8617 msgstr "CCC"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8620 msgid "CCC code:"
8621 msgstr "Codice CCC:"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8624 msgid "PaperId"
8625 msgstr "Id. articolo"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8628 msgid "Paper Id:"
8629 msgstr "Id. articolo:"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8632 msgid "AuthorAddr"
8633 msgstr "Indirizzo autore"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8636 msgid "Author Address:"
8637 msgstr "Indirizzo autore:"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8640 msgid "SlugComment"
8641 msgstr "Commento interlinea"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8644 msgid "Slug Comment:"
8645 msgstr "Commento interlinea:"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8648 msgid "Plates"
8649 msgstr "Piatti"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8652 msgid "Planotables"
8653 msgstr "Planotables"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8656 msgid "Plate"
8657 msgstr "Foglio"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8660 msgid "Planotable"
8661 msgstr "Planotable"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8666 #: src/insets/Inset.cpp:101
8667 msgid "Table"
8668 msgstr "Tabella"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8671 msgid "table"
8672 msgstr "Tabella"
8673
8674 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8675 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8676 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8677
8678 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8679 msgid "Authors"
8680 msgstr "Autori"
8681
8682 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8683 msgid "Affiliation Mark"
8684 msgstr "Nota affiliazione"
8685
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8687 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8688 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8689
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8691 msgid "Author affiliation:"
8692 msgstr "Affiliazione autore:"
8693
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8695 msgid "Acknowledgments."
8696 msgstr "Riconoscimenti."
8697
8698 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8699 msgid "Algorithm2e"
8700 msgstr "Algorithm2e"
8701
8702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8703 msgid ""
8704 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8705 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8706 "algorithm."
8707 msgstr ""
8708 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8709 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8710 "l'algoritmo."
8711
8712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8714 msgid "List of Algorithms"
8715 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8716
8717 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8718 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8719 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8720
8721 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8722 msgid "SpecialSection"
8723 msgstr "Sezione speciale"
8724
8725 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8726 msgid "SpecialSection*"
8727 msgstr "Sezione speciale*"
8728
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8731 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8736 msgid "Unnumbered"
8737 msgstr "Senza numero"
8738
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8742 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8743 msgid "Subsubsection*"
8744 msgstr "Sotto sottosezione*"
8745
8746 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8747 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8748 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8749
8750 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8751 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8752 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8756 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8757 msgid "Books"
8758 msgstr "Libri"
8759
8760 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8761 msgid "Chapter Exercises"
8762 msgstr "Capitolo esercizi"
8763
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8765 msgid "Short title which appears in the running headers"
8766 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8767
8768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8774 msgid "Date:"
8775 msgstr "Data:"
8776
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8779 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8784 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8785 msgid "Address:"
8786 msgstr "Indirizzo:"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8789 msgid "Current Address"
8790 msgstr "Indirizzo attuale"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8793 msgid "Current address:"
8794 msgstr "Indirizzo attuale:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8797 msgid "E-mail address:"
8798 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8802 msgid "URL:"
8803 msgstr "URL:"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8806 msgid "Key words and phrases:"
8807 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8810 msgid "Thanks:"
8811 msgstr "Ringraziamenti:"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8814 msgid "Dedicatory"
8815 msgstr "Dedica"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8818 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8819 msgid "Dedication:"
8820 msgstr "Dedica:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8823 msgid "Translator"
8824 msgstr "Traduttore"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8827 msgid "Translator:"
8828 msgstr "Traduttore:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "Classificazione"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8835 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8836 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8837
8838 #: lib/layouts/apa.layout:3
8839 msgid "American Psychological Association (APA)"
8840 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8841
8842 #: lib/layouts/apa.layout:54
8843 msgid "RightHeader"
8844 msgstr "Intestazione destra"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:63
8847 msgid "Right header:"
8848 msgstr "Intestazione destra:"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8851 msgid "Abstract:"
8852 msgstr "Sommario: "
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8855 msgid "Short title:"
8856 msgstr "Titolo breve:"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8859 msgid "TwoAuthors"
8860 msgstr "Due autori"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8863 msgid "ThreeAuthors"
8864 msgstr "Tre autori"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8867 msgid "FourAuthors"
8868 msgstr "Quattro autori"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8871 msgid "TwoAffiliations"
8872 msgstr "Due affiliazioni"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8875 msgid "ThreeAffiliations"
8876 msgstr "Tre affiliazioni"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8879 msgid "FourAffiliations"
8880 msgstr "Quattro affiliazioni"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8883 msgid "Acknowledgements:"
8884 msgstr "Riconoscimenti:"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8887 msgid "ThickLine"
8888 msgstr "Linea grossa"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8891 msgid "Centered"
8892 msgstr "Centrata"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8896 msgid "standard"
8897 msgstr "standard"
8898
8899 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8902 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8903 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8906 msgid "FitFigure"
8907 msgstr "Adatta figura"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8910 msgid "FitBitmap"
8911 msgstr "Adatta bitmap"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8914 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8916 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8919 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8920 msgid "Custom Item|s"
8921 msgstr "Voce personalizzata"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8926 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8927 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8929 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8930 msgid "A customized item string"
8931 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8934 msgid "Seriate"
8935 msgstr "In successione"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8940 msgid "(\\alph{enumii})"
8941 msgstr "(\\alph{enumii})"
8942
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8944 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8945 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8946
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8948 msgid "FiveAuthors"
8949 msgstr "Cinque autori"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8952 msgid "SixAuthors"
8953 msgstr "Sei autori"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8956 msgid "LeftHeader"
8957 msgstr "Testatina sinistra"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8960 msgid "Left header:"
8961 msgstr "Testatina sinistra:"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8964 msgid "FiveAffiliations"
8965 msgstr "Cinque affiliazioni"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8968 msgid "SixAffiliations"
8969 msgstr "Sei affiliazioni"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8973 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8994 msgid "Note"
8995 msgstr "Nota"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8998 msgid "Author Note:"
8999 msgstr "Nota all'autore:"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9002 msgid "Journal"
9003 msgstr "Rivista"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9006 msgid "CopNum"
9007 msgstr "Numero copie"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9010 msgid "*"
9011 msgstr "*"
9012
9013 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9014 msgid "Arabic Article"
9015 msgstr "Articolo arabo"
9016
9017 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9018 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9019 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9020
9021 #: lib/layouts/article.layout:3
9022 msgid "Article (Standard Class)"
9023 msgstr "Articolo (classe standard)"
9024
9025 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9026 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9028 msgid "Part*"
9029 msgstr "Parte*"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9032 msgid "Beamer"
9033 msgstr "Beamer"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9037 #: lib/layouts/slides.layout:4
9038 msgid "Presentations"
9039 msgstr "Presentazioni"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9048 msgid "Overlay Specifications|v"
9049 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9053 msgid "Overlay specifications for this list"
9054 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9059 msgid "Item Overlay Specifications"
9060 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9069 msgid "On Slide"
9070 msgstr "Su lucido"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9075 msgid "Overlay specifications for this item"
9076 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9079 msgid "Mini Template"
9080 msgstr "Mini modello"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9083 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9084 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9087 msgid "Longest label|s"
9088 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9091 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9092 msgstr ""
9093 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9094 "indentazione)"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9098 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9099 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9100 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9102 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9103 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9105 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9106 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9110 msgid "Sectioning"
9111 msgstr "Sezionamento"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9117 msgid "Mode"
9118 msgstr "Modo"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9124 msgid "Mode Specification|S"
9125 msgstr "Specifiche di modo|h"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9131 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9132 msgstr ""
9133 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9134 "intestazione"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9137 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9139 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9140 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9143 msgid "Section \\arabic{section}"
9144 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9147 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9149 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9150 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9154 msgid "\\Alph{section}"
9155 msgstr "\\Alph{section}"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9158 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9162 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9163 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9166 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9167 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9170 msgid ""
9171 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9172 msgstr ""
9173 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9176 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9177 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9184 msgid "Frame"
9185 msgstr "Diapositiva"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9189 msgid "Frames"
9190 msgstr "Diapositive"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9199 msgid "Action"
9200 msgstr "Azione"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9203 msgid "Overlay specifications for this frame"
9204 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9207 msgid "Default Overlay Specifications"
9208 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9211 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9212 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9216 msgid "Frame Options"
9217 msgstr "Opzioni diapositiva"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9222 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9223 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9224 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9225 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9226 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9227 msgid "Options"
9228 msgstr "Opzioni"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9232 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9233 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9236 msgid "Frame Title"
9237 msgstr "Titolo diapositiva"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9240 msgid "Enter the frame title here"
9241 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9244 msgid "PlainFrame"
9245 msgstr "Diapositiva semplice"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9248 msgid "Frame (plain)"
9249 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9252 msgid "FragileFrame"
9253 msgstr "Diapositiva fragile"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9256 msgid "Frame (fragile)"
9257 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9260 msgid "AgainFrame"
9261 msgstr "Ripeti diapositiva"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9266 msgid "Slide"
9267 msgstr "Lucido"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9270 msgid "Repeat frame with label"
9271 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9274 msgid "FrameTitle"
9275 msgstr "Titolo diapositiva"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9287 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9288 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9291 msgid "Short Frame Title|S"
9292 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9295 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9296 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9299 msgid "FrameSubtitle"
9300 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9304 msgid "Column"
9305 msgstr "Colonna"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9309 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9310 msgid "Columns"
9311 msgstr "Colonne"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9314 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9315 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9318 msgid "Column Options"
9319 msgstr "Opzioni colonna"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9322 msgid "Column options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9326 msgid "Column Placement Options"
9327 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9330 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9331 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9334 msgid "ColumnsCenterAligned"
9335 msgstr "Colonne centrate"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9338 msgid "Columns (center aligned)"
9339 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9342 msgid "ColumnsTopAligned"
9343 msgstr "Colonne allineate"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9346 msgid "Columns (top aligned)"
9347 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9350 msgid "Pause"
9351 msgstr "Pausa"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9356 msgid "Overlays"
9357 msgstr "Sovrapposizioni"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9360 msgid "Pause number"
9361 msgstr "Numero pausa"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9364 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9365 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9368 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9369 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9372 msgid "Overprint"
9373 msgstr "Sovrastampa"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9376 msgid "Overprint Area Width"
9377 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9381 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9382 msgid "Width"
9383 msgstr "Larghezza"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9386 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9387 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9390 msgid "OverlayArea"
9391 msgstr "Sovrapposizione"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9394 msgid "Overlayarea"
9395 msgstr "Sovrapposizione"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9398 msgid "Overlay Area Width"
9399 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9402 msgid "The width of the overlay area"
9403 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9406 msgid "Overlay Area Height"
9407 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9411 msgid "Height"
9412 msgstr "Altezza"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9415 msgid "The height of the overlay area"
9416 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9420 msgid "Uncover"
9421 msgstr "Rivela"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9424 msgid "Uncovered on slides"
9425 msgstr "Rivelato su lucidi"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9429 msgid "Only"
9430 msgstr "Solo"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9433 msgid "Only on slides"
9434 msgstr "Solo su lucidi"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9437 msgid "Block"
9438 msgstr "Blocco"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9441 msgid "Blocks"
9442 msgstr "Blocchi"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9445 msgid "Block:"
9446 msgstr "Blocco:"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9449 msgid "Action Specification|S"
9450 msgstr "Specifica di azione|S"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9453 msgid "Block Title"
9454 msgstr "Titolo blocco"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9457 msgid "Enter the block title here"
9458 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9461 msgid "ExampleBlock"
9462 msgstr "Blocco Esempio"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9465 msgid "Example Block:"
9466 msgstr "Blocco Esempio:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9469 msgid "AlertBlock"
9470 msgstr "Blocco Avviso"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9473 msgid "Alert Block:"
9474 msgstr "Blocco Avviso:"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9479 msgid "Titling"
9480 msgstr "Titolatura"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9483 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9487 msgid "Title (Plain Frame)"
9488 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9491 msgid "Short Subtitle|S"
9492 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9495 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9496 msgstr ""
9497 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9500 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9501 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9504 msgid "Short Institute|S"
9505 msgstr "Istituto breve|I"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9508 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9509 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9512 msgid "InstituteMark"
9513 msgstr "Nota istituto"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9516 msgid "Short Date|S"
9517 msgstr "Data breve|D"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9520 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9521 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9524 msgid "TitleGraphic"
9525 msgstr "Titolo grafico"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9528 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9530 msgid "Quotation"
9531 msgstr "Citazione"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9536 msgid "Quote"
9537 msgstr "Detto"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9541 msgid "Verse"
9542 msgstr "Verso"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9546 msgid "Corollary."
9547 msgstr "Corollario."
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9555 msgid "Action Specifications|S"
9556 msgstr "Specifiche di azione|h"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9560 msgid "Definition."
9561 msgstr "Definizione."
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9564 msgid "Definitions"
9565 msgstr "Definizioni"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9568 msgid "Definitions."
9569 msgstr "Definizioni."
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9572 msgid "Example."
9573 msgstr "Esempio."
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9576 msgid "Examples"
9577 msgstr "Esempi"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9580 msgid "Examples."
9581 msgstr "Esempi."
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9598 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9599 msgid "Fact"
9600 msgstr "Fatto"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9603 msgid "Fact."
9604 msgstr "Fatto."
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9608 msgid "Lemma."
9609 msgstr "Lemma."
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9612 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9613 msgid "Theorem."
9614 msgstr "Teorema."
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9618 msgid "LyX-Code"
9619 msgstr "Codice LyX"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9622 msgid "NoteItem"
9623 msgstr "Nota puntata"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9627 msgid "Bold"
9628 msgstr "Grassetto"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9631 msgid "Emphasize"
9632 msgstr "Enfatizzato"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9635 msgid "Emph."
9636 msgstr "Evid."
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9639 msgid "Alert"
9640 msgstr "Avviso"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9643 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9645 msgid "Structure"
9646 msgstr "Struttura"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9650 msgid "Visible"
9651 msgstr "Visibile"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9654 msgid "Invisible"
9655 msgstr "Invisibile"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9658 msgid "Alternative"
9659 msgstr "Alternativo"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9662 msgid "Default Text"
9663 msgstr "Testo predefinito"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9666 msgid "Enter the default text here"
9667 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9670 msgid "Beamer Note"
9671 msgstr "Nota beamer"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9674 msgid "Note Options"
9675 msgstr "Opzioni nota"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9679 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9682 msgid "ArticleMode"
9683 msgstr "Modo articolo"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9686 msgid "Article"
9687 msgstr "Articolo"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9690 msgid "PresentationMode"
9691 msgstr "Modo presentazione"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9694 msgid "Presentation"
9695 msgstr "Presentazione"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9698 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9699 msgid "Figure"
9700 msgstr "Figura"
9701
9702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9703 msgid "Beamerposter"
9704 msgstr "Beamerposter"
9705
9706 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9707 msgid "Multilingual Captions"
9708 msgstr "Didascalie multilingua"
9709
9710 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9711 msgid ""
9712 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9713 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9714 msgstr ""
9715 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9716 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9717
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9719 msgid "Caption setup"
9720 msgstr "Impostazione didascalia"
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9723 msgid ""
9724 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9725 msgstr ""
9726 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9727
9728 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9729 msgid "Caption setup:"
9730 msgstr "Impostazione didascalia:"
9731
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9733 msgid "Bicaption"
9734 msgstr "Bididascalia"
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9737 msgid "bilingual"
9738 msgstr "bilingue"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9741 msgid "Main Language Short Title"
9742 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9745 msgid "Short title for the main(document) language"
9746 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9749 msgid "Main Language Text"
9750 msgstr "Testo lingua principale"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9753 msgid "Text in the main(document) language"
9754 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9757 msgid "Second Language Short Title"
9758 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9759
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9761 msgid "Short title for the second language"
9762 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9763
9764 #: lib/layouts/book.layout:3
9765 msgid "Book (Standard Class)"
9766 msgstr "Libro (classe standard)"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:2
9769 msgid "Braille"
9770 msgstr "Braille"
9771
9772 #: lib/layouts/braille.module:6
9773 msgid ""
9774 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9775 "in examples."
9776 msgstr ""
9777 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9778 "Braille.lyx."
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:22
9781 msgid "Braille (default)"
9782 msgstr "Braille (default)"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9785 msgid "Braille:"
9786 msgstr "Braille:"
9787
9788 #: lib/layouts/braille.module:45
9789 msgid "Braille (textsize)"
9790 msgstr "Braille (textsize)"
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:68
9793 msgid "Braille (dots on)"
9794 msgstr "Braille (dots on)"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:83
9797 msgid "Braille_dots_on"
9798 msgstr "Braille_dots_on"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:92
9801 msgid "Braille (dots off)"
9802 msgstr "Braille (dots off)"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:107
9805 msgid "Braille_dots_off"
9806 msgstr "Braille_dots_off"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:116
9809 msgid "Braille (mirror on)"
9810 msgstr "Braille (mirror on)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:131
9813 msgid "Braille_mirror_on"
9814 msgstr "Braille_mirror_on"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:140
9817 msgid "Braille (mirror off)"
9818 msgstr "Braille (mirror off)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:155
9821 msgid "Braille_mirror_off"
9822 msgstr "Braille_mirror_off"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:163
9825 msgid "Braillebox"
9826 msgstr "Casella braille"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:167
9829 msgid "Braille box"
9830 msgstr "Casella braille"
9831
9832 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9833 msgid "Broadway"
9834 msgstr "Broadway"
9835
9836 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9837 msgid "Scripts"
9838 msgstr "Sceneggiature"
9839
9840 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9841 msgid "Dialogue"
9842 msgstr "Dialogo"
9843
9844 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9845 msgid "Narrative"
9846 msgstr "Narrativo"
9847
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9849 msgid "ACT"
9850 msgstr "ATTO"
9851
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9853 msgid "ACT \\arabic{act}"
9854 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9855
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9857 msgid "SCENE"
9858 msgstr "SCENA"
9859
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9861 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9862 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9863
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9865 msgid "SCENE*"
9866 msgstr "SCENA*"
9867
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9869 msgid "AT RISE:"
9870 msgstr "ALL'INIZIO:"
9871
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9873 msgid "Speaker"
9874 msgstr "Oratore"
9875
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9877 msgid "Parenthetical"
9878 msgstr "Parentetico"
9879
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9881 msgid "("
9882 msgstr "("
9883
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9885 msgid ")"
9886 msgstr ")"
9887
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9889 msgid "CURTAIN"
9890 msgstr "SIPARIO"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9893 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9894 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9895 msgid "Right Address"
9896 msgstr "Indirizzo destro"
9897
9898 #: lib/layouts/changebars.module:2
9899 msgid "Change bars"
9900 msgstr "Barre di modifica"
9901
9902 #: lib/layouts/changebars.module:7
9903 msgid ""
9904 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9905 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9906 msgstr ""
9907 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9908 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9909 "pdflatex."
9910
9911 #: lib/layouts/chess.layout:3
9912 msgid "Chess"
9913 msgstr "Scacchi"
9914
9915 #: lib/layouts/chess.layout:36
9916 msgid "Mainline"
9917 msgstr "Principale"
9918
9919 #: lib/layouts/chess.layout:43
9920 msgid "Mainline:"
9921 msgstr "Principale:"
9922
9923 #: lib/layouts/chess.layout:62
9924 msgid "Variation"
9925 msgstr "Variazione"
9926
9927 #: lib/layouts/chess.layout:66
9928 msgid "Variation:"
9929 msgstr "Variazione:"
9930
9931 #: lib/layouts/chess.layout:72
9932 msgid "SubVariation"
9933 msgstr "Sottovariazione"
9934
9935 #: lib/layouts/chess.layout:75
9936 msgid "Subvariation:"
9937 msgstr "Sottovariazione:"
9938
9939 #: lib/layouts/chess.layout:81
9940 msgid "SubVariation2"
9941 msgstr "Sottovariazione 2"
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:84
9944 msgid "Subvariation(2):"
9945 msgstr "Sottovariazione(2):"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:90
9948 msgid "SubVariation3"
9949 msgstr "Sottovariazione 3"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:93
9952 msgid "Subvariation(3):"
9953 msgstr "Sottovariazione(3):"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:99
9956 msgid "SubVariation4"
9957 msgstr "Sottovariazione 4"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:102
9960 msgid "Subvariation(4):"
9961 msgstr "Sottovariazione(4):"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:108
9964 msgid "SubVariation5"
9965 msgstr "Sottovariazione 5"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:111
9968 msgid "Subvariation(5):"
9969 msgstr "Sottovariazione(5):"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:118
9972 msgid "HideMoves"
9973 msgstr "Mosse nascoste"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:123
9976 msgid "HideMoves:"
9977 msgstr "Mosse nascoste:"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:128
9980 msgid "ChessBoard"
9981 msgstr "Scacchiera"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:132
9984 msgid "[chessboard]"
9985 msgstr "[scacchiera]"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:141
9988 msgid "BoardCentered"
9989 msgstr "Tavola centrata"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:146
9992 msgid "[centered board]"
9993 msgstr "[tavola centrata]"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:156
9996 msgid "HighLight"
9997 msgstr "Evidenzia"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:161
10000 msgid "Highlights:"
10001 msgstr "Evidenziate:"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:176
10004 msgid "Arrow"
10005 msgstr "Freccia"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:181
10008 msgid "Arrow:"
10009 msgstr "Freccia:"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:187
10012 msgid "KnightMove"
10013 msgstr "Mossa cavallo"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:192
10016 msgid "KnightMove:"
10017 msgstr "Mossa cavallo:"
10018
10019 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10020 msgid "Springer cl2emult"
10021 msgstr "Springer cl2emult"
10022
10023 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10024 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10025 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10026
10027 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10028 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10029 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10030
10031 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10032 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10033 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10034
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10036 msgid "Custom Header/Footerlines"
10037 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10040 msgid ""
10041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10042 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10043 "Layout to 'fancy'!"
10044 msgstr ""
10045 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10046 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10047 "\"Fantasioso\"\n"
10048 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10049
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10051 msgid "Header/Footer"
10052 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10055 msgid "Even Header"
10056 msgstr "Intestazione pari"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10059 msgid "Alternative text for the even header"
10060 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10063 msgid "Center Header"
10064 msgstr "Intestazione centrale"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10067 msgid "Center Header:"
10068 msgstr "Intestazione centrale:"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10071 msgid "Left Footer"
10072 msgstr "Piè pagina sinistro"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10075 msgid "Left Footer:"
10076 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10079 msgid "Center Footer"
10080 msgstr "Piè pagina centrale"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10083 msgid "Center Footer:"
10084 msgstr "Piè pagina centrale:"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10087 msgid "Right Footer"
10088 msgstr "Piè pagina destro"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10091 msgid "Right Footer:"
10092 msgstr "Piè pagina destro:"
10093
10094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10095 msgid "Directory"
10096 msgstr "Cartella"
10097
10098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10099 msgid "KeyCombo"
10100 msgstr "KeyCombo"
10101
10102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10103 msgid "KeyCap"
10104 msgstr "KeyCap"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10107 msgid "GuiMenu"
10108 msgstr "GuiMenu"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10111 msgid "GuiMenuItem"
10112 msgstr "GuiMenuItem"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10115 msgid "GuiButton"
10116 msgstr "GuiButton"
10117
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10119 msgid "MenuChoice"
10120 msgstr "MenuChoice"
10121
10122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10123 msgid "SGML"
10124 msgstr "SGML"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10128 msgid "Chapter*"
10129 msgstr "Capitolo*"
10130
10131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10132 msgid "Subparagraph*"
10133 msgstr "Sottoparagrafo*"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10136 msgid "Authorgroup"
10137 msgstr "Gruppo autore"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10140 msgid "RevisionHistory"
10141 msgstr "Cronologia revisione"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10144 msgid "Revision History"
10145 msgstr "Cronologia revisione"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10148 msgid "Revision"
10149 msgstr "Revisione"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10152 msgid "RevisionRemark"
10153 msgstr "Commento revisione"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10156 msgid "FirstName"
10157 msgstr "Nome"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10160 msgid "DIN-Brief"
10161 msgstr "Lettera dinbrief"
10162
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10164 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10165 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10166 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10167 msgid "Letters"
10168 msgstr "Lettere"
10169
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10171 msgid "DinBrief"
10172 msgstr "DinBrief"
10173
10174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10175 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10176 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10183 msgid "Letter"
10184 msgstr "Lettera"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10187 msgid "Addresses"
10188 msgstr "Indirizzi"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10192 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10193 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10194 msgid "Postal Data"
10195 msgstr "Dati postali"
10196
10197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10199 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10200 msgid "Send To Address"
10201 msgstr "Destinatario"
10202
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10205 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10206 msgid "My Address"
10207 msgstr "Mittente"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10210 msgid "Sender Address:"
10211 msgstr "Indirizzo mittente:"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10214 msgid "Return address"
10215 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10219 msgid "Backaddress:"
10220 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10223 msgid "Postal comment"
10224 msgstr "Classificazione"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10227 msgid "Postal Remark:"
10228 msgstr "Classificazione:"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10231 msgid "Handling"
10232 msgstr "Trattamento"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10235 msgid "Handling:"
10236 msgstr "Trattamento:"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10241 msgid "YourRef"
10242 msgstr "Vostro riferimento"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10246 msgid "Your ref.:"
10247 msgstr "Vostro rif.:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10252 msgid "MyRef"
10253 msgstr "Nostro riferimento"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10257 msgid "Our ref.:"
10258 msgstr "Nostro rif.:"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10261 msgid "Writer"
10262 msgstr "Scrivente"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10265 msgid "Writer:"
10266 msgstr "Scrivente:"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10269 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10272 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10273 msgid "Signature"
10274 msgstr "Firma"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10281 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10282 msgid "Closings"
10283 msgstr "Chiusura"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10288 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10289 msgid "Signature:"
10290 msgstr "Firma:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10293 msgid "Bottomtext"
10294 msgstr "Testo a piè pagina"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10297 msgid "Bottom text:"
10298 msgstr "Testo a piè pagina:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10301 msgid "Area code"
10302 msgstr "Codice postale"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10305 msgid "Area Code:"
10306 msgstr "Codice postale:"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10312 msgid "Telephone"
10313 msgstr "Telefono"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10316 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10318 msgid "Telephone:"
10319 msgstr "Telefono:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10324 msgid "Location"
10325 msgstr "Luogo"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10329 msgid "Location:"
10330 msgstr "Luogo:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10335 msgid "Subject"
10336 msgstr "Soggetto"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10340 msgid "Subject:"
10341 msgstr "Soggetto:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10344 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10349 msgid "Opening"
10350 msgstr "Apertura"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10355 msgid "Opening:"
10356 msgstr "Apertura:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10359 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10364 msgid "Closing"
10365 msgstr "Chiusura"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10370 msgid "Closing:"
10371 msgstr "Chiusura:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10374 msgid "Signature|S"
10375 msgstr "Firma"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10378 msgid "Here you can insert a signature scan"
10379 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10383 msgid "encl"
10384 msgstr "Allegati"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10389 msgid "encl:"
10390 msgstr "Allegati:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10395 msgid "cc"
10396 msgstr "Copia carbone"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10401 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10402 msgid "cc:"
10403 msgstr "e p.c.:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10407 msgid "PS"
10408 msgstr "PS"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10411 msgid "Post Scriptum:"
10412 msgstr "Post Scriptum:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10415 msgid "SenderAddress"
10416 msgstr "Indirizzo mittente"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10420 msgid "Backaddress"
10421 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10424 msgid "RetourAdresse"
10425 msgstr "Indirizzo del mittente"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10428 msgid "Adresse"
10429 msgstr "Indirizzo"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10432 msgid "Postvermerk"
10433 msgstr "Classificazione"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10436 msgid "Zusatz"
10437 msgstr "Supplemento"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10440 msgid "IhrZeichen"
10441 msgstr "Vostro riferimento"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10445 msgid "YourMail"
10446 msgstr "Vostra lettera"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10449 msgid "IhrSchreiben"
10450 msgstr "Vostra lettera"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10453 msgid "MeinZeichen"
10454 msgstr "Firma"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10457 msgid "Unterschrift"
10458 msgstr "Firma"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10461 msgid "Telefon"
10462 msgstr "Telefono"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10467 msgid "Place"
10468 msgstr "Luogo"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10471 msgid "Stadt"
10472 msgstr "Città"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10475 msgid "Town"
10476 msgstr "Città"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10479 msgid "Ort"
10480 msgstr "Luogo"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10483 msgid "Datum"
10484 msgstr "Data"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10489 msgid "Reference"
10490 msgstr "Riferimento"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10493 msgid "Betreff"
10494 msgstr "Oggetto"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10497 msgid "Anrede"
10498 msgstr "Titolo"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10501 msgid "Brieftext"
10502 msgstr "Testo riassuntivo"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10505 msgid "Gruss"
10506 msgstr "Saluti"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10509 msgid "ps"
10510 msgstr "ps"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10514 msgid "Encl."
10515 msgstr "Allegati"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10518 msgid "Anlagen"
10519 msgstr "Anlagen"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10523 msgid "CC"
10524 msgstr "CC"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10527 msgid "Verteiler"
10528 msgstr "Distribuzione"
10529
10530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10531 msgid "DocBook Book (SGML)"
10532 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10533
10534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10536 msgid "Books (DocBook)"
10537 msgstr "Libri (docbook)"
10538
10539 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10540 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10541 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10542
10543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10544 msgid "DocBook Section (SGML)"
10545 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10546
10547 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10548 msgid "DocBook Article (SGML)"
10549 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10550
10551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10552 msgid "Inderscience A4 Journals"
10553 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10554
10555 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10556 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10557 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10558
10559 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10560 msgid "Econometrica"
10561 msgstr "Econometrica"
10562
10563 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10564 msgid "RunTitle"
10565 msgstr "Titolo corrente"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10568 msgid "Running Title:"
10569 msgstr "Titolo corrente:"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10572 msgid "RunAuthor"
10573 msgstr "Autore corrente"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10576 msgid "Running Author:"
10577 msgstr "Autore corrente:"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10580 msgid "Address Option"
10581 msgstr "Opzione Indirizzo"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10584 msgid "Optional argument for the address"
10585 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10588 msgid "E-Mail Option"
10589 msgstr "Opzione E-Mail"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10592 msgid "Optional argument for the e-mail"
10593 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10596 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10597 msgid "E-mail:"
10598 msgstr "E-mail:"
10599
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10601 msgid "Web Address"
10602 msgstr "Indirizzo Web"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10605 msgid "Web address:"
10606 msgstr "Indirizzo  Web:"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10609 msgid "Authors Block"
10610 msgstr "Blocco autori"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10613 msgid "Authors Block:"
10614 msgstr "Blocco autori:"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10617 msgid "Thanks Text"
10618 msgstr "Testo ringraziamenti"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10621 msgid "Thanks \\theThanks:"
10622 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10625 msgid "Thanks Reference"
10626 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10629 msgid "Thanks Ref"
10630 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10633 msgid "Internet Address Reference"
10634 msgstr "Rif. posta elettronica"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10637 msgid "Internet Addess Ref"
10638 msgstr "Rif. posta elettronica"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10641 msgid "Corresponding Author"
10642 msgstr "Autore corrispondente"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10645 msgid "Name (First Name)"
10646 msgstr "Nome"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10649 msgid "First Name"
10650 msgstr "Nome"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10653 msgid "Name (Surname)"
10654 msgstr "Cognome"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10657 msgid "By Same Author (bib)"
10658 msgstr "Stesso autore (bib)"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10661 msgid "bysame"
10662 msgstr "Idem"
10663
10664 #: lib/layouts/egs.layout:3
10665 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10666 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10667
10668 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10669 msgid "00.00.0000"
10670 msgstr "00.00.0000"
10671
10672 #: lib/layouts/egs.layout:289
10673 msgid "LaTeX Title"
10674 msgstr "Titolo LaTeX"
10675
10676 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10677 msgid "Author:"
10678 msgstr "Autore:"
10679
10680 #: lib/layouts/egs.layout:333
10681 msgid "Affil"
10682 msgstr "Affil"
10683
10684 #: lib/layouts/egs.layout:368
10685 msgid "Journal:"
10686 msgstr "Rivista:"
10687
10688 #: lib/layouts/egs.layout:377
10689 msgid "msnumber"
10690 msgstr "numero ms"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:391
10693 msgid "MS_number:"
10694 msgstr "numero MS:"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:401
10697 msgid "FirstAuthor"
10698 msgstr "Primo autore"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:414
10701 msgid "1st_author_surname:"
10702 msgstr "cognome_primo_autore:"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:467
10705 msgid "Offsets"
10706 msgstr "Offset"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:480
10709 msgid "reprint_reqs_to:"
10710 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10714 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10715
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10717 msgid "Author Option"
10718 msgstr "Opzione autore"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10721 msgid "Optional argument for the author"
10722 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10725 msgid "Author Address"
10726 msgstr "Indirizzo autore"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10729 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10730 msgid "Author Email"
10731 msgstr "Email autore"
10732
10733 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10735 msgid "Email:"
10736 msgstr "Email:"
10737
10738 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10739 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10740 msgid "Author URL"
10741 msgstr "URL autore"
10742
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10744 msgid "Thanks Option"
10745 msgstr "Opzione thanks"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10748 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10749 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10752 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10753 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10756 msgid "PROOF."
10757 msgstr "PROVA."
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10760 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10761 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10764 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10765 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10768 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10769 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10784 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10788 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10792 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10796 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10800 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10804 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10809 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10812 msgid "Case \\arabic{case}"
10813 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10816 msgid "Elsevier"
10817 msgstr "Elsevier"
10818
10819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10820 msgid "BeginFrontmatter"
10821 msgstr "Inizio frontespizio"
10822
10823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10824 msgid "Begin frontmatter"
10825 msgstr "Inizio frontespizio"
10826
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10828 msgid "EndFrontmatter"
10829 msgstr "Fine frontespizio"
10830
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10832 msgid "End frontmatter"
10833 msgstr "Fine frontespizio"
10834
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10836 msgid "Titlenotemark"
10837 msgstr "Nota titolo"
10838
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10840 msgid "Titlenote mark"
10841 msgstr "Nota titolo"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10844 msgid "Title footnote"
10845 msgstr "Nota al titolo"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10848 msgid "Footnote Label"
10849 msgstr "Nota a piè pagina"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10852 msgid "Label you refer to in the title"
10853 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10856 msgid "Title footnote:"
10857 msgstr "Nota al titolo:"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10860 msgid "Author Label"
10861 msgstr "Nota all'autore"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10864 msgid "Label you will reference in the address"
10865 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10868 msgid "Authormark"
10869 msgstr "Nota autore"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10872 msgid "Author footnote"
10873 msgstr "Nota all'autore"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10876 msgid "Author footnote:"
10877 msgstr "Nota all'autore:"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10880 msgid "Author Footnote Label"
10881 msgstr "Nota all'autore"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10884 msgid "Label you refer to for an author"
10885 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10888 msgid "CorAuthormark"
10889 msgstr "Nota autore corr."
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10892 msgid "CorAuthor mark"
10893 msgstr "Nota autore corr."
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10896 msgid "Corresponding author"
10897 msgstr "Autore corrispondente"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10900 msgid "Corresponding author text:"
10901 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10904 msgid "Address Label"
10905 msgstr "Nota indirizzo"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10908 msgid "Label of the author you refer to"
10909 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10912 msgid "Internet"
10913 msgstr "Internet"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10916 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10917 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10918
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10920 msgid "Endnote"
10921 msgstr "Note finali"
10922
10923 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10924 msgid ""
10925 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10926 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10927 msgstr ""
10928 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10929 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10930 "finali."
10931
10932 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10933 msgid "Endnote ##"
10934 msgstr "Endnote ##"
10935
10936 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10937 msgid "endnote"
10938 msgstr "endnote"
10939
10940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10942 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10943
10944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10945 msgid "Key words:"
10946 msgstr "Parole chiave:"
10947
10948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10950 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10951
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10953 msgid ""
10954 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10955 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10956 msgstr ""
10957 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10958 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10959
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10962 msgid "Itemize Options"
10963 msgstr "Opzioni elenco"
10964
10965 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10966 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10968 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10969 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10970
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10972 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10973 msgid "Enumerate Options"
10974 msgstr "Opzioni enumerazione"
10975
10976 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10977 msgid "Description Options"
10978 msgstr "Opzioni descrizione"
10979
10980 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10982 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10983 msgid "Labeling"
10984 msgstr "Etichetta"
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10987 msgid "Enumerate-Resume"
10988 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10989
10990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10991 msgid "Number Equations by Section"
10992 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10993
10994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10995 msgid ""
10996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10998 msgstr ""
10999 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11000 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11001
11002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11005
11006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11007 msgid "Europass CV (2013)"
11008 msgstr "Europass CV (2013)"
11009
11010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11012 msgid "Curricula Vitae"
11013 msgstr "Curricula Vitae"
11014
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11016 msgid "FooterName"
11017 msgstr "Nome a piede:"
11018
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11020 msgid "Name (footer):"
11021 msgstr "Nome (a piede):"
11022
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11024 msgid "Mobile:"
11025 msgstr "Cellulare:"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11028 msgid "Mobile phone number"
11029 msgstr "Numero cellulare"
11030
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11033 msgid "Homepage"
11034 msgstr "Homepage"
11035
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11037 msgid "Homepage:"
11038 msgstr "Homepage:"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11041 msgid "InstantMessaging"
11042 msgstr "Messagistica istantanea"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11045 msgid "Instant Messaging:"
11046 msgstr "Messagistica istantanea:"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11049 msgid "IM Type:"
11050 msgstr "Tipo:"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11053 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11054 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11057 msgid "Birthday"
11058 msgstr "Data di nascita"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11061 msgid "Date of birth:"
11062 msgstr "Data di nascita:"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11065 msgid "Nationality"
11066 msgstr "Nazionalità"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11069 msgid "Nationality:"
11070 msgstr "Nazionalità:"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11073 msgid "Gender"
11074 msgstr "Sesso"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11077 msgid "Gender:"
11078 msgstr "Sesso:"
11079
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11081 msgid "BeforePicture"
11082 msgstr "Ante immagine"
11083
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11085 msgid "Space before picture:"
11086 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11089 msgid "Picture"
11090 msgstr "Immagine"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11093 msgid "Picture:"
11094 msgstr "Immagine:"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11097 msgid "Resize photo to this width"
11098 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11101 msgid "AfterPicture"
11102 msgstr "Post immagine"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11105 msgid "Space after picture:"
11106 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11110 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11111 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11112 msgid "Vertical Space"
11113 msgstr "Spazio verticale"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11118 msgid "Additional vertical space"
11119 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11123 msgid "Item"
11124 msgstr "Dato"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11127 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11128 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11132 msgid "Item:"
11133 msgstr "Dato:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11136 msgid "ItemInset"
11137 msgstr "Inserto per dato"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11140 msgid "Subitems"
11141 msgstr "Sottodati"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11144 msgid "TitleItem"
11145 msgstr "Titolo del dato"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11148 msgid "Title item:"
11149 msgstr "Titolo dato:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11152 msgid "TitleLevel"
11153 msgstr "Livello del titolo"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11156 msgid "Title level:"
11157 msgstr "Livello titolo:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11160 msgid "Text (right side)"
11161 msgstr "Testo (lato destro)"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11164 msgid "BlueItem"
11165 msgstr "Dato blu"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11168 msgid "Blue item:"
11169 msgstr "Dato blu:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11172 msgid "BlueItemInset"
11173 msgstr "Inserto per dato blu"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11176 msgid "Blue subitems"
11177 msgstr "Sottodati blu"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11180 msgid "BigItem"
11181 msgstr "Dato grande"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11184 msgid "Big Item:"
11185 msgstr "Dato grande:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11188 msgid "EcvItemize"
11189 msgstr "Elenco ECV"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11192 msgid "MotherTongue"
11193 msgstr "Madrelingua"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11196 msgid "Mother Tongue:"
11197 msgstr "Madrelingua:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11200 msgid "LangHeader"
11201 msgstr "Etichetta Lingua"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11204 msgid "Language Header:"
11205 msgstr "Etichetta Lingua:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11208 msgid "Language:"
11209 msgstr "Lingua:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11212 msgid "Name of the language"
11213 msgstr "Nome della lingua"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11216 msgid "Listening"
11217 msgstr "Ascolto"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11220 msgid "Level how good you think you can listen"
11221 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11224 msgid "Reading"
11225 msgstr "Lettura"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11228 msgid "Level how good you think you can read"
11229 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11232 msgid "Interaction"
11233 msgstr "Interazione"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11236 msgid "Level how good you think you can conversate"
11237 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11240 msgid "Production"
11241 msgstr "Produzione"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11244 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11245 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11248 msgid "LastLanguage"
11249 msgstr "Ultima Lingua"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11252 msgid "Last Language:"
11253 msgstr "Ultima Lingua:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11256 msgid "LangFooter"
11257 msgstr "Riferimento Lingua"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11260 msgid "Language Footer:"
11261 msgstr "Riferimento Lingua:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11264 msgid "End"
11265 msgstr "Fine"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11268 msgid "End of CV"
11269 msgstr "Fine del CV"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11272 msgid "Highlight"
11273 msgstr "Evidenziato"
11274
11275 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11276 msgid "Europe CV"
11277 msgstr "CV europeo"
11278
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11280 msgid "Footer name:"
11281 msgstr "Nome a piede:"
11282
11283 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11284 msgid "Mobile"
11285 msgstr "Cellulare"
11286
11287 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11288 msgid "Size"
11289 msgstr "Dimensione"
11290
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11292 msgid "Size the photo is resized to"
11293 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11294
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11296 msgid "Page"
11297 msgstr "Pagina"
11298
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11300 msgid "The title as it appears in the header"
11301 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11302
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11305 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11306
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11308 msgid "BulletedItem"
11309 msgstr "Dato puntato"
11310
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11312 msgid "Bulleted Item:"
11313 msgstr "Dato puntato:"
11314
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11316 msgid "Begin"
11317 msgstr "Inizio"
11318
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11320 msgid "Begin of CV"
11321 msgstr "Inizio del CV"
11322
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11324 msgid "PersonalInfo"
11325 msgstr "Dati Personali"
11326
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11328 msgid "Personal Info"
11329 msgstr "Dati Personali"
11330
11331 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11332 msgid "VerticalSpace"
11333 msgstr "Spazio verticale"
11334
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11336 msgid "Vertical space"
11337 msgstr "Spazio verticale"
11338
11339 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11340 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11341 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11342
11343 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11344 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11345 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11346
11347 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11348 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11349 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11350
11351 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11352 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11353 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11354
11355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11356 msgid "Number Figures by Section"
11357 msgstr "Numera figure per sezione"
11358
11359 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11360 msgid ""
11361 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11362 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11363 msgstr ""
11364 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11365 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11366
11367 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11368 msgid "Fix cm"
11369 msgstr "Correzione caratteri"
11370
11371 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11372 msgid ""
11373 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11374 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11375 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11376 msgstr ""
11377 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11378 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11379 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11380 "fixltx2e.pdf"
11381
11382 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11383 msgid "Fix LaTeX"
11384 msgstr "Correzioni LaTeX"
11385
11386 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11387 msgid ""
11388 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11389 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11390 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11391 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11392 "may provide more bugfixes in future versions."
11393 msgstr ""
11394 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11395 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11396 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11397 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11398 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11399
11400 #: lib/layouts/fixme.module:2
11401 msgid "FiXme"
11402 msgstr "FiXme"
11403
11404 #: lib/layouts/fixme.module:11
11405 msgid ""
11406 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11407 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11408 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11409 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11410 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11411 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11412 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11413 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11414 msgstr ""
11415 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11416 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11417 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11418 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11419 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11420 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11421 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11422 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11423 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11424
11425 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11426 msgid "Fixme"
11427 msgstr "Fixme"
11428
11429 #: lib/layouts/fixme.module:23
11430 msgid "List of FIXMEs"
11431 msgstr "Elenco di FIXME"
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:37
11434 msgid "[List of FIXMEs]"
11435 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:53
11438 msgid "Fixme Note"
11439 msgstr "Fixme nota"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11442 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11443 msgid "Fixme Note Options|s"
11444 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11445
11446 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11447 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11448 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11449 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:74
11452 msgid "Fixme Warning"
11453 msgstr "Fixme avvertenza"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:76
11456 msgid "Warning"
11457 msgstr "Avvertenza"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:80
11460 msgid "Fixme Error"
11461 msgstr "Fixme errore"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11466 msgid "Error"
11467 msgstr "Errore"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:86
11470 msgid "Fixme Fatal"
11471 msgstr "Fixme fatale"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:88
11474 msgid "Fatal"
11475 msgstr "Fatale"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:97
11478 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11479 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:99
11482 msgid "Fixme (Targeted)"
11483 msgstr "Fixme (mirata)"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:109
11486 msgid "Fixme Note|x"
11487 msgstr "Nota fixme|x"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:111
11490 msgid "Insert the FIXME note here"
11491 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:116
11494 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11495 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:118
11498 msgid "Warning (Targeted)"
11499 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:122
11502 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11503 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:124
11506 msgid "Error (Targeted)"
11507 msgstr "Errore (mirata)"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:128
11510 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11511 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:130
11514 msgid "Fatal (Targeted)"
11515 msgstr "Fatale (mirata)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:139
11518 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11519 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:141
11522 msgid "Fixme (Multipar)"
11523 msgstr "Fixme (multipar)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11526 msgid "Fixme Summary"
11527 msgstr "Fixme riepilogo"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11530 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11531 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:159
11534 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11535 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:161
11538 msgid "Warning (Multipar)"
11539 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:165
11542 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11543 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:167
11546 msgid "Error (Multipar)"
11547 msgstr "Errore (multipar)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:171
11550 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11551 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:173
11554 msgid "Fatal (Multipar)"
11555 msgstr "Fatale (multipar)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:182
11558 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11559 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:184
11562 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11563 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:200
11566 msgid "Annotated Text"
11567 msgstr "Testo annotato"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:202
11570 msgid "Annotated Text|x"
11571 msgstr "Testo annotato|s"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:203
11574 msgid "Insert the text to annotate here"
11575 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:208
11578 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11579 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:210
11582 msgid "Warning (MP Targ.)"
11583 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:214
11586 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11587 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:216
11590 msgid "Error (MP Targ.)"
11591 msgstr "Errore (MP mir.)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:220
11594 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:222
11598 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11599 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:232
11602 msgid "FxNote"
11603 msgstr "FxNote"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:236
11606 msgid "FxNote*"
11607 msgstr "FxNote*"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:240
11610 msgid "FxWarning"
11611 msgstr "FxWarning"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:244
11614 msgid "FxWarning*"
11615 msgstr "FxWarning*"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:248
11618 msgid "FxError"
11619 msgstr "FxError"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:252
11622 msgid "FxError*"
11623 msgstr "FxError*"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:256
11626 msgid "FxFatal"
11627 msgstr "FxFatal"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:260
11630 msgid "FxFatal*"
11631 msgstr "FxFatal*"
11632
11633 #: lib/layouts/foils.layout:3
11634 msgid "FoilTeX"
11635 msgstr "FoilTeX"
11636
11637 #: lib/layouts/foils.layout:44
11638 msgid "Foilhead"
11639 msgstr "Foilhead"
11640
11641 #: lib/layouts/foils.layout:64
11642 msgid "ShortFoilhead"
11643 msgstr "Foilhead breve"
11644
11645 #: lib/layouts/foils.layout:70
11646 msgid "Rotatefoilhead"
11647 msgstr "Foilhead ruotato"
11648
11649 #: lib/layouts/foils.layout:76
11650 msgid "ShortRotatefoilhead"
11651 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11652
11653 #: lib/layouts/foils.layout:85
11654 msgid "TickList"
11655 msgstr "Elenco segnato"
11656
11657 #: lib/layouts/foils.layout:101
11658 msgid "_/"
11659 msgstr "_/"
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:105
11662 msgid "CrossList"
11663 msgstr "Elenco crociato"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:121
11666 msgid "><"
11667 msgstr "><"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:165
11670 msgid "My Logo"
11671 msgstr "Il mio logo"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:174
11674 msgid "My Logo:"
11675 msgstr "Il mio logo:"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:183
11678 msgid "Restriction"
11679 msgstr "Restrizione"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:187
11682 msgid "Restriction:"
11683 msgstr "Restrizione:"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11686 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11687 msgid "Theorem #."
11688 msgstr "Teorema #."
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11691 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11692 msgid "Lemma #."
11693 msgstr "Lemma #."
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11697 msgid "Corollary #."
11698 msgstr "Corollario #."
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11701 msgid "Proposition #."
11702 msgstr "Proposizione #."
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11705 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11706 msgid "Definition #."
11707 msgstr "Definizione #."
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11711 msgid "Theorem*"
11712 msgstr "Teorema*"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11716 msgid "Lemma*"
11717 msgstr "Lemma*"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11721 msgid "Corollary*"
11722 msgstr "Corollario*"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11726 msgid "Proposition*"
11727 msgstr "Proposizione*"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11730 msgid "Proposition."
11731 msgstr "Proposizione."
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11735 msgid "Definition*"
11736 msgstr "Definizione*"
11737
11738 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11739 msgid "Foot to End"
11740 msgstr "Note a piede alla fine"
11741
11742 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11743 msgid ""
11744 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11745 "code where you want the endnotes to appear."
11746 msgstr ""
11747 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11748 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11749
11750 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11751 msgid "French Letter (frletter)"
11752 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11755 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11756 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11759 msgid "Letter:"
11760 msgstr "Lettera:"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11763 msgid "Street:"
11764 msgstr "Via:"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11767 msgid "Addition"
11768 msgstr "Supplemento"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11771 msgid "Addition:"
11772 msgstr "Supplemento:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11775 msgid "Town:"
11776 msgstr "Città:"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11779 msgid "State:"
11780 msgstr "Nazione:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11783 msgid "ReturnAddress"
11784 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11787 msgid "ReturnAddress:"
11788 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11792 msgid "MyRef:"
11793 msgstr "Nostro riferimento:"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11797 msgid "YourRef:"
11798 msgstr "Vostro riferimento:"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11801 msgid "YourMail:"
11802 msgstr "Vostra lettera:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11805 msgid "Telefax"
11806 msgstr "Telefax"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11809 msgid "Telefax:"
11810 msgstr "Telefax:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11813 msgid "Telex"
11814 msgstr "Telex"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11817 msgid "Telex:"
11818 msgstr "Telex:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11821 msgid "EMail"
11822 msgstr "EMail"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11825 msgid "EMail:"
11826 msgstr "EMail:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11829 msgid "HTTP"
11830 msgstr "HTTP"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11833 msgid "HTTP:"
11834 msgstr "HTTP:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11837 msgid "Bank"
11838 msgstr "Banca"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11841 msgid "Bank:"
11842 msgstr "Banca:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11845 msgid "BankCode"
11846 msgstr "Codice bancario"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11849 msgid "BankCode:"
11850 msgstr "Codice bancario:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11853 msgid "BankAccount"
11854 msgstr "Accredito bancario"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11857 msgid "BankAccount:"
11858 msgstr "Accredito bancario:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11862 msgid "PostalComment"
11863 msgstr "Classificazione"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11866 msgid "PostalComment:"
11867 msgstr "Classificazione:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11870 msgid "Reference:"
11871 msgstr "Riferimento:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11874 msgid "Encl.:"
11875 msgstr "Allegati:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11878 msgid "G-Brief (V. 2)"
11879 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11882 msgid "NameRowA"
11883 msgstr "Nome riga A"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11886 msgid "NameRowA:"
11887 msgstr "Nome riga A:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11890 msgid "NameRowB"
11891 msgstr "Nome riga B"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11894 msgid "NameRowB:"
11895 msgstr "Nome riga B:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11898 msgid "NameRowC"
11899 msgstr "Nome riga C"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11902 msgid "NameRowC:"
11903 msgstr "Nome riga C:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11906 msgid "NameRowD"
11907 msgstr "Nome riga D"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11910 msgid "NameRowD:"
11911 msgstr "Nome riga D:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11914 msgid "NameRowE"
11915 msgstr "Nome riga E"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11918 msgid "NameRowE:"
11919 msgstr "Nome riga E:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11922 msgid "NameRowF"
11923 msgstr "Nome riga F"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11926 msgid "NameRowF:"
11927 msgstr "Nome riga F:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11930 msgid "NameRowG"
11931 msgstr "Nome riga G"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11934 msgid "NameRowG:"
11935 msgstr "Nome riga G:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11938 msgid "AddressRowA"
11939 msgstr "Indirizzo riga A"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11942 msgid "AddressRowA:"
11943 msgstr "Indirizzo riga A:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11946 msgid "AddressRowB"
11947 msgstr "Indirizzo riga B"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11950 msgid "AddressRowB:"
11951 msgstr "Indirizzo riga B:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11954 msgid "AddressRowC"
11955 msgstr "Indirizzo riga C"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11958 msgid "AddressRowC:"
11959 msgstr "Indirizzo riga C:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11962 msgid "AddressRowD"
11963 msgstr "Indirizzo riga D"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11966 msgid "AddressRowD:"
11967 msgstr "Indirizzo riga D:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11970 msgid "AddressRowE"
11971 msgstr "Indirizzo riga E"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11974 msgid "AddressRowE:"
11975 msgstr "Indirizzo riga E:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11978 msgid "AddressRowF"
11979 msgstr "Indirizzo riga F"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11982 msgid "AddressRowF:"
11983 msgstr "Indirizzo riga F:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11986 msgid "TelephoneRowA"
11987 msgstr "Telefono riga A"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11990 msgid "TelephoneRowA:"
11991 msgstr "Telefono riga A:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11994 msgid "TelephoneRowB"
11995 msgstr "Telefono riga B"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11998 msgid "TelephoneRowB:"
11999 msgstr "Telefono riga B:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12002 msgid "TelephoneRowC"
12003 msgstr "Telefono riga C"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12006 msgid "TelephoneRowC:"
12007 msgstr "Telefono riga C:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12010 msgid "TelephoneRowD"
12011 msgstr "Telefono riga D"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12014 msgid "TelephoneRowD:"
12015 msgstr "Telefono riga D:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12018 msgid "TelephoneRowE"
12019 msgstr "Telefono riga E"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12022 msgid "TelephoneRowE:"
12023 msgstr "Telefono riga E:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12026 msgid "TelephoneRowF"
12027 msgstr "Telefono riga F"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12030 msgid "TelephoneRowF:"
12031 msgstr "Telefono riga F:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12034 msgid "InternetRowA"
12035 msgstr "Internet riga A"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12038 msgid "InternetRowA:"
12039 msgstr "Internet riga A:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12042 msgid "InternetRowB"
12043 msgstr "Internet riga B"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12046 msgid "InternetRowB:"
12047 msgstr "Internet riga B:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12050 msgid "InternetRowC"
12051 msgstr "Internet riga C"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12054 msgid "InternetRowC:"
12055 msgstr "Internet riga C:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12058 msgid "InternetRowD"
12059 msgstr "Internet riga D"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12062 msgid "InternetRowD:"
12063 msgstr "Internet riga D:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12066 msgid "InternetRowE"
12067 msgstr "Internet riga E"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12070 msgid "InternetRowE:"
12071 msgstr "Internet riga E:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12074 msgid "InternetRowF"
12075 msgstr "Internet riga F"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12078 msgid "InternetRowF:"
12079 msgstr "Internet riga F:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12082 msgid "BankRowA"
12083 msgstr "Banca riga A"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12086 msgid "BankRowA:"
12087 msgstr "Banca riga A:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12090 msgid "BankRowB"
12091 msgstr "Banca riga B"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12094 msgid "BankRowB:"
12095 msgstr "Banca riga B:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12098 msgid "BankRowC"
12099 msgstr "Banca riga C"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12102 msgid "BankRowC:"
12103 msgstr "Banca riga C:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12106 msgid "BankRowD"
12107 msgstr "Banca riga D"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12110 msgid "BankRowD:"
12111 msgstr "Banca riga D:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12114 msgid "BankRowE"
12115 msgstr "Banca riga E"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12118 msgid "BankRowE:"
12119 msgstr "Banca riga E:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12122 msgid "BankRowF"
12123 msgstr "Banca riga F"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12126 msgid "BankRowF:"
12127 msgstr "Banca riga F:"
12128
12129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12130 msgid "GraphicBoxes"
12131 msgstr "Caselle Grafiche"
12132
12133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12134 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12135 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12136
12137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12138 msgid "Reflectbox"
12139 msgstr "Casella riflessione"
12140
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12142 msgid "Scalebox"
12143 msgstr "Casella scalatura"
12144
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12146 msgid "H-Factor"
12147 msgstr "Fattore-H"
12148
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12150 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12151 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12152
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12154 msgid "V-Factor"
12155 msgstr "Fattore-V"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12158 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12159 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12160
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12162 msgid "Resizebox"
12163 msgstr "Casella ridimensionamento"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12166 msgid "Width of the box"
12167 msgstr "Larghezza della casella"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12170 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12171 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12174 msgid "Rotatebox"
12175 msgstr "Casella rotazione"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12178 msgid "Origin"
12179 msgstr "Origine"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12182 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12183 msgstr ""
12184 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12185 "sinistro)"
12186
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12188 msgid "Angle"
12189 msgstr "Angolo"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12192 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12193 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12194
12195 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12196 msgid "Hanging"
12197 msgstr "Hanging"
12198
12199 #: lib/layouts/hanging.module:6
12200 msgid ""
12201 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12202 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12203 "are indented."
12204 msgstr ""
12205 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12206 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12207 "successive sono indentate."
12208
12209 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12210 msgid "Hebrew Article"
12211 msgstr "Articolo ebraico"
12212
12213 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12214 msgid "Claim #."
12215 msgstr "Asserzione #."
12216
12217 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12218 msgid "Remarks"
12219 msgstr "Osservazioni"
12220
12221 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12222 msgid "Remarks #."
12223 msgstr "Osservazioni #."
12224
12225 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12227 msgid "Proof:"
12228 msgstr "Dimostrazione:"
12229
12230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12231 msgid "Hebrew Letter"
12232 msgstr "Lettera ebraica"
12233
12234 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12235 msgid "Hollywood"
12236 msgstr "Hollywood"
12237
12238 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12239 msgid "More"
12240 msgstr "Di più"
12241
12242 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12243 msgid "(MORE)"
12244 msgstr "(DI PIU')"
12245
12246 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12247 msgid "FADE IN:"
12248 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12249
12250 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12251 msgid "INT."
12252 msgstr "INT."
12253
12254 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12255 msgid "EXT."
12256 msgstr "EST."
12257
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12259 msgid "Continuing"
12260 msgstr "Continuando"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12263 msgid "(continuing)"
12264 msgstr "(continuando)"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12267 msgid "Transition"
12268 msgstr "Transizione"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12271 msgid "TITLE OVER:"
12272 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12275 msgid "INTERCUT"
12276 msgstr "INTERCUT"
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12279 msgid "INTERCUT WITH:"
12280 msgstr "INTERCUT CON:"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12283 msgid "FADE OUT"
12284 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12287 msgid "Scene"
12288 msgstr "Scena"
12289
12290 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12291 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12292 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12293
12294 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12295 msgid ""
12296 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12297 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12298 "in LyX's examples folder."
12299 msgstr ""
12300 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12301 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12302 "nella cartella esempi di LyX."
12303
12304 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12305 msgid "H-P number"
12306 msgstr "Numero H-P"
12307
12308 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12309 msgid "H-P statement"
12310 msgstr "Dichiarazione H-P"
12311
12312 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12313 msgid "Statement Text"
12314 msgstr "Testo della dichiarazione"
12315
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12317 msgid "Text for statements that require some information"
12318 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12319
12320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12321 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12322 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12323
12324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12325 msgid "Author Names"
12326 msgstr "Nomi autori"
12327
12328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12329 msgid "Author names that will appear in the header line"
12330 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12331
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12335 msgid "Catchline"
12336 msgstr "Catchline"
12337
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12339 msgid "History"
12340 msgstr "History"
12341
12342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12343 msgid "Classification Codes"
12344 msgstr "Codici Classificazione"
12345
12346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12347 msgid "TableCaption"
12348 msgstr "Didascalia tabella:"
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12351 msgid "Table caption"
12352 msgstr "Didascalia tabella"
12353
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12355 msgid "Refcite"
12356 msgstr "Refcite"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12359 msgid "Cite reference"
12360 msgstr "Riferimento citato"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12363 msgid "ItemList"
12364 msgstr "ItemList"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12367 msgid "RomanList"
12368 msgstr "RomanList"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12371 msgid "Numbering Scheme"
12372 msgstr "Schema numerazione"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12375 msgid ""
12376 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12377 "items"
12378 msgstr ""
12379 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12380 "romana"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12385 msgid "Corollary \\thecorollary."
12386 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12391 msgid "Lemma \\thelemma."
12392 msgstr "Lemma \\thelemma."
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12397 msgid "Proposition \\theproposition."
12398 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12401 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12420 msgid "Question"
12421 msgstr "Quesito"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12426 msgid "Question \\thequestion."
12427 msgstr "Quesito \\thequestion."
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12431 msgid "Claim \\theclaim."
12432 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12437 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12438 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12441 msgid "Prop"
12442 msgstr "Proposizione"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12445 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12446 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12449 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12450 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12453 msgid "Comby"
12454 msgstr "Comby"
12455
12456 #: lib/layouts/initials.module:2
12457 msgid "Initials"
12458 msgstr "Capolettere"
12459
12460 #: lib/layouts/initials.module:6
12461 msgid ""
12462 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12463 "for a detailed description."
12464 msgstr ""
12465 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12466 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12467
12468 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12469 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12470 #: lib/layouts/initials.module:39
12471 msgid "Initial"
12472 msgstr "Capolettera"
12473
12474 #: lib/layouts/initials.module:35
12475 msgid "Option(s) for the initial"
12476 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12477
12478 #: lib/layouts/initials.module:40
12479 msgid "Initial letter(s)"
12480 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12481
12482 #: lib/layouts/initials.module:44
12483 msgid "Rest of Initial"
12484 msgstr "Resto"
12485
12486 #: lib/layouts/initials.module:45
12487 msgid "Rest of initial word or text"
12488 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12489
12490 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12491 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12492 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12493
12494 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12495 msgid "Short title that will appear in header line"
12496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12497
12498 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12499 msgid "Review"
12500 msgstr "Revisioni"
12501
12502 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12503 msgid "Topical"
12504 msgstr "Tematico"
12505
12506 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12508 msgid "Comment"
12509 msgstr "Commento"
12510
12511 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12512 msgid "Paper"
12513 msgstr "Carta"
12514
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12516 msgid "Prelim"
12517 msgstr "Prelim"
12518
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12520 msgid "Rapid"
12521 msgstr "Rapid"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12526 msgid "PACS"
12527 msgstr "PACS"
12528
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12530 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12531 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12534 msgid "MSC"
12535 msgstr "MSC"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12538 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12539 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12542 msgid "submitto"
12543 msgstr "sottoposto"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12546 msgid "submit to paper:"
12547 msgstr "sottoposto a:"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12550 msgid "Bibliography (plain)"
12551 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12554 msgid "Bibliography heading"
12555 msgstr "Intestazione bibliografica"
12556
12557 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12558 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12559 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12560
12561 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12562 msgid "ABSTRACT:"
12563 msgstr "SOMMARIO:"
12564
12565 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12566 msgid "KEY WORDS:"
12567 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12568
12569 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12570 msgid "Commission"
12571 msgstr "Commissione"
12572
12573 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12574 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12575 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12576
12577 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12578 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12579 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12580
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12582 msgid "\\thesection."
12583 msgstr "\\thesection."
12584
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12586 msgid "\\thesection"
12587 msgstr "\\thesection"
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12590 msgid "\\thesubsection."
12591 msgstr "\\thesubsection."
12592
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12594 msgid "\\thesubsubsection."
12595 msgstr "\\thesubsubsection."
12596
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12598 msgid "Main Author"
12599 msgstr "Autore principale"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12603 msgid "Affiliation Key"
12604 msgstr "Chiave di affiliazione"
12605
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12607 msgid "Affiliation key of the author"
12608 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12612 msgid "Forename"
12613 msgstr "Nome"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12616 msgid "Co Author"
12617 msgstr "Coautore"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12620 msgid "Co-author"
12621 msgstr "Coautore"
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12624 msgid "Affiliation key of the co-author"
12625 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12628 msgid "Short Author"
12629 msgstr "Autore breve"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12632 msgid "Short author:"
12633 msgstr "Autore breve:"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12636 msgid "Affiliation key"
12637 msgstr "Chiave di affiliazione"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12640 msgid "Keyword:"
12641 msgstr "Parola chiave:"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12644 msgid "Vita"
12645 msgstr "Vita"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12648 msgid "Vita:"
12649 msgstr "Vita:"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12652 msgid "PDB reference"
12653 msgstr "Riferimento PDB"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12656 msgid "PDB reference:"
12657 msgstr "Riferimento PDB:"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12660 msgid "Optional name"
12661 msgstr "Nome opzionale"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12664 msgid "NDB reference"
12665 msgstr "Riferimento NDB"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12668 msgid "NDB reference:"
12669 msgstr "Riferimento NDB:"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12672 msgid "Synopsis"
12673 msgstr "Sinossi"
12674
12675 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12676 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12677 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12678
12679 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12680 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12681 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12682
12683 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12684 msgid "Alternative Affiliation"
12685 msgstr "Affiliazione alt."
12686
12687 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12688 msgid "Affiliation Prefix"
12689 msgstr "Prefisso affiliazione"
12690
12691 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12692 msgid "A prefix like 'Also at '"
12693 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12694
12695 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12696 msgid "PACS numbers:"
12697 msgstr "Numeri PACS:"
12698
12699 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12700 msgid "Preprint number"
12701 msgstr "Numero prestampa"
12702
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12704 msgid "Preprint number:"
12705 msgstr "Numero prestampa:"
12706
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12708 msgid "Online citation"
12709 msgstr "Citazione in linea"
12710
12711 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12712 msgid "Japanese Book (jbook)"
12713 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12714
12715 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12717 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12718
12719 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12720 msgid "Japanese Report (jreport)"
12721 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12722
12723 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12724 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12725 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12726
12727 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12728 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12729 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12730
12731 #: lib/layouts/jss.layout:3
12732 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12733 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12734
12735 #: lib/layouts/jss.layout:107
12736 msgid "Plain Keywords"
12737 msgstr "Parole chiave semplici"
12738
12739 #: lib/layouts/jss.layout:110
12740 msgid "Plain Keywords:"
12741 msgstr "Parole chiave semplici:"
12742
12743 #: lib/layouts/jss.layout:113
12744 msgid "Plain Title"
12745 msgstr "Titolo semplice"
12746
12747 #: lib/layouts/jss.layout:116
12748 msgid "Plain Title:"
12749 msgstr "Titolo semplice:"
12750
12751 #: lib/layouts/jss.layout:122
12752 msgid "Short Title:"
12753 msgstr "Titolo breve:"
12754
12755 #: lib/layouts/jss.layout:125
12756 msgid "Plain Author"
12757 msgstr "Autore semplice"
12758
12759 #: lib/layouts/jss.layout:128
12760 msgid "Plain Author:"
12761 msgstr "Autore semplice:"
12762
12763 #: lib/layouts/jss.layout:131
12764 msgid "Pkg"
12765 msgstr "Pkg"
12766
12767 #: lib/layouts/jss.layout:133
12768 msgid "pkg"
12769 msgstr "pkg"
12770
12771 #: lib/layouts/jss.layout:156
12772 msgid "Proglang"
12773 msgstr "Proglang"
12774
12775 #: lib/layouts/jss.layout:158
12776 msgid "proglang"
12777 msgstr "proglang"
12778
12779 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12780 msgid "code"
12781 msgstr "codice"
12782
12783 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12784 msgid "Code Chunk"
12785 msgstr "Spezzone di odice"
12786
12787 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12788 msgid "Code Input"
12789 msgstr "Codice di ingresso"
12790
12791 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12792 msgid "Code Output"
12793 msgstr "Codice di uscita"
12794
12795 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12796 msgid "Kluwer"
12797 msgstr "Kluwer"
12798
12799 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12800 msgid "AddressForOffprints"
12801 msgstr "Indirizzo per estratti"
12802
12803 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12804 msgid "Address for Offprints:"
12805 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12806
12807 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12808 msgid "RunningTitle"
12809 msgstr "Titolo corrente"
12810
12811 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12812 msgid "Running title:"
12813 msgstr "Titolo corrente:"
12814
12815 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12816 msgid "RunningAuthor"
12817 msgstr "Autore corrente"
12818
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12820 msgid "Running author:"
12821 msgstr "Autore corrente:"
12822
12823 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12824 msgid "Rnw (knitr)"
12825 msgstr "Rnw (knitr)"
12826
12827 #: lib/layouts/knitr.module:6
12828 msgid ""
12829 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12830 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12831 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12832 msgstr ""
12833 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12834 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12835 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12836 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12837
12838 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12839 #: lib/layouts/sweave.module:6
12840 msgid "literate"
12841 msgstr "programmazione esperta"
12842
12843 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12844 msgid "Sweave Options"
12845 msgstr "Opzioni sweave"
12846
12847 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12848 msgid "Sweave opts"
12849 msgstr "Opz. sweave"
12850
12851 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12852 msgid "S/R expression"
12853 msgstr "Espressione S/R"
12854
12855 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12856 msgid "S/R expr"
12857 msgstr "Espr. S/R"
12858
12859 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12860 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12861 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12862
12863 #: lib/layouts/letter.layout:3
12864 msgid "Letter (Standard Class)"
12865 msgstr "Lettera (classe standard)"
12866
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12868 msgid "French Letter (lettre)"
12869 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12870
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12872 msgid "NoTelephone"
12873 msgstr "NoTelefono"
12874
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12877 msgid "NoFax"
12878 msgstr "NoFax"
12879
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12882 msgid "NoPlace"
12883 msgstr "NoLuogo"
12884
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12887 msgid "NoDate"
12888 msgstr "NoData"
12889
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12891 msgid "Post Scriptum"
12892 msgstr "Post Scriptum"
12893
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12895 msgid "EndOfMessage"
12896 msgstr "Fine messaggio"
12897
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12899 msgid "EndOfFile"
12900 msgstr "Fine file"
12901
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12907 msgid "Headings"
12908 msgstr "Intestazioni"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12911 msgid "City:"
12912 msgstr "Città:"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12915 msgid "Office:"
12916 msgstr "Ufficio:"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12919 msgid "Tel:"
12920 msgstr "Tel:"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12923 msgid "NoTel"
12924 msgstr "NoTel"
12925
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12927 msgid "EndOfMessage."
12928 msgstr "Fine messaggio."
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12931 msgid "EndOfFile."
12932 msgstr "Fine file."
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12935 msgid "P.S.:"
12936 msgstr "P.S.:"
12937
12938 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12939 msgid "LilyPond Book"
12940 msgstr "LilyPond Book"
12941
12942 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12943 msgid ""
12944 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12945 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12946 msgstr ""
12947 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12948 "in LyX.\n"
12949 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12950 "lyx."
12951
12952 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12953 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12954 msgid "LilyPond"
12955 msgstr "LilyPond"
12956
12957 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12958 msgid "LilyPond Options"
12959 msgstr "Opzioni LilyPond"
12960
12961 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12962 msgid ""
12963 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12964 "options)."
12965 msgstr ""
12966 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12967 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12968
12969 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12970 msgid "Linguistics"
12971 msgstr "Linguistica"
12972
12973 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12974 msgid ""
12975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12977 "examples."
12978 msgstr ""
12979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12980 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12981 "linguistic.lyx."
12982
12983 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12984 msgid "(\\arabic{example})"
12985 msgstr "(\\arabic{example})"
12986
12987 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12988 msgid "(\\arabic{examplei})"
12989 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12990
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12992 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12993 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12994
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12996 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12997 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13000 msgid "Tableaux"
13001 msgstr "Tableau"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13004 msgid "Numbered Example (multiline)"
13005 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13008 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13009 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13012 msgid "Custom Numbering|s"
13013 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13016 msgid "Customize the numeration"
13017 msgstr "Personalizza la numerazione"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13020 msgid "Subexample"
13021 msgstr "Sottoesempio"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13024 msgid "Glosse"
13025 msgstr "Glosse"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13028 msgid "Translation"
13029 msgstr "Traduzione"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13032 msgid "Glosse Translation|s"
13033 msgstr "Traduzione glossa|s"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13036 msgid "Add a translation for the glosse"
13037 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13040 msgid "Tri-Glosse"
13041 msgstr "Tri-Glosse"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13044 msgid "Structure Tree"
13045 msgstr "Struttura albero"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13048 msgid "Tree"
13049 msgstr "Albero"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13052 msgid "Expression"
13053 msgstr "Espressione"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13056 msgid "expr."
13057 msgstr "espr."
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13060 msgid "Concepts"
13061 msgstr "concetti"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13064 msgid "concept"
13065 msgstr "concetto"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13068 msgid "Meaning"
13069 msgstr "Significato"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13072 msgid "meaning"
13073 msgstr "significato"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13076 msgid "GroupGlossedWords"
13077 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13080 msgid "Group"
13081 msgstr "Gruppo"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13084 msgid "Tableau"
13085 msgstr "Tableau"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13088 msgid "List of Tableaux"
13089 msgstr "Elenco dei tableau"
13090
13091 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13092 msgid "Chunk ##"
13093 msgstr "Chunk ##"
13094
13095 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13096 msgid "Literate programming"
13097 msgstr "Programmazione esperta"
13098
13099 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13100 msgid "Chunk"
13101 msgstr "Chunk"
13102
13103 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13104 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13105 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13106
13107 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13108 msgid "Running LaTeX Title"
13109 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13110
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13112 msgid "TOC Title"
13113 msgstr "Titolo indice"
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13116 msgid "TOC Title:"
13117 msgstr "Titolo indice"
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13120 msgid "Author Running"
13121 msgstr "Autore corrente"
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13124 msgid "Author Running:"
13125 msgstr "Autore corrente:"
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13128 msgid "TOC Author"
13129 msgstr "Autore indice"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13132 msgid "TOC Author:"
13133 msgstr "Autore indice:"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13136 msgid "Case #."
13137 msgstr "Caso #."
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13141 msgid "Claim."
13142 msgstr "Asserzione."
13143
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13145 msgid "Conjecture #."
13146 msgstr "Congettura #."
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13149 msgid "Example #."
13150 msgstr "Esempio #."
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13153 msgid "Exercise #."
13154 msgstr "Esercizio #."
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13157 msgid "Note #."
13158 msgstr "Nota #."
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13161 msgid "Problem #."
13162 msgstr "Problema #."
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13167 msgid "Property"
13168 msgstr "Proprietà"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13171 msgid "Property #."
13172 msgstr "Proprietà #."
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13175 msgid "Question #."
13176 msgstr "Quesito #."
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13179 msgid "Remark #."
13180 msgstr "Osservazione #."
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13183 msgid "Solution #."
13184 msgstr "Soluzione #."
13185
13186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13187 msgid "Logical Markup"
13188 msgstr "Marcatura logica"
13189
13190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13191 msgid ""
13192 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13193 "code."
13194 msgstr ""
13195 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13196 "code."
13197
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13199 msgid "charstyles"
13200 msgstr "Stili di testo"
13201
13202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13203 msgid "Noun"
13204 msgstr "Sostantivazione"
13205
13206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13207 msgid "noun"
13208 msgstr "sostantivo"
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13211 msgid "emph"
13212 msgstr "enfatizzato"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13215 msgid "Strong"
13216 msgstr "Forte"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13219 msgid "strong"
13220 msgstr "forte"
13221
13222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13223 msgid "TUGboat"
13224 msgstr "TUGboat"
13225
13226 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13227 msgid "Memoir"
13228 msgstr "Memoir"
13229
13230 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13235 msgid "Short Title (TOC)|S"
13236 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13239 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13240 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13241
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13246 msgid "Short Title (Header)"
13247 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13248
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13250 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13251 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13252
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13254 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13255 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13258 msgid "The section as it appears in the running headers"
13259 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13262 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13263 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13266 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13267 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13270 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13274 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13275 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13278 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13282 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13283 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13286 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13290 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13291 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13294 msgid "Chapterprecis"
13295 msgstr "Sommario del capitolo"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13298 msgid "Epigraph"
13299 msgstr "Epigrafe"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13302 msgid "Epigraph Source|S"
13303 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13306 msgid "Source"
13307 msgstr "Fonte"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13310 msgid "The source/author of this epigraph"
13311 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13314 msgid "Poemtitle"
13315 msgstr "Titolo poesia"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13318 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13319 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13322 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13323 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13326 msgid "Poemtitle*"
13327 msgstr "Titolo poesia*"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13330 msgid "Legend"
13331 msgstr "Legenda"
13332
13333 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13334 msgid "Minimalistic"
13335 msgstr "Minimalistico"
13336
13337 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13338 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13339 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13342 msgid "Modern CV"
13343 msgstr "CV moderno"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13346 msgid "CVStyle"
13347 msgstr "Stile CV"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13350 msgid "CV Style:"
13351 msgstr "Stile CV:"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13354 msgid "Style Options"
13355 msgstr "Opzioni"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13358 msgid "Options for the CV style"
13359 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13362 msgid "CVColor"
13363 msgstr "Colore CV"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13366 msgid "CV Color Scheme:"
13367 msgstr "Schema colore CV:"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13370 msgid "CVIcons"
13371 msgstr "Icone CV"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13374 msgid "CV Icon Set:"
13375 msgstr "Set di icone CV:"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13378 msgid "CVColumnWidth"
13379 msgstr "Larghezza colonna CV"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13382 msgid "Column Width:"
13383 msgstr "Larghezza colonna:"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13386 msgid "PDF Page Mode"
13387 msgstr "Modo pagina PDF"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13390 msgid "PDF Page Mode:"
13391 msgstr "Modo pagina PDF:"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13394 msgid "First name"
13395 msgstr "Nome"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13398 msgid "FamilyName"
13399 msgstr "Cognome:"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13402 msgid "Family Name:"
13403 msgstr "Cognome:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13406 msgid "Line 1"
13407 msgstr "Opzione riga 1"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13410 msgid "Optional address line"
13411 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13414 msgid "Line 2"
13415 msgstr "Opzione riga 2"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13418 msgid "Phone Type"
13419 msgstr "Tipo"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13422 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13423 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13426 msgid "Social"
13427 msgstr "Social"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13430 msgid "Social:"
13431 msgstr "Social:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13434 msgid "Name of the social network"
13435 msgstr "Nome del social network"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13438 msgid "ExtraInfo"
13439 msgstr "Info extra"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13442 msgid "Extra Info:"
13443 msgstr "Informazioni extra:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13446 msgid "Photo:"
13447 msgstr "Foto:"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13450 msgid "Height the photo is resized to"
13451 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13454 msgid "Thickness"
13455 msgstr "Spessore"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13458 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13459 msgstr "Spessore della cornice"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13462 msgid "EmptySection"
13463 msgstr "Sezione vuota"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13466 msgid "Empty Section"
13467 msgstr "Sezione vuota"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13470 msgid "CloseSection"
13471 msgstr "Chiusura sezione"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13474 msgid "Columns:"
13475 msgstr "Colonne:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13478 msgid "Optional width"
13479 msgstr "Larghezza opzionale"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13482 msgid "Header content"
13483 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13486 msgid "Entry"
13487 msgstr "Voce"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13490 msgid "Time"
13491 msgstr "Ora"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13494 msgid "What?"
13495 msgstr "Cosa?"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13498 msgid "Entry:"
13499 msgstr "Voce:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13502 msgid "ItemWithComment"
13503 msgstr "Dato con commento"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13506 msgid "Item with Comment:"
13507 msgstr "Dato con commento:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13510 msgid "Text"
13511 msgstr "Testo"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13514 msgid "ListItem"
13515 msgstr "Dato puntato"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13518 msgid "List Item:"
13519 msgstr "Dato puntato:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13522 msgid "DoubleItem"
13523 msgstr "Dato doppio"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13526 msgid "Double Item:"
13527 msgstr "Dato doppio:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13530 msgid "Left Summary"
13531 msgstr "Riepilogo sinistro"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13534 msgid "Left summary"
13535 msgstr "Riepilogo sinistro"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13538 msgid "Left Text"
13539 msgstr "Testo sinistro"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13542 msgid "Left text"
13543 msgstr "Testo sinistro"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13546 msgid "Right Summary"
13547 msgstr "Riepilogo destro"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13550 msgid "Right summary"
13551 msgstr "Riepilogo destro"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13554 msgid "DoubleListItem"
13555 msgstr "Dato puntato doppio"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13558 msgid "Double List Item:"
13559 msgstr "Dato puntato doppio:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13562 msgid "First Item"
13563 msgstr "Primo dato"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13566 msgid "First item"
13567 msgstr "Primo dato"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13570 msgid "Computer"
13571 msgstr "Computer"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13574 msgid "MakeCVtitle"
13575 msgstr "Titolo CV"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13578 msgid "Make CV Title"
13579 msgstr "Titolo CV"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13582 msgid "MakeLetterTitle"
13583 msgstr "Titolo lettera"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13586 msgid "Make Letter Title"
13587 msgstr "Titolo lettera"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13590 msgid "MakeLetterClosing"
13591 msgstr "Chiusura lettera"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13594 msgid "Close Letter"
13595 msgstr "Chiusura lettera"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13598 msgid "Recipient"
13599 msgstr "Destinatario"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13602 msgid "Company Name"
13603 msgstr "Nome società"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13606 msgid "Company name"
13607 msgstr "Nome società"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13610 msgid "Enclosing"
13611 msgstr "Allegato"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13614 msgid "Alternative Name"
13615 msgstr "Nome alternativo"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13618 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13619 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13622 msgid "Enclosing:"
13623 msgstr "Allegato:"
13624
13625 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13626 msgid "Multiple Columns"
13627 msgstr "Colonne multiple"
13628
13629 #: lib/layouts/multicol.module:7
13630 msgid ""
13631 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13632 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13633 "detailed description of multiple columns."
13634 msgstr ""
13635 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13636 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13637 "riguardo alle colonne multiple."
13638
13639 #: lib/layouts/multicol.module:19
13640 msgid "Number of Columns"
13641 msgstr "Numero di colonne"
13642
13643 #: lib/layouts/multicol.module:20
13644 msgid "Insert the number of columns here"
13645 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13646
13647 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13648 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13649 msgid "Preface"
13650 msgstr "Prefazione"
13651
13652 #: lib/layouts/multicol.module:27
13653 msgid "An optional preface"
13654 msgstr "Un preambolo opzionale"
13655
13656 #: lib/layouts/multicol.module:30
13657 msgid "Space Before Page Break"
13658 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13659
13660 #: lib/layouts/multicol.module:31
13661 msgid ""
13662 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13663 "page"
13664 msgstr ""
13665 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13666
13667 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13668 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13669 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13670
13671 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13672 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13673 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13674
13675 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13676 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13677 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13678
13679 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13680 msgid "Natbibapa"
13681 msgstr "Natbibapa"
13682
13683 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13684 msgid ""
13685 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13686 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13687 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13688 msgstr ""
13689 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13690 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13691 "pacchetti natbib ed apacite."
13692
13693 #: lib/layouts/noweb.module:2
13694 msgid "Noweb"
13695 msgstr "Noweb"
13696
13697 #: lib/layouts/noweb.module:5
13698 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13699 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13700
13701 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13702 msgid "\\arabic{section}"
13703 msgstr "\\arabic{section}"
13704
13705 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13706 msgid "\\arabic{chapter}"
13707 msgstr "\\arabic{chapter}"
13708
13709 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13710 msgid "\\Alph{chapter}"
13711 msgstr "\\Alph{chapter}"
13712
13713 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13714 msgid "\\arabic{footnote}"
13715 msgstr "\\arabic{footnote}"
13716
13717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13718 msgid "\\Roman{section}."
13719 msgstr "\\Roman{section}."
13720
13721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13722 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13723 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13724
13725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13726 msgid "\\Alph{subsection}."
13727 msgstr "\\Alph{subsection}."
13728
13729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13730 msgid "\\arabic{subsection}."
13731 msgstr "\\arabic{subsection}."
13732
13733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13734 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13735 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13736
13737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13738 msgid "\\alph{subsubsection}."
13739 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13740
13741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13742 msgid "\\alph{paragraph}."
13743 msgstr "\\alph{paragraph}."
13744
13745 #: lib/layouts/paper.layout:3
13746 msgid "Paper (Standard Class)"
13747 msgstr "Paper (classe standard)"
13748
13749 #: lib/layouts/paper.layout:151
13750 msgid "SubTitle"
13751 msgstr "Sottotitolo"
13752
13753 #: lib/layouts/paralist.module:2
13754 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13755 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13756
13757 #: lib/layouts/paralist.module:9
13758 msgid ""
13759 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13760 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13761 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13762 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13763 "extended to use a similar optional argument."
13764 msgstr ""
13765 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13766 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13767 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13768 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13769 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13770
13771 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13772 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13773 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13774 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13775 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13776 #: lib/layouts/paralist.module:133
13777 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13778 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13779
13780 #: lib/layouts/paralist.module:47
13781 msgid "AsParagraphItem"
13782 msgstr "Elenco come paragrafo"
13783
13784 #: lib/layouts/paralist.module:51
13785 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13786 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13787
13788 #: lib/layouts/paralist.module:56
13789 msgid "InParagraphItem"
13790 msgstr "Elenco in paragrafo"
13791
13792 #: lib/layouts/paralist.module:60
13793 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13794 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:65
13797 msgid "CompactItem"
13798 msgstr "Elenco compatto"
13799
13800 #: lib/layouts/paralist.module:72
13801 msgid "Compact Itemize Options"
13802 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:77
13805 msgid "AsParagraphEnum"
13806 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13807
13808 #: lib/layouts/paralist.module:81
13809 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13810 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:86
13813 msgid "InParagraphEnum"
13814 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:90
13817 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13818 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:95
13821 msgid "CompactEnum"
13822 msgstr "Enumerazione compatta"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:102
13825 msgid "Compact Enumerate Options"
13826 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:107
13829 msgid "AsParagraphDescr"
13830 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:111
13833 msgid "As Paragraph Description Options"
13834 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:116
13837 msgid "InParagraphDescr"
13838 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:120
13841 msgid "In Paragraph Description Options"
13842 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:125
13845 msgid "CompactDescr"
13846 msgstr "Descriz. compatta"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:132
13849 msgid "Compact Description Options"
13850 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13853 msgid "PDF Comments"
13854 msgstr "Commenti PDF"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13857 msgid ""
13858 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13859 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13860 "the package documentation for details."
13861 msgstr ""
13862 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13863 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13864 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13865
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13867 msgid "Define Avatar"
13868 msgstr "Avatar commento PDF"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13871 msgid "PDF-comment"
13872 msgstr "Commenti PDF"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13875 msgid "PDF-comment avatar:"
13876 msgstr "Avatar commento PDF:"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13879 msgid "Name of the Avatar"
13880 msgstr "Nome avatar"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13883 msgid "Define PDF-Comment Style"
13884 msgstr "Stile commento PDF"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13887 msgid "PDF-comment style:"
13888 msgstr "Stile commento PDF:"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13891 msgid "Name of the style"
13892 msgstr "Nome stile"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13895 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13896 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13899 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13900 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13903 msgid "Name of the list style"
13904 msgstr "Nome stile elenco"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13907 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13908 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13911 msgid "PDF-comment list style:"
13912 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13915 msgid "PDF-Comment-Setup"
13916 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13919 msgid "PDF (Setup)"
13920 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13923 msgid "PDF-Comment setup options"
13924 msgstr "Opzioni commento PDF"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13928 msgid "Opts"
13929 msgstr "Opz"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13932 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13933 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13936 msgid "PDF-Annotation"
13937 msgstr "Annotazione PDF"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13940 msgid "PDF"
13941 msgstr "PDF"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13944 msgid "PDFComment Options"
13945 msgstr "Opzioni commento PDF"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13948 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13949 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13952 msgid "PDF-Margin"
13953 msgstr "Margine PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13956 msgid "PDF (Margin)"
13957 msgstr "PDF (Margine)"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13960 msgid "PDF-Markup"
13961 msgstr "Marcatura PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13964 msgid "PDF (Markup)"
13965 msgstr "PDF (Marcatura)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13968 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13969 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13972 msgid "PDF-Freetext"
13973 msgstr "Testo libero PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13976 msgid "PDF (Freetext)"
13977 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13980 msgid "PDF-Square"
13981 msgstr "Quadrato PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13984 msgid "PDF (Square)"
13985 msgstr "PDF (quadrato)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13988 msgid "PDF-Circle"
13989 msgstr "Cerchio PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13992 msgid "PDF (Circle)"
13993 msgstr "PDF (cerchio)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13996 msgid "PDF-Line"
13997 msgstr "Linea PDF"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14000 msgid "PDF (Line)"
14001 msgstr "PDF (linea)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14004 msgid "PDF-Sideline"
14005 msgstr "Linea laterale PDF"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14008 msgid "PDF (Sideline)"
14009 msgstr "PDF (linea laterale)"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14012 msgid "Insert the comment here"
14013 msgstr "Inserire qui il commento"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14016 msgid "PDF-Reply"
14017 msgstr "Replica PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14020 msgid "PDF (Reply)"
14021 msgstr "PDF (Replica)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14024 msgid "PDF-Tooltip"
14025 msgstr "Suggerimento PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14028 msgid "PDF (Tooltip)"
14029 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14032 msgid "Tooltip Text"
14033 msgstr "Testo suggerimento"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14036 msgid "Tooltip"
14037 msgstr "Suggerimento"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14040 msgid "Insert the tooltip text here"
14041 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14044 msgid "List of PDF Comments"
14045 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14048 msgid "[List of PDF Comments]"
14049 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14052 msgid "List Options|s"
14053 msgstr "Elenco opzioni|z"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14056 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14057 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14060 msgid "PDF Form"
14061 msgstr "Modello PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14064 msgid ""
14065 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14066 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14067 "documentation of hyperref for details."
14068 msgstr ""
14069 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14070 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14071 "hyperref per i dettagli."
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14074 msgid "Begin PDF Form"
14075 msgstr "Inizio modello PDF"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14078 msgid "PDF form"
14079 msgstr "Modello PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14082 msgid "PDF Form Parameters"
14083 msgstr "Parametri modello PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14086 msgid "Params"
14087 msgstr "Param."
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14090 msgid "Insert PDF form parameters here"
14091 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14094 msgid "End PDF Form"
14095 msgstr "Fine modello PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14098 msgid "PDF Link Setup"
14099 msgstr "Impostazioni link PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14102 msgid "PDF link setup"
14103 msgstr "Impostazioni link PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14106 msgid "TextField"
14107 msgstr "Campo testo"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14110 msgid "CheckBox"
14111 msgstr "Casella di spunta"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14114 msgid "ChoiceMenu"
14115 msgstr "Menu scelta"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14118 msgid "Label"
14119 msgstr "Etichetta"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14122 msgid "Insert the label here"
14123 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14126 msgid "PushButton"
14127 msgstr "Pulsante"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14130 msgid "SubmitButton"
14131 msgstr "Pulsante di invio"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14134 msgid "ResetButton"
14135 msgstr "Pulsante di ripristino"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14138 msgid "PDFAction"
14139 msgstr "Azione PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14142 msgid "The name of the PDF action"
14143 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14146 msgid "Text Field Style"
14147 msgstr "Stile campo testo"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14150 msgid "Default text field style"
14151 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14154 msgid "Submit Button Style"
14155 msgstr "Stile pulsante di invio"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14158 msgid "Default submit button style"
14159 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14162 msgid "Push Button Style"
14163 msgstr "Stile pulsante"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14166 msgid "Default push button style"
14167 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14170 msgid "Check Box Style"
14171 msgstr "Stile casella di spunta"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14174 msgid "Default check box style"
14175 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14178 msgid "Reset Button Style"
14179 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14182 msgid "Default reset button style"
14183 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14186 msgid "List Box Style"
14187 msgstr "Stile casella lista"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14190 msgid "Default list box style"
14191 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14194 msgid "Combo Box Style"
14195 msgstr "Stile casella combo"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14198 msgid "Default combo box style"
14199 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14202 msgid "Popdown Box Style"
14203 msgstr "Stile casella  popdown"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14206 msgid "Default popdown box style"
14207 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14210 msgid "Radio Box Style"
14211 msgstr "Stile casella radio"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14214 msgid "Default radio box style"
14215 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14216
14217 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14218 msgid "Powerdot"
14219 msgstr "Powerdot"
14220
14221 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14222 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14223 msgid "TitleSlide"
14224 msgstr "TitoloLucido"
14225
14226 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14227 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14228 #: lib/layouts/slides.layout:3
14229 msgid "Slides"
14230 msgstr "Slides"
14231
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14233 msgid "    "
14234 msgstr "    "
14235
14236 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14237 msgid "Slide Option"
14238 msgstr "Opzione lucido"
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14241 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14242 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14245 msgid "EndSlide"
14246 msgstr "Fine lucido"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14249 msgid "~=~"
14250 msgstr "~=~"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14253 msgid "WideSlide"
14254 msgstr "Lucido esteso"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14257 msgid "EmptySlide"
14258 msgstr "Lucido vuoto"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14261 msgid "Empty slide:"
14262 msgstr "Lucido vuoto:"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14265 msgid "Section Option"
14266 msgstr "Opzioni sezione"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14270 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14273 msgid "Itemize Type"
14274 msgstr "Tipo elenco"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14277 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14278 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14281 msgid "ItemizeType1"
14282 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14285 msgid "Enumerate Type"
14286 msgstr "Tipo enumerazione"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14289 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14290 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14293 msgid "EnumerateType1"
14294 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14297 msgid "Twocolumn"
14298 msgstr "Due colonne"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14301 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14302 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14305 msgid "Left Column"
14306 msgstr "Colonna sinistra"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14309 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14310 msgstr ""
14311 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14312 "principale)"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14315 msgid "Onslide"
14316 msgstr "Onslide"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14319 msgid "On Slides"
14320 msgstr "On Slides"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14323 msgid "Overlay Specification|S"
14324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14327 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14331 msgid "Onslide+"
14332 msgstr "Onslide+"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14335 msgid "Onslide*"
14336 msgstr "Onslide*"
14337
14338 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14339 msgid "Recipe Book"
14340 msgstr "Libro ricette"
14341
14342 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14343 msgid "\\thechapter"
14344 msgstr "\\thechapter"
14345
14346 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14347 msgid "Recipe"
14348 msgstr "Ricetta"
14349
14350 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14351 msgid "Recipe:"
14352 msgstr "Ricetta:"
14353
14354 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14355 msgid "Ingredients"
14356 msgstr "Ingredienti"
14357
14358 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14359 msgid "Ingredients Header"
14360 msgstr "Opzione ingredienti"
14361
14362 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14363 msgid "Specify an optional ingredients header"
14364 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14365
14366 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14367 msgid "Ingredients:"
14368 msgstr "Ingredienti:"
14369
14370 #: lib/layouts/report.layout:3
14371 msgid "Report (Standard Class)"
14372 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14373
14374 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14375 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14376 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14377
14378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14379 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14380 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14381
14382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14383 msgid "Affiliation (alternate)"
14384 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14385
14386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14387 msgid "Affiliation (alternate):"
14388 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14389
14390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14391 msgid "Alternate Affiliation Option"
14392 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14393
14394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14395 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14396 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14397
14398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14399 msgid "Affiliation (none)"
14400 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14401
14402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14403 msgid "No affiliation"
14404 msgstr "Nessuna affiliazione"
14405
14406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14407 msgid "Electronic Address:"
14408 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14409
14410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14411 msgid "Electronic Address Option|s"
14412 msgstr "Opzione email"
14413
14414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14415 msgid "Optional argument to the email command"
14416 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14417
14418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14419 msgid "Author URL Option"
14420 msgstr "Opzione URL autore"
14421
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14423 msgid "Optional argument to the homepage command"
14424 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14425
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14427 msgid "Collaboration"
14428 msgstr "Collaborazione"
14429
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14431 msgid "Collaboration:"
14432 msgstr "Collaborazione:"
14433
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14435 msgid "Preprint"
14436 msgstr "Prestampa"
14437
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14441
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14443 msgid "acknowledgments"
14444 msgstr "riconoscimenti"
14445
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14447 msgid "Ruled Table"
14448 msgstr "Tabella rigata"
14449
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14452 msgid "Specials"
14453 msgstr "Speciali"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14456 msgid "Turn Page"
14457 msgstr "Volta pagina"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14460 msgid "Wide Text"
14461 msgstr "Testo ampio"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14464 msgid "Video"
14465 msgstr "Video"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14468 msgid "List of Videos"
14469 msgstr "Elenco dei video"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14472 msgid "Float Link"
14473 msgstr "Collegamento flottante"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14476 msgid "Float link"
14477 msgstr "Collegamento flottante"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14480 msgid "lowercase text"
14481 msgstr "testo minuscolo"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14484 msgid "Online cite"
14485 msgstr "Citazione in linea"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14488 msgid "online cite"
14489 msgstr "Citazione in linea"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14492 msgid "Text behind"
14493 msgstr "Testo dopo"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14496 msgid "text behind the cite"
14497 msgstr "Testo dopo la citazione"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14500 msgid "REVTeX (V. 4)"
14501 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14504 msgid "AltAffiliation"
14505 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14508 msgid "PACS number:"
14509 msgstr "Numero PACS:"
14510
14511 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14512 msgid "Risk and Safety Statements"
14513 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14514
14515 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14516 msgid ""
14517 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14518 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14519 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14520 msgstr ""
14521 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14522 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14523 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14524
14525 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14526 msgid "R-S number"
14527 msgstr "Numero R-S"
14528
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14530 msgid "R-S phrase"
14531 msgstr "Frase R-S"
14532
14533 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14534 msgid "Safety phrase"
14535 msgstr "Frase di sicurezza"
14536
14537 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14538 msgid "Phrase Text"
14539 msgstr "Testo frase"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14542 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14543 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14546 msgid "S phrase:"
14547 msgstr "Frase S:"
14548
14549 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14550 msgid "SciPoster"
14551 msgstr "SciPoster"
14552
14553 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14554 msgid "Conference"
14555 msgstr "Conferenza"
14556
14557 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14558 msgid "LeftLogo"
14559 msgstr "Logo sinistro"
14560
14561 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14562 msgid "Left logo:"
14563 msgstr "Logo sinistro:"
14564
14565 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14566 msgid "Logo Size"
14567 msgstr "Dimensioni logo"
14568
14569 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14570 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14571 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14572
14573 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14574 msgid "RightLogo"
14575 msgstr "Logo destro"
14576
14577 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14578 msgid "Right logo:"
14579 msgstr "Logo destro:"
14580
14581 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14582 msgid "Caption Width"
14583 msgstr "Larghezza didascalia"
14584
14585 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14586 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14587 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14588
14589 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14590 msgid "KOMA-Script Article"
14591 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14592
14593 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14594 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14595 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14596
14597 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14598 msgid "KOMA-Script Book"
14599 msgstr "Libro KOMA-Script"
14600
14601 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14602 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14603 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14604
14605 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14606 msgid "\\alph{enumii})"
14607 msgstr "\\alph{enumii})"
14608
14609 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14610 msgid "Addpart"
14611 msgstr "Aggiungi parte"
14612
14613 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14614 msgid "Addchap"
14615 msgstr "Aggiungi capitolo"
14616
14617 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14619 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14620 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14621
14622 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14623 msgid "Addsec"
14624 msgstr "Aggiungi sezione"
14625
14626 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14627 msgid "Addchap*"
14628 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14629
14630 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14631 msgid "Addsec*"
14632 msgstr "Aggiungi sezione*"
14633
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14635 msgid "Minisec"
14636 msgstr "Minisezione"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14639 msgid "Publishers"
14640 msgstr "Editori"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14645 msgid "Dedication"
14646 msgstr "Dedica"
14647
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14649 msgid "Titlehead"
14650 msgstr "Titolo di testa"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14653 msgid "Uppertitleback"
14654 msgstr "Retro titolo superiore"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14657 msgid "Lowertitleback"
14658 msgstr "Retro titolo inferiore"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14661 msgid "Extratitle"
14662 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14665 msgid "Above"
14666 msgstr "Sopra"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14669 msgid "above"
14670 msgstr "sopra"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14673 msgid "Below"
14674 msgstr "Sotto"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14677 msgid "below"
14678 msgstr "sotto"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14681 msgid "Dictum"
14682 msgstr "Detto"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14685 msgid "Dictum Author"
14686 msgstr "Autore detto"
14687
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14689 msgid "The author of this dictum"
14690 msgstr "L'autore di questo detto"
14691
14692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14693 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14694 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14695
14696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14697 msgid "L"
14698 msgstr "L"
14699
14700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14701 msgid "O"
14702 msgstr "O"
14703
14704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14705 msgid "Encl"
14706 msgstr "Allegati"
14707
14708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14709 msgid "Place:"
14710 msgstr "Luogo:"
14711
14712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14713 msgid "Specialmail"
14714 msgstr "Indirizzo speciale"
14715
14716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14717 msgid "Specialmail:"
14718 msgstr "Indirizzo speciale:"
14719
14720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14721 msgid "Title:"
14722 msgstr "Titolo:"
14723
14724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14725 msgid "Yourref"
14726 msgstr "Vostro riferimento"
14727
14728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14729 msgid "Yourmail"
14730 msgstr "Vostra lettera"
14731
14732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14733 msgid "Your letter of:"
14734 msgstr "Vostra lettera del:"
14735
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14737 msgid "Myref"
14738 msgstr "Nostro riferimento"
14739
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14741 msgid "Customer"
14742 msgstr "Cliente"
14743
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14745 msgid "Customer no.:"
14746 msgstr "Numero cliente:"
14747
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14749 msgid "Invoice"
14750 msgstr "Fattura"
14751
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14753 msgid "Invoice no.:"
14754 msgstr "Numero fattura:"
14755
14756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14758 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14761 msgid "NextAddress"
14762 msgstr "Indirizzo successivo"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14765 msgid "Next Address:"
14766 msgstr "Indirizzo successivo:"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14769 msgid "Sender Name:"
14770 msgstr "Mittente:"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14773 msgid "Sender Phone:"
14774 msgstr "Telefono mittente:"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14777 msgid "Sender Fax:"
14778 msgstr "Fax mittente:"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14781 msgid "Sender E-Mail:"
14782 msgstr "E-Mail mittente:"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14785 msgid "Sender URL:"
14786 msgstr "URL mittente:"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14789 msgid "Logo"
14790 msgstr "Logo"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14793 msgid "Logo:"
14794 msgstr "Logo:"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14797 msgid "EndLetter"
14798 msgstr "Fine lettera"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14801 msgid "End of letter"
14802 msgstr "Fine della lettera"
14803
14804 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Report"
14806 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14809 msgid "Section Boxes"
14810 msgstr "Sezioni a blocchi"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14813 msgid ""
14814 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14815 msgstr ""
14816 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14817 "classe SciPoster."
14818
14819 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14820 msgid "SectionBox"
14821 msgstr "Blocco sezione"
14822
14823 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14824 msgid "Section Box"
14825 msgstr "Blocco sezione"
14826
14827 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14828 msgid "Section Box Width|S"
14829 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14830
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14832 msgid "Width of the section Box"
14833 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14836 msgid "Heading"
14837 msgstr "Intestazione"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14840 msgid "Section Box Heading"
14841 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14842
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14844 msgid "Insert the section box header here"
14845 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14848 msgid "SubsectionBox"
14849 msgstr "Blocco sottosezione"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14852 msgid "Subsection Box"
14853 msgstr "Blocco sottosezione"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14856 msgid "SubsubsectionBox"
14857 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14860 msgid "Subsubsection Box"
14861 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14862
14863 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14864 msgid "Seminar"
14865 msgstr "Seminar"
14866
14867 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14868 msgid "LandscapeSlide"
14869 msgstr "Lucido orizzontale"
14870
14871 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14872 msgid "Landscape Slide"
14873 msgstr "Lucido orizzontale"
14874
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14876 msgid "PortraitSlide"
14877 msgstr "Lucido verticale"
14878
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14880 msgid "Portrait Slide"
14881 msgstr "Lucido verticale"
14882
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14884 msgid "SlideHeading"
14885 msgstr "Intestazione lucido"
14886
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14888 msgid "SlideSubHeading"
14889 msgstr "Sottointestazione lucido"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14892 msgid "ListOfSlides"
14893 msgstr "Elenco lucidi"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14896 msgid "List of Slides"
14897 msgstr "Elenco dei lucidi"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14900 msgid "SlideContents"
14901 msgstr "Contenuto lucidi"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14904 msgid "Slide Contents"
14905 msgstr "Contenuto lucidi"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14908 msgid "ProgressContents"
14909 msgstr "Contenuto (progresso)"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14912 msgid "Progress Contents"
14913 msgstr "Contenuto (progresso)"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14916 msgid "Landscape Slide:"
14917 msgstr "Lucido orizzontale:"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14920 msgid "Portrait Slide:"
14921 msgstr "Lucido verticale:"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14924 msgid "Slide*"
14925 msgstr "Lucido*"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14928 msgid "List/TOC"
14929 msgstr "Elenco/Indice"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14932 msgid "[List Of Slides]"
14933 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14936 msgid "[Slide Contents]"
14937 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14940 msgid "[Progress Contents]"
14941 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14942
14943 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14944 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14945 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14946
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14948 msgid ""
14949 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14950 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14951 "standard Paragraph Shapes'."
14952 msgstr ""
14953 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14954 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14955 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14956 "Shapes'."
14957
14958 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14959 msgid "CD label"
14960 msgstr "Etichetta CD"
14961
14962 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14963 msgid "ShapedParagraphs"
14964 msgstr "Paragrafi sagomati"
14965
14966 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14967 msgid "Circle"
14968 msgstr "Circle"
14969
14970 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14971 msgid "Diamond"
14972 msgstr "Diamond"
14973
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14975 msgid "Heart"
14976 msgstr "Cuore"
14977
14978 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14979 msgid "Hexagon"
14980 msgstr "Esagono"
14981
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14983 msgid "Nut"
14984 msgstr "Nut"
14985
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14987 msgid "Square"
14988 msgstr "Square"
14989
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14991 msgid "Star"
14992 msgstr "Stella"
14993
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14995 msgid "Candle"
14996 msgstr "Candela"
14997
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14999 msgid "Drop down"
15000 msgstr "Drop down"
15001
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15003 msgid "Drop up"
15004 msgstr "Drop up"
15005
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15007 msgid "TeX"
15008 msgstr "TeX"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15011 msgid "Triangle up"
15012 msgstr "Triangolo su"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15015 msgid "Triangle down"
15016 msgstr "Triangolo giù"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15019 msgid "Triangle left"
15020 msgstr "Triangolo sinistra"
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15023 msgid "Triangle right"
15024 msgstr "Triangolo destra"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15027 msgid "shapepar"
15028 msgstr "Sagomatura"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15031 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15032 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15035 msgid "Shape specification"
15036 msgstr "Specifica sagoma"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15039 msgid "Specification of the shape"
15040 msgstr "Specificazione della sagoma"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15043 msgid "Shapepar"
15044 msgstr "Sagomatura"
15045
15046 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15047 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15048 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15049
15050 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15052 msgid "Conjecture*"
15053 msgstr "Congettura*"
15054
15055 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15059 msgid "Algorithm*"
15060 msgstr "Algoritmo*"
15061
15062 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15063 msgid "AMS"
15064 msgstr "AMS"
15065
15066 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15067 msgid "The title as it appears in the running headers"
15068 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15069
15070 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15071 msgid "AMS subject classifications:"
15072 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15073
15074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15075 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15076 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15077
15078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15079 msgid "Name of the conference"
15080 msgstr "Nome della conferenza"
15081
15082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15083 msgid "Conference:"
15084 msgstr "Conferenza:"
15085
15086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15087 msgid "CopyrightYear"
15088 msgstr "Anno del copyright"
15089
15090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15091 msgid "Copyright year:"
15092 msgstr "Anno del copyright:"
15093
15094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15095 msgid "Copyrightdata"
15096 msgstr "Dati copyright"
15097
15098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15099 msgid "Copyright data:"
15100 msgstr "Dati copyright:"
15101
15102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15103 msgid "TitleBanner"
15104 msgstr "Titolo striscione"
15105
15106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15107 msgid "Title banner:"
15108 msgstr "Titolo striscione:"
15109
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15111 msgid "PreprintFooter"
15112 msgstr "Nota prestampa"
15113
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15115 msgid "Preprint footer:"
15116 msgstr "Nota prestampa:"
15117
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15119 msgid "Digital Object Identifier:"
15120 msgstr "Digital Object Identifier:"
15121
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15123 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15124 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15125
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15127 msgid "Terms:"
15128 msgstr "Voci:"
15129
15130 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15131 msgid "Simple CV"
15132 msgstr "CV semplice"
15133
15134 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15135 msgid "Topic"
15136 msgstr "Argomento"
15137
15138 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15139 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15140 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15141
15142 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15143 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15144 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15145
15146 #: lib/layouts/slides.layout:107
15147 msgid "New Slide:"
15148 msgstr "Nuovo lucido:"
15149
15150 #: lib/layouts/slides.layout:129
15151 msgid "Overlay"
15152 msgstr "Sovrapposizione"
15153
15154 #: lib/layouts/slides.layout:144
15155 msgid "New Overlay:"
15156 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15157
15158 #: lib/layouts/slides.layout:184
15159 msgid "New Note:"
15160 msgstr "Nuova nota:"
15161
15162 #: lib/layouts/slides.layout:209
15163 msgid "InvisibleText"
15164 msgstr "Testo invisibile"
15165
15166 #: lib/layouts/slides.layout:216
15167 msgid "<Invisible Text Follows>"
15168 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15169
15170 #: lib/layouts/slides.layout:233
15171 msgid "VisibleText"
15172 msgstr "Testo visibile"
15173
15174 #: lib/layouts/slides.layout:240
15175 msgid "<Visible Text Follows>"
15176 msgstr "<Segue testo visibile>"
15177
15178 #: lib/layouts/spie.layout:3
15179 msgid "SPIE Proceedings"
15180 msgstr "SPIE Proceedings"
15181
15182 #: lib/layouts/spie.layout:56
15183 msgid "Authorinfo"
15184 msgstr "Informazioni autore"
15185
15186 #: lib/layouts/spie.layout:68
15187 msgid "Authorinfo:"
15188 msgstr "Informazioni autore:"
15189
15190 #: lib/layouts/spie.layout:96
15191 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15192 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15193
15194 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15195 msgid "UNDEFINED"
15196 msgstr "INDEFINITO"
15197
15198 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15199 msgid "pp."
15200 msgstr "pp. "
15201
15202 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15203 msgid "ed."
15204 msgstr "ed."
15205
15206 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15207 msgid "eds."
15208 msgstr "eds."
15209
15210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15211 msgid "vol."
15212 msgstr "vol."
15213
15214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15215 msgid "no."
15216 msgstr "no."
15217
15218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15219 msgid "in"
15220 msgstr "in"
15221
15222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15223 msgid "\\Roman{part}"
15224 msgstr "\\Roman{part}"
15225
15226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15227 msgid "Part \\Roman{part}"
15228 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15229
15230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15231 msgid "Chapter ##"
15232 msgstr "Capitolo ##"
15233
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15236 msgid "Section ##"
15237 msgstr "Sezione ##"
15238
15239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15240 msgid "Paragraph ##"
15241 msgstr "Paragrafo ##"
15242
15243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15244 msgid "\\arabic{enumi}."
15245 msgstr "\\arabic{enumi}."
15246
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15248 msgid "\\roman{enumiii}."
15249 msgstr "\\roman{enumiii}."
15250
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15252 msgid "\\Alph{enumiv}."
15253 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15254
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15256 msgid "Equation ##"
15257 msgstr "Equazione ##"
15258
15259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15260 msgid "Footnote ##"
15261 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15262
15263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15264 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15265 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15266
15267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15268 msgid "Algorithms"
15269 msgstr "Algoritmi"
15270
15271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15272 msgid "Margin Figures"
15273 msgstr "Figure a margine"
15274
15275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15276 msgid "Margin Tables"
15277 msgstr "Tabelle a margine"
15278
15279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15280 msgid "Marginal notes"
15281 msgstr "Note a margine"
15282
15283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15284 msgid "Footnotes"
15285 msgstr "Nota a piè pagina"
15286
15287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15288 msgid "Notes"
15289 msgstr "Note"
15290
15291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15292 msgid "Branches"
15293 msgstr "Rami"
15294
15295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15296 msgid "Index Entries"
15297 msgstr "Voci d'indice"
15298
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15300 msgid "Listings"
15301 msgstr "Listati"
15302
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15304 msgid "margin"
15305 msgstr "margine"
15306
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15308 msgid "foot"
15309 msgstr "piede"
15310
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15312 msgid "Greyedout"
15313 msgstr "Sbiadita"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15316 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15317 msgid "ERT"
15318 msgstr "ERT"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15321 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15322 msgstr "Elenco dei listati"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15326 msgid "List of Listings"
15327 msgstr "Elenco dei listati"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15330 msgid "Listings[[inset]]"
15331 msgstr "Listati"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15334 msgid "Idx"
15335 msgstr "Ind"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15338 msgid "Argument"
15339 msgstr "Argomento"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15342 msgid "unlabelled"
15343 msgstr "non numerata"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15346 msgid "Preview"
15347 msgstr "Anteprima"
15348
15349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15350 msgid "Verbatim*"
15351 msgstr "Testuale*"
15352
15353 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15354 msgid "Part \\thepart"
15355 msgstr "Parte \\thepart"
15356
15357 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15358 msgid "Chapter \\thechapter"
15359 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15360
15361 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15362 msgid "Appendix \\thechapter"
15363 msgstr "Appendice \\thechapter"
15364
15365 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15366 #: lib/layouts/subequations.module:13
15367 msgid "Subequations"
15368 msgstr "Sottoequazioni"
15369
15370 #: lib/layouts/subequations.module:5
15371 msgid ""
15372 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15373 "subequations.lyx example file."
15374 msgstr ""
15375 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15376 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15377
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15379 msgid "Front Matter"
15380 msgstr "Frontespizio"
15381
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15383 msgid "--- Front Matter ---"
15384 msgstr "--- Frontespizio ---"
15385
15386 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15387 msgid "Main Matter"
15388 msgstr "Testo principale"
15389
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15391 msgid "--- Main Matter ---"
15392 msgstr "--- Testo principale ---"
15393
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15395 msgid "Back Matter"
15396 msgstr "Note conclusive"
15397
15398 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15399 msgid "--- Back Matter ---"
15400 msgstr "--- Note conclusive ---"
15401
15402 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15403 msgid "PartBacktext"
15404 msgstr "PartBacktext"
15405
15406 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15407 msgid "Part Title"
15408 msgstr "Titolo parte"
15409
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15411 msgid "Title of this part"
15412 msgstr "Titolo di questa parte"
15413
15414 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15415 msgid "ChapSubtitle"
15416 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15417
15418 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15419 msgid "ChapAuthor"
15420 msgstr "Autore capitolo"
15421
15422 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15423 msgid "ChapMotto"
15424 msgstr "Capitolo motto"
15425
15426 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15427 msgid "Run-in headings"
15428 msgstr "Testatine iniziali"
15429
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15431 msgid "Sub-run-in headings"
15432 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15433
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15435 msgid "Extrachap"
15436 msgstr "Capitolo extra"
15437
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15439 msgid "extrachap"
15440 msgstr "extrachap"
15441
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15443 msgid "Author data:"
15444 msgstr "Dati autore:"
15445
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15447 msgid "TOC title:"
15448 msgstr "Titolo indice:"
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15451 msgid "TOC author:"
15452 msgstr "Autore indice:"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15455 msgid "Running Title"
15456 msgstr "Titolo corrente"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15459 msgid "Running Author"
15460 msgstr "Autore corrente"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15463 msgid "Running Chapter"
15464 msgstr "Capitolo corrente"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15467 msgid "Running chapter:"
15468 msgstr "Capitolo corrente:"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15471 msgid "Running Section"
15472 msgstr "Sezione corrente"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15475 msgid "Running section:"
15476 msgstr "Sezione corrente:"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15479 msgid "Abstract*"
15480 msgstr "Sommario*"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15483 msgid "Abstract* (not printed)"
15484 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15487 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15488 msgid "Foreword"
15489 msgstr "Prefazione"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15492 msgid "Alternative name"
15493 msgstr "Nome alternativo"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15496 msgid "Longest Description Label"
15497 msgstr "Etichetta più lunga"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15500 msgid "Longest description label"
15501 msgstr "Etichetta più lunga"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15504 msgid "Petit"
15505 msgstr "Piccolo"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15508 msgid "Svgraybox"
15509 msgstr "Svgraybox"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15512 msgid "Proof(QED)"
15513 msgstr "Prova(QED)"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15516 msgid "Proof(smartQED)"
15517 msgstr "Prova(smartQED)"
15518
15519 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15520 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15521 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15522
15523 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15524 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15525 msgid "Headnote"
15526 msgstr "Intestazione"
15527
15528 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15529 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15530 msgid "Headnote (optional):"
15531 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15532
15533 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15534 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15535 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15536 msgid "thanks"
15537 msgstr "Ringraziamenti"
15538
15539 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15540 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15541 msgid "Inst"
15542 msgstr "Inst"
15543
15544 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15545 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15546 msgid "Institute #"
15547 msgstr "Istituto #"
15548
15549 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15550 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15551 msgid "Corr Author:"
15552 msgstr "Autore corr.:"
15553
15554 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15555 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15556 msgid "Offprints"
15557 msgstr "Estratti"
15558
15559 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15560 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15561 msgid "Offprints:"
15562 msgstr "Estratti:"
15563
15564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15566 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15567
15568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15569 msgid "Subclass"
15570 msgstr "Sottoclasse"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15573 msgid "Mathematics Subject Classification"
15574 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15577 msgid "CRSC"
15578 msgstr "CRSC"
15579
15580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15581 msgid "CR Subject Classification"
15582 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15583
15584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15585 msgid "Solution \\thesolution"
15586 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15587
15588 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15589 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15590 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15591
15592 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15593 msgid "Springer SV Mono"
15594 msgstr "Springer SV Mono"
15595
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15597 msgid "Springer SV Mult"
15598 msgstr "Springer SV Mult"
15599
15600 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15601 msgid "Title*"
15602 msgstr "Titolo*"
15603
15604 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15605 msgid "Title*: "
15606 msgstr "Titolo*:"
15607
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15609 msgid "Contributors"
15610 msgstr "Contributori"
15611
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15613 msgid "List of Contributors"
15614 msgstr "Elenco dei contributori"
15615
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15617 msgid "Contributor List"
15618 msgstr "Elenco contributori"
15619
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15621 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15627 msgid "For editors"
15628 msgstr "Per curatori"
15629
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15631 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15632 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15633
15634 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15635 msgid "Sweave"
15636 msgstr "Sweave"
15637
15638 #: lib/layouts/sweave.module:6
15639 msgid ""
15640 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15641 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15642 msgstr ""
15643 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15644 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15645 "esempio sweave.lyx."
15646
15647 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15648 msgid "Sweave Input File"
15649 msgstr "Sweave Input File"
15650
15651 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15652 msgid "Number Tables by Section"
15653 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15654
15655 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15656 msgid ""
15657 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15658 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15659 msgstr ""
15660 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15661 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15662
15663 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15664 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15665 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15666
15667 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15668 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15669 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15670
15671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15672 msgid "Fancy Colored Boxes"
15673 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15674
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15676 msgid ""
15677 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15678 "the tcolorbox documentation for details."
15679 msgstr ""
15680 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15681 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15682
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15684 msgid "Color Box"
15685 msgstr "Blocco colorato"
15686
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15688 msgid "Color Box Options"
15689 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15690
15691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15692 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15693 msgstr ""
15694 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15695
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15697 msgid "Dynamic Color Box"
15698 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15699
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15701 msgid "Color Box (Dynamic)"
15702 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15703
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15705 msgid "Fit Color Box"
15706 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15709 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15710 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15713 msgid "Raster Color Box"
15714 msgstr "Blocco colorato raster"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15717 msgid "Subtitle Options"
15718 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15721 msgid "Insert the options here"
15722 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15725 msgid "Color Box Separator"
15726 msgstr "Separatore blocco colorato"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15729 msgid "Color Boxes"
15730 msgstr "Blocchi colorati"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15733 msgid "-----"
15734 msgstr "-----"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15737 msgid "Color Box Line"
15738 msgstr "Linea blocco colorato"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15741 msgid "Color Box Setup"
15742 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15745 msgid "New Color Box Type"
15746 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15749 msgid "New Box Options"
15750 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15753 msgid "Options for the new box type (optional)"
15754 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15757 msgid "Name of the new box type"
15758 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15761 msgid "Arguments"
15762 msgstr "Argomenti"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15765 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15766 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15769 msgid "Default Value"
15770 msgstr "Valore predefinito"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15773 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15774 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15777 msgid "Custom Color Box 1"
15778 msgstr "Blocco colorato 1"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15781 msgid "More Color Box Options"
15782 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15785 msgid "Insert more color box options here"
15786 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15789 msgid "Custom Color Box 2"
15790 msgstr "Blocco colorato 2"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15793 msgid "Custom Color Box 3"
15794 msgstr "Blocco colorato 3"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15797 msgid "Custom Color Box 4"
15798 msgstr "Blocco colorato 4"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15801 msgid "Custom Color Box 5"
15802 msgstr "Blocco colorato 5"
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15806 msgid "Fact \\thefact."
15807 msgstr "Fatto \\thefact."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15811 msgid "Definition \\thedefinition."
15812 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15813
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15816 msgid "Example \\theexample."
15817 msgstr "Esempio \\theexample."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15821 msgid "Problem \\theproblem."
15822 msgstr "Problema \\theproblem."
15823
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15826 msgid "Exercise \\theexercise."
15827 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15830 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15831 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15834 msgid ""
15835 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15836 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15837 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15838 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15842 "Chapters' modules, respectively."
15843 msgstr ""
15844 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15845 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15846 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15847 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15848 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15849 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15850 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15851 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15854 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15855 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15858 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15859 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15862 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15863 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15866 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15867 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15870 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15871 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15874 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15875 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15878 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15879 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15882 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15883 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15886 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15887 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15890 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15891 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15894 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15895 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15898 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15899 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15902 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15903 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15906 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15907 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15910 msgid ""
15911 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15912 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15913 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15914 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15915 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15916 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15917 "theorem 2.1, ..."
15918 msgstr ""
15919 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15920 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15921 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15922 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15923 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15924 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15925 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15932 msgid ""
15933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15939 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15940 msgstr ""
15941 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15942 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15943 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15944 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15945 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15946 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15947 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15950 msgid "Criterion \\thecriterion."
15951 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15956 msgid "Criterion*"
15957 msgstr "Criterio*"
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15962 msgid "Criterion."
15963 msgstr "Criterio."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15966 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15967 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15972 msgid "Algorithm."
15973 msgstr "Algoritmo."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15976 msgid "Axiom \\theaxiom."
15977 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15982 msgid "Axiom*"
15983 msgstr "Assioma*"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15988 msgid "Axiom."
15989 msgstr "Assioma."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15992 msgid "Condition \\thecondition."
15993 msgstr "Condizione \\thecondition."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15998 msgid "Condition*"
15999 msgstr "Condizione*"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16004 msgid "Condition."
16005 msgstr "Condizione."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16009 msgid "Note \\thenote."
16010 msgstr "Nota \\thenote."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16015 msgid "Note*"
16016 msgstr "Nota*"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16021 msgid "Note."
16022 msgstr "Nota."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16025 msgid "Notation \\thenotation."
16026 msgstr "Notazione \\thenotation."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16031 msgid "Notation*"
16032 msgstr "Notazione*"
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16037 msgid "Notation."
16038 msgstr "Notazione."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16041 msgid "Summary \\thesummary."
16042 msgstr "Sommario \\thesummary."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16047 msgid "Summary*"
16048 msgstr "Sommario*"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16053 msgid "Summary."
16054 msgstr "Sommario."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16057 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16058 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16063 msgid "Acknowledgement*"
16064 msgstr "Riconoscimento*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16067 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16068 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16073 msgid "Conclusion*"
16074 msgstr "Conclusione*"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16079 msgid "Conclusion."
16080 msgstr "Conclusione."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16097 msgid "Assumption"
16098 msgstr "Assunzione"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16101 msgid "Assumption \\theassumption."
16102 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16107 msgid "Assumption*"
16108 msgstr "Assunzione*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16113 msgid "Assumption."
16114 msgstr "Assunzione."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16119 msgid "Question*"
16120 msgstr "Question*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16125 msgid "Question."
16126 msgstr "Quesito."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16129 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16130 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16133 msgid ""
16134 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16135 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16137 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16138 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16139 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16140 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16141 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16142 msgstr ""
16143 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16144 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16145 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16146 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16147 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16148 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16149 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16150 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16153 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16154 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16157 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16158 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16161 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16162 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16165 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16166 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16169 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16170 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16173 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16174 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16177 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16178 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16181 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16182 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16185 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16186 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16189 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16190 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16193 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16194 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16201 msgid ""
16202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16205 "in both numbered and non-numbered forms."
16206 msgstr ""
16207 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16208 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16209 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16210 "nella forma numerata che non numerata."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16215 msgid "theorems"
16216 msgstr "teoremi"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16219 msgid "Criterion \\thetheorem."
16220 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16227 msgid "Axiom \\thetheorem."
16228 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16231 msgid "Condition \\thetheorem."
16232 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16235 msgid "Note \\thetheorem."
16236 msgstr "Nota \\thetheorem."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16239 msgid "Notation \\thetheorem."
16240 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16243 msgid "Summary \\thetheorem."
16244 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16248 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16252 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16255 msgid "Assumption \\thetheorem."
16256 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16259 msgid "Question \\thetheorem."
16260 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16263 msgid "Fact \\thetheorem."
16264 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16267 msgid "Problem \\thetheorem."
16268 msgstr "Problema \\thetheorem."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16271 msgid "Exercise \\thetheorem."
16272 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16275 msgid "Solution \\thetheorem."
16276 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16279 msgid "Remark \\thetheorem."
16280 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16283 msgid "Claim \\thetheorem."
16284 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS)"
16288 msgstr "Teoremi (AMS)"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16291 msgid ""
16292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16293 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16294 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16295 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16296 msgstr ""
16297 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16298 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16299 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16300 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16301 "(per ...)\"."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16304 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16305 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16308 msgid ""
16309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16311 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16315 "Chapters' modules, respectively."
16316 msgstr ""
16317 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16318 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16319 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16320 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16321 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16322 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16323 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16326 msgid "Case \\arabic{casei}."
16327 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16330 msgid "Case \\roman{caseii}."
16331 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16334 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16335 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16338 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16339 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16342 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16343 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16346 msgid ""
16347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16349 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16351 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16352 msgstr ""
16353 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16354 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16355 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16356 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16357 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16360 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16361 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16364 msgid ""
16365 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16366 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16367 "chapter environment."
16368 msgstr ""
16369 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16370 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16371 "forniscono un ambiente capitolo."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16374 msgid "Named Theorems"
16375 msgstr "Teoremi con nome"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16378 msgid ""
16379 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16380 "'Additional Theorem Text' argument."
16381 msgstr ""
16382 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16383 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16386 msgid "Named Theorem"
16387 msgstr "Teorema con nome"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16390 msgid "Named Theorem."
16391 msgstr "Teorema con nome."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16394 msgid "Example*"
16395 msgstr "Esempio*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16398 msgid "Problem*"
16399 msgstr "Problema*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16402 msgid "Exercise*"
16403 msgstr "Esercizio*"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16406 msgid "Solution*"
16407 msgstr "Soluzione*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16410 msgid "Remark*"
16411 msgstr "Osservazione*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16414 msgid "Claim*"
16415 msgstr "Asserzione*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16418 msgid "Alternative proof string"
16419 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16423 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16426 msgid ""
16427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16429 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16431 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16432 msgstr ""
16433 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16434 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16435 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16436 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16437 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16441 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16444 msgid ""
16445 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16446 "section start)."
16447 msgstr ""
16448 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16449 "di ogni sezione)."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16452 msgid "Conjecture."
16453 msgstr "Congettura."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16456 msgid "Fact*"
16457 msgstr "Fatto*"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16460 msgid "Problem."
16461 msgstr "Problema."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16464 msgid "Exercise."
16465 msgstr "Esercizio."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16468 msgid "Solution."
16469 msgstr "Soluzione."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16472 msgid "Remark."
16473 msgstr "Osservazione."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16476 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16477 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16480 msgid ""
16481 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16482 "using the extended AMS machinery."
16483 msgstr ""
16484 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16485 "l'apparato AMS esteso."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16488 msgid "Theorems"
16489 msgstr "Teoremi"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16492 msgid ""
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16496 msgstr ""
16497 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16498 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16499 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16500 "(per ...)\"."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16503 msgid "Name/Title"
16504 msgstr "Opzione nome/titolo"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16507 msgid "Alternative optional name or title"
16508 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16511 msgid "Prop \\theprop."
16512 msgstr "Prop \\theprop."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16515 msgid "Prob"
16516 msgstr "Prob"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16519 msgid "\\theprob."
16520 msgstr "\\theprob."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16523 msgid "Sol"
16524 msgstr "Sol"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16527 msgid "# [number of Prob]"
16528 msgstr "# [numbero di Prob]"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16531 msgid "Label of Problem"
16532 msgstr "Etichetta del problema"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16535 msgid "Label of the corresponding problem"
16536 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16539 msgid "Property \\theproperty."
16540 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16541
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16543 msgid "TODO Notes"
16544 msgstr "Note TODO"
16545
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16547 msgid ""
16548 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16549 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16550 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16551 "suppresses the output of TODO notes."
16552 msgstr ""
16553 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16554 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16555 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16556 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16557
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16559 msgid "TODO"
16560 msgstr "TODO"
16561
16562 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16563 msgid "List of TODOs"
16564 msgstr "Elenco di TODO"
16565
16566 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16567 msgid "[List of TODOs]"
16568 msgstr "[Elenco di TODO]"
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16571 msgid "List of TODOs Heading|s"
16572 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16575 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16576 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16579 msgid "TODO Note (Margin)"
16580 msgstr "Nota TODO (margine)"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16583 msgid "TODO (Margin)"
16584 msgstr "TODO (margine)"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16587 msgid "TODO Note Options|s"
16588 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16591 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16592 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16595 msgid "TODO Note (inline)"
16596 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16599 msgid "TODO (Inline)"
16600 msgstr "TODO (in linea)"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16603 msgid "Missing Figure"
16604 msgstr "File mancante"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16607 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16608 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16611 msgid "Todo[Inline]"
16612 msgstr "Todo[incorporato]"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16615 msgid "Todo[margin]"
16616 msgstr "Todo[margine]"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16619 msgid "MissingFigure"
16620 msgstr "Immagine mancante"
16621
16622 #: lib/layouts/treport.layout:3
16623 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16624 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16625
16626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16627 msgid "Tufte Book"
16628 msgstr "Libro tufte"
16629
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16631 msgid "Sidenote"
16632 msgstr "Nota a lato"
16633
16634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16635 msgid "sidenote"
16636 msgstr "nota a lato"
16637
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16639 msgid "Marginnote"
16640 msgstr "Nota a margine"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16643 msgid "marginnote"
16644 msgstr "nota a margine"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16647 msgid "NewThought"
16648 msgstr "NuovoPensiero"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16651 msgid "new thought"
16652 msgstr "nuovo pensiero"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16655 msgid "AllCaps"
16656 msgstr "Maiuscolo"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16659 msgid "allcaps"
16660 msgstr "maiuscolo"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16663 msgid "SmallCaps"
16664 msgstr "Maiuscoletto"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16667 msgid "smallcaps"
16668 msgstr "maiuscoletto"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16671 msgid "Full Width"
16672 msgstr "Larghezza piena"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16675 msgid "MarginTable"
16676 msgstr "Tabella a margine"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16679 msgid "MarginFigure"
16680 msgstr "Figura a margine"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16683 msgid "Tufte Handout"
16684 msgstr "Opuscolo tufte"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16687 msgid "Handouts"
16688 msgstr "Opuscoli"
16689
16690 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16691 msgid "Variable-width Minipages"
16692 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16693
16694 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16695 msgid ""
16696 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16697 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16698 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16699 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16700 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16701 msgstr ""
16702 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16703 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16704 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16705 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16706 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16707
16708 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16709 msgid "Minipage (Var. Width)"
16710 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16711
16712 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16713 msgid "Minipage (var.)"
16714 msgstr "Minipagina (var.)"
16715
16716 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16717 msgid "Vert. Adjustment"
16718 msgstr "Allineamento vert."
16719
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16721 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16722 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16723
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16725 msgid "Max. Width"
16726 msgstr "Larghezza max"
16727
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16729 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16730 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16731
16732 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16733 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16734 msgid "Ignore"
16735 msgstr "Ignora"
16736
16737 #: lib/languages:119
16738 msgid "Afrikaans"
16739 msgstr "Afrikaans"
16740
16741 #: lib/languages:127
16742 msgid "Albanian"
16743 msgstr "Albanese"
16744
16745 #: lib/languages:136
16746 msgid "English (USA)"
16747 msgstr "Inglese (USA)"
16748
16749 #: lib/languages:147
16750 msgid "Amharic"
16751 msgstr "Amarico"
16752
16753 #: lib/languages:156
16754 msgid "Greek (ancient)"
16755 msgstr "Greco (antico)"
16756
16757 #: lib/languages:173
16758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16759 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16760
16761 #: lib/languages:184
16762 msgid "Arabic (Arabi)"
16763 msgstr "Arabo (Arabi)"
16764
16765 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16766 msgid "Armenian"
16767 msgstr "Armeno"
16768
16769 #: lib/languages:206
16770 msgid "Asturian"
16771 msgstr "Asturiano"
16772
16773 #: lib/languages:214
16774 msgid "English (Australia)"
16775 msgstr "Inglese (Australia)"
16776
16777 #: lib/languages:226
16778 msgid "German (Austria, old spelling)"
16779 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16780
16781 #: lib/languages:238
16782 msgid "German (Austria)"
16783 msgstr "Tedesco (Austria)"
16784
16785 #: lib/languages:248
16786 msgid "Indonesian"
16787 msgstr "Indonesiano"
16788
16789 #: lib/languages:258
16790 msgid "Malay"
16791 msgstr "Malese"
16792
16793 #: lib/languages:267
16794 msgid "Basque"
16795 msgstr "Basco"
16796
16797 #: lib/languages:281
16798 msgid "Belarusian"
16799 msgstr "Bielorusso"
16800
16801 #: lib/languages:291
16802 msgid "Bosnian"
16803 msgstr "Bosniaco"
16804
16805 #: lib/languages:299
16806 msgid "Portuguese (Brazil)"
16807 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16808
16809 #: lib/languages:309
16810 msgid "Breton"
16811 msgstr "Bretone"
16812
16813 #: lib/languages:318
16814 msgid "English (UK)"
16815 msgstr "Inglese (UK)"
16816
16817 #: lib/languages:328
16818 msgid "Bulgarian"
16819 msgstr "Bulgaro"
16820
16821 #: lib/languages:339
16822 msgid "English (Canada)"
16823 msgstr "Inglese (Canada)"
16824
16825 #: lib/languages:352
16826 msgid "French (Canada)"
16827 msgstr "Francese (Canada)"
16828
16829 #: lib/languages:362
16830 msgid "Catalan"
16831 msgstr "Catalano"
16832
16833 #: lib/languages:374
16834 msgid "Chinese (simplified)"
16835 msgstr "Cinese (semplificato)"
16836
16837 #: lib/languages:384
16838 msgid "Chinese (traditional)"
16839 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16840
16841 #: lib/languages:394
16842 msgid "Coptic"
16843 msgstr "Copto"
16844
16845 #: lib/languages:401
16846 msgid "Croatian"
16847 msgstr "Croato"
16848
16849 #: lib/languages:410
16850 msgid "Czech"
16851 msgstr "Ceco"
16852
16853 #: lib/languages:420
16854 msgid "Danish"
16855 msgstr "Danese"
16856
16857 #: lib/languages:431
16858 msgid "Divehi (Maldivian)"
16859 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16860
16861 #: lib/languages:438
16862 msgid "Dutch"
16863 msgstr "Olandese"
16864
16865 #: lib/languages:449
16866 msgid "English"
16867 msgstr "Inglese"
16868
16869 #: lib/languages:462
16870 msgid "Esperanto"
16871 msgstr "Esperanto"
16872
16873 #: lib/languages:471
16874 msgid "Estonian"
16875 msgstr "Estone"
16876
16877 #: lib/languages:485
16878 msgid "Farsi"
16879 msgstr "Farsi"
16880
16881 #: lib/languages:500
16882 msgid "Finnish"
16883 msgstr "Finnico"
16884
16885 #: lib/languages:511
16886 msgid "French"
16887 msgstr "Francese"
16888
16889 #: lib/languages:527
16890 msgid "Friulian"
16891 msgstr "Friuliano"
16892
16893 #: lib/languages:537
16894 msgid "Galician"
16895 msgstr "Galiziano"
16896
16897 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16898 msgid "Georgian"
16899 msgstr "Georgiano"
16900
16901 #: lib/languages:560
16902 msgid "German (old spelling)"
16903 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16904
16905 #: lib/languages:571
16906 msgid "German"
16907 msgstr "Tedesco"
16908
16909 #: lib/languages:586
16910 msgid "German (Switzerland)"
16911 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16912
16913 #: lib/languages:599
16914 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16916
16917 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16919 msgid "Greek"
16920 msgstr "Greco"
16921
16922 #: lib/languages:622
16923 msgid "Greek (polytonic)"
16924 msgstr "Greco (politonico)"
16925
16926 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16927 msgid "Hebrew"
16928 msgstr "Ebraico"
16929
16930 #: lib/languages:650
16931 msgid "Hindi"
16932 msgstr "Hindi"
16933
16934 #: lib/languages:669
16935 msgid "Icelandic"
16936 msgstr "Islandese"
16937
16938 #: lib/languages:680
16939 msgid "Interlingua"
16940 msgstr "Interlingua"
16941
16942 #: lib/languages:690
16943 msgid "Irish"
16944 msgstr "Irlandese"
16945
16946 #: lib/languages:699
16947 msgid "Italian"
16948 msgstr "Italiano"
16949
16950 #: lib/languages:714
16951 msgid "Japanese"
16952 msgstr "Giapponese"
16953
16954 #: lib/languages:728
16955 msgid "Japanese (CJK)"
16956 msgstr "Giapponese (CJK)"
16957
16958 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16959 msgid "Kannada"
16960 msgstr "Kannada"
16961
16962 #: lib/languages:746
16963 msgid "Kazakh"
16964 msgstr "Kazakho"
16965
16966 #: lib/languages:757
16967 msgid "Khmer"
16968 msgstr "Khmer"
16969
16970 #: lib/languages:764
16971 msgid "Korean"
16972 msgstr "Coreano"
16973
16974 #: lib/languages:773
16975 msgid "Kurmanji"
16976 msgstr "Kurmanji"
16977
16978 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16979 msgid "Lao"
16980 msgstr "Lao"
16981
16982 #: lib/languages:801
16983 msgid "Latvian"
16984 msgstr "Latviano"
16985
16986 #: lib/languages:814
16987 msgid "Lithuanian"
16988 msgstr "Lituano"
16989
16990 #: lib/languages:825
16991 msgid "Lower Sorbian"
16992 msgstr "Serbo meridionale"
16993
16994 #: lib/languages:834
16995 msgid "Hungarian"
16996 msgstr "Ungherese"
16997
16998 #: lib/languages:845
16999 msgid "Macedonian"
17000 msgstr "Macedone"
17001
17002 #: lib/languages:855
17003 msgid "Marathi"
17004 msgstr "Marathi"
17005
17006 #: lib/languages:865
17007 msgid "Mongolian"
17008 msgstr "Mongolo"
17009
17010 #: lib/languages:874
17011 msgid "English (New Zealand)"
17012 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17013
17014 #: lib/languages:884
17015 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17016 msgstr "Norvegese"
17017
17018 #: lib/languages:894
17019 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17020 msgstr "Neonorvegese"
17021
17022 #: lib/languages:905
17023 msgid "Occitan"
17024 msgstr "Occitano"
17025
17026 #: lib/languages:926
17027 msgid "Piedmontese"
17028 msgstr "Piemontese"
17029
17030 #: lib/languages:936
17031 msgid "Polish"
17032 msgstr "Polacco"
17033
17034 #: lib/languages:947
17035 msgid "Portuguese"
17036 msgstr "Portoghese"
17037
17038 #: lib/languages:957
17039 msgid "Romanian"
17040 msgstr "Romeno"
17041
17042 #: lib/languages:967
17043 msgid "Romansh"
17044 msgstr "Romancio"
17045
17046 #: lib/languages:977
17047 msgid "Russian"
17048 msgstr "Russo"
17049
17050 #: lib/languages:988
17051 msgid "North Sami"
17052 msgstr "Lappone del nord"
17053
17054 #: lib/languages:997
17055 msgid "Sanskrit"
17056 msgstr "Sanscrito"
17057
17058 #: lib/languages:1004
17059 msgid "Scottish"
17060 msgstr "Scozzese"
17061
17062 #: lib/languages:1015
17063 msgid "Serbian"
17064 msgstr "Serbo"
17065
17066 #: lib/languages:1030
17067 msgid "Serbian (Latin)"
17068 msgstr "Serbo (latino)"
17069
17070 #: lib/languages:1040
17071 msgid "Slovak"
17072 msgstr "Slovacco"
17073
17074 #: lib/languages:1050
17075 msgid "Slovene"
17076 msgstr "Sloveno"
17077
17078 #: lib/languages:1059
17079 msgid "Spanish"
17080 msgstr "Spagnolo"
17081
17082 #: lib/languages:1073
17083 msgid "Spanish (Mexico)"
17084 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17085
17086 #: lib/languages:1085
17087 msgid "Swedish"
17088 msgstr "Svedese"
17089
17090 #: lib/languages:1096
17091 msgid "Syriac"
17092 msgstr "Siriaco"
17093
17094 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17095 msgid "Tamil"
17096 msgstr "Tamil"
17097
17098 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17099 msgid "Telugu"
17100 msgstr "Telugu"
17101
17102 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17103 msgid "Thai"
17104 msgstr "Thailandese"
17105
17106 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17107 msgid "Tibetan"
17108 msgstr "Tibetano"
17109
17110 #: lib/languages:1141
17111 msgid "Turkish"
17112 msgstr "Turco"
17113
17114 #: lib/languages:1156
17115 msgid "Turkmen"
17116 msgstr "Turcomanno"
17117
17118 #: lib/languages:1166
17119 msgid "Ukrainian"
17120 msgstr "Ucraino"
17121
17122 #: lib/languages:1177
17123 msgid "Upper Sorbian"
17124 msgstr "Serbo"
17125
17126 #: lib/languages:1187
17127 msgid "Urdu"
17128 msgstr "Urdu"
17129
17130 #: lib/languages:1198
17131 msgid "Vietnamese"
17132 msgstr "Vietnamita"
17133
17134 #: lib/languages:1209
17135 msgid "Welsh"
17136 msgstr "Gallese"
17137
17138 #: lib/latexfonts:82
17139 msgid "AE (Almost European)"
17140 msgstr "AE (Almost European)"
17141
17142 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17143 msgid "Bera Serif"
17144 msgstr "Bera Serif"
17145
17146 #: lib/latexfonts:104
17147 msgid "Bookman"
17148 msgstr "Bookman"
17149
17150 #: lib/latexfonts:110
17151 msgid "Concrete Roman"
17152 msgstr "Concrete Roman"
17153
17154 #: lib/latexfonts:116
17155 msgid "Zapf Chancery"
17156 msgstr "Zapf Chancery"
17157
17158 #: lib/latexfonts:122
17159 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17160 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17161
17162 #: lib/latexfonts:128
17163 msgid "Crimson (Cochineal)"
17164 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17165
17166 #: lib/latexfonts:136
17167 msgid "Crimson"
17168 msgstr "Crimson"
17169
17170 #: lib/latexfonts:142
17171 msgid "Computer Modern Roman"
17172 msgstr "Computer Modern Roman"
17173
17174 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17175 msgid "URW Garamond"
17176 msgstr "URW Garamond"
17177
17178 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17179 msgid "Libertine"
17180 msgstr "Libertine"
17181
17182 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17183 msgid "Latin Modern Roman"
17184 msgstr "Latin Modern Roman"
17185
17186 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17187 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17188 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17189
17190 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17191 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17192 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17193
17194 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17195 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17196 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17197
17198 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17199 msgid "Minion Pro"
17200 msgstr "Minion Pro"
17201
17202 #: lib/latexfonts:287
17203 msgid "New Century Schoolbook"
17204 msgstr "New Century Schoolbook"
17205
17206 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17207 msgid "Noto Serif"
17208 msgstr "Noto Serif"
17209
17210 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17211 #: lib/latexfonts:339
17212 msgid "Palatino"
17213 msgstr "Palatino"
17214
17215 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17216 msgid "Times Roman"
17217 msgstr "Times Roman"
17218
17219 #: lib/latexfonts:373
17220 msgid "TeX Gyre Bonum"
17221 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17222
17223 #: lib/latexfonts:379
17224 msgid "TeX Gyre Chorus"
17225 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17226
17227 #: lib/latexfonts:385
17228 msgid "TeX Gyre Pagella"
17229 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17230
17231 #: lib/latexfonts:391
17232 msgid "TeX Gyre Schola"
17233 msgstr "TeX Gyre Schola"
17234
17235 #: lib/latexfonts:397
17236 msgid "TeX Gyre Termes"
17237 msgstr "TeX Gyre Termes"
17238
17239 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17240 msgid "Utopia (Fourier)"
17241 msgstr "Utopia (Fourier)"
17242
17243 #: lib/latexfonts:440
17244 msgid "Avant Garde"
17245 msgstr "Avant Garde"
17246
17247 #: lib/latexfonts:446
17248 msgid "Bera Sans"
17249 msgstr "Bera Sans"
17250
17251 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17252 msgid "Biolinum"
17253 msgstr "Biolinum"
17254
17255 #: lib/latexfonts:472
17256 msgid "CM Bright"
17257 msgstr "CM Bright"
17258
17259 #: lib/latexfonts:479
17260 msgid "Computer Modern Sans"
17261 msgstr "Computer Modern Sans"
17262
17263 #: lib/latexfonts:485
17264 msgid "Helvetica"
17265 msgstr "Helvetica"
17266
17267 #: lib/latexfonts:493
17268 msgid "Iwona"
17269 msgstr "Iwona"
17270
17271 #: lib/latexfonts:500
17272 msgid "Iwona (Light)"
17273 msgstr "Iwona (Light)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:507
17276 msgid "Iwona (Condensed)"
17277 msgstr "Iwona (Condensed)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:514
17280 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17281 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:521
17284 msgid "Kurier"
17285 msgstr "Kurier"
17286
17287 #: lib/latexfonts:528
17288 msgid "Kurier (Light)"
17289 msgstr "Kurier (Light)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:535
17292 msgid "Kurier (Condensed)"
17293 msgstr "Kurier (Condensed)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:542
17296 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17297 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:549
17300 msgid "Latin Modern Sans"
17301 msgstr "Latin Modern Sans"
17302
17303 #: lib/latexfonts:556
17304 msgid "Noto Sans"
17305 msgstr "Noto Sans"
17306
17307 #: lib/latexfonts:563
17308 msgid "TeX Gyre Adventor"
17309 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17310
17311 #: lib/latexfonts:569
17312 msgid "TeX Gyre Heros"
17313 msgstr "TeX Gyre Heros"
17314
17315 #: lib/latexfonts:575
17316 msgid "URW Classico (Optima)"
17317 msgstr "URW Classico (Optima)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:587
17320 msgid "Bera Mono"
17321 msgstr "Bera Mono"
17322
17323 #: lib/latexfonts:595
17324 msgid "CM Typewriter Light"
17325 msgstr "CM Typewriter Light"
17326
17327 #: lib/latexfonts:602
17328 msgid "Computer Modern Typewriter"
17329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17330
17331 #: lib/latexfonts:608
17332 msgid "Courier"
17333 msgstr "Courier"
17334
17335 #: lib/latexfonts:615
17336 msgid "Libertine Mono"
17337 msgstr "Libertine Mono"
17338
17339 #: lib/latexfonts:622
17340 msgid "Latin Modern Typewriter"
17341 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17342
17343 #: lib/latexfonts:629
17344 msgid "LuxiMono"
17345 msgstr "LuxiMono"
17346
17347 #: lib/latexfonts:636
17348 msgid "Noto Mono"
17349 msgstr "Noto Mono"
17350
17351 #: lib/latexfonts:643
17352 msgid "TeX Gyre Cursor"
17353 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17354
17355 #: lib/latexfonts:649
17356 msgid "TX Typewriter"
17357 msgstr "TX Typewriter"
17358
17359 #: lib/latexfonts:661
17360 msgid "Crimson (New TX)"
17361 msgstr "Crimson (New TX)"
17362
17363 #: lib/latexfonts:669
17364 msgid "Euler VM"
17365 msgstr "Euler VM"
17366
17367 #: lib/latexfonts:675
17368 msgid "URW Garamond (New TX)"
17369 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:683
17372 msgid "Iwona (Math)"
17373 msgstr "Iwona (Math)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:696
17376 msgid "Kurier (Math)"
17377 msgstr "Kurier (Math)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:709
17380 msgid "Libertine (New TX)"
17381 msgstr "Libertine (New TX)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:717
17384 msgid "Minion Pro (New TX)"
17385 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:726
17388 msgid "Times Roman (New TX)"
17389 msgstr "Times Roman (New TX)"
17390
17391 #: lib/encodings:50
17392 msgid "Unicode (utf8)"
17393 msgstr "Unicode (utf8)"
17394
17395 #: lib/encodings:55
17396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17397 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17398
17399 #: lib/encodings:59
17400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17401 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17402
17403 #: lib/encodings:62
17404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17405 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17406
17407 #: lib/encodings:65
17408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17409 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17410
17411 #: lib/encodings:68
17412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17413 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17414
17415 #: lib/encodings:71
17416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17417 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17418
17419 #: lib/encodings:75
17420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17421 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17422
17423 #: lib/encodings:79
17424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17425 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17426
17427 #: lib/encodings:83
17428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17429 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17430
17431 #: lib/encodings:86
17432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17433 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17434
17435 #: lib/encodings:89
17436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17437 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17438
17439 #: lib/encodings:92
17440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17441 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17442
17443 #: lib/encodings:95
17444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17445 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17446
17447 #: lib/encodings:98
17448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17449 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17450
17451 #: lib/encodings:101
17452 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17453 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17454
17455 #: lib/encodings:104
17456 msgid "DOS (CP 437)"
17457 msgstr "DOS (CP 437)"
17458
17459 #: lib/encodings:108
17460 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17461 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17462
17463 #: lib/encodings:111
17464 msgid "Western European (CP 850)"
17465 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17466
17467 #: lib/encodings:114
17468 msgid "Central European (CP 852)"
17469 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17470
17471 #: lib/encodings:118
17472 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17473 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17474
17475 #: lib/encodings:123
17476 msgid "Western European (CP 858)"
17477 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17478
17479 #: lib/encodings:126
17480 msgid "Hebrew (CP 862)"
17481 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17482
17483 #: lib/encodings:129
17484 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17485 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17486
17487 #: lib/encodings:133
17488 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17489 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17490
17491 #: lib/encodings:136
17492 msgid "Central European (CP 1250)"
17493 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17494
17495 #: lib/encodings:140
17496 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17497 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17498
17499 #: lib/encodings:144
17500 msgid "Western European (CP 1252)"
17501 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17502
17503 #: lib/encodings:147
17504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17505 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17506
17507 #: lib/encodings:151
17508 msgid "Arabic (CP 1256)"
17509 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17510
17511 #: lib/encodings:154
17512 msgid "Baltic (CP 1257)"
17513 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17514
17515 #: lib/encodings:158
17516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17517 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17518
17519 #: lib/encodings:162
17520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17521 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17522
17523 #: lib/encodings:166
17524 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17525 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17526
17527 #: lib/encodings:177
17528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17529 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17530
17531 #: lib/encodings:187
17532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17533 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17534
17535 #: lib/encodings:194
17536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17537 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17538
17539 #: lib/encodings:198
17540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17541 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17542
17543 #: lib/encodings:202
17544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17545 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17546
17547 #: lib/encodings:206
17548 msgid "Korean (EUC-KR)"
17549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17550
17551 #: lib/encodings:210
17552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17554
17555 #: lib/encodings:214
17556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17557 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17558
17559 #: lib/encodings:218
17560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17561 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17562
17563 #: lib/encodings:225
17564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17565 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17566
17567 #: lib/encodings:227
17568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17569 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17570
17571 #: lib/encodings:229
17572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17573 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17574
17575 #: lib/encodings:231
17576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17578
17579 #: lib/encodings:238
17580 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17581 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17582
17583 #: lib/encodings:243
17584 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17585 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17586
17587 #: lib/encodings:247
17588 msgid "ASCII"
17589 msgstr "ASCII"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17592 msgid "Array Environment|y"
17593 msgstr "Contesto vettore|v"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17596 msgid "Cases Environment|C"
17597 msgstr "Contesto casi|c"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17600 msgid "Aligned Environment|l"
17601 msgstr "Contesto aligned|l"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17604 msgid "AlignedAt Environment|v"
17605 msgstr "Contesto alignedat|e"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17608 msgid "Gathered Environment|h"
17609 msgstr "Contesto gathered|h"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17612 msgid "Split Environment|S"
17613 msgstr "Contesto split|s"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17616 msgid "Delimiters...|r"
17617 msgstr "Delimitatori...|r"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17620 msgid "Matrix...|x"
17621 msgstr "Matrice..."
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17624 msgid "Macro|o"
17625 msgstr "Macro"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17628 msgid "AMS align Environment|a"
17629 msgstr "Contesto align AMS|a"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17632 msgid "AMS alignat Environment|t"
17633 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17636 msgid "AMS flalign Environment|f"
17637 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17640 msgid "AMS gather Environment|g"
17641 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17644 msgid "AMS multline Environment|m"
17645 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17648 msgid "Inline Formula|I"
17649 msgstr "Formula in linea|u"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17652 msgid "Displayed Formula|D"
17653 msgstr "Formula centrata|o"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17656 msgid "Eqnarray Environment|E"
17657 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17660 msgid "AMS Environment|A"
17661 msgstr "Contesto AMS|A"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17664 msgid "Number Whole Formula|N"
17665 msgstr "Formula numerata|n"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17668 msgid "Number This Line|u"
17669 msgstr "Numera questa riga|q"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17672 msgid "Equation Label|L"
17673 msgstr "Etichetta equazione|h"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17676 msgid "Copy as Reference|R"
17677 msgstr "Copia come riferimento|r"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17680 msgid "Split Cell|C"
17681 msgstr "Dividi cella|c"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17684 msgid "Insert|s"
17685 msgstr "Inserisci|I"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17688 msgid "Add Line Above|o"
17689 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17692 msgid "Add Line Below|B"
17693 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17696 msgid "Delete Line Above|v"
17697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17700 msgid "Delete Line Below|w"
17701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17704 msgid "Add Line to Left"
17705 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17708 msgid "Add Line to Right"
17709 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17712 msgid "Delete Line to Left"
17713 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17716 msgid "Delete Line to Right"
17717 msgstr "Elimina linea a destra"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17720 msgid "Show Math Toolbar"
17721 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17725 msgstr "Barra pannelli matematici"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17728 msgid "Show Table Toolbar"
17729 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17733 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17736 msgid "Next Cross-Reference|N"
17737 msgstr "Riferimento successivo|s"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17740 msgid "Go to Label|G"
17741 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17744 msgid "<Reference>|R"
17745 msgstr "<riferimento>|f"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17748 msgid "(<Reference>)|e"
17749 msgstr "(<riferimento>)|e"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17752 msgid "<Page>|P"
17753 msgstr "<pagina>|p"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17756 msgid "On Page <Page>|O"
17757 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17761 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17764 msgid "Formatted Reference|t"
17765 msgstr "Riferimento formattato|t"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17768 msgid "Textual Reference|x"
17769 msgstr "Riferimento testuale|R"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17772 msgid "Label Only|L"
17773 msgstr "Solo etichetta|l"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17784 msgid "Settings...|S"
17785 msgstr "Impostazioni...|z"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17788 msgid "Go Back|G"
17789 msgstr "Torna indietro|i"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17792 msgid "Copy as Reference|C"
17793 msgstr "Copia come riferimento|C"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17796 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17797 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17800 msgid "Open Inset|O"
17801 msgstr "Apri inserto|o"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17804 msgid "Close Inset|C"
17805 msgstr "Chiudi inserto|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17809 msgid "Dissolve Inset|D"
17810 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17813 msgid "Show Label|L"
17814 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17817 msgid "Frameless|l"
17818 msgstr "Senza cornice|e"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17821 msgid "Simple Frame|F"
17822 msgstr "Cornice semplice|s"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17825 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17826 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17829 msgid "Oval, Thin|a"
17830 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17833 msgid "Oval, Thick|v"
17834 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17837 msgid "Drop Shadow|w"
17838 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17841 msgid "Shaded Background|B"
17842 msgstr "Sfondo colorato|f"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17845 msgid "Double Frame|u"
17846 msgstr "Cornice doppia|i"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17849 msgid "LyX Note|N"
17850 msgstr "Nota di LyX|N"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17853 msgid "Comment|m"
17854 msgstr "Commento|m"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17857 msgid "Greyed Out|G"
17858 msgstr "Sbiadita|S"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17861 msgid "Open All Notes|A"
17862 msgstr "Apri tutte le note|A"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17865 msgid "Close All Notes|l"
17866 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17869 msgid "Phantom|P"
17870 msgstr "Segnaposto|p"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17873 msgid "Horizontal Phantom|H"
17874 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17877 msgid "Vertical Phantom|V"
17878 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17881 msgid "Interword Space|w"
17882 msgstr "Spazio tra parole|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17885 msgid "Protected Space|o"
17886 msgstr "Spazio protetto|S"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17889 msgid "Visible Space|a"
17890 msgstr "Spazio visibile|b"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17893 msgid "Thin Space|T"
17894 msgstr "Spazio sottile|t"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17897 msgid "Negative Thin Space|N"
17898 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17901 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17902 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17905 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17906 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17909 msgid "Quad Space|Q"
17910 msgstr "Un quadratone|q"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17913 msgid "Double Quad Space|u"
17914 msgstr "Due quadratoni|u"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17917 msgid "Horizontal Fill|F"
17918 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17921 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17922 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17925 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17926 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17929 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17930 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17938 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17946 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17949 msgid "Custom Length|C"
17950 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17953 msgid "Medium Space|M"
17954 msgstr "Spazio medio|m"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17957 msgid "Thick Space|h"
17958 msgstr "Spazio spesso|s"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17961 msgid "Negative Medium Space|u"
17962 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17965 msgid "Negative Thick Space|i"
17966 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17969 msgid "DefSkip|D"
17970 msgstr "Salto predefinito|d"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17973 msgid "SmallSkip|S"
17974 msgstr "Salto piccolo|c"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17977 msgid "MedSkip|M"
17978 msgstr "Salto medio|e"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17981 msgid "BigSkip|B"
17982 msgstr "Salto grande|g"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17985 msgid "VFill|F"
17986 msgstr "Riempimento verticale|v"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17989 msgid "Custom|C"
17990 msgstr "Personalizzato|P"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17993 msgid "Settings...|e"
17994 msgstr "Impostazioni...|I"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17997 msgid "Include|c"
17998 msgstr "Includi|c"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18001 msgid "Input|p"
18002 msgstr "Input|p"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18005 msgid "Verbatim|V"
18006 msgstr "Testuale|T"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18009 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18010 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18013 msgid "Listing|L"
18014 msgstr "Listato|L"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18017 msgid "Edit Included File...|E"
18018 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18021 msgid "New Page|N"
18022 msgstr "Nuova pagina|g"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18025 msgid "Page Break|a"
18026 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18029 msgid "Clear Page|C"
18030 msgstr "Azzera pagina|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18033 msgid "Clear Double Page|D"
18034 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18037 msgid "Ragged Line Break|R"
18038 msgstr "A capo semplice|m"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18041 msgid "Justified Line Break|J"
18042 msgstr "A capo giustificato|f"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18045 msgid "Plain Separator|P"
18046 msgstr "Separatore semplice|p"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18049 msgid "Paragraph Break|B"
18050 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18053 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18054 msgid "Cut"
18055 msgstr "Taglia"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18058 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18059 msgid "Copy"
18060 msgstr "Copia"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18063 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18065 msgid "Paste"
18066 msgstr "Incolla"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18069 msgid "Paste Recent|e"
18070 msgstr "Incolla recenti"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18073 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18074 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18077 msgid "Forward Search|F"
18078 msgstr "Ricerca diretta|d"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18081 msgid "Move Paragraph Up|o"
18082 msgstr "Sposta paragrafo su"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18085 msgid "Move Paragraph Down|v"
18086 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18089 msgid "Promote Section|r"
18090 msgstr "Promuovi sezione|m"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18093 msgid "Demote Section|m"
18094 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18097 msgid "Move Section Down|D"
18098 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18101 msgid "Move Section Up|U"
18102 msgstr "Sposta sezione su|s"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18105 msgid "Insert Regular Expression"
18106 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18109 msgid "Accept Change|c"
18110 msgstr "Accetta modifica|c"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18113 msgid "Reject Change|j"
18114 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18117 msgid "Apply Last Text Style|A"
18118 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18121 msgid "Text Style|x"
18122 msgstr "Stile testo|t"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18125 msgid "Paragraph Settings...|P"
18126 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18129 msgid "Fullscreen Mode"
18130 msgstr "Modo schermo intero"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18133 msgid "Close Current View"
18134 msgstr "Chiudi vista corrente"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18137 msgid "Anything|A"
18138 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18141 msgid "Anything Non-Empty|o"
18142 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18145 msgid "Any Word|W"
18146 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18149 msgid "Any Number|N"
18150 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18153 msgid "User Defined|U"
18154 msgstr "Definita dall'utente|u"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18157 msgid "Append Argument"
18158 msgstr "Aggiungi argomento"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18161 msgid "Remove Last Argument"
18162 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18165 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18166 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18169 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18170 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18173 msgid "Insert Optional Argument"
18174 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18177 msgid "Remove Optional Argument"
18178 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18181 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18182 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18185 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18186 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18189 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18190 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18193 msgid "Reload|R"
18194 msgstr "Ricarica|R"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18197 msgid "Edit Externally...|x"
18198 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18201 msgid "Top|T"
18202 msgstr "In alto|a"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18205 msgid "Bottom|B"
18206 msgstr "In basso|b"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18209 msgid "Left|L"
18210 msgstr "A sinistra|s"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18213 msgid "Right|R"
18214 msgstr "A destra|d"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18217 msgid "Left|f"
18218 msgstr "A sinistra|s"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18221 msgid "Center|C"
18222 msgstr "Al centro|c"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18225 msgid "Right|h"
18226 msgstr "A destra|d"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18229 msgid "Decimal"
18230 msgstr "Ai decimali"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18233 msgid "Multicolumn|u"
18234 msgstr "Multicolonna"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18237 msgid "Multirow|w"
18238 msgstr "Multiriga"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18241 msgid "Append Row|A"
18242 msgstr "Aggiungi riga|r"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18245 msgid "Delete Row|D"
18246 msgstr "Elimina riga|g"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18249 msgid "Copy Row|o"
18250 msgstr "Copia riga"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18253 msgid "Move Row Up"
18254 msgstr "Sposta riga su"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18257 msgid "Move Row Down"
18258 msgstr "Sposta riga giù"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18261 msgid "Append Column|p"
18262 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18265 msgid "Delete Column|e"
18266 msgstr "Elimina colonna|m"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18269 msgid "Copy Column|y"
18270 msgstr "Copia colonna"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18273 msgid "Move Column Right|v"
18274 msgstr "Sposta riga a destra"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18277 msgid "Move Column Left"
18278 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18281 msgid "Multi-page Table|g"
18282 msgstr "Tabella multi pagina"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18285 msgid "Formal Style|m"
18286 msgstr "Stile formale|m"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18289 msgid "Borders|d"
18290 msgstr "Bordi|B"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18293 msgid "Alignment|i"
18294 msgstr "Allineamento|n"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18297 msgid "Columns/Rows|C"
18298 msgstr "Colonne/Righe|C"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18301 msgid "File|F"
18302 msgstr "File|F"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18305 msgid "Path|P"
18306 msgstr "Percorso|P"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18309 msgid "Class|C"
18310 msgstr "Classe|C"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18313 msgid "File Revision|R"
18314 msgstr "Revisione file|R"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18317 msgid "Tree Revision|T"
18318 msgstr "Revisione albero|b"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18321 msgid "Revision Author|A"
18322 msgstr "Autore revisione|A"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18325 msgid "Revision Date|D"
18326 msgstr "Data revisione|D"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18329 msgid "Revision Time|i"
18330 msgstr "Ora revisione|O"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18333 msgid "LyX Version|X"
18334 msgstr "Versione LyX|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18337 msgid "Document Info|D"
18338 msgstr "Informazioni documento|d"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18341 msgid "Copy Text|o"
18342 msgstr "Copia testo|o"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18345 msgid "Activate Branch|A"
18346 msgstr "Attiva ramo|A"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18349 msgid "Deactivate Branch|e"
18350 msgstr "Disattiva ramo|r"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18353 msgid "Activate Branch in Master|M"
18354 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18357 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18358 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18361 msgid "Invert Inset|I"
18362 msgstr "Inverti ramo|I"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18365 msgid "Add Unknown Branch|w"
18366 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18369 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18370 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18373 msgid "All Indexes|A"
18374 msgstr "Tutti gli indici|T"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18377 msgid "Subindex|b"
18378 msgstr "Sottoindice|c"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18381 msgid "Reject Change|R"
18382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18385 msgid "Promote Section|P"
18386 msgstr "Promuovi sezione|m"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18389 msgid "Demote Section|D"
18390 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18393 msgid "Move Section Down|w"
18394 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18397 msgid "Select Section|S"
18398 msgstr "Seleziona sezione|S"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18401 msgid "Wrap by Preview|y"
18402 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18405 msgid "Lock Toolbars|L"
18406 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18409 msgid "Small-sized Icons"
18410 msgstr "Icone piccole"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18413 msgid "Normal-sized Icons"
18414 msgstr "Icone normali"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18417 msgid "Big-sized Icons"
18418 msgstr "Icone grandi"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18421 msgid "Huge-sized Icons"
18422 msgstr "Icone enormi"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18425 msgid "Giant-sized Icons"
18426 msgstr "Icone giganti"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18429 msgid "Edit|E"
18430 msgstr "Modifica|o"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18433 msgid "View|V"
18434 msgstr "Vista|V"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18437 msgid "Insert|I"
18438 msgstr "Inserisci|I"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18441 msgid "Navigate|N"
18442 msgstr "Naviga|N"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18445 msgid "Document|D"
18446 msgstr "Documento|D"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18449 msgid "Tools|T"
18450 msgstr "Strumenti|t"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18453 msgid "Help|H"
18454 msgstr "Aiuto|A"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18457 msgid "New|N"
18458 msgstr "Nuovo|N"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18461 msgid "New from Template...|m"
18462 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18465 msgid "Open...|O"
18466 msgstr "Apri...|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18469 msgid "Open Recent|t"
18470 msgstr "Apri recenti|t"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18473 msgid "Close|C"
18474 msgstr "Chiudi|C"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18477 msgid "Close All"
18478 msgstr "Chiudi tutto"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18481 msgid "Save|S"
18482 msgstr "Salva|S"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18485 msgid "Save As...|A"
18486 msgstr "Salva come...|m"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18489 msgid "Save All|l"
18490 msgstr "Salva tutto|l"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18493 msgid "Revert to Saved|R"
18494 msgstr "Ripristina il salvato"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18497 msgid "Version Control|V"
18498 msgstr "Controllo versione|v"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18501 msgid "Import|I"
18502 msgstr "Importa|I"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18505 msgid "Export|E"
18506 msgstr "Esporta|o"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18509 msgid "Fax...|F"
18510 msgstr "Fax...|F"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18513 msgid "New Window|W"
18514 msgstr "Nuova finestra|f"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18517 msgid "Close Window|d"
18518 msgstr "Chiudi finestra|d"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18521 msgid "Exit|x"
18522 msgstr "Esci|E"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18525 msgid "Register...|R"
18526 msgstr "Registrazione...|g"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18529 msgid "Check In Changes...|I"
18530 msgstr "Registra modifiche...|i"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18533 msgid "Check Out for Edit|O"
18534 msgstr "Estrai per modifica|m"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18537 msgid "Copy|p"
18538 msgstr "Copia|p"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18541 msgid "Rename|R"
18542 msgstr "Rinomina|n"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18546 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18549 msgid "Revert to Repository Version|v"
18550 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18553 msgid "Undo Last Check In|U"
18554 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18558 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18561 msgid "Show History...|H"
18562 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18565 msgid "Use Locking Property|L"
18566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18569 msgid "Export As...|s"
18570 msgstr "Esporta come...|c"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18573 msgid "More Formats & Options...|r"
18574 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18577 msgid "Undo|U"
18578 msgstr "Annulla|A"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18581 msgid "Redo|R"
18582 msgstr "Rifai|R"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18585 msgid "Paste Special"
18586 msgstr "Incolla speciale|s"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18589 msgid "Select Whole Inset"
18590 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18593 msgid "Select All"
18594 msgstr "Seleziona tutto"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18598 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18602 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18605 msgid "Text Style|S"
18606 msgstr "Stile testo|l"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18609 msgid "Table|T"
18610 msgstr "Tabella|b"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18613 msgid "Math|M"
18614 msgstr "Matematica|M"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18617 msgid "Rows & Columns|C"
18618 msgstr "Righe e colonne|c"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18621 msgid "Increase List Depth|I"
18622 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18625 msgid "Decrease List Depth|D"
18626 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18629 msgid "Dissolve Inset"
18630 msgstr "Dissolvi inserto"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18633 msgid "TeX Code Settings...|C"
18634 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18637 msgid "Float Settings...|a"
18638 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18642 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18645 msgid "Note Settings...|N"
18646 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18649 msgid "Phantom Settings...|h"
18650 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18653 msgid "Branch Settings...|B"
18654 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18657 msgid "Box Settings...|x"
18658 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18661 msgid "Index Entry Settings...|y"
18662 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18665 msgid "Index Settings...|x"
18666 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18669 msgid "Info Settings...|n"
18670 msgstr "Impostazioni info...|n"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18673 msgid "Listings Settings...|g"
18674 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18677 msgid "Table Settings...|a"
18678 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18681 msgid "Paste from HTML|H"
18682 msgstr "Incolla da HTML|H"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18685 msgid "Paste from LaTeX|L"
18686 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18689 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18690 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18693 msgid "Paste as PDF"
18694 msgstr "Incolla come PDF"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18697 msgid "Paste as PNG"
18698 msgstr "Incolla come PNG"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18701 msgid "Paste as JPEG"
18702 msgstr "Incolla come JPEG"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18705 msgid "Paste as EMF"
18706 msgstr "Incolla come EMF"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18709 msgid "Plain Text|T"
18710 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18714 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18717 msgid "Selection|S"
18718 msgstr "Selezione, per linee|S"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18721 msgid "Selection, Join Lines|i"
18722 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18725 msgid "Dissolve Text Style"
18726 msgstr "Rimuovi stile"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18729 msgid "Customized...|C"
18730 msgstr "Personalizzato...|z"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18733 msgid "Capitalize|a"
18734 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18737 msgid "Uppercase|U"
18738 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18741 msgid "Lowercase|L"
18742 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18745 msgid "Formal Style|F"
18746 msgstr "Stile formale|l"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18749 msgid "Multicolumn|M"
18750 msgstr "Multicolonna|M"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18753 msgid "Multirow|u"
18754 msgstr "Multiriga|i"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18757 msgid "Top Line|T"
18758 msgstr "Linea superiore|p"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18761 msgid "Bottom Line|B"
18762 msgstr "Linea inferiore|f"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18765 msgid "Left Line|L"
18766 msgstr "Linea sinistra|t"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18769 msgid "Right Line|R"
18770 msgstr "Linea destra|n"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18773 msgid "Top|p"
18774 msgstr "Allinea in alto|a"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18777 msgid "Middle|i"
18778 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18781 msgid "Bottom|o"
18782 msgstr "Allinea in basso|b"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18785 msgid "Middle|M"
18786 msgstr "In mezzo|e"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18789 msgid "Add Row|A"
18790 msgstr "Aggiungi riga|r"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18793 msgid "Add Column|u"
18794 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18797 msgid "Copy Column|p"
18798 msgstr "Copia colonna"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18801 msgid "Change Limits Type|L"
18802 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18805 msgid "Macro Definition"
18806 msgstr "Definizioni macro|m"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18809 msgid "Change Formula Type|F"
18810 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18813 msgid "Text Style|T"
18814 msgstr "Stile testo|t"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18818 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18821 msgid "Add Line Above|A"
18822 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18825 msgid "Delete Line Above|D"
18826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18829 msgid "Delete Line Below|e"
18830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18833 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18834 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18837 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18838 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18841 msgid "Default|t"
18842 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18845 msgid "Display|D"
18846 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18849 msgid "Inline|I"
18850 msgstr "Limiti a lato|l"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18853 msgid "Math Normal Font|N"
18854 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18858 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18861 msgid "Math Formal Script Family|o"
18862 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18865 msgid "Math Fraktur Family|F"
18866 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18869 msgid "Math Roman Family|R"
18870 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18874 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18877 msgid "Math Bold Series|B"
18878 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18881 msgid "Text Normal Font|T"
18882 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18885 msgid "Text Roman Family"
18886 msgstr "Famiglia romana di testo"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18889 msgid "Text Sans Serif Family"
18890 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18893 msgid "Text Typewriter Family"
18894 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18897 msgid "Text Bold Series"
18898 msgstr "Serie grassetta di testo"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18901 msgid "Text Medium Series"
18902 msgstr "Serie media di testo"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18905 msgid "Text Italic Shape"
18906 msgstr "Forma corsiva di testo"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18909 msgid "Text Small Caps Shape"
18910 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18913 msgid "Text Slanted Shape"
18914 msgstr "Forma obliqua di testo"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18917 msgid "Text Upright Shape"
18918 msgstr "Forma dritta di testo"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18921 msgid "Octave|O"
18922 msgstr "Octave|O"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18925 msgid "Maxima|M"
18926 msgstr "Maxima|M"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18929 msgid "Mathematica|a"
18930 msgstr "Mathematica|a"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18933 msgid "Maple, Simplify|S"
18934 msgstr "Maple, simplify|s"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18937 msgid "Maple, Factor|F"
18938 msgstr "Maple, factor|f"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18941 msgid "Maple, Evalm|E"
18942 msgstr "Maple, evalm|e"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18945 msgid "Maple, Evalf|v"
18946 msgstr "Maple, evalf|v"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18949 msgid "Open All Insets|O"
18950 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18953 msgid "Close All Insets|C"
18954 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18957 msgid "Unfold Math Macro|n"
18958 msgstr "Apri macro matematica|p"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18961 msgid "Fold Math Macro|d"
18962 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18965 msgid "Outline Pane|u"
18966 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18969 msgid "Code Preview Pane|P"
18970 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18973 msgid "Messages Pane|g"
18974 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18977 msgid "Toolbars|b"
18978 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18981 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18982 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18985 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18986 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18989 msgid "Close Current View|w"
18990 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18993 msgid "Fullscreen|l"
18994 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18997 msgid "Math|h"
18998 msgstr "Matematica|M"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19001 msgid "Special Character|p"
19002 msgstr "Caratteri speciali|s"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19005 msgid "Formatting|o"
19006 msgstr "Formattazione|z"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19009 msgid "List / TOC|i"
19010 msgstr "Elenco / Indice|I"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19013 msgid "Float|a"
19014 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19017 msgid "Note|N"
19018 msgstr "Nota|N"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19021 msgid "Branch|B"
19022 msgstr "Ramo"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19025 msgid "Custom Insets"
19026 msgstr "Inserti personalizzati"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19029 msgid "File|e"
19030 msgstr "File|F"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19033 msgid "Box[[Menu]]|x"
19034 msgstr "Casella|l"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19037 msgid "Citation...|C"
19038 msgstr "Citazione...|C"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19041 msgid "Cross-Reference...|R"
19042 msgstr "Riferimento...|R"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19045 msgid "Label...|L"
19046 msgstr "Etichetta...|E"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19050 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19053 msgid "Table...|T"
19054 msgstr "Tabella...|b"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19057 msgid "Graphics...|G"
19058 msgstr "Immagine...|g"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19061 msgid "URL|U"
19062 msgstr "URL|U"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19065 msgid "Hyperlink...|k"
19066 msgstr "Ipercollegamento..."
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19069 msgid "Footnote|F"
19070 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19073 msgid "Marginal Note|M"
19074 msgstr "Nota a margine|a"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19077 msgid "TeX Code"
19078 msgstr "Codice TeX"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19082 msgstr "Listato di programma"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19085 msgid "Preview|w"
19086 msgstr "Anteprima|t"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19089 msgid "Symbols...|b"
19090 msgstr "Simboli...|l"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19093 msgid "Ellipsis|i"
19094 msgstr "Ellissi|i"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19097 msgid "End of Sentence|E"
19098 msgstr "Punto di fine frase|f"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19101 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19102 msgstr "Virgolette semplici|V"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19105 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19106 msgstr "Virgolette interne|n"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19109 msgid "Protected Hyphen|y"
19110 msgstr "Trattino protetto|T"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19113 msgid "Breakable Slash|a"
19114 msgstr "Barra spezzabile|z"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19117 msgid "Visible Space|V"
19118 msgstr "Spazio visibile|p"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19121 msgid "Menu Separator|M"
19122 msgstr "Separatore menù|m"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19125 msgid "Phonetic Symbols|P"
19126 msgstr "Simboli fonetici|b"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19129 msgid "Logos|L"
19130 msgstr "Loghi|g"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19133 msgid "LyX Logo|L"
19134 msgstr "LyX|L"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19137 msgid "TeX Logo|T"
19138 msgstr "TeX|T"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19141 msgid "LaTeX Logo|a"
19142 msgstr "LaTeX|a"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19145 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19146 msgstr "LaTeX2e|e"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19149 msgid "Superscript|S"
19150 msgstr "Soprascritto|S"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19153 msgid "Subscript|u"
19154 msgstr "Sottoscritto|c"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19157 msgid "Protected Space|P"
19158 msgstr "Spazio protetto|a"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19161 msgid "Horizontal Space...|o"
19162 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19165 msgid "Horizontal Line...|L"
19166 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19169 msgid "Vertical Space...|V"
19170 msgstr "Spazio verticale...|v"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19173 msgid "Phantom|m"
19174 msgstr "Segnaposto|p"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19177 msgid "Hyphenation Point|H"
19178 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19181 msgid "Ligature Break|k"
19182 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19185 msgid "Optional Line Break|B"
19186 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19189 msgid "Display Formula|D"
19190 msgstr "Formula centrata|o"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19193 msgid "Numbered Formula|N"
19194 msgstr "Formula numerata|n"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19197 msgid "Figure Wrap Float|F"
19198 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19201 msgid "Table Wrap Float|T"
19202 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19205 msgid "Table of Contents|C"
19206 msgstr "Indice generale|g"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19209 msgid "List of Listings|L"
19210 msgstr "Elenco dei listati|l"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19213 msgid "Nomenclature|N"
19214 msgstr "Nomenclatura|N"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19217 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19218 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19221 msgid "LyX Document...|X"
19222 msgstr "Documento LyX...|X"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19225 msgid "Plain Text...|T"
19226 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19229 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19230 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19233 msgid "External Material...|M"
19234 msgstr "Materiale esterno...|s"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19237 msgid "Child Document...|d"
19238 msgstr "Documento figlio...|D"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19241 msgid "Comment|C"
19242 msgstr "Commento|C"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19245 msgid "Insert New Branch...|I"
19246 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19249 msgid "Change Tracking|C"
19250 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19253 msgid "Build Program|B"
19254 msgstr "Compila il programma|C"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19257 msgid "LaTeX Log|L"
19258 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19261 msgid "Start Appendix Here|x"
19262 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19265 msgid "View Master Document|M"
19266 msgstr "Mostra documento padre|o"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19269 msgid "Update Master Document|a"
19270 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19273 msgid "Compressed|o"
19274 msgstr "Compresso|C"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19277 msgid "Disable Editing|E"
19278 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19281 msgid "Track Changes|T"
19282 msgstr "Attivato|t"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19285 msgid "Merge Changes...|M"
19286 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19289 msgid "Accept Change|A"
19290 msgstr "Accetta modifica|A"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19293 msgid "Accept All Changes|c"
19294 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19297 msgid "Reject All Changes|e"
19298 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19301 msgid "Show Changes in Output|S"
19302 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19305 msgid "Bookmarks|B"
19306 msgstr "Segnalibri|S"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19309 msgid "Next Note|N"
19310 msgstr "Nota successiva|N"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19313 msgid "Next Change|C"
19314 msgstr "Modifica successiva|M"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19317 msgid "Next Cross-Reference|R"
19318 msgstr "Riferimento successivo|R"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19321 msgid "Go to Label|L"
19322 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19325 msgid "Save Bookmark 1|S"
19326 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19329 msgid "Save Bookmark 2"
19330 msgstr "Salva segnalibro 2"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19333 msgid "Save Bookmark 3"
19334 msgstr "Salva segnalibro 3"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19337 msgid "Save Bookmark 4"
19338 msgstr "Salva segnalibro 4"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19341 msgid "Save Bookmark 5"
19342 msgstr "Salva segnalibro 5"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19345 msgid "Clear Bookmarks|C"
19346 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19349 msgid "Navigate Back|B"
19350 msgstr "Torna indietro|i"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19353 msgid "Spellchecker...|S"
19354 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19357 msgid "Thesaurus...|T"
19358 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19361 msgid "Statistics...|a"
19362 msgstr "Statistiche...|a"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19365 msgid "Check TeX|h"
19366 msgstr "Controlla TeX|n"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19369 msgid "TeX Information|I"
19370 msgstr "Informazioni TeX|X"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19373 msgid "Compare...|C"
19374 msgstr "Confronta...|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19377 msgid "Reconfigure|R"
19378 msgstr "Riconfigura|R"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19381 msgid "Preferences...|P"
19382 msgstr "Preferenze...|P"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19385 msgid "Introduction|I"
19386 msgstr "Introduzione|I"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19389 msgid "Tutorial|T"
19390 msgstr "Tutorial|T"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19393 msgid "User's Guide|U"
19394 msgstr "Guida utente|G"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19397 msgid "Additional Features|F"
19398 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19401 msgid "Embedded Objects|O"
19402 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19405 msgid "Customization|C"
19406 msgstr "Personalizzazione|P"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19409 msgid "Shortcuts|S"
19410 msgstr "Scorciatoie|S"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19413 msgid "LyX Functions|y"
19414 msgstr "Funzioni LyX|F"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19417 msgid "LaTeX Configuration|L"
19418 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19421 msgid "Specific Manuals|p"
19422 msgstr "Manuali specifici|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19425 msgid "About LyX|X"
19426 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19429 msgid "Beamer Presentations|B"
19430 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19433 msgid "Braille|a"
19434 msgstr "Braille|B"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19437 msgid "Colored boxes|r"
19438 msgstr "Blocchi colorati|h"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19441 msgid "Feynman-diagram|F"
19442 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19445 msgid "Knitr|K"
19446 msgstr "Knitr|K"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19449 msgid "LilyPond|P"
19450 msgstr "LilyPond|P"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19453 msgid "Linguistics|L"
19454 msgstr "Linguistica|L"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19457 msgid "Multilingual Captions|C"
19458 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19461 msgid "Paralist|t"
19462 msgstr "Paralist|t"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19465 msgid "PDF comments|D"
19466 msgstr "Commenti PDF|C"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19469 msgid "PDF forms|o"
19470 msgstr "Modelli PDF|o"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19473 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19474 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19477 msgid "Sweave|S"
19478 msgstr "Sweave|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19481 msgid "XY-pic|X"
19482 msgstr "XY-pic|X"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19485 msgid "New document"
19486 msgstr "Nuovo documento"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19489 msgid "Open document"
19490 msgstr "Apri documento"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19493 msgid "Save document"
19494 msgstr "Salva documento"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19497 msgid "Check spelling"
19498 msgstr "Controlla dizione"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19501 msgid "Spellcheck continuously"
19502 msgstr "Verifica ortografica continua"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19505 msgid "Undo"
19506 msgstr "Annulla"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19509 msgid "Redo"
19510 msgstr "Rifai"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19513 msgid "Find and replace"
19514 msgstr "Trova e sostituisci"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19517 msgid "Find and replace (advanced)"
19518 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19521 msgid "Navigate back"
19522 msgstr "Torna indietro"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19525 msgid "Toggle emphasis"
19526 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19529 msgid "Toggle noun"
19530 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19533 msgid "Apply last"
19534 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19537 msgid "Insert math"
19538 msgstr "Inserisci matematica"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19541 msgid "Insert graphics"
19542 msgstr "Inserisci immagine"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19545 msgid "Insert table"
19546 msgstr "Inserisci tabella"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19549 msgid "Toggle outline"
19550 msgstr "Navigatore"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19553 msgid "Toggle math toolbar"
19554 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19557 msgid "Toggle table toolbar"
19558 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19561 msgid "Toggle review toolbar"
19562 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19565 msgid "View/Update"
19566 msgstr "Vista/Aggiorna"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19569 msgid "View"
19570 msgstr "Mostra"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19573 msgid "Update"
19574 msgstr "Aggiorna"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19577 msgid "View master document"
19578 msgstr "Mostra documento padre"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19581 msgid "Update master document"
19582 msgstr "Aggiorna documento padre"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19585 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19586 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19589 msgid "View other formats"
19590 msgstr "Mostra altri formati"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19593 msgid "Update other formats"
19594 msgstr "Aggiorna altri formati"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19597 msgid "Extra"
19598 msgstr "Extra"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19601 msgid "Numbered list"
19602 msgstr "Elenco numerato"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19605 msgid "Itemized list"
19606 msgstr "Elenco puntato"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19609 msgid "Increase depth"
19610 msgstr "Aumenta rientro"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19613 msgid "Decrease depth"
19614 msgstr "Riduci rientro"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19617 msgid "Insert figure float"
19618 msgstr "Inserisci figura flottante"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19621 msgid "Insert table float"
19622 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19625 msgid "Insert label"
19626 msgstr "Inserisci etichetta"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19629 msgid "Insert cross-reference"
19630 msgstr "Inserisci riferimento"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19633 msgid "Insert citation"
19634 msgstr "Inserisci citazione"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19637 msgid "Insert index entry"
19638 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19641 msgid "Insert nomenclature entry"
19642 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19645 msgid "Insert footnote"
19646 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19649 msgid "Insert margin note"
19650 msgstr "Inserisci nota a margine"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19653 msgid "Insert LyX note"
19654 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19657 msgid "Insert box"
19658 msgstr "Inserisci casella"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19661 msgid "Insert hyperlink"
19662 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19665 msgid "Insert TeX code"
19666 msgstr "Inserisci codice TeX"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19669 msgid "Insert math macro"
19670 msgstr "Inserisci macro matematica"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19673 msgid "Include file"
19674 msgstr "Includi file"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19677 msgid "Text style"
19678 msgstr "Stile testo"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19681 msgid "Paragraph settings"
19682 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19685 msgid "Add row"
19686 msgstr "Aggiungi riga"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19689 msgid "Add column"
19690 msgstr "Aggiungi colonna"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19693 msgid "Delete row"
19694 msgstr "Elimina riga"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19697 msgid "Delete column"
19698 msgstr "Elimina colonna"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19701 msgid "Move row up"
19702 msgstr "Sposta riga su"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19705 msgid "Move column left"
19706 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19709 msgid "Move row down"
19710 msgstr "Sposta riga giù"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19713 msgid "Move column right"
19714 msgstr "Sposta colonna a destra"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19717 msgid "Set top line"
19718 msgstr "Imposta linea superiore"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19721 msgid "Set bottom line"
19722 msgstr "Imposta linea inferiore"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19725 msgid "Set left line"
19726 msgstr "Imposta linea sinistra"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19729 msgid "Set right line"
19730 msgstr "Imposta linea destra"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19733 msgid "Set border lines"
19734 msgstr "Imposta bordi"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19737 msgid "Set all lines"
19738 msgstr "Imposta tutte le linee"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19741 msgid "Unset all lines"
19742 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19745 msgid "Align left"
19746 msgstr "Allinea a sinistra"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19749 msgid "Align center"
19750 msgstr "Allinea al centro"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19753 msgid "Align right"
19754 msgstr "Allinea a destra"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19757 msgid "Align on decimal"
19758 msgstr "Allinea sui decimali"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19761 msgid "Align top"
19762 msgstr "Allineamento superiore"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19765 msgid "Align middle"
19766 msgstr "Allineamento centrale"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19769 msgid "Align bottom"
19770 msgstr "Allineamento inferiore"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19773 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19774 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19777 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19778 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19781 msgid "Set multi-column"
19782 msgstr "Imposta multicolonna"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19785 msgid "Set multi-row"
19786 msgstr "Imposta multiriga"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19789 msgid "Math"
19790 msgstr "Matematica"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19793 msgid "Set display mode"
19794 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19797 msgid "Subscript"
19798 msgstr "Sottoscritto"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19801 msgid "Insert square root"
19802 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19805 msgid "Insert root"
19806 msgstr "Inserisci radice"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19809 msgid "Insert standard fraction"
19810 msgstr "Inserisci frazione standard"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19813 msgid "Insert sum"
19814 msgstr "Inserisci somma"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19817 msgid "Insert integral"
19818 msgstr "Inserisci integrale"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19821 msgid "Insert product"
19822 msgstr "Inserisci prodotto"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19825 msgid "Insert ( )"
19826 msgstr "Inserisci ( )"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19829 msgid "Insert [ ]"
19830 msgstr "Inserisci [ ]"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19833 msgid "Insert { }"
19834 msgstr "Inserisci { }"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19837 msgid "Insert delimiters"
19838 msgstr "Inserisci delimitatori"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19841 msgid "Insert matrix"
19842 msgstr "Inserisci matrice"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19845 msgid "Insert cases environment"
19846 msgstr "Inserisci contesto casi"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19849 msgid "Toggle math panels"
19850 msgstr "Barra pannelli matematici"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19853 msgid "Math Macros"
19854 msgstr "Macro matematica"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19857 msgid "Remove last argument"
19858 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19861 msgid "Append argument"
19862 msgstr "Aggiungi argomento"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19865 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19866 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19869 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19870 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19873 msgid "Remove optional argument"
19874 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19877 msgid "Insert optional argument"
19878 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19881 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19882 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19885 msgid "Append argument eating from the right"
19886 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19889 msgid "Append optional argument eating from the right"
19890 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19893 msgid "Phonetic Symbols"
19894 msgstr "Simboli fonetici"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19897 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19898 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19901 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19902 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19905 msgid "IPA Vowels"
19906 msgstr "IPA - Vocali"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19909 msgid "IPA Other Symbols"
19910 msgstr "IPA - Altri simboli"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19913 msgid "IPA Suprasegmentals"
19914 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19917 msgid "IPA Diacritics"
19918 msgstr "IPA - Diacritici"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19921 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19922 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19925 msgid "Command Buffer"
19926 msgstr "Linea di comando"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19929 msgid "Review[[Toolbar]]"
19930 msgstr "Revisioni"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19933 msgid "Track changes"
19934 msgstr "Tracciamento modifiche"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19937 msgid "Show changes in output"
19938 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19941 msgid "Next change"
19942 msgstr "Modifica successiva"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19945 msgid "Accept change inside selection"
19946 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19949 msgid "Reject change inside selection"
19950 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19953 msgid "Merge changes"
19954 msgstr "Incorpora modifiche"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19957 msgid "Accept all changes"
19958 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19961 msgid "Reject all changes"
19962 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19965 msgid "Insert note"
19966 msgstr "Inserisci nota"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19969 msgid "Next note"
19970 msgstr "Nota successiva"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19973 msgid "LyX Documentation Tools"
19974 msgstr "Documentazione"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19977 msgid "Info"
19978 msgstr "Info"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19981 msgid "Menu Separator"
19982 msgstr "Separatore menù"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19985 msgid "LyX Logo"
19986 msgstr "Logo LyX"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19989 msgid "TeX Logo"
19990 msgstr "Logo TeX"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19993 msgid "LaTeX Logo"
19994 msgstr "Logo LaTeX"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19997 msgid "LaTeX2e Logo"
19998 msgstr "Logo LaTeX2e"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20001 msgid "View Other Formats"
20002 msgstr "Mostra altri formati"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20005 msgid "Update Other Formats"
20006 msgstr "Aggiorna altri formati"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20009 msgid "Version Control"
20010 msgstr "Controllo versione"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20013 msgid "Register"
20014 msgstr "Registrazione"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20017 msgid "Check-out for edit"
20018 msgstr "Estrai per modifica"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20021 msgid "Check-in changes"
20022 msgstr "Registra modifiche"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20025 msgid "View revision log"
20026 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20029 msgid "Revert changes"
20030 msgstr "Rigetta modifiche"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20033 msgid "Compare with older revision"
20034 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20037 msgid "Compare with last revision"
20038 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20041 msgid "Insert Version Info"
20042 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20045 msgid "Use SVN file locking property"
20046 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20049 msgid "Update local directory from repository"
20050 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20053 msgid "Math Panels"
20054 msgstr "Pannelli matematici"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20057 msgid "Math spacings"
20058 msgstr "Spaziature matematiche"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20061 msgid "Styles & classes"
20062 msgstr "Stili & operatori"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20065 msgid "Fractions"
20066 msgstr "Frazioni"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20070 msgid "Fonts"
20071 msgstr "Caratteri"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20074 msgid "Functions"
20075 msgstr "Funzioni"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20078 msgid "Frame decorations"
20079 msgstr "Decorazioni"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20082 msgid "Big operators"
20083 msgstr "Operatori grandi"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20086 msgid "Miscellaneous"
20087 msgstr "Varie"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20091 msgid "Arrows"
20092 msgstr "Frecce"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20095 msgid "Arrows (extended)"
20096 msgstr "Frecce (extra)"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20099 msgid "Operators"
20100 msgstr "Operatori"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20103 msgid "Operators (extended)"
20104 msgstr "Operatori (extra)"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20107 msgid "Relations"
20108 msgstr "Relazioni"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20111 msgid "Relations (extended)"
20112 msgstr "Relazioni (extra)"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20115 msgid "Negative relations (extended)"
20116 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20119 msgid "Dots"
20120 msgstr "Punti"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20123 msgid "Delimiters (fixed size)"
20124 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20127 msgid "Miscellaneous (extended)"
20128 msgstr "Varie (extra)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20131 msgid "arccos"
20132 msgstr "arccos"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20135 msgid "arcsin"
20136 msgstr "arcsin"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20139 msgid "arctan"
20140 msgstr "arctan"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20143 msgid "arg"
20144 msgstr "arg"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20147 msgid "bmod"
20148 msgstr "bmod"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20151 msgid "cos"
20152 msgstr "cos"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20155 msgid "cosh"
20156 msgstr "cosh"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20159 msgid "cot"
20160 msgstr "cot"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20163 msgid "coth"
20164 msgstr "coth"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20167 msgid "csc"
20168 msgstr "csc"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20171 msgid "deg"
20172 msgstr "deg"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20175 msgid "det"
20176 msgstr "det"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20179 msgid "dim"
20180 msgstr "dim"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20183 msgid "exp"
20184 msgstr "exp"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20187 msgid "gcd"
20188 msgstr "gcd"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20191 msgid "hom"
20192 msgstr "hom"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20195 msgid "inf"
20196 msgstr "inf"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20199 msgid "ker"
20200 msgstr "ker"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20203 msgid "lg"
20204 msgstr "lg"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20207 msgid "lim"
20208 msgstr "lim"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20211 msgid "liminf"
20212 msgstr "liminf"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20215 msgid "limsup"
20216 msgstr "limsup"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20219 msgid "ln"
20220 msgstr "ln"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20223 msgid "log"
20224 msgstr "log"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20227 msgid "max"
20228 msgstr "max"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20231 msgid "min"
20232 msgstr "min"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20235 msgid "sec"
20236 msgstr "sec"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20239 msgid "sin"
20240 msgstr "sin"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20243 msgid "sinh"
20244 msgstr "sinh"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20247 msgid "sup"
20248 msgstr "sup"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20251 msgid "tan"
20252 msgstr "tan"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20255 msgid "tanh"
20256 msgstr "tanh"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20259 msgid "Pr"
20260 msgstr "Pr"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20263 msgid "Spacings"
20264 msgstr "Spaziature"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20267 msgid "Thin space\t\\,"
20268 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20271 msgid "Medium space\t\\:"
20272 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20275 msgid "Thick space\t\\;"
20276 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20279 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20280 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20284 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20287 msgid "Negative space\t\\!"
20288 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20291 msgid "Phantom\t\\phantom"
20292 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20295 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20296 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20299 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20300 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20303 msgid "Smash\t\\smash"
20304 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20307 msgid "Top smash\t\\smasht"
20308 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20311 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20312 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20315 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20316 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20319 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20320 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20323 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20324 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20327 msgid "Roots"
20328 msgstr "Radici"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20331 msgid "Square root\t\\sqrt"
20332 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20335 msgid "Other root\t\\root"
20336 msgstr "Altra radice\t\\root"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20339 msgid "Styles & Classes"
20340 msgstr "Stili & Operatori"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20343 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20344 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20347 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20348 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20351 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20352 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20355 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20356 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20359 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20360 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20363 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20364 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20367 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20368 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20371 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20372 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Standard\t\\frac"
20376 msgstr "Standard\t\\frac"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20379 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20380 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20383 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20384 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20387 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20388 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20391 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20392 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20395 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20396 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20399 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20400 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20403 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20404 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20407 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20408 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20411 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20412 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20415 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20416 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20419 msgid "Binomial\t\\binom"
20420 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20423 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20424 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20427 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20428 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20431 msgid "Roman\t\\mathrm"
20432 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20435 msgid "Bold\t\\mathbf"
20436 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20439 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20440 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20443 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20444 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20447 msgid "Italic\t\\mathit"
20448 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20451 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20452 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20455 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20456 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20459 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20460 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20463 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20464 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20467 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20468 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20471 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20472 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20475 msgid "ldots"
20476 msgstr "ldots"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20479 msgid "cdots"
20480 msgstr "cdots"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20483 msgid "vdots"
20484 msgstr "vdots"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20487 msgid "ddots"
20488 msgstr "ddots"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20491 msgid "iddots"
20492 msgstr "iddots"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20495 msgid "Frame Decorations"
20496 msgstr "Decorazioni"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20499 msgid "hat"
20500 msgstr "hat"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20503 msgid "tilde"
20504 msgstr "tilde"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20507 msgid "bar"
20508 msgstr "bar"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20511 msgid "grave"
20512 msgstr "grave"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20515 msgid "dot"
20516 msgstr "dot"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20519 msgid "check"
20520 msgstr "check"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20523 msgid "widehat"
20524 msgstr "widehat"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20527 msgid "widetilde"
20528 msgstr "widetilde"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20531 msgid "utilde"
20532 msgstr "utilde"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20535 msgid "vec"
20536 msgstr "vec"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20539 msgid "acute"
20540 msgstr "acute"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20543 msgid "ddot"
20544 msgstr "ddot"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20547 msgid "dddot"
20548 msgstr "dddot"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20551 msgid "ddddot"
20552 msgstr "ddddot"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20555 msgid "breve"
20556 msgstr "breve"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20559 msgid "mathring"
20560 msgstr "mathring"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20563 msgid "overline"
20564 msgstr "overline"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20567 msgid "overbrace"
20568 msgstr "overbrace"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20571 msgid "overleftarrow"
20572 msgstr "overleftarrow"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20575 msgid "overrightarrow"
20576 msgstr "overrightarrow"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20579 msgid "overleftrightarrow"
20580 msgstr "overleftrightarrow"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20583 msgid "underline"
20584 msgstr "underline"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20587 msgid "underbrace"
20588 msgstr "underbrace"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20591 msgid "underleftarrow"
20592 msgstr "underleftarrow"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20595 msgid "underrightarrow"
20596 msgstr "underrightarrow"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20599 msgid "underleftrightarrow"
20600 msgstr "underleftrightarrow"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20603 msgid "cancel"
20604 msgstr "cancel"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20607 msgid "bcancel"
20608 msgstr "bcancel"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20611 msgid "xcancel"
20612 msgstr "xcancel"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20615 msgid "cancelto"
20616 msgstr "cancelto"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20619 msgid "Insert left/right side scripts"
20620 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20623 msgid "Insert right side scripts"
20624 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20627 msgid "Insert left side scripts"
20628 msgstr "Marcatore laterale destro"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20631 msgid "Insert side scripts"
20632 msgstr "Marcatori laterali"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20635 msgid "overset"
20636 msgstr "overset"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20639 msgid "underset"
20640 msgstr "underset"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20643 msgid "stackrel"
20644 msgstr "stackrel"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20647 msgid "stackrelthree"
20648 msgstr "stackrelthree"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20651 msgid "leftarrow"
20652 msgstr "leftarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20655 msgid "rightarrow"
20656 msgstr "rightarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20659 msgid "downarrow"
20660 msgstr "downarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20663 msgid "uparrow"
20664 msgstr "uparrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20667 msgid "updownarrow"
20668 msgstr "updownarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20671 msgid "leftrightarrow"
20672 msgstr "leftrightarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20675 msgid "Leftarrow"
20676 msgstr "Leftarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20679 msgid "Rightarrow"
20680 msgstr "Rightarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20683 msgid "Downarrow"
20684 msgstr "Downarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20687 msgid "Uparrow"
20688 msgstr "Uparrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20691 msgid "Updownarrow"
20692 msgstr "Updownarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20695 msgid "Leftrightarrow"
20696 msgstr "Leftrightarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20699 msgid "Longleftrightarrow"
20700 msgstr "Longleftrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20703 msgid "Longleftarrow"
20704 msgstr "Longleftarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20707 msgid "Longrightarrow"
20708 msgstr "Longrightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20711 msgid "longleftrightarrow"
20712 msgstr "longleftrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20715 msgid "longleftarrow"
20716 msgstr "longleftarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20719 msgid "longrightarrow"
20720 msgstr "longrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20723 msgid "leftharpoondown"
20724 msgstr "leftharpoondown"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20727 msgid "rightharpoondown"
20728 msgstr "rightharpoondown"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20731 msgid "mapsto"
20732 msgstr "mapsto"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20735 msgid "longmapsto"
20736 msgstr "longmapsto"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20739 msgid "nwarrow"
20740 msgstr "nwarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20743 msgid "nearrow"
20744 msgstr "nearrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20747 msgid "leftharpoonup"
20748 msgstr "leftharpoonup"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20751 msgid "rightharpoonup"
20752 msgstr "rightharpoonup"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20755 msgid "hookleftarrow"
20756 msgstr "hookleftarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20759 msgid "hookrightarrow"
20760 msgstr "hookrightarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20763 msgid "swarrow"
20764 msgstr "swarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20767 msgid "searrow"
20768 msgstr "searrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20771 msgid "rightleftharpoons"
20772 msgstr "rightleftharpoons"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20775 msgid "pm"
20776 msgstr "pm"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20779 msgid "cap"
20780 msgstr "cap"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20783 msgid "diamond"
20784 msgstr "diamond"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20787 msgid "oplus"
20788 msgstr "oplus"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20791 msgid "mp"
20792 msgstr "mp"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20795 msgid "cup"
20796 msgstr "cup"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20799 msgid "bigtriangleup"
20800 msgstr "bigtriangleup"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20803 msgid "ominus"
20804 msgstr "ominus"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20807 msgid "times"
20808 msgstr "times"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20811 msgid "uplus"
20812 msgstr "uplus"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20815 msgid "bigtriangledown"
20816 msgstr "bigtriangledown"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20819 msgid "otimes"
20820 msgstr "otimes"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20823 msgid "div"
20824 msgstr "div"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20827 msgid "sqcap"
20828 msgstr "sqcap"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20831 msgid "triangleright"
20832 msgstr "triangleright"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20835 msgid "oslash"
20836 msgstr "oslash"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20839 msgid "cdot"
20840 msgstr "cdot"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20843 msgid "sqcup"
20844 msgstr "sqcup"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20847 msgid "triangleleft"
20848 msgstr "triangleleft"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20851 msgid "odot"
20852 msgstr "odot"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20855 msgid "star"
20856 msgstr "star"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20859 msgid "ast"
20860 msgstr "ast"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20863 msgid "vee"
20864 msgstr "vee"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20867 msgid "amalg"
20868 msgstr "amalg"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20871 msgid "bigcirc"
20872 msgstr "bigcirc"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20875 msgid "setminus"
20876 msgstr "setminus"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20879 msgid "wedge"
20880 msgstr "wedge"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20883 msgid "dagger"
20884 msgstr "dagger"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20887 msgid "circ"
20888 msgstr "circ"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20891 msgid "bullet"
20892 msgstr "bullet"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20895 msgid "wr"
20896 msgstr "wr"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20899 msgid "ddagger"
20900 msgstr "ddagger"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20903 msgid "smallint"
20904 msgstr "smallint"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20907 msgid "leq"
20908 msgstr "leq"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20911 msgid "geq"
20912 msgstr "geq"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20915 msgid "equiv"
20916 msgstr "equiv"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20919 msgid "models"
20920 msgstr "models"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20923 msgid "prec"
20924 msgstr "prec"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20927 msgid "succ"
20928 msgstr "succ"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20931 msgid "sim"
20932 msgstr "sim"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20935 msgid "perp"
20936 msgstr "perp"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20939 msgid "preceq"
20940 msgstr "preceq"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20943 msgid "succeq"
20944 msgstr "succeq"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20947 msgid "simeq"
20948 msgstr "simeq"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20951 msgid "mid"
20952 msgstr "mid"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20955 msgid "ll"
20956 msgstr "ll"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20959 msgid "gg"
20960 msgstr "gg"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20963 msgid "asymp"
20964 msgstr "asymp"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20967 msgid "parallel"
20968 msgstr "parallel"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20971 msgid "subset"
20972 msgstr "subset"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20975 msgid "supset"
20976 msgstr "supset"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20979 msgid "approx"
20980 msgstr "approx"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20983 msgid "smile"
20984 msgstr "smile"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20987 msgid "subseteq"
20988 msgstr "subseteq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20991 msgid "supseteq"
20992 msgstr "supseteq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20995 msgid "cong"
20996 msgstr "cong"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20999 msgid "frown"
21000 msgstr "frown"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21003 msgid "sqsubseteq"
21004 msgstr "sqsubseteq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21007 msgid "sqsupseteq"
21008 msgstr "sqsupseteq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21011 msgid "doteq"
21012 msgstr "doteq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21015 msgid "neq"
21016 msgstr "neq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21019 msgid "in[[math relation]]"
21020 msgstr "in"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21023 msgid "ni"
21024 msgstr "ni"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21027 msgid "propto"
21028 msgstr "propto"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21031 msgid "notin"
21032 msgstr "notin"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21035 msgid "vdash"
21036 msgstr "vdash"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21039 msgid "dashv"
21040 msgstr "dashv"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21043 msgid "bowtie"
21044 msgstr "bowtie"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21047 msgid "iff"
21048 msgstr "iff"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21051 msgid "not"
21052 msgstr "not"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21055 msgid "land"
21056 msgstr "land"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21059 msgid "lor"
21060 msgstr "lor"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21063 msgid "lnot"
21064 msgstr "lnot"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21067 msgid "alpha"
21068 msgstr "alpha"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21071 msgid "beta"
21072 msgstr "beta"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21075 msgid "gamma"
21076 msgstr "gamma"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21079 msgid "delta"
21080 msgstr "delta"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21083 msgid "epsilon"
21084 msgstr "epsilon"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21087 msgid "varepsilon"
21088 msgstr "varepsilon"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21091 msgid "zeta"
21092 msgstr "zeta"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21095 msgid "eta"
21096 msgstr "eta"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21099 msgid "theta"
21100 msgstr "theta"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21103 msgid "vartheta"
21104 msgstr "vartheta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21107 msgid "iota"
21108 msgstr "iota"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21111 msgid "kappa"
21112 msgstr "kappa"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21115 msgid "lambda"
21116 msgstr "lambda"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21119 msgid "mu"
21120 msgstr "mu"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21123 msgid "nu"
21124 msgstr "nu"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21127 msgid "xi"
21128 msgstr "xi"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21131 msgid "pi"
21132 msgstr "pi"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21135 msgid "varpi"
21136 msgstr "varpi"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21139 msgid "rho"
21140 msgstr "rho"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21143 msgid "varrho"
21144 msgstr "varrho"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21147 msgid "sigma"
21148 msgstr "sigma"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21151 msgid "varsigma"
21152 msgstr "varsigma"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21155 msgid "tau"
21156 msgstr "tau"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21159 msgid "upsilon"
21160 msgstr "upsilon"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21163 msgid "phi"
21164 msgstr "phi"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21167 msgid "varphi"
21168 msgstr "varphi"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21171 msgid "chi"
21172 msgstr "chi"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21175 msgid "psi"
21176 msgstr "psi"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21179 msgid "omega"
21180 msgstr "omega"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21183 msgid "Gamma"
21184 msgstr "Gamma"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21187 msgid "Delta"
21188 msgstr "Delta"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21191 msgid "Theta"
21192 msgstr "Theta"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21195 msgid "Lambda"
21196 msgstr "Lambda"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21199 msgid "Xi"
21200 msgstr "Xi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21203 msgid "Pi"
21204 msgstr "Pi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21207 msgid "Sigma"
21208 msgstr "Sigma"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21211 msgid "Upsilon"
21212 msgstr "Upsilon"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21215 msgid "Phi"
21216 msgstr "Phi"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21219 msgid "Psi"
21220 msgstr "Psi"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21223 msgid "Omega"
21224 msgstr "Omega"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21227 msgid "varGamma"
21228 msgstr "varGamma"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21231 msgid "varDelta"
21232 msgstr "varDelta"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21235 msgid "varTheta"
21236 msgstr "varTheta"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21239 msgid "varLambda"
21240 msgstr "varLambda"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21243 msgid "varXi"
21244 msgstr "varXi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21247 msgid "varPi"
21248 msgstr "varPi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21251 msgid "varSigma"
21252 msgstr "varSigma"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21255 msgid "varUpsilon"
21256 msgstr "varUpsilon"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21259 msgid "varPhi"
21260 msgstr "varPhi"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21263 msgid "varPsi"
21264 msgstr "varPsi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21267 msgid "varOmega"
21268 msgstr "varOmega"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21271 msgid "nabla"
21272 msgstr "nabla"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21275 msgid "partial"
21276 msgstr "partial"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21279 msgid "infty"
21280 msgstr "infty"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21283 msgid "prime"
21284 msgstr "prime"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21287 msgid "ell"
21288 msgstr "ell"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21291 msgid "emptyset"
21292 msgstr "emptyset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21295 msgid "exists"
21296 msgstr "exists"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21299 msgid "forall"
21300 msgstr "forall"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21303 msgid "imath"
21304 msgstr "imath"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21307 msgid "jmath"
21308 msgstr "jmath"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21311 msgid "Re"
21312 msgstr "Re"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21315 msgid "Im"
21316 msgstr "Im"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21319 msgid "aleph"
21320 msgstr "aleph"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21323 msgid "wp"
21324 msgstr "wp"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21327 msgid "hbar"
21328 msgstr "hbar"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21331 msgid "angle"
21332 msgstr "angle"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21335 msgid "top"
21336 msgstr "top"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21339 msgid "bot"
21340 msgstr "bot"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21343 msgid "Vert"
21344 msgstr "Vert"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21347 msgid "neg"
21348 msgstr "neg"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21351 msgid "flat"
21352 msgstr "flat"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21355 msgid "natural"
21356 msgstr "natural"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21359 msgid "sharp"
21360 msgstr "sharp"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21363 msgid "surd"
21364 msgstr "surd"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21367 msgid "lhook"
21368 msgstr "lhook"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21371 msgid "rhook"
21372 msgstr "rhook"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21375 msgid "triangle"
21376 msgstr "triangle"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21379 msgid "diamondsuit"
21380 msgstr "diamondsuit"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21383 msgid "heartsuit"
21384 msgstr "heartsuit"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21387 msgid "clubsuit"
21388 msgstr "clubsuit"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21391 msgid "spadesuit"
21392 msgstr "spadesuit"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21395 msgid "textrm \\AA"
21396 msgstr "textrm \\AA"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21399 msgid "textrm \\O"
21400 msgstr "textrm \\O"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21403 msgid "mathcircumflex"
21404 msgstr "mathcircumflex"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21407 msgid "_"
21408 msgstr "_"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21411 msgid "textdegree"
21412 msgstr "textdegree"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21415 msgid "mathdollar"
21416 msgstr "mathdollar"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21419 msgid "mathparagraph"
21420 msgstr "mathparagraph"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21423 msgid "mathsection"
21424 msgstr "mathsection"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21427 msgid "mathrm T"
21428 msgstr "mathrm T"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21431 msgid "mathbb N"
21432 msgstr "mathbb N"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21435 msgid "mathbb Z"
21436 msgstr "mathbb Z"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21439 msgid "mathbb Q"
21440 msgstr "mathbb Q"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21443 msgid "mathbb R"
21444 msgstr "mathbb R"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21447 msgid "mathbb C"
21448 msgstr "mathbb C"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21451 msgid "mathbb H"
21452 msgstr "mathbb H"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21455 msgid "mathcal F"
21456 msgstr "mathcal F"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21459 msgid "mathcal L"
21460 msgstr "mathcal L"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21463 msgid "mathcal H"
21464 msgstr "mathcal H"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21467 msgid "mathcal O"
21468 msgstr "mathcal O"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21471 msgid "Big Operators"
21472 msgstr "Operatori grandi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21475 msgid "intop"
21476 msgstr "intop"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21479 msgid "int"
21480 msgstr "int"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21483 msgid "iint"
21484 msgstr "iint"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21487 msgid "iintop"
21488 msgstr "iintop"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21491 msgid "iiint"
21492 msgstr "iiint"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21495 msgid "iiintop"
21496 msgstr "iiintop"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21499 msgid "iiiint"
21500 msgstr "iiiint"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21503 msgid "iiiintop"
21504 msgstr "iiiintop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21507 msgid "dotsint"
21508 msgstr "dotsint"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21511 msgid "dotsintop"
21512 msgstr "dotsintop"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21515 msgid "idotsint"
21516 msgstr "idotsint"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21519 msgid "oint"
21520 msgstr "oint"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21523 msgid "ointop"
21524 msgstr "ointop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21527 msgid "oiint"
21528 msgstr "oiint"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21531 msgid "oiintop"
21532 msgstr "oiintop"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21535 msgid "ointctrclockwiseop"
21536 msgstr "ointctrclockwiseop"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21539 msgid "ointctrclockwise"
21540 msgstr "ointctrclockwise"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21543 msgid "ointclockwiseop"
21544 msgstr "ointclockwiseop"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21547 msgid "ointclockwise"
21548 msgstr "ointclockwise"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21551 msgid "sqint"
21552 msgstr "sqint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21555 msgid "sqintop"
21556 msgstr "sqintop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21559 msgid "sqiint"
21560 msgstr "sqiint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21563 msgid "sqiintop"
21564 msgstr "sqiintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21567 msgid "fint"
21568 msgstr "fint"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21571 msgid "fintop"
21572 msgstr "fintop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21575 msgid "landupint"
21576 msgstr "landupint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21579 msgid "landupintop"
21580 msgstr "landupintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21583 msgid "landdownint"
21584 msgstr "landdownint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21587 msgid "landdownintop"
21588 msgstr "landdownintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21591 msgid "varint"
21592 msgstr "varint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21595 msgid "varoint"
21596 msgstr "varoint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21599 msgid "varoiint"
21600 msgstr "varoiint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21603 msgid "varoiintop"
21604 msgstr "varoiintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21607 msgid "varointclockwise"
21608 msgstr "varointclockwise"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21611 msgid "varointclockwiseop"
21612 msgstr "varointclockwiseop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21615 msgid "varointctrclockwise"
21616 msgstr "varointctrclockwise"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21619 msgid "varointctrclockwiseop"
21620 msgstr "varointctrclockwiseop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21623 msgid "sum"
21624 msgstr "sum"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21627 msgid "prod"
21628 msgstr "prod"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21631 msgid "coprod"
21632 msgstr "coprod"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21635 msgid "bigsqcup"
21636 msgstr "bigsqcup"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21639 msgid "bigotimes"
21640 msgstr "bigotimes"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21643 msgid "bigodot"
21644 msgstr "bigodot"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21647 msgid "bigoplus"
21648 msgstr "bigoplus"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21651 msgid "bigcap"
21652 msgstr "bigcap"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21655 msgid "bigcup"
21656 msgstr "bigcup"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21659 msgid "biguplus"
21660 msgstr "biguplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21663 msgid "bigvee"
21664 msgstr "bigvee"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21667 msgid "bigwedge"
21668 msgstr "bigwedge"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21671 msgid "digamma"
21672 msgstr "digamma"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21675 msgid "varkappa"
21676 msgstr "varkappa"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21679 msgid "beth"
21680 msgstr "beth"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21683 msgid "daleth"
21684 msgstr "daleth"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21687 msgid "gimel"
21688 msgstr "gimel"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21691 msgid "ulcorner"
21692 msgstr "ulcorner"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21695 msgid "urcorner"
21696 msgstr "urcorner"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21699 msgid "llcorner"
21700 msgstr "llcorner"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21703 msgid "lrcorner"
21704 msgstr "lrcorner"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21707 msgid "hslash"
21708 msgstr "hslash"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21711 msgid "vartriangle"
21712 msgstr "vartriangle"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21715 msgid "triangledown"
21716 msgstr "triangledown"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21719 msgid "square"
21720 msgstr "square"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21723 msgid "CheckedBox"
21724 msgstr "CheckedBox"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21727 msgid "XBox"
21728 msgstr "XBox"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21731 msgid "lozenge"
21732 msgstr "lozenge"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21735 msgid "wasylozenge"
21736 msgstr "wasylozenge"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21739 msgid "circledR"
21740 msgstr "circledR"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21743 msgid "circledS"
21744 msgstr "circledS"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21747 msgid "measuredangle"
21748 msgstr "measuredangle"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21751 msgid "varangle"
21752 msgstr "varangle"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21755 msgid "nexists"
21756 msgstr "nexists"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21759 msgid "mho"
21760 msgstr "mho"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21763 msgid "Finv"
21764 msgstr "Finv"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21767 msgid "Game"
21768 msgstr "Game"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21771 msgid "Bbbk"
21772 msgstr "Bbbk"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21775 msgid "backprime"
21776 msgstr "backprime"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21779 msgid "varnothing"
21780 msgstr "varnothing"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21783 msgid "blacktriangle"
21784 msgstr "blacktriangle"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21787 msgid "blacktriangledown"
21788 msgstr "blacktriangledown"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21791 msgid "blacksquare"
21792 msgstr "blacksquare"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21795 msgid "blacklozenge"
21796 msgstr "blacklozenge"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21799 msgid "bigstar"
21800 msgstr "bigstar"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21803 msgid "sphericalangle"
21804 msgstr "sphericalangle"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21807 msgid "complement"
21808 msgstr "complement"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21811 msgid "eth"
21812 msgstr "eth"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21815 msgid "diagup"
21816 msgstr "diagup"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21819 msgid "diagdown"
21820 msgstr "diagdown"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21823 msgid "lightning"
21824 msgstr "lightning"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21827 msgid "varcopyright"
21828 msgstr "varcopyright"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21831 msgid "Bowtie"
21832 msgstr "Bowtie"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21835 msgid "diameter"
21836 msgstr "diameter"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21839 msgid "invdiameter"
21840 msgstr "invdiameter"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21843 msgid "bell"
21844 msgstr "bell"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21847 msgid "hexagon"
21848 msgstr "hexagon"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21851 msgid "varhexagon"
21852 msgstr "varhexagon"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21855 msgid "pentagon"
21856 msgstr "pentagon"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21859 msgid "octagon"
21860 msgstr "octagon"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21863 msgid "smiley"
21864 msgstr "smiley"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21867 msgid "blacksmiley"
21868 msgstr "blacksmiley"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21871 msgid "frownie"
21872 msgstr "frownie"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21875 msgid "sun"
21876 msgstr "sun"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21879 msgid "leadsto"
21880 msgstr "leadsto"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21883 msgid "Leftcircle"
21884 msgstr "Leftcircle"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21887 msgid "Rightcircle"
21888 msgstr "Rightcircle"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21891 msgid "CIRCLE"
21892 msgstr "CIRCLE"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21895 msgid "LEFTCIRCLE"
21896 msgstr "LEFTCIRCLE"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21899 msgid "RIGHTCIRCLE"
21900 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21903 msgid "LEFTcircle"
21904 msgstr "LEFTcircle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21907 msgid "RIGHTcircle"
21908 msgstr "RIGHTcircle"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21911 msgid "leftturn"
21912 msgstr "leftturn"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21915 msgid "rightturn"
21916 msgstr "rightturn"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21919 msgid "AC"
21920 msgstr "AC"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21923 msgid "HF"
21924 msgstr "HF"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21927 msgid "VHF"
21928 msgstr "VHF"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21931 msgid "photon"
21932 msgstr "photon"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21935 msgid "gluon"
21936 msgstr "gluon"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21939 msgid "permil"
21940 msgstr "permil"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21943 msgid "cent"
21944 msgstr "cent"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21947 msgid "yen"
21948 msgstr "yen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21951 msgid "hexstar"
21952 msgstr "hexstar"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21955 msgid "varhexstar"
21956 msgstr "varhexstar"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21959 msgid "davidsstar"
21960 msgstr "davidsstar"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21963 msgid "maltese"
21964 msgstr "maltese"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21967 msgid "kreuz"
21968 msgstr "kreuz"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21971 msgid "ataribox"
21972 msgstr "ataribox"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21975 msgid "checked"
21976 msgstr "checked"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21979 msgid "checkmark"
21980 msgstr "checkmark"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21983 msgid "eighthnote"
21984 msgstr "eighthnote"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21987 msgid "quarternote"
21988 msgstr "quarternote"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21991 msgid "halfnote"
21992 msgstr "halfnote"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21995 msgid "fullnote"
21996 msgstr "fullnote"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21999 msgid "twonotes"
22000 msgstr "twonotes"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22003 msgid "female"
22004 msgstr "female"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22007 msgid "male"
22008 msgstr "male"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22011 msgid "vernal"
22012 msgstr "vernal"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22015 msgid "ascnode"
22016 msgstr "ascnode"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22019 msgid "descnode"
22020 msgstr "descnode"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22023 msgid "fullmoon"
22024 msgstr "fullmoon"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22027 msgid "newmoon"
22028 msgstr "newmoon"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22031 msgid "leftmoon"
22032 msgstr "leftmoon"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22035 msgid "rightmoon"
22036 msgstr "rightmoon"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22039 msgid "astrosun"
22040 msgstr "astrosun"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22043 msgid "mercury"
22044 msgstr "mercury"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22047 msgid "venus"
22048 msgstr "venus"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22051 msgid "earth"
22052 msgstr "earth"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22055 msgid "mars"
22056 msgstr "mars"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22059 msgid "jupiter"
22060 msgstr "jupiter"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22063 msgid "saturn"
22064 msgstr "saturn"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22067 msgid "uranus"
22068 msgstr "uranus"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22071 msgid "neptune"
22072 msgstr "neptune"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22075 msgid "pluto"
22076 msgstr "pluto"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22079 msgid "aries"
22080 msgstr "aries"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22083 msgid "taurus"
22084 msgstr "taurus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22087 msgid "gemini"
22088 msgstr "gemini"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22091 msgid "cancer"
22092 msgstr "cancer"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22095 msgid "leo"
22096 msgstr "leo"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22099 msgid "virgo"
22100 msgstr "virgo"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22103 msgid "libra"
22104 msgstr "libra"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22107 msgid "scorpio"
22108 msgstr "scorpio"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22111 msgid "sagittarius"
22112 msgstr "sagittarius"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22115 msgid "capricornus"
22116 msgstr "capricornus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22119 msgid "aquarius"
22120 msgstr "aquarius"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22123 msgid "pisces"
22124 msgstr "pisces"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22127 msgid "APLbox"
22128 msgstr "APLbox"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22131 msgid "APLcomment"
22132 msgstr "APLcomment"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22135 msgid "APLdown"
22136 msgstr "APLdown"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22139 msgid "APLdownarrowbox"
22140 msgstr "APLdownarrowbox"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22143 msgid "APLinput"
22144 msgstr "APLinput"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22147 msgid "APLinv"
22148 msgstr "APLinv"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22151 msgid "APLleftarrowbox"
22152 msgstr "APLleftarrowbox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22155 msgid "APLlog"
22156 msgstr "APLlog"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22159 msgid "APLrightarrowbox"
22160 msgstr "APLrightarrowbox"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22163 msgid "APLstar"
22164 msgstr "APLstar"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22167 msgid "APLup"
22168 msgstr "APLup"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22171 msgid "APLuparrowbox"
22172 msgstr "APLuparrowbox"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22175 msgid "dashleftarrow"
22176 msgstr "dashleftarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22179 msgid "dashrightarrow"
22180 msgstr "dashrightarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22183 msgid "leftleftarrows"
22184 msgstr "leftleftarrows"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22187 msgid "leftrightarrows"
22188 msgstr "leftrightarrows"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22191 msgid "rightrightarrows"
22192 msgstr "rightrightarrows"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22195 msgid "rightleftarrows"
22196 msgstr "rightleftarrows"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22199 msgid "Lleftarrow"
22200 msgstr "Lleftarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22203 msgid "Rrightarrow"
22204 msgstr "Rrightarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22207 msgid "twoheadleftarrow"
22208 msgstr "twoheadleftarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22211 msgid "twoheadrightarrow"
22212 msgstr "twoheadrightarrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22215 msgid "leftarrowtail"
22216 msgstr "leftarrowtail"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22219 msgid "rightarrowtail"
22220 msgstr "rightarrowtail"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22223 msgid "looparrowleft"
22224 msgstr "looparrowleft"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22227 msgid "looparrowright"
22228 msgstr "looparrowright"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22231 msgid "curvearrowleft"
22232 msgstr "curvearrowleft"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22235 msgid "curvearrowright"
22236 msgstr "curvearrowright"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22239 msgid "circlearrowleft"
22240 msgstr "circlearrowleft"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22243 msgid "circlearrowright"
22244 msgstr "circlearrowright"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22247 msgid "Lsh"
22248 msgstr "Lsh"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22251 msgid "Rsh"
22252 msgstr "Rsh"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22255 msgid "upuparrows"
22256 msgstr "upuparrows"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22259 msgid "downdownarrows"
22260 msgstr "downdownarrows"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22263 msgid "upharpoonleft"
22264 msgstr "upharpoonleft"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22267 msgid "upharpoonright"
22268 msgstr "upharpoonright"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22271 msgid "downharpoonleft"
22272 msgstr "downharpoonleft"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22275 msgid "downharpoonright"
22276 msgstr "downharpoonright"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22279 msgid "leftrightharpoons"
22280 msgstr "leftrightharpoons"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22283 msgid "rightsquigarrow"
22284 msgstr "rightsquigarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22287 msgid "leftrightsquigarrow"
22288 msgstr "leftrightsquigarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22291 msgid "nleftarrow"
22292 msgstr "nleftarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22295 msgid "nrightarrow"
22296 msgstr "nrightarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22299 msgid "nleftrightarrow"
22300 msgstr "nleftrightarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22303 msgid "nLeftarrow"
22304 msgstr "nLeftarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22307 msgid "nRightarrow"
22308 msgstr "nRightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22311 msgid "nLeftrightarrow"
22312 msgstr "nLeftrightarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22315 msgid "multimap"
22316 msgstr "multimap"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22319 msgid "shortleftarrow"
22320 msgstr "shortleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22323 msgid "shortrightarrow"
22324 msgstr "shortrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22327 msgid "shortuparrow"
22328 msgstr "shortuparrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22331 msgid "shortdownarrow"
22332 msgstr "shortdownarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22335 msgid "leftrightarroweq"
22336 msgstr "leftrightarroweq"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22339 msgid "curlyveedownarrow"
22340 msgstr "curlyveedownarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22343 msgid "curlyveeuparrow"
22344 msgstr "curlyveeuparrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22347 msgid "nnwarrow"
22348 msgstr "nnwarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22351 msgid "nnearrow"
22352 msgstr "nnearrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22355 msgid "sswarrow"
22356 msgstr "sswarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22359 msgid "ssearrow"
22360 msgstr "ssearrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22363 msgid "curlywedgeuparrow"
22364 msgstr "curlywedgeuparrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22367 msgid "curlywedgedownarrow"
22368 msgstr "curlywedgedownarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22371 msgid "leftrightarrowtriangle"
22372 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22375 msgid "leftarrowtriangle"
22376 msgstr "leftarrowtriangle"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22379 msgid "rightarrowtriangle"
22380 msgstr "rightarrowtriangle"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22383 msgid "Mapsto"
22384 msgstr "Mapsto"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22387 msgid "mapsfrom"
22388 msgstr "mapsfrom"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22391 msgid "Mapsfrom"
22392 msgstr "Mapsfrom"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22395 msgid "Longmapsto"
22396 msgstr "Longmapsto"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22399 msgid "longmapsfrom"
22400 msgstr "longmapsfrom"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22403 msgid "Longmapsfrom"
22404 msgstr "Longmapsfrom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22407 msgid "xleftarrow"
22408 msgstr "xleftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22411 msgid "xrightarrow"
22412 msgstr "xrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22415 msgid "leqq"
22416 msgstr "leqq"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22419 msgid "geqq"
22420 msgstr "geqq"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22423 msgid "leqslant"
22424 msgstr "leqslant"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22427 msgid "geqslant"
22428 msgstr "leqslant"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22431 msgid "eqslantless"
22432 msgstr "eqslantless"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22435 msgid "eqslantgtr"
22436 msgstr "eqslantgtr"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22439 msgid "eqsim"
22440 msgstr "eqsim"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22443 msgid "lesssim"
22444 msgstr "lesssim"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22447 msgid "gtrsim"
22448 msgstr "gtrsim"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22451 msgid "apprge"
22452 msgstr "apprge"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22455 msgid "apprle"
22456 msgstr "apprle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22459 msgid "lessapprox"
22460 msgstr "lessapprox"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22463 msgid "gtrapprox"
22464 msgstr "gtrapprox"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22467 msgid "approxeq"
22468 msgstr "approxeq"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22471 msgid "triangleq"
22472 msgstr "triangleq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22475 msgid "lessdot"
22476 msgstr "lessdot"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22479 msgid "gtrdot"
22480 msgstr "gtrdot"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22483 msgid "lll"
22484 msgstr "lll"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22487 msgid "ggg"
22488 msgstr "ggg"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22491 msgid "lessgtr"
22492 msgstr "lessgtr"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22495 msgid "gtrless"
22496 msgstr "gtrless"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22499 msgid "lesseqgtr"
22500 msgstr "lesseqgtr"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22503 msgid "gtreqless"
22504 msgstr "gtreqless"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22507 msgid "lesseqqgtr"
22508 msgstr "lesseqqgtr"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22511 msgid "gtreqqless"
22512 msgstr "Senza cornice"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22515 msgid "eqcirc"
22516 msgstr "eqcirc"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22519 msgid "circeq"
22520 msgstr "circeq"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22523 msgid "thicksim"
22524 msgstr "thicksim"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22527 msgid "thickapprox"
22528 msgstr "thickapprox"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22531 msgid "backsim"
22532 msgstr "backsim"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22535 msgid "backsimeq"
22536 msgstr "backsimeq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22539 msgid "subseteqq"
22540 msgstr "subseteqq"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22543 msgid "supseteqq"
22544 msgstr "supseteqq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22547 msgid "Subset"
22548 msgstr "Subset"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22551 msgid "Supset"
22552 msgstr "Supset"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22555 msgid "sqsubset"
22556 msgstr "sqsubset"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22559 msgid "sqsupset"
22560 msgstr "sqsupset"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22563 msgid "preccurlyeq"
22564 msgstr "preccurlyeq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22567 msgid "succcurlyeq"
22568 msgstr "succcurlyeq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22571 msgid "curlyeqprec"
22572 msgstr "curlyeqprec"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22575 msgid "curlyeqsucc"
22576 msgstr "curlyeqsucc"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22579 msgid "precsim"
22580 msgstr "precsim"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22583 msgid "succsim"
22584 msgstr "succsim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22587 msgid "precapprox"
22588 msgstr "precapprox"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22591 msgid "succapprox"
22592 msgstr "succapprox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22595 msgid "vartriangleleft"
22596 msgstr "vartriangleleft"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22599 msgid "vartriangleright"
22600 msgstr "vartriangleright"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22603 msgid "trianglelefteq"
22604 msgstr "trianglelefteq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22607 msgid "trianglerighteq"
22608 msgstr "trianglerighteq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22611 msgid "bumpeq"
22612 msgstr "bumpeq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22615 msgid "Bumpeq"
22616 msgstr "Bumpeq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22619 msgid "doteqdot"
22620 msgstr "doteqdot"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22623 msgid "risingdotseq"
22624 msgstr "risingdotseq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22627 msgid "fallingdotseq"
22628 msgstr "fallingdotseq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22631 msgid "vDash"
22632 msgstr "vDash"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22635 msgid "Vvdash"
22636 msgstr "Vvdash"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22639 msgid "Vdash"
22640 msgstr "Vdash"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22643 msgid "shortmid"
22644 msgstr "shortmid"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22647 msgid "shortparallel"
22648 msgstr "shortparallel"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22651 msgid "smallsmile"
22652 msgstr "smallsmile"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22655 msgid "smallfrown"
22656 msgstr "smallfrown"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22659 msgid "blacktriangleleft"
22660 msgstr "blacktriangleleft"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22663 msgid "blacktriangleright"
22664 msgstr "blacktriangleright"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22667 msgid "because"
22668 msgstr "because"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22671 msgid "therefore"
22672 msgstr "therefore"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22675 msgid "wasytherefore"
22676 msgstr "wasytherefore"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22679 msgid "backepsilon"
22680 msgstr "backepsilon"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22683 msgid "varpropto"
22684 msgstr "varpropto"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22687 msgid "between"
22688 msgstr "between"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22691 msgid "pitchfork"
22692 msgstr "pitchfork"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22695 msgid "trianglelefteqslant"
22696 msgstr "trianglelefteqslant"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22699 msgid "trianglerighteqslant"
22700 msgstr "trianglerighteqslant"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22703 msgid "inplus"
22704 msgstr "inplus"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22707 msgid "niplus"
22708 msgstr "niplus"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22711 msgid "subsetplus"
22712 msgstr "subsetplus"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22715 msgid "supsetplus"
22716 msgstr "supsetplus"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22719 msgid "subsetpluseq"
22720 msgstr "subsetpluseq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22723 msgid "supsetpluseq"
22724 msgstr "supsetpluseq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22727 msgid "minuso"
22728 msgstr "minuso"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22731 msgid "baro"
22732 msgstr "baro"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22735 msgid "sslash"
22736 msgstr "sslash"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22739 msgid "bbslash"
22740 msgstr "bbslash"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22743 msgid "moo"
22744 msgstr "moo"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22747 msgid "merge"
22748 msgstr "merge"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22751 msgid "invneg"
22752 msgstr "invneg"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22755 msgid "lbag"
22756 msgstr "lbag"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22759 msgid "rbag"
22760 msgstr "rbag"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22763 msgid "interleave"
22764 msgstr "interleave"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22767 msgid "leftslice"
22768 msgstr "leftslice"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22771 msgid "rightslice"
22772 msgstr "rightslice"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22775 msgid "oblong"
22776 msgstr "oblong"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22779 msgid "talloblong"
22780 msgstr "talloblong"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22783 msgid "fatsemi"
22784 msgstr "fatsemi"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22787 msgid "fatslash"
22788 msgstr "fatslash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22791 msgid "fatbslash"
22792 msgstr "fatbslash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22795 msgid "ldotp"
22796 msgstr "ldotp"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22799 msgid "cdotp"
22800 msgstr "cdotp"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22803 msgid "colon"
22804 msgstr "colon"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22807 msgid "dblcolon"
22808 msgstr "dblcolon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22811 msgid "vcentcolon"
22812 msgstr "vcentcolon"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22815 msgid "colonapprox"
22816 msgstr "colonapprox"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22819 msgid "Colonapprox"
22820 msgstr "Colonapprox"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22823 msgid "coloneq"
22824 msgstr "coloneq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22827 msgid "Coloneq"
22828 msgstr "Coloneq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22831 msgid "coloneqq"
22832 msgstr "coloneqq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22835 msgid "Coloneqq"
22836 msgstr "Coloneqq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22839 msgid "colonsim"
22840 msgstr "colonsim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22843 msgid "Colonsim"
22844 msgstr "Colonsim"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22847 msgid "eqcolon"
22848 msgstr "eqcolon"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22851 msgid "Eqcolon"
22852 msgstr "Eqcolon"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22855 msgid "eqqcolon"
22856 msgstr "eqqcolon"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22859 msgid "Eqqcolon"
22860 msgstr "Eqqcolon"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22863 msgid "wasypropto"
22864 msgstr "wasypropto"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22867 msgid "logof"
22868 msgstr "logof"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22871 msgid "Join"
22872 msgstr "Join"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22875 msgid "Negative Relations (extended)"
22876 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22879 msgid "nless"
22880 msgstr "nless"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22883 msgid "ngtr"
22884 msgstr "ngtr"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22887 msgid "nleq"
22888 msgstr "nleq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22891 msgid "ngeq"
22892 msgstr "ngeq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22895 msgid "nleqslant"
22896 msgstr "nleqslant"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22899 msgid "ngeqslant"
22900 msgstr "ngeqslant"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22903 msgid "nleqq"
22904 msgstr "nleqq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22907 msgid "ngeqq"
22908 msgstr "ngeqq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22911 msgid "lneq"
22912 msgstr "lneq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22915 msgid "gneq"
22916 msgstr "gneq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22919 msgid "lneqq"
22920 msgstr "lneqq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22923 msgid "gneqq"
22924 msgstr "gneqq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22927 msgid "lvertneqq"
22928 msgstr "lvertneqq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22931 msgid "gvertneqq"
22932 msgstr "gvertneqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22935 msgid "lnsim"
22936 msgstr "lnsim"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22939 msgid "gnsim"
22940 msgstr "gnsim"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22943 msgid "lnapprox"
22944 msgstr "lnapprox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22947 msgid "gnapprox"
22948 msgstr "gnapprox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22951 msgid "nprec"
22952 msgstr "nprec"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22955 msgid "nsucc"
22956 msgstr "nsucc"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22959 msgid "npreceq"
22960 msgstr "npreceq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22963 msgid "nsucceq"
22964 msgstr "nsucceq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22967 msgid "precneqq"
22968 msgstr "precneqq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22971 msgid "succneqq"
22972 msgstr "succneqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22975 msgid "precnsim"
22976 msgstr "precnsim"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22979 msgid "succnsim"
22980 msgstr "succnsim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22983 msgid "precnapprox"
22984 msgstr "precnapprox"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22987 msgid "succnapprox"
22988 msgstr "succnapprox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22991 msgid "subsetneq"
22992 msgstr "subsetneq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22995 msgid "supsetneq"
22996 msgstr "supsetneq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22999 msgid "subsetneqq"
23000 msgstr "subsetneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23003 msgid "supsetneqq"
23004 msgstr "supsetneqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23007 msgid "nsubseteq"
23008 msgstr "nsubseteq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23011 msgid "nsubseteqq"
23012 msgstr "nsubseteqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23015 msgid "nsupseteq"
23016 msgstr "nsupseteq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23019 msgid "nsupseteqq"
23020 msgstr "nsupseteqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23023 msgid "nvdash"
23024 msgstr "nvdash"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23027 msgid "nvDash"
23028 msgstr "nvDash"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23031 msgid "nVDash"
23032 msgstr "nVDash"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23035 msgid "nVdash"
23036 msgstr "nVdash"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23039 msgid "varsubsetneq"
23040 msgstr "varsubsetneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23043 msgid "varsupsetneq"
23044 msgstr "varsupsetneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23047 msgid "varsubsetneqq"
23048 msgstr "varsubsetneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23051 msgid "varsupsetneqq"
23052 msgstr "varsupsetneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23055 msgid "ntriangleleft"
23056 msgstr "ntriangleleft"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23059 msgid "ntriangleright"
23060 msgstr "ntriangleright"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23063 msgid "ntrianglelefteq"
23064 msgstr "ntrianglelefteq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23067 msgid "ntrianglerighteq"
23068 msgstr "ntrianglerighteq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23071 msgid "ncong"
23072 msgstr "ncong"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23075 msgid "nsim"
23076 msgstr "nsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23079 msgid "nmid"
23080 msgstr "nmid"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23083 msgid "nshortmid"
23084 msgstr "nshortmid"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23087 msgid "nparallel"
23088 msgstr "nparallel"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23091 msgid "nshortparallel"
23092 msgstr "nshortparallel"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23095 msgid "ntrianglelefteqslant"
23096 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23099 msgid "ntrianglerighteqslant"
23100 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23103 msgid "dotplus"
23104 msgstr "dotplus"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23107 msgid "smallsetminus"
23108 msgstr "smallsetminus"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23111 msgid "Cap"
23112 msgstr "Cap"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23115 msgid "Cup"
23116 msgstr "Cup"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23119 msgid "barwedge"
23120 msgstr "barwedge"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23123 msgid "veebar"
23124 msgstr "veebar"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23127 msgid "doublebarwedge"
23128 msgstr "doublebarwedge"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23131 msgid "boxminus"
23132 msgstr "boxminus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23135 msgid "boxtimes"
23136 msgstr "boxtimes"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23139 msgid "boxdot"
23140 msgstr "boxdot"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23143 msgid "boxplus"
23144 msgstr "boxplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23147 msgid "boxast"
23148 msgstr "boxast"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23151 msgid "boxbar"
23152 msgstr "boxbar"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23155 msgid "boxslash"
23156 msgstr "boxslash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23159 msgid "boxbslash"
23160 msgstr "boxbslash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23163 msgid "boxcircle"
23164 msgstr "boxcircle"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23167 msgid "boxbox"
23168 msgstr "boxbox"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23171 msgid "boxempty"
23172 msgstr "boxempty"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23175 msgid "divideontimes"
23176 msgstr "divideontimes"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23179 msgid "ltimes"
23180 msgstr "ltimes"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23183 msgid "rtimes"
23184 msgstr "rtimes"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23187 msgid "leftthreetimes"
23188 msgstr "leftthreetimes"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23191 msgid "rightthreetimes"
23192 msgstr "rightthreetimes"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23195 msgid "curlywedge"
23196 msgstr "curlywedge"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23199 msgid "curlyvee"
23200 msgstr "curlyvee"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23203 msgid "circleddash"
23204 msgstr "circleddash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23207 msgid "circledast"
23208 msgstr "circledast"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23211 msgid "circledcirc"
23212 msgstr "circledcirc"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23215 msgid "centerdot"
23216 msgstr "centerdot"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23219 msgid "intercal"
23220 msgstr "intercal"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23223 msgid "implies"
23224 msgstr "implies"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23227 msgid "impliedby"
23228 msgstr "impliedby"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23231 msgid "bigcurlyvee"
23232 msgstr "bigcurlyvee"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23235 msgid "bigcurlywedge"
23236 msgstr "bigcurlywedge"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23239 msgid "bigsqcap"
23240 msgstr "bigsqcap"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23243 msgid "bigbox"
23244 msgstr "bigbox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23247 msgid "bigparallel"
23248 msgstr "bigparallel"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23251 msgid "biginterleave"
23252 msgstr "biginterleave"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23255 msgid "bignplus"
23256 msgstr "bignplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23259 msgid "nplus"
23260 msgstr "nplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23263 msgid "Yup"
23264 msgstr "Yup"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23267 msgid "Ydown"
23268 msgstr "Ydown"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23271 msgid "Yleft"
23272 msgstr "Yleft"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23275 msgid "Yright"
23276 msgstr "Yright"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23279 msgid "obar"
23280 msgstr "obar"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23283 msgid "obslash"
23284 msgstr "obslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23287 msgid "ocircle"
23288 msgstr "ocircle"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23291 msgid "olessthan"
23292 msgstr "olessthan"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23295 msgid "ogreaterthan"
23296 msgstr "ogreaterthan"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23299 msgid "ovee"
23300 msgstr "ovee"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23303 msgid "owedge"
23304 msgstr "owedge"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23307 msgid "varcurlyvee"
23308 msgstr "varcurlyvee"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23311 msgid "varcurlywedge"
23312 msgstr "varcurlywedge"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23315 msgid "vartimes"
23316 msgstr "vartimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23319 msgid "varotimes"
23320 msgstr "varotimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23323 msgid "varoast"
23324 msgstr "varoast"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23327 msgid "varobar"
23328 msgstr "varobar"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23331 msgid "varodot"
23332 msgstr "varodot"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23335 msgid "varoslash"
23336 msgstr "varoslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23339 msgid "varobslash"
23340 msgstr "varobslash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23343 msgid "varocircle"
23344 msgstr "varocircle"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23347 msgid "varoplus"
23348 msgstr "varoplus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23351 msgid "varominus"
23352 msgstr "varominus"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23355 msgid "varovee"
23356 msgstr "varovee"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23359 msgid "varowedge"
23360 msgstr "varowedge"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23363 msgid "varolessthan"
23364 msgstr "varolessthan"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23367 msgid "varogreaterthan"
23368 msgstr "varogreaterthan"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23371 msgid "varbigcirc"
23372 msgstr "varbigcirc"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23375 msgid "brokenvert"
23376 msgstr "brokenvert"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23379 msgid "lfloor"
23380 msgstr "lfloor"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23383 msgid "rfloor"
23384 msgstr "rfloor"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23387 msgid "lceil"
23388 msgstr "lceil"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23391 msgid "rceil"
23392 msgstr "rceil"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23395 msgid "llbracket"
23396 msgstr "llbracket"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23399 msgid "rrbracket"
23400 msgstr "rrbracket"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23403 msgid "llfloor"
23404 msgstr "llfloor"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23407 msgid "rrfloor"
23408 msgstr "rrfloor"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23411 msgid "llceil"
23412 msgstr "llceil"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23415 msgid "rrceil"
23416 msgstr "rrceil"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23419 msgid "Lbag"
23420 msgstr "Lbag"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23423 msgid "Rbag"
23424 msgstr "Rbag"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23427 msgid "llparenthesis"
23428 msgstr "llparenthesis"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23431 msgid "rrparenthesis"
23432 msgstr "rrparenthesis"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23435 msgid "binampersand"
23436 msgstr "binampersand"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23439 msgid "bindnasrepma"
23440 msgstr "bindnasrepma"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23443 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23444 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23447 msgid "Voiced bilabial plosive"
23448 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23451 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23452 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23455 msgid "Voiced alveolar plosive"
23456 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23459 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23460 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23463 msgid "Voiced retroflex plosive"
23464 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23467 msgid "Voiceless palatal plosive"
23468 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23471 msgid "Voiced palatal plosive"
23472 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23475 msgid "Voiceless velar plosive"
23476 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23479 msgid "Voiced velar plosive"
23480 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23483 msgid "Voiceless uvular plosive"
23484 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23487 msgid "Voiced uvular plosive"
23488 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23491 msgid "Glottal plosive"
23492 msgstr "Occlusiva glottidale"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23495 msgid "Voiced bilabial nasal"
23496 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23499 msgid "Voiced labiodental nasal"
23500 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23503 msgid "Voiced alveolar nasal"
23504 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23507 msgid "Voiced retroflex nasal"
23508 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23511 msgid "Voiced palatal nasal"
23512 msgstr "Nasale palatale sonora"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23515 msgid "Voiced velar nasal"
23516 msgstr "Nasale velare sonora"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23519 msgid "Voiced uvular nasal"
23520 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23523 msgid "Voiced bilabial trill"
23524 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23527 msgid "Voiced alveolar trill"
23528 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23531 msgid "Voiced uvular trill"
23532 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23535 msgid "Voiced alveolar tap"
23536 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23539 msgid "Voiced retroflex flap"
23540 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23543 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23544 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23547 msgid "Voiced bilabial fricative"
23548 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23551 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23552 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23555 msgid "Voiced labiodental fricative"
23556 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23559 msgid "Voiceless dental fricative"
23560 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23563 msgid "Voiced dental fricative"
23564 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23567 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23568 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23571 msgid "Voiced alveolar fricative"
23572 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23575 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23576 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23579 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23580 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23583 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23584 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23587 msgid "Voiced retroflex fricative"
23588 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23591 msgid "Voiceless palatal fricative"
23592 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23595 msgid "Voiced palatal fricative"
23596 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23599 msgid "Voiceless velar fricative"
23600 msgstr "Fricativa velare sorda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23603 msgid "Voiced velar fricative"
23604 msgstr "Fricativa velare sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23607 msgid "Voiceless uvular fricative"
23608 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23611 msgid "Voiced uvular fricative"
23612 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23615 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23616 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23619 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23620 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23623 msgid "Voiceless glottal fricative"
23624 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23627 msgid "Voiced glottal fricative"
23628 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23631 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23632 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23635 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23636 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23639 msgid "Voiced labiodental approximant"
23640 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23643 msgid "Voiced alveolar approximant"
23644 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23647 msgid "Voiced retroflex approximant"
23648 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23651 msgid "Voiced palatal approximant"
23652 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23655 msgid "Voiced velar approximant"
23656 msgstr "Approssimante velare sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23659 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23660 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23663 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23664 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23667 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23668 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23671 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23672 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23675 msgid "Bilabial click"
23676 msgstr "Click bilabiale"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23679 msgid "Dental click"
23680 msgstr "Click dentale"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23683 msgid "(Post)alveolar click"
23684 msgstr "Click (post)alveolare"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23687 msgid "Palatoalveolar click"
23688 msgstr "Click palatoalveolare"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23691 msgid "Alveolar lateral click"
23692 msgstr "Click laterale alveolare"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23695 msgid "Voiced bilabial implosive"
23696 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23699 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23700 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23703 msgid "Voiced palatal implosive"
23704 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23707 msgid "Voiced velar implosive"
23708 msgstr "Implosiva velare sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23711 msgid "Voiced uvular implosive"
23712 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23715 msgid "Ejective mark"
23716 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23719 msgid "Close front unrounded vowel"
23720 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23723 msgid "Close front rounded vowel"
23724 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23727 msgid "Close central unrounded vowel"
23728 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23731 msgid "Close central rounded vowel"
23732 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23735 msgid "Close back unrounded vowel"
23736 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23739 msgid "Close back rounded vowel"
23740 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23743 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23744 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23747 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23748 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23751 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23752 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23755 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23756 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23759 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23760 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23763 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23764 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23767 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23768 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23771 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23772 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23775 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23776 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23779 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23780 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23783 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23784 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23787 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23788 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23791 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23792 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23795 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23796 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23799 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23800 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23803 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23804 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23807 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23808 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23811 msgid "Near-open vowel"
23812 msgstr "Vocale quasi aperta"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23815 msgid "Open front unrounded vowel"
23816 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23819 msgid "Open front rounded vowel"
23820 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23823 msgid "Open back unrounded vowel"
23824 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23827 msgid "Open back rounded vowel"
23828 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23831 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23832 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23835 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23836 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23839 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23840 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23843 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23847 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23848 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23851 msgid "Epiglottal plosive"
23852 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23855 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23856 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23859 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23860 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23863 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23864 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23867 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23868 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23871 msgid "Top tie bar"
23872 msgstr "Legatura superiore"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23875 msgid "Bottom tie bar"
23876 msgstr "Legatura inferiore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23879 msgid "Long"
23880 msgstr "Lungo"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23883 msgid "Half-long"
23884 msgstr "Semilungo"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23887 msgid "Extra short"
23888 msgstr "Molto corto"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23891 msgid "Primary stress"
23892 msgstr "Accento primario"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23895 msgid "Secondary stress"
23896 msgstr "Accento secondario"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23899 msgid "Minor (foot) group"
23900 msgstr "Pausa minore"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23903 msgid "Major (intonation) group"
23904 msgstr "Pausa maggiore"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23907 msgid "Syllable break"
23908 msgstr "Pausa sillabica"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23911 msgid "Linking (absence of a break)"
23912 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23915 msgid "Voiceless"
23916 msgstr "Desonorizzato"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23919 msgid "Voiceless (above)"
23920 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23923 msgid "Voiced"
23924 msgstr "Sonorizzato"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23927 msgid "Breathy voiced"
23928 msgstr "Mormorato"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23931 msgid "Creaky voiced"
23932 msgstr "Laringalizzato"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23935 msgid "Linguolabial"
23936 msgstr "Linguolabiale"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23939 msgid "Dental"
23940 msgstr "Dentale"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23943 msgid "Apical"
23944 msgstr "Apicale"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23947 msgid "Laminal"
23948 msgstr "Laminale"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23951 msgid "Aspirated"
23952 msgstr "Aspirato"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23955 msgid "More rounded"
23956 msgstr "Più arrotondato"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23959 msgid "Less rounded"
23960 msgstr "Meno arrotondato"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23963 msgid "Advanced"
23964 msgstr "Avanzato"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23967 msgid "Retracted"
23968 msgstr "Arretrato"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23971 msgid "Centralized"
23972 msgstr "Centralizzato"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23975 msgid "Mid-centralized"
23976 msgstr "Semi-centralizzato"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23979 msgid "Syllabic"
23980 msgstr "Sillabico"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23983 msgid "Non-syllabic"
23984 msgstr "Non sillabico"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23987 msgid "Rhoticity"
23988 msgstr "Rotacizzato"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23991 msgid "Labialized"
23992 msgstr "Labializzato"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23995 msgid "Palatized"
23996 msgstr "Palatalizzato"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23999 msgid "Velarized"
24000 msgstr "Velarizzato"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24003 msgid "Pharyngialized"
24004 msgstr "Faringalizzato"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24007 msgid "Velarized or pharyngialized"
24008 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24011 msgid "Raised"
24012 msgstr "Avanzato"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24015 msgid "Lowered"
24016 msgstr "Arretrato"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24019 msgid "Advanced tongue root"
24020 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24023 msgid "Retracted tongue root"
24024 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24027 msgid "Nasalized"
24028 msgstr "Nasalizzato"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24031 msgid "Nasal release"
24032 msgstr "Rilascio nasale"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24035 msgid "Lateral release"
24036 msgstr "Rilascio laterale"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24039 msgid "No audible release"
24040 msgstr "Rilascio non udibile"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24043 msgid "Extra high (accent)"
24044 msgstr "Molto alto (accento)"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24047 msgid "Extra high (tone letter)"
24048 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24051 msgid "High (accent)"
24052 msgstr "Alto (accento)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24055 msgid "High (tone letter)"
24056 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24059 msgid "Mid (accent)"
24060 msgstr "Medio (accento)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24063 msgid "Mid (tone letter)"
24064 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24067 msgid "Low (accent)"
24068 msgstr "Basso (accento)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24071 msgid "Low (tone letter)"
24072 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24075 msgid "Extra low (accent)"
24076 msgstr "Molto basso (accento)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24079 msgid "Extra low (tone letter)"
24080 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24083 msgid "Downstep"
24084 msgstr "Discendente"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24087 msgid "Upstep"
24088 msgstr "Ascendente"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24091 msgid "Rising (accent)"
24092 msgstr "Crescente (accento)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24095 msgid "Rising (tone letter)"
24096 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24099 msgid "Falling (accent)"
24100 msgstr "Calante (accento)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24103 msgid "Falling (tone letter)"
24104 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24107 msgid "High rising (accent)"
24108 msgstr "Molto crescente (accento)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24111 msgid "High rising (tone letter)"
24112 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24115 msgid "Low rising (accent)"
24116 msgstr "Poco crescente (accento)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24119 msgid "Low rising (tone letter)"
24120 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24123 msgid "Rising-falling (accent)"
24124 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24127 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24128 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24131 msgid "Global rise"
24132 msgstr "Crescita globale"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24135 msgid "Global fall"
24136 msgstr "Calata globale"
24137
24138 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24139 msgid "ChessDiagram"
24140 msgstr "Scacchiera"
24141
24142 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24143 msgid "Chess diagram"
24144 msgstr "Scacchiera"
24145
24146 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24147 msgid ""
24148 "A chess position diagram.\n"
24149 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24150 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24151 "the position that you want to display.\n"
24152 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24153 "and remember to type in a relative path\n"
24154 "to the LyX document location.\n"
24155 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24156 "to enable general editing of the board.\n"
24157 "You might also check out the\n"
24158 "'Options->Test legality' option, and\n"
24159 "remember to middle and right click to\n"
24160 "insert new material in the board.\n"
24161 "In order for this to work, you have to\n"
24162 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24163 "that TeX will find it, and you will need\n"
24164 "to install the skak package from CTAN.\n"
24165 msgstr ""
24166 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24167 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24168 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24169 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24170 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24171 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24172 "alla posizione del documento LyX.\n"
24173 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24174 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24175 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24176 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24177 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24178 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24179 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24180 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24181 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24182 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24183
24184 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24185 msgid "Dia"
24186 msgstr "Dia"
24187
24188 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24189 msgid "Dia diagram"
24190 msgstr "Diagramma Dia"
24191
24192 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24193 msgid "Dia diagram.\n"
24194 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24195
24196 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24197 msgid "GnumericSpreadsheet"
24198 msgstr "Foglio elettronico"
24199
24200 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24201 msgid "Spreadsheet"
24202 msgstr "Foglio elettronico"
24203
24204 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24205 msgid ""
24206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24207 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24210 "both for gnumeric and excel files.\n"
24211 msgstr ""
24212 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24213 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24214 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24215 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24216 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24217
24218 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24219 msgid "Inkscape"
24220 msgstr "Inkscape"
24221
24222 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24223 msgid "Inkscape figure"
24224 msgstr "Figura Inkscape"
24225
24226 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24227 msgid ""
24228 "An Inkscape figure.\n"
24229 "Note that using this template automatically uses the \n"
24230 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24231 msgstr ""
24232 "Una figura Inkscape\n"
24233 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24234 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24235
24236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24237 msgid "Lilypond typeset music"
24238 msgstr "Spartito Lilypond"
24239
24240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24241 msgid ""
24242 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24243 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24244 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24245 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24246 msgstr ""
24247 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24248 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24249 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24250 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24251
24252 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24253 msgid "PDFPages"
24254 msgstr "Pagine PDF"
24255
24256 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24257 msgid "PDF pages"
24258 msgstr "Pagine PDF"
24259
24260 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24261 msgid ""
24262 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24263 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24264 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24265 "Examples:\n"
24266 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24267 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24268 "* pages=- (to include all pages)\n"
24269 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24270 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24271 "inserted in their original size.\n"
24272 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24273 "for further options and details.\n"
24274 msgstr ""
24275 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24276 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24277 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24278 "Esempi:\n"
24279 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24280 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24281 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24282 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24283 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24284 "con la loro dimensione originale.\n"
24285 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24286 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24287
24288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24289 msgid "RasterImage"
24290 msgstr "Immagine Raster"
24291
24292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24293 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24294 msgid "Raster image"
24295 msgstr "Immagine raster"
24296
24297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24298 msgid ""
24299 "A bitmap file.\n"
24300 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24301 msgstr ""
24302 "Un file bitmap.\n"
24303 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24304
24305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24306 msgid "VectorGraphics"
24307 msgstr "Grafica vettoriale"
24308
24309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24310 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24311 msgid "Vector graphics"
24312 msgstr "Grafica vettoriale"
24313
24314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24315 msgid ""
24316 "A vector graphics file.\n"
24317 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24318 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24319 "the final output.\n"
24320 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24321 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24322 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24325 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24326 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24327 "l'output finale.\n"
24328 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24329 "Dia.\n"
24330 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24331 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24332
24333 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24334 msgid "XFig"
24335 msgstr "XFig"
24336
24337 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24338 msgid "Xfig figure"
24339 msgstr "Figura Xfig"
24340
24341 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24342 msgid "An Xfig figure.\n"
24343 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24344
24345 #: lib/configure.py:589
24346 msgid "tgo"
24347 msgstr "tgo"
24348
24349 #: lib/configure.py:589
24350 msgid "tgo|Tgif"
24351 msgstr "tgo|Tgif"
24352
24353 #: lib/configure.py:592
24354 msgid "FIG"
24355 msgstr "FIG"
24356
24357 #: lib/configure.py:595
24358 msgid "DIA"
24359 msgstr "DIA"
24360
24361 #: lib/configure.py:598
24362 msgid "sxd"
24363 msgstr "sxd"
24364
24365 #: lib/configure.py:598
24366 msgid "sxd|OpenDocument"
24367 msgstr "sxd|OpenDocument"
24368
24369 #: lib/configure.py:601
24370 msgid "Grace"
24371 msgstr "Grace"
24372
24373 #: lib/configure.py:604
24374 msgid "FEN"
24375 msgstr "FEN"
24376
24377 #: lib/configure.py:607
24378 msgid "SVG"
24379 msgstr "SVG"
24380
24381 #: lib/configure.py:608
24382 msgid "SVG (compressed)"
24383 msgstr "SVG (compresso)"
24384
24385 #: lib/configure.py:611
24386 msgid "BMP"
24387 msgstr "BMP"
24388
24389 #: lib/configure.py:612
24390 msgid "GIF"
24391 msgstr "GIF"
24392
24393 #: lib/configure.py:613
24394 msgid "jpeg"
24395 msgstr "jpeg"
24396
24397 #: lib/configure.py:613
24398 msgid "jpeg|JPEG"
24399 msgstr "jpeg|JPEG"
24400
24401 #: lib/configure.py:614
24402 msgid "PBM"
24403 msgstr "PBM"
24404
24405 #: lib/configure.py:615
24406 msgid "PGM"
24407 msgstr "PGM"
24408
24409 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24410 msgid "PNG"
24411 msgstr "PNG"
24412
24413 #: lib/configure.py:617
24414 msgid "PPM"
24415 msgstr "PPM"
24416
24417 #: lib/configure.py:618
24418 msgid "TIFF"
24419 msgstr "TIFF"
24420
24421 #: lib/configure.py:619
24422 msgid "XBM"
24423 msgstr "XBM"
24424
24425 #: lib/configure.py:620
24426 msgid "XPM"
24427 msgstr "XPM"
24428
24429 #: lib/configure.py:633
24430 msgid "Plain text (chess output)"
24431 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24432
24433 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24435 msgid "DocBook"
24436 msgstr "DocBook"
24437
24438 #: lib/configure.py:634
24439 msgid "DocBook|B"
24440 msgstr "DocBook|B"
24441
24442 #: lib/configure.py:635
24443 msgid "DocBook (XML)"
24444 msgstr "DocBook (XML)"
24445
24446 #: lib/configure.py:636
24447 msgid "Graphviz Dot"
24448 msgstr "Graphviz Dot"
24449
24450 #: lib/configure.py:637
24451 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24452 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24453
24454 #: lib/configure.py:638
24455 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24456 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24457
24458 #: lib/configure.py:639
24459 msgid "NoWeb"
24460 msgstr "NoWeb"
24461
24462 #: lib/configure.py:639
24463 msgid "NoWeb|N"
24464 msgstr "NoWeb|N"
24465
24466 #: lib/configure.py:641
24467 msgid "R/S code"
24468 msgstr "Codice R/S"
24469
24470 #: lib/configure.py:643
24471 msgid "LilyPond music"
24472 msgstr "Spartito LilyPond"
24473
24474 #: lib/configure.py:644
24475 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24476 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24477
24478 #: lib/configure.py:645
24479 msgid "LaTeX (plain)"
24480 msgstr "LaTeX (normale)"
24481
24482 #: lib/configure.py:645
24483 msgid "LaTeX (plain)|L"
24484 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24485
24486 #: lib/configure.py:646
24487 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24488 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24489
24490 #: lib/configure.py:647
24491 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24492 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24493
24494 #: lib/configure.py:648
24495 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24496 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24497
24498 #: lib/configure.py:649
24499 msgid "LaTeX (clipboard)"
24500 msgstr "LaTeX (appunti)"
24501
24502 #: lib/configure.py:650
24503 msgid "Plain text"
24504 msgstr "Testo semplice"
24505
24506 #: lib/configure.py:650
24507 msgid "Plain text|a"
24508 msgstr "Testo semplice|s"
24509
24510 #: lib/configure.py:651
24511 msgid "Plain text (pstotext)"
24512 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24513
24514 #: lib/configure.py:652
24515 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24516 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24517
24518 #: lib/configure.py:653
24519 msgid "Plain text (catdvi)"
24520 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24521
24522 #: lib/configure.py:654
24523 msgid "Plain Text, Join Lines"
24524 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24525
24526 #: lib/configure.py:655
24527 msgid "Info (Beamer)"
24528 msgstr "Info (Beamer)"
24529
24530 #: lib/configure.py:658
24531 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24532 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24533
24534 #: lib/configure.py:659
24535 msgid "Excel spreadsheet"
24536 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24537
24538 #: lib/configure.py:660
24539 msgid "MS Excel Office Open XML"
24540 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24541
24542 #: lib/configure.py:661
24543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24544 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24545
24546 #: lib/configure.py:662
24547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24548 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24549
24550 #: lib/configure.py:665
24551 msgid "LyXHTML"
24552 msgstr "LyXHTML"
24553
24554 #: lib/configure.py:665
24555 msgid "LyXHTML|y"
24556 msgstr "LyXHTML|y"
24557
24558 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24560 msgid "BibTeX"
24561 msgstr "BibTeX"
24562
24563 #: lib/configure.py:681
24564 msgid "EPS"
24565 msgstr "EPS"
24566
24567 #: lib/configure.py:682
24568 msgid "EPS (uncropped)"
24569 msgstr "EPS (uncropped)"
24570
24571 #: lib/configure.py:683
24572 msgid "EPS (cropped)"
24573 msgstr "EPS (cropped)"
24574
24575 #: lib/configure.py:684
24576 msgid "Postscript"
24577 msgstr "Postscript"
24578
24579 #: lib/configure.py:684
24580 msgid "Postscript|t"
24581 msgstr "Postscript|t"
24582
24583 #: lib/configure.py:693
24584 msgid "PDF (ps2pdf)"
24585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24586
24587 #: lib/configure.py:693
24588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24590
24591 #: lib/configure.py:694
24592 msgid "PDF (pdflatex)"
24593 msgstr "PDF (pdflatex)"
24594
24595 #: lib/configure.py:694
24596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24598
24599 #: lib/configure.py:695
24600 msgid "PDF (dvipdfm)"
24601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24602
24603 #: lib/configure.py:695
24604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24606
24607 #: lib/configure.py:696
24608 msgid "PDF (XeTeX)"
24609 msgstr "PDF (XeTeX)"
24610
24611 #: lib/configure.py:696
24612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24614
24615 #: lib/configure.py:697
24616 msgid "PDF (LuaTeX)"
24617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24618
24619 #: lib/configure.py:697
24620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24622
24623 #: lib/configure.py:698
24624 msgid "PDF (graphics)"
24625 msgstr "PDF (grafica)"
24626
24627 #: lib/configure.py:699
24628 msgid "PDF (cropped)"
24629 msgstr "PDF (cropped)"
24630
24631 #: lib/configure.py:700
24632 msgid "PDF (lower resolution)"
24633 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24634
24635 #: lib/configure.py:705
24636 msgid "DVI"
24637 msgstr "DVI"
24638
24639 #: lib/configure.py:705
24640 msgid "DVI|D"
24641 msgstr "DVI|D"
24642
24643 #: lib/configure.py:706
24644 msgid "DVI (LuaTeX)"
24645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:706
24648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24650
24651 #: lib/configure.py:709
24652 msgid "DraftDVI"
24653 msgstr "DraftDVI"
24654
24655 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24656 msgid "htm"
24657 msgstr "htm"
24658
24659 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24660 msgid "htm|HTML"
24661 msgstr "htm|HTML"
24662
24663 #: lib/configure.py:715
24664 msgid "Noteedit"
24665 msgstr "Noteedit"
24666
24667 #: lib/configure.py:718
24668 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24669 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24670
24671 #: lib/configure.py:719
24672 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24673 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24674
24675 #: lib/configure.py:720
24676 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24677 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24678
24679 #: lib/configure.py:721
24680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24682
24683 #: lib/configure.py:724
24684 msgid "Rich Text Format"
24685 msgstr "RTF"
24686
24687 #: lib/configure.py:725
24688 msgid "MS Word"
24689 msgstr "MS Word"
24690
24691 #: lib/configure.py:725
24692 msgid "MS Word|W"
24693 msgstr "MS Word|W"
24694
24695 #: lib/configure.py:726
24696 msgid "MS Word Office Open XML"
24697 msgstr "MS Word Office Open XML"
24698
24699 #: lib/configure.py:726
24700 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24701 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24702
24703 #: lib/configure.py:729
24704 msgid "Table (CSV)"
24705 msgstr "Tabella (CSV)"
24706
24707 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24709 msgid "LyX"
24710 msgstr "LyX"
24711
24712 #: lib/configure.py:732
24713 msgid "LyX 1.3.x"
24714 msgstr "LyX 1.3.x"
24715
24716 #: lib/configure.py:733
24717 msgid "LyX 1.4.x"
24718 msgstr "LyX 1.4.x"
24719
24720 #: lib/configure.py:734
24721 msgid "LyX 1.5.x"
24722 msgstr "LyX 1.5.x"
24723
24724 #: lib/configure.py:735
24725 msgid "LyX 1.6.x"
24726 msgstr "LyX 1.6.x"
24727
24728 #: lib/configure.py:736
24729 msgid "LyX 2.0.x"
24730 msgstr "LyX 2.0.x"
24731
24732 #: lib/configure.py:737
24733 msgid "LyX 2.1.x"
24734 msgstr "LyX 2.1.x"
24735
24736 #: lib/configure.py:738
24737 msgid "LyX 2.2.x"
24738 msgstr "LyX 2.2.x"
24739
24740 #: lib/configure.py:739
24741 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24743
24744 #: lib/configure.py:740
24745 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24747
24748 #: lib/configure.py:741
24749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24751
24752 #: lib/configure.py:742
24753 msgid "LyX Preview"
24754 msgstr "Anteprima LyX"
24755
24756 #: lib/configure.py:743
24757 msgid "pdf_tex"
24758 msgstr "pdf_tex"
24759
24760 #: lib/configure.py:743
24761 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24762 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24763
24764 #: lib/configure.py:744
24765 msgid "Program"
24766 msgstr "Programma"
24767
24768 #: lib/configure.py:745
24769 msgid "ps_tex"
24770 msgstr "ps_tex"
24771
24772 #: lib/configure.py:745
24773 msgid "ps_tex|PSTEX"
24774 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24775
24776 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24777 msgid "Windows Metafile"
24778 msgstr "Metafile di Windows"
24779
24780 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24781 msgid "Enhanced Metafile"
24782 msgstr "Metafile di Windows"
24783
24784 #: lib/configure.py:863
24785 msgid "LyXBlogger"
24786 msgstr "LyXBlogger"
24787
24788 #: lib/configure.py:1058
24789 msgid "gnuplot"
24790 msgstr "gnuplot"
24791
24792 #: lib/configure.py:1058
24793 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24794 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24795
24796 #: lib/configure.py:1130
24797 msgid "LyX Archive (zip)"
24798 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24799
24800 #: lib/configure.py:1133
24801 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24802 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24803
24804 #: src/Author.cpp:57
24805 #, c-format
24806 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24807 msgstr "%1$s (%2$s)"
24808
24809 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24810 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24811 msgid "ERROR!"
24812 msgstr "ERRORE!"
24813
24814 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24815 msgid "No year"
24816 msgstr "Nessun anno"
24817
24818 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24819 msgid "Bibliography entry not found!"
24820 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24821
24822 #: src/Buffer.cpp:419
24823 msgid "Disk Error: "
24824 msgstr "Errore disco: "
24825
24826 #: src/Buffer.cpp:420
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24830 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:548
24833 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24834 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24837 msgid "Save failed! Document is lost."
24838 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:554
24841 msgid "Attempting to close changed document!"
24842 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:563
24845 #, c-format
24846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24847 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24848
24849 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24850 #, c-format
24851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24852 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24855 msgid "Document header error"
24856 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:979
24859 msgid "\\begin_header is missing"
24860 msgstr "manca \\begin_header"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:1001
24863 msgid "\\begin_document is missing"
24864 msgstr "manca \\begin_document"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24867 #: src/Buffer.cpp:2876
24868 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24869 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24872 msgid ""
24873 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24874 "xcolor/ulem are installed.\n"
24875 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24876 "LaTeX preamble."
24877 msgstr ""
24878 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24879 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24880 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24881 "nel preambolo LaTeX."
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24884 msgid ""
24885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24886 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24887 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24888 "LaTeX preamble."
24889 msgstr ""
24890 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24891 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24892 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24893 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24897 msgid "Index"
24898 msgstr "Indice"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1161
24901 msgid "File Not Found"
24902 msgstr "File non trovato"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1162
24905 #, c-format
24906 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24907 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24910 msgid "Document format failure"
24911 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1191
24914 #, c-format
24915 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24916 msgstr ""
24917 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24918 "corrotto."
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:1260
24921 #, c-format
24922 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24923 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1287
24926 msgid "Conversion failed"
24927 msgstr "Conversione non riuscita"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1288
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24933 "it could not be created."
24934 msgstr ""
24935 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24936 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1298
24939 msgid "Conversion script not found"
24940 msgstr "Script di conversione non trovato."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1299
24943 #, c-format
24944 msgid ""
24945 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24946 "could not be found."
24947 msgstr ""
24948 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24949 "script di conversione lyx2lyx."
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
24952 msgid "Conversion script failed"
24953 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1323
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24959 "it."
24960 msgstr ""
24961 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24962 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:1330
24965 #, c-format
24966 msgid ""
24967 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24968 "it."
24969 msgstr ""
24970 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24971 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24974 msgid "File is read-only"
24975 msgstr "Il file è in sola lettura"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:1387
24978 #, c-format
24979 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24980 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1396
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24986 "overwrite this file?"
24987 msgstr ""
24988 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24989 "sovrascrivere?"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1398
24992 msgid "Overwrite modified file?"
24993 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
24996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
24997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
24998 msgid "&Overwrite"
24999 msgstr "&Sovrascrivi"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1461
25002 msgid "Backup failure"
25003 msgstr "Backup non riuscito"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1462
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25009 "Please check whether the directory exists and is writable."
25010 msgstr ""
25011 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25012 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25015 msgid "Write failure"
25016 msgstr "Errore di scrittura"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1499
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "The file has successfully been saved as:\n"
25022 "  %1$s.\n"
25023 "But LyX could not move it to:\n"
25024 "  %2$s.\n"
25025 "Your original file has been backed up to:\n"
25026 "  %3$s"
25027 msgstr ""
25028 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25029 "  %1$s\n"
25030 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25031 "  %2$s.\n"
25032 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25033 "  %3$s"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1510
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "Cannot move saved file to:\n"
25039 "  %1$s.\n"
25040 "But the file has successfully been saved as:\n"
25041 "  %2$s."
25042 msgstr ""
25043 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25044 "  %1$s.\n"
25045 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25046 "  %2$s."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1526
25049 #, c-format
25050 msgid "Saving document %1$s..."
25051 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1541
25054 msgid " could not write file!"
25055 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1549
25058 msgid " done."
25059 msgstr " fatto."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1564
25062 #, c-format
25063 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25064 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25067 #, c-format
25068 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25069 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1577
25072 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25073 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1591
25076 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25077 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1696
25080 msgid "Iconv software exception Detected"
25081 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1696
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25087 "installed"
25088 msgstr ""
25089 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25090 "correttamente installato"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1723
25093 #, c-format
25094 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25095 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1726
25098 msgid ""
25099 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25100 "encoding.\n"
25101 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25102 msgstr ""
25103 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25104 "codifica scelta.\n"
25105 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1733
25108 msgid "iconv conversion failed"
25109 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1738
25112 msgid "conversion failed"
25113 msgstr "conversione non riuscita"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1854
25116 msgid "Uncodable character in file path"
25117 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1856
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "The path of your document\n"
25123 "(%1$s)\n"
25124 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25125 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25126 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25127 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25128 "\n"
25129 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25130 "(such as utf8) or change the file path name."
25131 msgstr ""
25132 "Nel percorso del documento\n"
25133 "(%1$s)\n"
25134 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25135 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25136 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25137 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25138 "\n"
25139 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25140 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1923
25143 #, c-format
25144 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25145 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1924
25148 #, c-format
25149 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25150 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1934
25153 #, c-format
25154 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25155 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1935
25158 #, c-format
25159 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25160 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1941
25163 msgid "Incompatible Languages!"
25164 msgstr "Lingue incompatibili!"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1943
25167 #, c-format
25168 msgid ""
25169 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25170 "they require conflicting language packages:\n"
25171 "%1$s%2$s"
25172 msgstr ""
25173 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25174 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25175 "%1$s%2$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:2253
25178 msgid "Running chktex..."
25179 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:2267
25182 msgid "chktex failure"
25183 msgstr "chktex ha fallito"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:2268
25186 msgid "Could not run chktex successfully."
25187 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:2562
25190 #, c-format
25191 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25192 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:2668
25195 #, c-format
25196 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25197 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:2677
25200 msgid "Error generating literate programming code."
25201 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:2757
25204 #, c-format
25205 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25206 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:2792
25209 #, c-format
25210 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25211 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:2849
25214 msgid "Error viewing the output file."
25215 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25220 msgid "Invalid filename"
25221 msgstr "Nome file non valido"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25225 msgid ""
25226 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25227 "through LaTeX: "
25228 msgstr ""
25229 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25230 "esportato: "
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25234 msgid "Problematic filename for DVI"
25235 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25239 msgid ""
25240 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25241 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25242 msgstr ""
25243 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25244 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25247 msgid "Export Warning!"
25248 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:3229
25251 msgid ""
25252 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25253 "BibTeX will be unable to find them."
25254 msgstr ""
25255 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25256 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:3857
25259 #, c-format
25260 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25261 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:3861
25264 #, c-format
25265 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25266 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:3913
25269 msgid "Preview source code"
25270 msgstr "Anteprima del sorgente"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:3915
25273 msgid "Preview preamble"
25274 msgstr "Anteprima del preambolo"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:3917
25277 msgid "Preview body"
25278 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:3932
25281 msgid "Plain text does not have a preamble."
25282 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:4037
25285 #, c-format
25286 msgid "Auto-saving %1$s"
25287 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:4093
25290 msgid "Autosave failed!"
25291 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:4154
25294 msgid "Autosaving current document..."
25295 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:4279
25298 msgid "Couldn't export file"
25299 msgstr "Non posso esportare il file"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:4280
25302 #, c-format
25303 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25304 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25307 msgid "File name error"
25308 msgstr "Errore sul nome del file"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:4342
25311 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25312 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25315 msgid "Document export cancelled."
25316 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4459
25319 #, c-format
25320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25321 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:4466
25324 #, c-format
25325 msgid "Document exported as %1$s"
25326 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4535
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25332 "\n"
25333 "Recover emergency save?"
25334 msgstr ""
25335 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25336 "\n"
25337 "Recupero la copia di emergenza?"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4538
25340 msgid "Load emergency save?"
25341 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4539
25344 msgid "&Recover"
25345 msgstr "&Recupera"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4539
25348 msgid "&Load Original"
25349 msgstr "&Apri originale"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4550
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25356 msgstr ""
25357 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25358 "sola lettura.\n"
25359 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4557
25362 msgid "Document was successfully recovered."
25363 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4559
25366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25367 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4560
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Remove emergency file now?\n"
25373 "(%1$s)"
25374 msgstr ""
25375 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25376 "(%1$s)"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25379 msgid "Delete emergency file?"
25380 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25383 msgid "&Keep"
25384 msgstr "&Mantieni"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4569
25387 msgid "Emergency file deleted"
25388 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4570
25391 msgid "Do not forget to save your file now!"
25392 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4577
25395 msgid "Remove emergency file now?"
25396 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4600
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25402 "\n"
25403 "Load the backup instead?"
25404 msgstr ""
25405 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25406 "\n"
25407 "Apro la copia di backup?"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4602
25410 msgid "Load backup?"
25411 msgstr "Apro backup?"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4603
25414 msgid "&Load backup"
25415 msgstr "&Apri backup"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4603
25418 msgid "Load &original"
25419 msgstr "Apri &originale"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4613
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25425 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25426 msgstr ""
25427 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25428 "lettura.\n"
25429 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25432 msgid "Senseless!!! "
25433 msgstr "Non ha senso!!! "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:5166
25436 #, c-format
25437 msgid "Document %1$s reloaded."
25438 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:5169
25441 #, c-format
25442 msgid "Could not reload document %1$s."
25443 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25444
25445 #: src/BufferParams.cpp:507
25446 msgid ""
25447 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25448 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25449 msgstr ""
25450 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25451 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25452
25453 #: src/BufferParams.cpp:509
25454 msgid ""
25455 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25456 "are inserted into formulas"
25457 msgstr ""
25458 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25459 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25460
25461 #: src/BufferParams.cpp:511
25462 msgid ""
25463 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25464 "formulas"
25465 msgstr ""
25466 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25467 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25468
25469 #: src/BufferParams.cpp:513
25470 msgid ""
25471 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25472 "into formulas"
25473 msgstr ""
25474 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25475 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25476
25477 #: src/BufferParams.cpp:515
25478 msgid ""
25479 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25480 "into formulas"
25481 msgstr ""
25482 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25483 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25484
25485 #: src/BufferParams.cpp:517
25486 msgid ""
25487 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25488 "inserted into formulas"
25489 msgstr ""
25490 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25491 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25492
25493 #: src/BufferParams.cpp:519
25494 msgid ""
25495 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25496 "inserted into formulas"
25497 msgstr ""
25498 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25499 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25500
25501 #: src/BufferParams.cpp:521
25502 msgid ""
25503 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25504 "subscript is inserted into formulas"
25505 msgstr ""
25506 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25507 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25508
25509 #: src/BufferParams.cpp:523
25510 msgid ""
25511 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25512 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25513 msgstr ""
25514 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25515 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25516
25517 #: src/BufferParams.cpp:525
25518 msgid ""
25519 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25520 "decoration 'utilde'"
25521 msgstr ""
25522 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25523 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25524
25525 #: src/BufferParams.cpp:730
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "The selected document class\n"
25529 "\t%1$s\n"
25530 "requires external files that are not available.\n"
25531 "The document class can still be used, but the\n"
25532 "document cannot be compiled until the following\n"
25533 "prerequisites are installed:\n"
25534 "\t%2$s\n"
25535 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25536 "User's Guide for more information."
25537 msgstr ""
25538 "La classe di documento selezionata\n"
25539 "\t%1$s\n"
25540 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25541 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25542 "documento non può essere compilato finché i\n"
25543 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25544 "\t%2$s\n"
25545 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25546 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:739
25549 msgid "Document class not available"
25550 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25553 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25554 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25555 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25556 msgid "LyX Warning: "
25557 msgstr "Avviso di LyX: "
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25560 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25561 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25562 msgid "uncodable character"
25563 msgstr "carattere intraducibile"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:2171
25566 msgid "Uncodable character in user preamble"
25567 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:2173
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25573 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25574 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25575 "output.\n"
25576 "\n"
25577 "Please select an appropriate document encoding\n"
25578 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25579 msgstr ""
25580 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25581 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25582 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25583 "\n"
25584 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25585 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:2438
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "The layout file:\n"
25591 "%1$s\n"
25592 "could not be found. A default textclass with default\n"
25593 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25594 "correct output."
25595 msgstr ""
25596 "Il file di layout:\n"
25597 "%1$s\n"
25598 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25599 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25600 "un output corretto."
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:2444
25603 msgid "Document class not found"
25604 msgstr "Classe di documento non trovata"
25605
25606 #: src/BufferParams.cpp:2451
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25610 "%1$s\n"
25611 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25612 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25613 "correct output."
25614 msgstr ""
25615 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25616 "%1$s\n"
25617 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25618 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25619 "un output corretto."
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25622 msgid "Could not load class"
25623 msgstr "Impossibile caricare classe"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:2510
25626 msgid "Error reading internal layout information"
25627 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25630 msgid "Read Error"
25631 msgstr "Errore di lettura"
25632
25633 #: src/BufferView.cpp:192
25634 msgid "No more insets"
25635 msgstr "Nessun altro inserto"
25636
25637 #: src/BufferView.cpp:769
25638 msgid "Save bookmark"
25639 msgstr "Salva segnalibro"
25640
25641 #: src/BufferView.cpp:994
25642 msgid "Converting document to new document class..."
25643 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25644
25645 #: src/BufferView.cpp:1039
25646 msgid "Document is read-only"
25647 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25648
25649 #: src/BufferView.cpp:1041
25650 msgid "Document has been modified externally"
25651 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25652
25653 #: src/BufferView.cpp:1050
25654 msgid "This portion of the document is deleted."
25655 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25656
25657 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25659 msgid "Absolute filename expected."
25660 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25661
25662 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25663 #, c-format
25664 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25665 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25666
25667 #: src/BufferView.cpp:1364
25668 msgid "No further undo information"
25669 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25670
25671 #: src/BufferView.cpp:1384
25672 msgid "No further redo information"
25673 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25674
25675 #: src/BufferView.cpp:1608
25676 msgid "Mark off"
25677 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:1614
25680 msgid "Mark on"
25681 msgstr "Evidenziazione attivata"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:1621
25684 msgid "Mark removed"
25685 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:1624
25688 msgid "Mark set"
25689 msgstr "Evidenziazione impostata"
25690
25691 #: src/BufferView.cpp:1680
25692 msgid "Statistics for the selection:"
25693 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1682
25696 msgid "Statistics for the document:"
25697 msgstr "Statistiche per il documento:"
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:1685
25700 #, c-format
25701 msgid "%1$d words"
25702 msgstr "%1$d parole"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1687
25705 msgid "One word"
25706 msgstr "Una parola"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1690
25709 #, c-format
25710 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25711 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1693
25714 msgid "One character (including blanks)"
25715 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1696
25718 #, c-format
25719 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25720 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1699
25723 msgid "One character (excluding blanks)"
25724 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1701
25727 msgid "Statistics"
25728 msgstr "Statistiche"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1896
25731 #, c-format
25732 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25733 msgstr ""
25734 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25735 "%1$d"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1898
25738 #, c-format
25739 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25740 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1906
25743 msgid "Branch name"
25744 msgstr "Nome ramo"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25747 msgid "Branch already exists"
25748 msgstr "Il ramo esiste già"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:2765
25751 #, c-format
25752 msgid "Inserting document %1$s..."
25753 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:2776
25756 #, c-format
25757 msgid "Document %1$s inserted."
25758 msgstr "Documento %1$s inserito."
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:2778
25761 #, c-format
25762 msgid "Could not insert document %1$s"
25763 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:3182
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "Could not read the specified document\n"
25769 "%1$s\n"
25770 "due to the error: %2$s"
25771 msgstr ""
25772 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25773 "%1$s\n"
25774 "a causa dell'errore: %2$s"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:3184
25777 msgid "Could not read file"
25778 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:3191
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "%1$s\n"
25784 " is not readable."
25785 msgstr ""
25786 "%1$s\n"
25787 "non può essere letto."
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25790 msgid "Could not open file"
25791 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:3199
25794 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25795 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:3200
25798 msgid ""
25799 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25800 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25801 "If this does not give the correct result\n"
25802 "then please change the encoding of the file\n"
25803 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25804 msgstr ""
25805 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25806 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25807 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25808 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25809 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25810
25811 #: src/Changes.cpp:370
25812 msgid "Uncodable character in author name"
25813 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25814
25815 #: src/Changes.cpp:371
25816 #, c-format
25817 msgid ""
25818 "The author name '%1$s',\n"
25819 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25820 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25821 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25822 "\n"
25823 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25824 "or change the spelling of the author name."
25825 msgstr ""
25826 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25827 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25828 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25829 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25830 "\n"
25831 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25832 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25833
25834 #: src/Chktex.cpp:59
25835 #, c-format
25836 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25837 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25838
25839 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25841 msgid "none"
25842 msgstr "nessuno"
25843
25844 #: src/Color.cpp:204
25845 msgid "black"
25846 msgstr "nero"
25847
25848 #: src/Color.cpp:205
25849 msgid "white"
25850 msgstr "bianco"
25851
25852 #: src/Color.cpp:206
25853 msgid "blue"
25854 msgstr "blu"
25855
25856 #: src/Color.cpp:207
25857 msgid "brown"
25858 msgstr "marrone"
25859
25860 #: src/Color.cpp:208
25861 msgid "cyan"
25862 msgstr "ciano"
25863
25864 #: src/Color.cpp:209
25865 msgid "darkgray"
25866 msgstr "grigio scuro"
25867
25868 #: src/Color.cpp:210
25869 msgid "gray"
25870 msgstr "grigio"
25871
25872 #: src/Color.cpp:211
25873 msgid "green"
25874 msgstr "verde"
25875
25876 #: src/Color.cpp:212
25877 msgid "lightgray"
25878 msgstr "grigio chiaro"
25879
25880 #: src/Color.cpp:213
25881 msgid "lime"
25882 msgstr "lime"
25883
25884 #: src/Color.cpp:214
25885 msgid "magenta"
25886 msgstr "magenta"
25887
25888 #: src/Color.cpp:215
25889 msgid "olive"
25890 msgstr "verde oliva"
25891
25892 #: src/Color.cpp:216
25893 msgid "orange"
25894 msgstr "arancione"
25895
25896 #: src/Color.cpp:217
25897 msgid "pink"
25898 msgstr "rosa"
25899
25900 #: src/Color.cpp:218
25901 msgid "purple"
25902 msgstr "porpora"
25903
25904 #: src/Color.cpp:219
25905 msgid "red"
25906 msgstr "rosso"
25907
25908 #: src/Color.cpp:220
25909 msgid "teal"
25910 msgstr "ciano scuro"
25911
25912 #: src/Color.cpp:221
25913 msgid "violet"
25914 msgstr "violetto"
25915
25916 #: src/Color.cpp:222
25917 msgid "yellow"
25918 msgstr "giallo"
25919
25920 #: src/Color.cpp:223
25921 msgid "cursor"
25922 msgstr "Cursore"
25923
25924 #: src/Color.cpp:224
25925 msgid "background"
25926 msgstr "Sfondo"
25927
25928 #: src/Color.cpp:225
25929 msgid "text"
25930 msgstr "Testo"
25931
25932 #: src/Color.cpp:226
25933 msgid "selection"
25934 msgstr "Selezione"
25935
25936 #: src/Color.cpp:227
25937 msgid "selected text"
25938 msgstr "Testo selezionato"
25939
25940 #: src/Color.cpp:229
25941 msgid "LaTeX text"
25942 msgstr "Testo LaTeX"
25943
25944 #: src/Color.cpp:230
25945 msgid "inline completion"
25946 msgstr "Suggerimento in linea"
25947
25948 #: src/Color.cpp:232
25949 msgid "non-unique inline completion"
25950 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25951
25952 #: src/Color.cpp:234
25953 msgid "previewed snippet"
25954 msgstr "Anteprima"
25955
25956 #: src/Color.cpp:235
25957 msgid "note label"
25958 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25959
25960 #: src/Color.cpp:236
25961 msgid "note background"
25962 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25963
25964 #: src/Color.cpp:237
25965 msgid "comment label"
25966 msgstr "Commento (etichetta)"
25967
25968 #: src/Color.cpp:238
25969 msgid "comment background"
25970 msgstr "Commento (sfondo)"
25971
25972 #: src/Color.cpp:239
25973 msgid "greyedout inset label"
25974 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25975
25976 #: src/Color.cpp:240
25977 msgid "greyedout inset text"
25978 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25979
25980 #: src/Color.cpp:241
25981 msgid "greyedout inset background"
25982 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25983
25984 #: src/Color.cpp:242
25985 msgid "phantom inset text"
25986 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25987
25988 #: src/Color.cpp:243
25989 msgid "shaded box"
25990 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25991
25992 #: src/Color.cpp:244
25993 msgid "listings background"
25994 msgstr "Listati (sfondo)"
25995
25996 #: src/Color.cpp:245
25997 msgid "branch label"
25998 msgstr "Ramo (etichetta)"
25999
26000 #: src/Color.cpp:246
26001 msgid "footnote label"
26002 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26003
26004 #: src/Color.cpp:247
26005 msgid "index label"
26006 msgstr "Indice (etichetta)"
26007
26008 #: src/Color.cpp:248
26009 msgid "margin note label"
26010 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26011
26012 #: src/Color.cpp:249
26013 msgid "URL label"
26014 msgstr "URL (etichetta)"
26015
26016 #: src/Color.cpp:250
26017 msgid "URL text"
26018 msgstr "URL (testo)"
26019
26020 #: src/Color.cpp:251
26021 msgid "depth bar"
26022 msgstr "Barra di profondità"
26023
26024 #: src/Color.cpp:252
26025 msgid "scroll indicator"
26026 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26027
26028 #: src/Color.cpp:253
26029 msgid "language"
26030 msgstr "Lingua"
26031
26032 #: src/Color.cpp:254
26033 msgid "command inset"
26034 msgstr "Inserto comando"
26035
26036 #: src/Color.cpp:255
26037 msgid "command inset background"
26038 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26039
26040 #: src/Color.cpp:256
26041 msgid "command inset frame"
26042 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26043
26044 #: src/Color.cpp:257
26045 msgid "special character"
26046 msgstr "Carattere speciale"
26047
26048 #: src/Color.cpp:258
26049 msgid "math"
26050 msgstr "Matematica"
26051
26052 #: src/Color.cpp:259
26053 msgid "math background"
26054 msgstr "Matematica (sfondo)"
26055
26056 #: src/Color.cpp:260
26057 msgid "graphics background"
26058 msgstr "Immagine (sfondo)"
26059
26060 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26061 msgid "math macro background"
26062 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26063
26064 #: src/Color.cpp:262
26065 msgid "math frame"
26066 msgstr "Matematica (cornice)"
26067
26068 #: src/Color.cpp:263
26069 msgid "math corners"
26070 msgstr "Matematica (angoli)"
26071
26072 #: src/Color.cpp:264
26073 msgid "math line"
26074 msgstr "Matematica (linea)"
26075
26076 #: src/Color.cpp:266
26077 msgid "math macro hovered background"
26078 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26079
26080 #: src/Color.cpp:267
26081 msgid "math macro label"
26082 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26083
26084 #: src/Color.cpp:268
26085 msgid "math macro frame"
26086 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26087
26088 #: src/Color.cpp:269
26089 msgid "math macro blended out"
26090 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26091
26092 #: src/Color.cpp:270
26093 msgid "math macro old parameter"
26094 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26095
26096 #: src/Color.cpp:271
26097 msgid "math macro new parameter"
26098 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26099
26100 #: src/Color.cpp:272
26101 msgid "collapsable inset text"
26102 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26103
26104 #: src/Color.cpp:273
26105 msgid "collapsable inset frame"
26106 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26107
26108 #: src/Color.cpp:274
26109 msgid "inset background"
26110 msgstr "Inserto (sfondo)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:275
26113 msgid "inset frame"
26114 msgstr "Inserto (cornice)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:276
26117 msgid "LaTeX error"
26118 msgstr "Errore di LaTeX"
26119
26120 #: src/Color.cpp:277
26121 msgid "end-of-line marker"
26122 msgstr "Marcatore di fine linea"
26123
26124 #: src/Color.cpp:278
26125 msgid "appendix marker"
26126 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26127
26128 #: src/Color.cpp:279
26129 msgid "change bar"
26130 msgstr "Barra delle modifiche"
26131
26132 #: src/Color.cpp:280
26133 msgid "deleted text"
26134 msgstr "Testo cancellato"
26135
26136 #: src/Color.cpp:281
26137 msgid "added text"
26138 msgstr "Testo aggiunto"
26139
26140 #: src/Color.cpp:282
26141 msgid "changed text 1st author"
26142 msgstr "Modifiche autore 1"
26143
26144 #: src/Color.cpp:283
26145 msgid "changed text 2nd author"
26146 msgstr "Modifiche autore 2"
26147
26148 #: src/Color.cpp:284
26149 msgid "changed text 3rd author"
26150 msgstr "Modifiche autore 3"
26151
26152 #: src/Color.cpp:285
26153 msgid "changed text 4th author"
26154 msgstr "Modifiche autore 4"
26155
26156 #: src/Color.cpp:286
26157 msgid "changed text 5th author"
26158 msgstr "Modifiche autore 5"
26159
26160 #: src/Color.cpp:287
26161 msgid "deleted text modifier"
26162 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:288
26165 msgid "added space markers"
26166 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26167
26168 #: src/Color.cpp:289
26169 msgid "table line"
26170 msgstr "Tabella (linee)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:290
26173 msgid "table on/off line"
26174 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:292
26177 msgid "bottom area"
26178 msgstr "Area inferiore"
26179
26180 #: src/Color.cpp:293
26181 msgid "new page"
26182 msgstr "Nuova pagina"
26183
26184 #: src/Color.cpp:294
26185 msgid "page break / line break"
26186 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26187
26188 #: src/Color.cpp:295
26189 msgid "button frame"
26190 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:296
26193 msgid "button background"
26194 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:297
26197 msgid "button background under focus"
26198 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:298
26201 msgid "paragraph marker"
26202 msgstr "Segna paragrafo"
26203
26204 #: src/Color.cpp:299
26205 msgid "preview frame"
26206 msgstr "Anteprima (cornice)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:300
26209 msgid "inherit"
26210 msgstr "eredita"
26211
26212 #: src/Color.cpp:301
26213 msgid "regexp frame"
26214 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:302
26217 msgid "ignore"
26218 msgstr "ignora"
26219
26220 #: src/Converter.cpp:287
26221 #, c-format
26222 msgid ""
26223 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26224 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26225 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26226 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26227 msgstr ""
26228 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26229 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26230 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26231 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26232
26233 #: src/Converter.cpp:297
26234 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26235 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26236
26237 #: src/Converter.cpp:299
26238 msgid ""
26239 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26240 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26241 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26242 "i>.)"
26243 msgstr ""
26244 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26245 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26246 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26247 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26248
26249 #: src/Converter.cpp:308
26250 msgid "An external converter requires your authorization"
26251 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26252
26253 #: src/Converter.cpp:311
26254 msgid ""
26255 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26256 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26257 msgstr ""
26258 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26259 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26260
26261 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26262 msgid "Do &not run"
26263 msgstr "&Non eseguire"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26266 msgid "&Run"
26267 msgstr "&Esegui"
26268
26269 #: src/Converter.cpp:319
26270 msgid "&Always run for this document"
26271 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26272
26273 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26274 #: src/Converter.cpp:655
26275 msgid "Cannot convert file"
26276 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26277
26278 #: src/Converter.cpp:384
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26282 "Define a converter in the preferences."
26283 msgstr ""
26284 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26285 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26286
26287 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26288 msgid "Executing command: "
26289 msgstr "Comando in esecuzione: "
26290
26291 #: src/Converter.cpp:584
26292 msgid "Build errors"
26293 msgstr "Errori di compilazione"
26294
26295 #: src/Converter.cpp:585
26296 msgid "There were errors during the build process."
26297 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26298
26299 #: src/Converter.cpp:590
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "An error occurred while running:\n"
26303 "%1$s"
26304 msgstr ""
26305 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26306 "%1$s"
26307
26308 #: src/Converter.cpp:613
26309 #, c-format
26310 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26311 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26312
26313 #: src/Converter.cpp:657
26314 #, c-format
26315 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26316 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26317
26318 #: src/Converter.cpp:658
26319 #, c-format
26320 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26321 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26322
26323 #: src/Converter.cpp:700
26324 msgid "Running LaTeX..."
26325 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26326
26327 #: src/Converter.cpp:726
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26331 "log %1$s."
26332 msgstr ""
26333 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26334 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26335
26336 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26337 msgid "LaTeX failed"
26338 msgstr "LaTeX ha fallito"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:732
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "The external program\n"
26344 "%1$s\n"
26345 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26346 "program's error (check the logs). "
26347 msgstr ""
26348 "Il programma esterno\n"
26349 "%1$s\n"
26350 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26351 "registri). "
26352
26353 #: src/Converter.cpp:738
26354 msgid "Output is empty"
26355 msgstr "Output vuoto"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:739
26358 msgid "No output file was generated."
26359 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26360
26361 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26362 msgid ", Inset: "
26363 msgstr ", Inserto: "
26364
26365 #: src/Cursor.cpp:2118
26366 msgid ", Cell: "
26367 msgstr ", Cella: "
26368
26369 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26370 msgid ", Position: "
26371 msgstr ", Posizione: "
26372
26373 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26377 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26378 msgstr ""
26379 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26380 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26381
26382 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26383 msgid "Unknown branch"
26384 msgstr "Ramo sconosciuto"
26385
26386 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26387 msgid "&Don't Add"
26388 msgstr "&Non aggiungerlo"
26389
26390 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26391 #, c-format
26392 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26393 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26394
26395 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26396 msgid "Layout Not Found"
26397 msgstr "Layout non trovato"
26398
26399 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26400 #, c-format
26401 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26402 msgstr ""
26403 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26404 "%2$s'."
26405
26406 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26410 "%3$s'."
26411 msgstr ""
26412 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26413 "da `%2$s' a `%3$s'."
26414
26415 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26416 msgid "Undefined flex inset"
26417 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26418
26419 #: src/Exporter.cpp:45
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "The file %1$s already exists.\n"
26423 "\n"
26424 "Do you want to overwrite that file?"
26425 msgstr ""
26426 "Il file %1$s esiste già.\n"
26427 "\n"
26428 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26429
26430 #: src/Exporter.cpp:48
26431 msgid "Overwrite file?"
26432 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26433
26434 #: src/Exporter.cpp:50
26435 msgid "&Keep file"
26436 msgstr "&Mantieni"
26437
26438 #: src/Exporter.cpp:51
26439 msgid "Overwrite &all"
26440 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26441
26442 #: src/Exporter.cpp:51
26443 msgid "&Cancel export"
26444 msgstr "&Cancella esportazione"
26445
26446 #: src/Exporter.cpp:97
26447 msgid "Couldn't copy file"
26448 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26449
26450 #: src/Exporter.cpp:98
26451 #, c-format
26452 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26453 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26454
26455 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26457 msgid "Roman"
26458 msgstr "Romano"
26459
26460 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26462 msgid "Sans Serif"
26463 msgstr "Senza Grazie"
26464
26465 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26467 msgid "Typewriter"
26468 msgstr "Monospazio"
26469
26470 #: src/Font.cpp:60
26471 msgid "Symbol"
26472 msgstr "Simbolo"
26473
26474 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26475 #: src/Font.cpp:77
26476 msgid "Inherit"
26477 msgstr "Eredita"
26478
26479 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26480 msgid "Medium"
26481 msgstr "Medio"
26482
26483 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26484 msgid "Upright"
26485 msgstr "Dritto"
26486
26487 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26488 msgid "Italic"
26489 msgstr "Corsivo"
26490
26491 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26492 msgid "Slanted"
26493 msgstr "Inclinato"
26494
26495 #: src/Font.cpp:68
26496 msgid "Smallcaps"
26497 msgstr "Maiuscoletto"
26498
26499 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26500 msgid "Increase"
26501 msgstr "Aumenta"
26502
26503 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26504 msgid "Decrease"
26505 msgstr "Riduci"
26506
26507 #: src/Font.cpp:77
26508 msgid "Toggle"
26509 msgstr "Commuta"
26510
26511 #: src/Font.cpp:163
26512 #, c-format
26513 msgid "Emphasis %1$s, "
26514 msgstr "Enfasi %1$s, "
26515
26516 #: src/Font.cpp:166
26517 #, c-format
26518 msgid "Underline %1$s, "
26519 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26520
26521 #: src/Font.cpp:169
26522 #, c-format
26523 msgid "Strike out %1$s, "
26524 msgstr "Depennazione %1$s, "
26525
26526 #: src/Font.cpp:172
26527 #, c-format
26528 msgid "Cross out %1$s, "
26529 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26530
26531 #: src/Font.cpp:175
26532 #, c-format
26533 msgid "Double underline %1$s, "
26534 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26535
26536 #: src/Font.cpp:178
26537 #, c-format
26538 msgid "Wavy underline %1$s, "
26539 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26540
26541 #: src/Font.cpp:181
26542 #, c-format
26543 msgid "Noun %1$s, "
26544 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26545
26546 #: src/Font.cpp:195
26547 #, c-format
26548 msgid "Language: %1$s, "
26549 msgstr "Lingua: %1$s, "
26550
26551 #: src/Font.cpp:198
26552 #, c-format
26553 msgid "Number %1$s"
26554 msgstr "Numero %1$s"
26555
26556 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26557 msgid "Cannot view file"
26558 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26559
26560 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26561 #, c-format
26562 msgid "File does not exist: %1$s"
26563 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26564
26565 #: src/Format.cpp:682
26566 #, c-format
26567 msgid "No information for viewing %1$s"
26568 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26569
26570 #: src/Format.cpp:692
26571 #, c-format
26572 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26573 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26574
26575 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26576 msgid "Cannot edit file"
26577 msgstr "Non posso modificare il file"
26578
26579 #: src/Format.cpp:751
26580 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26581 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26582
26583 #: src/Format.cpp:764
26584 #, c-format
26585 msgid "No information for editing %1$s"
26586 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26587
26588 #: src/Format.cpp:775
26589 #, c-format
26590 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26591 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26592
26593 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26594 msgid "Could not find bind file"
26595 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26596
26597 #: src/KeyMap.cpp:230
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "Unable to find the bind file\n"
26601 "%1$s.\n"
26602 "Please check your installation."
26603 msgstr ""
26604 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26605 "%1$s.\n"
26606 "Per favore, controllate l'installazione."
26607
26608 #: src/KeyMap.cpp:237
26609 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26610 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26611
26612 #: src/KeyMap.cpp:238
26613 msgid ""
26614 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26615 "Please check your installation."
26616 msgstr ""
26617 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26618 "Per favore, controllate l'installazione."
26619
26620 #: src/KeyMap.cpp:245
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "Unable to find the bind file\n"
26624 "%1$s.\n"
26625 "Falling back to default."
26626 msgstr ""
26627 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26628 "%1$s.\n"
26629 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26630
26631 #: src/KeySequence.cpp:181
26632 msgid "   options: "
26633 msgstr "   opzioni: "
26634
26635 #: src/LaTeX.cpp:58
26636 #, c-format
26637 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26638 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26639
26640 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26641 msgid "Running Index Processor."
26642 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26643
26644 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26645 msgid "Running BibTeX."
26646 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26647
26648 #: src/LaTeX.cpp:481
26649 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26650 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26651
26652 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26653 msgid "BibTeX error: "
26654 msgstr "Errore di BibTeX: "
26655
26656 #: src/LaTeX.cpp:1342
26657 msgid "Biber error: "
26658 msgstr "Errore di Biber: "
26659
26660 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26661 msgid "Font not available"
26662 msgstr "Carattere non disponibile"
26663
26664 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26668 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26669 msgstr ""
26670 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26671 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26672 "predefinito."
26673
26674 #: src/LyX.cpp:148
26675 msgid "Could not read configuration file"
26676 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26677
26678 #: src/LyX.cpp:149
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "Error while reading the configuration file\n"
26682 "%1$s.\n"
26683 "Please check your installation."
26684 msgstr ""
26685 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26686 "%1$s.\n"
26687 "Per favore, controllare la configurazione."
26688
26689 #: src/LyX.cpp:402
26690 msgid "The following files could not be loaded:"
26691 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26692
26693 #: src/LyX.cpp:439
26694 #, c-format
26695 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26696 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26697
26698 #: src/LyX.cpp:441
26699 msgid "Cannot remove temporary directory"
26700 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26701
26702 #: src/LyX.cpp:446
26703 #, c-format
26704 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26705 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26706
26707 #: src/LyX.cpp:475
26708 #, c-format
26709 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26710 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26711
26712 #: src/LyX.cpp:493
26713 msgid "Missing filename for this operation."
26714 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26715
26716 #: src/LyX.cpp:542
26717 #, c-format
26718 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26719 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26720
26721 #: src/LyX.cpp:589
26722 msgid "No textclass is found"
26723 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26724
26725 #: src/LyX.cpp:590
26726 msgid ""
26727 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26728 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26729 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26730 msgstr ""
26731 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26732 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26733 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26734 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26735
26736 #: src/LyX.cpp:594
26737 msgid "&Reconfigure"
26738 msgstr "&Riconfigura"
26739
26740 #: src/LyX.cpp:595
26741 msgid "&Without LaTeX"
26742 msgstr "Classi &predefinite"
26743
26744 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26745 msgid "&Continue"
26746 msgstr "&Continua"
26747
26748 #: src/LyX.cpp:699
26749 msgid ""
26750 "SIGHUP signal caught!\n"
26751 "Bye."
26752 msgstr ""
26753 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26754 "Esco."
26755
26756 #: src/LyX.cpp:703
26757 msgid ""
26758 "SIGFPE signal caught!\n"
26759 "Bye."
26760 msgstr ""
26761 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26762 "Esco."
26763
26764 #: src/LyX.cpp:706
26765 msgid ""
26766 "SIGSEGV signal caught!\n"
26767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26769 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26770 "Bye."
26771 msgstr ""
26772 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26773 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26774 "dati.\n"
26775 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26776 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26777 "Esco."
26778
26779 #: src/LyX.cpp:722
26780 msgid "LyX crashed!"
26781 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26782
26783 #: src/LyX.cpp:756
26784 msgid "LyX: "
26785 msgstr "LyX: "
26786
26787 #: src/LyX.cpp:1005
26788 msgid "Could not create temporary directory"
26789 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26790
26791 #: src/LyX.cpp:1006
26792 #, c-format
26793 msgid ""
26794 "Could not create a temporary directory in\n"
26795 "\"%1$s\"\n"
26796 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26797 msgstr ""
26798 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26799 "\"%1$s\"\n"
26800 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26801 "nuovamente."
26802
26803 #: src/LyX.cpp:1070
26804 msgid "Missing user LyX directory"
26805 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26806
26807 #: src/LyX.cpp:1071
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26811 "It is needed to keep your own configuration."
26812 msgstr ""
26813 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26814 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26815
26816 #: src/LyX.cpp:1076
26817 msgid "&Create directory"
26818 msgstr "&Crea cartella"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:1077
26821 msgid "&Exit LyX"
26822 msgstr "&Esci da LyX"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:1078
26825 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26826 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:1082
26829 #, c-format
26830 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26831 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:1087
26834 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26835 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1160
26838 msgid "List of supported debug flags:"
26839 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:1164
26842 #, c-format
26843 msgid "Setting debug level to %1$s"
26844 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:1175
26847 msgid ""
26848 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26849 "Command line switches (case sensitive):\n"
26850 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26851 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26852 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26853 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26854 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26855 "                  select the features to debug.\n"
26856 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26857 "\t-x [--execute] command\n"
26858 "                  where command is a lyx command.\n"
26859 "\t-e [--export] fmt\n"
26860 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26861 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26862 "Name\n"
26863 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26864 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26865 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26866 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26867 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26868 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26869 "                  and filename is the destination filename.\n"
26870 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26871 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26872 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26873 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26874 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26875 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26876 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26877 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26878 "\t--ignore-error-message which\n"
26879 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26880 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26881 "values:\n"
26882 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26883 "\t-n [--no-remote]\n"
26884 "                  open documents in a new instance\n"
26885 "\t-r [--remote]\n"
26886 "                  open documents in an already running instance\n"
26887 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26888 "\t-v [--verbose]\n"
26889 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26890 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26891 "\t-version  summarize version and build info\n"
26892 "Check the LyX man page for more details."
26893 msgstr ""
26894 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26895 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26896 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26897 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26898 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26899 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26900 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26901 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26902 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26903 "caratteristiche.\n"
26904 "\t-x [--execute] comando\n"
26905 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26906 "\t-e [--export] formato\n"
26907 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26908 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26909 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26910 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26911 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26912 "                  formato di output di default.\n"
26913 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26914 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26915 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26916 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26917 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26918 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26919 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26920 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26921 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26922 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26923 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26924 "rispettivamente).\n"
26925 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26926 "consumata.\n"
26927 "\t--ignore-error-message msg\n"
26928 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26929 "LaTeX.\n"
26930 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26931 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26932 "\t-n [--no-remote]\n"
26933 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26934 "\t-r [--remote]\n"
26935 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26936 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26937 "\t-v [--verbose]\n"
26938 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26939 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26940 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26941 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26944 msgid "  Git commit hash "
26945 msgstr "  Git commit hash "
26946
26947 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26948 msgid "No system directory"
26949 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:1240
26952 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26953 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:1251
26956 msgid "No user directory"
26957 msgstr "Nessuna cartella utente"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1252
26960 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26961 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1263
26964 msgid "Incomplete command"
26965 msgstr "Comando non completo"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1264
26968 msgid "Missing command string after --execute switch"
26969 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1275
26972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26973 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1280
26976 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26977 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:1293
26980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26981 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1306
26984 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26985 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:1311
26988 msgid "Missing filename for --import"
26989 msgstr "Manca il nome file per --import"
26990
26991 #: src/LyXRC.cpp:2942
26992 msgid ""
26993 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26994 "legal words?"
26995 msgstr ""
26996 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26997 "drive\"?"
26998
26999 #: src/LyXRC.cpp:2946
27000 msgid ""
27001 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27002 "document."
27003 msgstr ""
27004 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27005 "lingua del documento."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:2954
27008 msgid ""
27009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27010 "automatically by what you type."
27011 msgstr ""
27012 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27013 "automaticamente da quello che si scrive."
27014
27015 #: src/LyXRC.cpp:2958
27016 msgid ""
27017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27018 "class change."
27019 msgstr ""
27020 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27021 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:2962
27024 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27025 msgstr ""
27026 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27027 "autosalvataggio."
27028
27029 #: src/LyXRC.cpp:2969
27030 msgid ""
27031 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27032 "the backup file in the same directory as the original file."
27033 msgstr ""
27034 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27035 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:2973
27038 msgid ""
27039 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27040 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27041 msgstr ""
27042 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27043 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:2977
27046 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27047 msgstr ""
27048 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27049
27050 #: src/LyXRC.cpp:2981
27051 msgid ""
27052 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27053 "its global and local bind/ directories."
27054 msgstr ""
27055 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27056 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:2985
27059 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27060 msgstr ""
27061 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27062
27063 #: src/LyXRC.cpp:2989
27064 msgid ""
27065 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27066 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27067 msgstr ""
27068 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27069 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:2996
27072 msgid ""
27073 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27074 "effects."
27075 msgstr ""
27076 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27077 "indesiderati."
27078
27079 #: src/LyXRC.cpp:3000
27080 msgid ""
27081 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27082 "undesired effects."
27083 msgstr ""
27084 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27085 "prevenire effetti indesiderati."
27086
27087 #: src/LyXRC.cpp:3007
27088 msgid ""
27089 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27090 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27091 msgstr ""
27092 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27093 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27094 "cursore sullo schermo."
27095
27096 #: src/LyXRC.cpp:3015
27097 msgid ""
27098 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27099 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27100 "the top of the screen"
27101 msgstr ""
27102 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27103 "fondo.\n"
27104 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27105 "allo schermo."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3019
27108 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27109 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3023
27112 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27113 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3027
27116 msgid ""
27117 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27118 "inside."
27119 msgstr ""
27120 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27121 "quando il cursore è all'interno."
27122
27123 #: src/LyXRC.cpp:3032
27124 #, no-c-format
27125 msgid ""
27126 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27127 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27128 msgstr ""
27129 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27130 "dettagli.\n"
27131 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3036
27134 msgid ""
27135 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27136 "look in its global and local commands/ directories."
27137 msgstr ""
27138 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27139 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3040
27142 msgid ""
27143 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27144 msgstr ""
27145 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27146 "TeX."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3044
27149 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27150 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3048
27153 msgid ""
27154 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27155 "shown after the change has been made.)"
27156 msgstr ""
27157 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27158 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3052
27161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27162 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3056
27165 msgid ""
27166 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27167 "was started from."
27168 msgstr ""
27169 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27170 "da cui LyX è stato avviato."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3060
27173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27174 msgstr ""
27175 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3064
27178 msgid ""
27179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27180 "selects the directory LyX was started from."
27181 msgstr ""
27182 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27183 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3068
27186 msgid ""
27187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27188 "recommended for non-English languages."
27189 msgstr ""
27190 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27191 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3075
27194 msgid ""
27195 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27196 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27197 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27198 msgstr ""
27199 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27200 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27201 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3079
27204 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27205 msgstr ""
27206 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3083
27209 msgid ""
27210 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27211 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27212 msgstr ""
27213 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27214 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27215 "indici."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3087
27218 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27219 msgstr ""
27220 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27221 "pygments."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3096
27224 msgid ""
27225 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27226 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27227 msgstr ""
27228 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27229 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3100
27232 msgid ""
27233 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27234 "document."
27235 msgstr ""
27236 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27237 "documento."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3104
27240 msgid ""
27241 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27242 msgstr ""
27243 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27244 "documento."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3108
27247 msgid ""
27248 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27249 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27250 "name of the second language."
27251 msgstr ""
27252 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27253 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27254 "seconda lingua."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3112
27257 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27258 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3116
27261 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27262 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3120
27265 msgid ""
27266 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27267 "\\documentclass."
27268 msgstr ""
27269 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27270 "\\documentclass."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3124
27273 msgid ""
27274 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27275 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27276 msgstr ""
27277 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27278 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3128
27281 msgid ""
27282 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27283 "document is the default language."
27284 msgstr ""
27285 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27286 "lingua predefinita."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3132
27289 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27290 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3136
27293 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27294 msgstr ""
27295 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27296 "sessione."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3140
27299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27300 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3144
27303 msgid ""
27304 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27305 "of the document."
27306 msgstr ""
27307 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27308 "diversa da quella del documento."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3148
27311 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27312 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3152
27315 msgid "The completion popup delay."
27316 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3156
27319 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27320 msgstr ""
27321 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27322 "matematico."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3160
27325 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27326 msgstr ""
27327 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27328 "testo."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3164
27331 msgid ""
27332 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27333 msgstr ""
27334 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27335 "tentativo non univoco di completamento."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3168
27338 msgid ""
27339 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27340 "available."
27341 msgstr ""
27342 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27343 "suggerimento."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3172
27346 msgid "The inline completion delay."
27347 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3176
27350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27351 msgstr ""
27352 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3180
27355 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27356 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3184
27359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27360 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3188
27363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27364 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3192
27367 #, c-format
27368 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27369 msgstr ""
27370 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27371 "%1$d."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3197
27374 msgid ""
27375 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27376 "variable.\n"
27377 "Use the OS native format."
27378 msgstr ""
27379 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27380 "PATH.\n"
27381 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3203
27384 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27385 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3207
27388 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27389 msgstr ""
27390 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27391 "numeriche."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3211
27394 msgid "Scale the preview size to suit."
27395 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3215
27398 msgid "The option to print out in landscape."
27399 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3219
27402 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27403 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3223
27406 msgid "The option to specify paper type."
27407 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3227
27410 msgid ""
27411 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27412 msgstr ""
27413 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27414 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3231
27417 msgid ""
27418 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27419 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27420 msgstr ""
27421 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27422 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3235
27425 msgid ""
27426 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27427 "wrong, override the setting here."
27428 msgstr ""
27429 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27430 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3241
27433 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27434 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3250
27437 msgid ""
27438 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27439 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27440 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27441 msgstr ""
27442 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27443 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27444 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27445 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3254
27448 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27449 msgstr ""
27450 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3259
27453 #, no-c-format
27454 msgid ""
27455 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27456 "roughly the same size as on paper."
27457 msgstr ""
27458 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27459 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3263
27462 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27463 msgstr ""
27464 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27465 "delle finestre."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3267
27468 msgid ""
27469 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27470 "\".out\". Only for advanced users."
27471 msgstr ""
27472 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27473 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3274
27476 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27477 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3278
27480 msgid ""
27481 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27482 "when you quit LyX."
27483 msgstr ""
27484 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27485 "eliminate alla chiusura di LyX."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3282
27488 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27489 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3286
27492 msgid ""
27493 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27494 "selects the directory LyX was started from."
27495 msgstr ""
27496 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27497 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3296
27500 msgid ""
27501 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27502 "environment variable.\n"
27503 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27504 msgstr ""
27505 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27506 "TEXINPUTS.\n"
27507 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3303
27510 msgid ""
27511 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27512 "will look in its global and local ui/ directories."
27513 msgstr ""
27514 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27515 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3313
27518 msgid ""
27519 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27520 "selection."
27521 msgstr ""
27522 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27523 "principale e della selezione."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3317
27526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27527 msgstr ""
27528 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27529 "lavoro."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3321
27532 msgid ""
27533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27534 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3325
27537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27538 msgstr ""
27539 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27540 "\"-paper\")."
27541
27542 #: src/LyXVC.cpp:49
27543 #, c-format
27544 msgid "%1$s lock"
27545 msgstr "%1$s lock"
27546
27547 #: src/LyXVC.cpp:111
27548 #, c-format
27549 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27550 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27551
27552 #: src/LyXVC.cpp:113
27553 msgid "Retrieve from version control?"
27554 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27555
27556 #: src/LyXVC.cpp:114
27557 msgid "&Retrieve"
27558 msgstr "&Recupera"
27559
27560 #: src/LyXVC.cpp:148
27561 msgid "Document not saved"
27562 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27563
27564 #: src/LyXVC.cpp:149
27565 msgid "You must save the document before it can be registered."
27566 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27567
27568 #: src/LyXVC.cpp:185
27569 msgid "LyX VC: Initial description"
27570 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27571
27572 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27573 msgid "(no initial description)"
27574 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27575
27576 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27577 msgid "LyX VC: Log message"
27578 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27579
27580 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27581 #: src/LyXVC.cpp:242
27582 msgid "(no log message)"
27583 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27584
27585 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27586 msgid "LyX VC: Log Message"
27587 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27588
27589 #: src/LyXVC.cpp:298
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27593 "changes.\n"
27594 "\n"
27595 "Do you want to revert to the older version?"
27596 msgstr ""
27597 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27598 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27599 "\n"
27600 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27601
27602 #: src/LyXVC.cpp:303
27603 msgid "Revert to stored version of document?"
27604 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27605
27606 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27607 msgid "&Revert"
27608 msgstr "&Ripristina"
27609
27610 #: src/Paragraph.cpp:2021
27611 msgid "Senseless with this layout!"
27612 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27613
27614 #: src/Paragraph.cpp:2082
27615 msgid "Alignment not permitted"
27616 msgstr "Allineamento non consentito"
27617
27618 #: src/Paragraph.cpp:2083
27619 msgid ""
27620 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27621 "Setting to default."
27622 msgstr ""
27623 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27624 "Uso quello predefinito."
27625
27626 #: src/Text.cpp:420
27627 msgid "Unknown Inset"
27628 msgstr "Inserto sconosciuto"
27629
27630 #: src/Text.cpp:533
27631 msgid "Change tracking author index missing"
27632 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27633
27634 #: src/Text.cpp:534
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27638 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27639 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27640 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27641 msgstr ""
27642 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27643 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27644 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27645 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27646 "nuovamente il file.\n"
27647
27648 #: src/Text.cpp:550
27649 msgid "Unknown token"
27650 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27651
27652 #: src/Text.cpp:1021
27653 msgid ""
27654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27655 "Tutorial."
27656 msgstr ""
27657 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27658 "leggete il Tutorial!"
27659
27660 #: src/Text.cpp:1030
27661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27662 msgstr ""
27663 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27664 "Tutorial!"
27665
27666 #: src/Text.cpp:1044
27667 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27668 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27669
27670 #: src/Text.cpp:1896
27671 msgid "[Change Tracking] "
27672 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27673
27674 #: src/Text.cpp:1904
27675 #, c-format
27676 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27677 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27678
27679 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27680 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27681 #, c-format
27682 msgid "Font: %1$s"
27683 msgstr "Carattere: %1$s"
27684
27685 #: src/Text.cpp:1919
27686 #, c-format
27687 msgid ", Depth: %1$d"
27688 msgstr ", Rientro: %1$d"
27689
27690 #: src/Text.cpp:1925
27691 msgid ", Spacing: "
27692 msgstr ", Spaziatura: "
27693
27694 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27695 msgid "OneHalf"
27696 msgstr "Uno e mezzo"
27697
27698 #: src/Text.cpp:1937
27699 msgid "Other ("
27700 msgstr "Altro ("
27701
27702 #: src/Text.cpp:1947
27703 msgid ", Paragraph: "
27704 msgstr ", Paragrafo: "
27705
27706 #: src/Text.cpp:1948
27707 msgid ", Id: "
27708 msgstr ", Id: "
27709
27710 #: src/Text.cpp:1955
27711 msgid ", Char: 0x"
27712 msgstr ", Car: 0x"
27713
27714 #: src/Text.cpp:1957
27715 msgid ", Boundary: "
27716 msgstr ", Confine: "
27717
27718 #: src/Text2.cpp:409
27719 msgid "No font change defined."
27720 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27721
27722 #: src/Text2.cpp:449
27723 msgid "Nothing to index!"
27724 msgstr "Niente da indicizzare!"
27725
27726 #: src/Text2.cpp:451
27727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27728 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27729
27730 #: src/Text3.cpp:194
27731 msgid "Math editor mode"
27732 msgstr "Modalità editore matematico"
27733
27734 #: src/Text3.cpp:196
27735 msgid "No valid math formula"
27736 msgstr "Formula matematica non valida"
27737
27738 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27739 msgid "Already in regular expression mode"
27740 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27741
27742 #: src/Text3.cpp:217
27743 msgid "Regexp editor mode"
27744 msgstr "Modalità editore regexp"
27745
27746 #: src/Text3.cpp:1440
27747 msgid "Layout "
27748 msgstr "Layout "
27749
27750 #: src/Text3.cpp:1441
27751 msgid " not known"
27752 msgstr " sconosciuto"
27753
27754 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27755 msgid "Missing argument"
27756 msgstr "Argomento mancante"
27757
27758 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27759 msgid "Character set"
27760 msgstr "Insieme di caratteri"
27761
27762 #: src/Text3.cpp:2390
27763 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27764 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27765
27766 #: src/Text3.cpp:2391
27767 msgid ""
27768 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27769 "The thesaurus is not functional.\n"
27770 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27771 "instructions."
27772 msgstr ""
27773 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27774 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27775 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27776 "istruzioni su come impostarlo."
27777
27778 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27779 msgid "Paragraph layout set"
27780 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27781
27782 #: src/TextClass.cpp:141
27783 msgid "Plain Layout"
27784 msgstr "Semplice"
27785
27786 #: src/TextClass.cpp:892
27787 msgid "Missing File"
27788 msgstr "File mancante"
27789
27790 #: src/TextClass.cpp:893
27791 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27792 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27793
27794 #: src/TextClass.cpp:896
27795 msgid "Corrupt File"
27796 msgstr "File corrotto"
27797
27798 #: src/TextClass.cpp:897
27799 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27800 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27801
27802 #: src/TextClass.cpp:1680
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The module %1$s has been requested by\n"
27806 "this document but has not been found in the list of\n"
27807 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27808 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27809 msgstr ""
27810 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27811 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27812 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27813 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27814
27815 #: src/TextClass.cpp:1685
27816 msgid "Module not available"
27817 msgstr "Modulo non disponibile"
27818
27819 #: src/TextClass.cpp:1691
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27823 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27824 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27825 "Missing prerequisites:\n"
27826 "\t%2$s\n"
27827 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27828 msgstr ""
27829 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27830 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27831 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27832 "Prerequisiti mancanti:\n"
27833 "\t%2$s\n"
27834 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27835 "ulteriori informazioni."
27836
27837 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27838 msgid "Package not available"
27839 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27840
27841 #: src/TextClass.cpp:1703
27842 #, c-format
27843 msgid "Error reading module %1$s\n"
27844 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27845
27846 #: src/TextClass.cpp:1715
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27850 "this document but has not been found in the list of\n"
27851 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27852 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27853 msgstr ""
27854 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27855 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27856 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27857 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27858
27859 #: src/TextClass.cpp:1720
27860 msgid "Cite Engine not available"
27861 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27862
27863 #: src/TextClass.cpp:1726
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27867 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27868 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27869 "Missing prerequisites:\n"
27870 "\t%2$s\n"
27871 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27872 msgstr ""
27873 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27874 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27875 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27876 "Prerequisiti mancanti:\n"
27877 "\t%2$s\n"
27878 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27879 "ulteriori informazioni."
27880
27881 #: src/TextClass.cpp:1738
27882 #, c-format
27883 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27884 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27885
27886 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27888 msgid "unknown type!"
27889 msgstr "tipo sconosciuto!"
27890
27891 #: src/TocBackend.cpp:263
27892 #, c-format
27893 msgid "Index Entries (%1$s)"
27894 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27895
27896 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27897 msgid "Table of Contents"
27898 msgstr "Indice generale"
27899
27900 #: src/TocBackend.cpp:280
27901 msgid "Changes"
27902 msgstr "Modifiche"
27903
27904 #: src/TocBackend.cpp:281
27905 msgid "Senseless"
27906 msgstr "Insensato"
27907
27908 #: src/TocBackend.cpp:282
27909 msgid "Citations"
27910 msgstr "Citazioni"
27911
27912 #: src/TocBackend.cpp:283
27913 msgid "Labels and References"
27914 msgstr "Etichette e riferimenti"
27915
27916 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27917 msgid "Child Documents"
27918 msgstr "Documenti figlio"
27919
27920 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27921 msgid "Graphics"
27922 msgstr "Grafica"
27923
27924 #: src/TocBackend.cpp:287
27925 msgid "Equations"
27926 msgstr "Equazioni"
27927
27928 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27929 msgid "External Material"
27930 msgstr "Materiale esterno"
27931
27932 #: src/TocBackend.cpp:290
27933 msgid "Nomenclature Entries"
27934 msgstr "Voci di nomenclatura"
27935
27936 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27937 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27938 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27939 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
27941 msgid "Revision control error."
27942 msgstr "Errore di controllo revisione."
27943
27944 #: src/VCBackend.cpp:64
27945 #, c-format
27946 msgid ""
27947 "Some problem occurred while running the command:\n"
27948 "'%1$s'."
27949 msgstr ""
27950 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27951 "'%1$s'."
27952
27953 #: src/VCBackend.cpp:635
27954 msgid "Up-to-date"
27955 msgstr "Aggiornato"
27956
27957 #: src/VCBackend.cpp:637
27958 msgid "Locally Modified"
27959 msgstr "Modificato localmente"
27960
27961 #: src/VCBackend.cpp:639
27962 msgid "Locally Added"
27963 msgstr "Aggiunto localmente"
27964
27965 #: src/VCBackend.cpp:641
27966 msgid "Needs Merge"
27967 msgstr "Occorre fusione"
27968
27969 #: src/VCBackend.cpp:643
27970 msgid "Needs Checkout"
27971 msgstr "Occorre estrazione"
27972
27973 #: src/VCBackend.cpp:645
27974 msgid "No CVS file"
27975 msgstr "Nessun file CVS"
27976
27977 #: src/VCBackend.cpp:647
27978 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27979 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27980
27981 #: src/VCBackend.cpp:873
27982 msgid ""
27983 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27984 "You have to update from repository first or revert your changes."
27985 msgstr ""
27986 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27987 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27988
27989 #: src/VCBackend.cpp:878
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "Bad status when checking in changes.\n"
27993 "\n"
27994 "'%1$s'\n"
27995 "\n"
27996 msgstr ""
27997 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27998 "\n"
27999 "'%1$s'\n"
28000 "\n"
28001
28002 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "Error when updating from repository.\n"
28006 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28007 "'%1$s'.\n"
28008 "\n"
28009 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28010 msgstr ""
28011 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28012 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28013 "'%1$s'.\n"
28014 "\n"
28015 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28016
28017 #: src/VCBackend.cpp:961
28018 #, c-format
28019 msgid ""
28020 "There were detected changes in the working directory:\n"
28021 "%1$s\n"
28022 "\n"
28023 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28024 "revert back to the repository version."
28025 msgstr ""
28026 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28027 "%1$s\n"
28028 "\n"
28029 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28030 "alla versione del repository successivamente."
28031
28032 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28033 #: src/VCBackend.cpp:1529
28034 msgid "Changes detected"
28035 msgstr "Rilevate modifiche"
28036
28037 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28038 msgid "&Abort"
28039 msgstr "&Abbandona"
28040
28041 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28042 msgid "View &Log ..."
28043 msgstr "Mostra il &registro ..."
28044
28045 #: src/VCBackend.cpp:986
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28049 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28050 "'%2$s'.\n"
28051 "\n"
28052 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28053 msgstr ""
28054 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28055 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28056 "'%2$s'.\n"
28057 "\n"
28058 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:1045
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The document %1$s is not in repository.\n"
28064 "You have to check in the first revision before you can revert."
28065 msgstr ""
28066 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28067 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:1053
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28073 "The status '%2$s' is unexpected."
28074 msgstr ""
28075 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28076 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28077
28078 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28079 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28080 msgid "Error: Could not generate logfile."
28081 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28082
28083 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28084 msgid ""
28085 "Error when committing to repository.\n"
28086 "You have to manually resolve the problem.\n"
28087 "LyX will reopen the document after you press OK."
28088 msgstr ""
28089 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28090 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28091 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:1455
28094 msgid ""
28095 "Error while acquiring write lock.\n"
28096 "Another user is most probably editing\n"
28097 "the current document now!\n"
28098 "Also check the access to the repository."
28099 msgstr ""
28100 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28101 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28102 "Verificare anche l'accesso al repository."
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:1461
28105 msgid ""
28106 "Error while releasing write lock.\n"
28107 "Check the access to the repository."
28108 msgstr ""
28109 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28110 "Verificare l'accesso al repository."
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:1520
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "There were detected changes in the working directory:\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "\n"
28118 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28119 "preferred.\n"
28120 "\n"
28121 "Continue?"
28122 msgstr ""
28123 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28124 "%1$s\n"
28125 "\n"
28126 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28127 "locale.\n"
28128 "\n"
28129 "Continuo?"
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28133 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28134 msgid "&Yes"
28135 msgstr "&Sì"
28136
28137 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28139 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28140 msgid "&No"
28141 msgstr "&No"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:1589
28144 msgid "SVN File Locking"
28145 msgstr "Blocco file di SVN"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28148 msgid "Locking property unset."
28149 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28152 msgid "Locking property set."
28153 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:1591
28156 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28157 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28158
28159 #: src/VSpace.cpp:162
28160 msgid "Default skip"
28161 msgstr "Salto predefinito"
28162
28163 #: src/VSpace.cpp:165
28164 msgid "Small skip"
28165 msgstr "Salto piccolo"
28166
28167 #: src/VSpace.cpp:168
28168 msgid "Medium skip"
28169 msgstr "Salto medio"
28170
28171 #: src/VSpace.cpp:171
28172 msgid "Big skip"
28173 msgstr "Salto grande"
28174
28175 #: src/VSpace.cpp:174
28176 msgid "Vertical fill"
28177 msgstr "Riempimento verticale"
28178
28179 #: src/VSpace.cpp:181
28180 msgid "protected"
28181 msgstr "protetto"
28182
28183 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28188 msgstr ""
28189 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28190 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28191
28192 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28193 msgid "Reload saved document?"
28194 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28195
28196 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28197 msgid "Yes, &Reload"
28198 msgstr "&Riapri"
28199
28200 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28201 msgid "No, &Keep Changes"
28202 msgstr "&Mantieni modifiche"
28203
28204 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28205 #, c-format
28206 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28207 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28208
28209 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28210 msgid "File not readable!"
28211 msgstr "File non leggibile!"
28212
28213 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28217 "\n"
28218 "Do you want to create a new document?"
28219 msgstr ""
28220 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28221 "\n"
28222 "Volete creare un nuovo documento?"
28223
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28225 msgid "Create new document?"
28226 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28227
28228 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28229 msgid "&Create"
28230 msgstr "&Crea"
28231
28232 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "The specified document template\n"
28236 "%1$s\n"
28237 "could not be read."
28238 msgstr ""
28239 "Il modello specificato di documento\n"
28240 "%1$s\n"
28241 "non ha potuto essere letto."
28242
28243 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28244 msgid "Could not read template"
28245 msgstr "Non posso leggere il modello"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28248 msgid "Standard[[Bullets]]"
28249 msgstr "Standard"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28252 msgid "Maths"
28253 msgstr "Maths"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28256 msgid "Dings 1"
28257 msgstr "Dings 1"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28260 msgid "Dings 2"
28261 msgstr "Dings 2"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28264 msgid "Dings 3"
28265 msgstr "Dings 3"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28268 msgid "Dings 4"
28269 msgstr "Dings 4"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28272 msgid "Unavailable:"
28273 msgstr "Non disponibile:"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28276 #, c-format
28277 msgid "Unavailable: %1$s"
28278 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28281 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28282 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28283 msgid "Uncategorized"
28284 msgstr "Non catalogati"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28287 msgid "Directories"
28288 msgstr "Cartelle"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28291 msgid "File"
28292 msgstr "File"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28295 msgid "Master document"
28296 msgstr "Documento padre"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28299 msgid "Open files"
28300 msgstr "File aperti"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28303 msgid "Manuals"
28304 msgstr "Manuali"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28310 "Continue searching from the beginning?"
28311 msgstr ""
28312 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28319 "Continue searching from the end?"
28320 msgstr ""
28321 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28322 "Continuo a cercare dalla fine?"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28325 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28326 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28329 msgid "Advanced search cancelled by user"
28330 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28333 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28334 msgid "Wrap search?"
28335 msgstr "Continuo la ricerca?"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28338 msgid "Nothing to search"
28339 msgstr "Niente da cercare"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28342 msgid "No open document(s) in which to search"
28343 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28346 msgid "Advanced Find and Replace"
28347 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28350 msgid "Float Settings"
28351 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28354 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28355 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28358 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28359 msgstr ""
28360 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28363 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28364 msgstr ""
28365 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28366 "LyX!"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28369 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28370 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28373 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28374 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28377 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28378 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28381 msgid "for this version of LyX."
28382 msgstr "in questa versione di LyX."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28385 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28386 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28392 "1995--%1$s LyX Team"
28393 msgstr ""
28394 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28395 "1995-%1$s LyX Team"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28398 msgid ""
28399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28400 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28401 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28402 "version."
28403 msgstr ""
28404 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28405 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28406 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28407 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28410 msgid ""
28411 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28412 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28413 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28414 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28415 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28416 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28417 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28418 msgstr ""
28419 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28420 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28421 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28422 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28423 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28424 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28425 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28428 msgid "not released yet"
28429 msgstr "non ancora rilasciato"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "LyX Version %1$s\n"
28435 "(%2$s)"
28436 msgstr ""
28437 "LyX Versione %1$s\n"
28438 "(%2$s)"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28441 msgid "Built from git commit hash "
28442 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28445 msgid "Library directory: "
28446 msgstr "Cartella di sistema: "
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28449 msgid "User directory: "
28450 msgstr "Cartella utente: "
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28453 #, c-format
28454 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28455 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28458 #, c-format
28459 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28460 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28463 msgid "About LyX"
28464 msgstr "Informazioni su LyX"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28469 #, c-format
28470 msgid "LyX: %1$s"
28471 msgstr "LyX: %1$s"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28474 msgid "About %1"
28475 msgstr "Informazioni su %1"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28478 msgid "Preferences"
28479 msgstr "Preferenze"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28482 msgid "Reconfigure"
28483 msgstr "Riconfigura"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28486 msgid "Quit %1"
28487 msgstr "Chiudi %1"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28490 msgid "Nothing to do"
28491 msgstr "Niente da fare"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28494 msgid "Unknown action"
28495 msgstr "Azione sconosciuta"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28498 msgid "Command not handled"
28499 msgstr "Comando non trattato"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28502 msgid "Command disabled"
28503 msgstr "Comando disabilitato"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28506 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28507 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28510 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28511 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28514 msgid "Running configure..."
28515 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28518 msgid "Reloading configuration..."
28519 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28522 msgid "System reconfiguration failed"
28523 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28526 msgid ""
28527 "The system reconfiguration has failed.\n"
28528 "Default textclass is used but LyX may\n"
28529 "not be able to work properly.\n"
28530 "Please reconfigure again if needed."
28531 msgstr ""
28532 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28533 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28534 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28535 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28538 msgid "System reconfigured"
28539 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28542 msgid ""
28543 "The system has been reconfigured.\n"
28544 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28545 "updated document class specifications."
28546 msgstr ""
28547 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28548 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28549 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28552 msgid "Exiting."
28553 msgstr "Esco."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28556 #, c-format
28557 msgid "Opening help file %1$s..."
28558 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28562 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28565 #, c-format
28566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28567 msgstr ""
28568 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28569 "può essere ridefinito."
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28572 #, c-format
28573 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28574 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28577 #, c-format
28578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28579 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28582 #, c-format
28583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28584 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28587 msgid "Unable to save document defaults"
28588 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28592 msgid "Unknown function."
28593 msgstr "Funzione sconosciuta."
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28596 msgid "The current document was closed."
28597 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28600 msgid ""
28601 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28602 "documents and exit.\n"
28603 "\n"
28604 "Exception: "
28605 msgstr ""
28606 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28607 "modificati prima di terminare.\n"
28608 "\n"
28609 "Eccezione: "
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28613 msgid "Software exception Detected"
28614 msgstr "Rilevato problema software"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28617 msgid ""
28618 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28619 "unsaved documents and exit."
28620 msgstr ""
28621 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28622 "documenti modificati prima di terminare."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28626 msgid "Could not find UI definition file"
28627 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "Error while reading the included file\n"
28633 "%1$s\n"
28634 "Please check your installation."
28635 msgstr ""
28636 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28637 "%1$s.\n"
28638 "Per favore, controllate l'installazione."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28641 msgid "Could not find default UI file"
28642 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28645 msgid ""
28646 "LyX could not find the default UI file!\n"
28647 "Please check your installation."
28648 msgstr ""
28649 "Non trovo il file UI di default!\n"
28650 "Per favore, controllate l'installazione."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "Error while reading the configuration file\n"
28656 "%1$s\n"
28657 "Falling back to default.\n"
28658 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28659 "check which User Interface file you are using."
28660 msgstr ""
28661 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28662 "%1$s\n"
28663 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28664 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28665 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28668 msgid "Bibliography Item Settings"
28669 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28672 msgid "BibTeX Bibliography"
28673 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28676 msgid ""
28677 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28678 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28679 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28680 "this is the place you should store it."
28681 msgstr ""
28682 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28683 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28684 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28685 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28686 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28689 msgid "all reference units"
28690 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28699 msgid "Documents|#o#O"
28700 msgstr "Documenti|#o#O"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28703 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28704 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28707 msgid "Select a BibTeX database to add"
28708 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28711 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28712 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28715 msgid "Select a BibTeX style"
28716 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28719 msgid "No frame"
28720 msgstr "Nessuna cornice"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28723 msgid "Simple rectangular frame"
28724 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28727 msgid "Oval frame, thin"
28728 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28731 msgid "Oval frame, thick"
28732 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28735 msgid "Drop shadow"
28736 msgstr "Cornice ombreggiata"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28739 msgid "Shaded background"
28740 msgstr "Sfondo colorato"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28743 msgid "Double rectangular frame"
28744 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28747 msgid "Depth"
28748 msgstr "Profondità"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28751 msgid "Total Height"
28752 msgstr "Altezza totale"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28755 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28756 msgid "Makebox"
28757 msgstr "Makebox"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28760 msgid "Box Settings"
28761 msgstr "Impostazioni casella"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28764 msgid "Branch Settings"
28765 msgstr "Impostazioni ramo"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28768 msgid "Branch"
28769 msgstr "Ramo"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28772 msgid "Activated"
28773 msgstr "Attivato"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28776 msgid "Filename Suffix"
28777 msgstr "Suffisso del nome del file"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28784 msgid "Yes"
28785 msgstr "Sì"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28793 msgid "No"
28794 msgstr "No"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28797 msgid "Enter new branch name"
28798 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28804 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28805 msgstr ""
28806 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28807 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28810 msgid "&Merge"
28811 msgstr "&Incorpora"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28814 msgid "Renaming failed"
28815 msgstr "Rinomina non riuscita"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28818 msgid "The branch could not be renamed."
28819 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28822 msgid "Merge Changes"
28823 msgstr "Incorpora modifiche"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28826 msgid ""
28827 "Changed by %1\n"
28828 "\n"
28829 msgstr ""
28830 "Autore della modifica: %1\n"
28831 "\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28834 msgid "Change made on %1\n"
28835 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28841 msgid "No change"
28842 msgstr "Nessuna modifica"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28845 msgid "Small Caps"
28846 msgstr "Maiuscoletto"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28852 msgid "Reset"
28853 msgstr "Reimposta"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28856 msgid "Underbar"
28857 msgstr "Sottolineatura"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28860 msgid "Double underbar"
28861 msgstr "Sottolineatura doppia"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28864 msgid "Wavy underbar"
28865 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28868 msgid "Strike out"
28869 msgstr "Depennazione"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28872 msgid "Cross out"
28873 msgstr "Cancellazione"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28876 msgid "No color"
28877 msgstr "Nessun colore"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28880 msgid "Text Style"
28881 msgstr "Stile testo"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28885 msgid "Clear text"
28886 msgstr "Cancella testo"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28889 msgid "All avail. citations"
28890 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28893 msgid "Regular e&xpression"
28894 msgstr "Espress&ione regolare"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28897 msgid "Case se&nsitive"
28898 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28901 msgid "Search as you &type"
28902 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28905 msgid "General text befo&re:"
28906 msgstr "Testo generale &prima:"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28909 msgid "General &text after:"
28910 msgstr "Testo generale &dopo:"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28913 msgid ""
28914 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28915 "individual items, double-click on the respective entry above."
28916 msgstr ""
28917 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28918 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28921 msgid ""
28922 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28923 "items, double-click on the respective entry above."
28924 msgstr ""
28925 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28926 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28933 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28934 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28937 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28938 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28941 msgid "Keys"
28942 msgstr "Chiavi"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28945 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28946 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28949 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28950 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28953 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28954 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28957 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28958 msgstr ""
28959 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28960 "premere Invio"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28963 msgid "Text before"
28964 msgstr "Testo prima"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28967 msgid "Cite key"
28968 msgstr "Chiave citazione"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28971 msgid "Text after"
28972 msgstr "Testo dopo"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28975 msgid "LinkBack PDF"
28976 msgstr "LinkBack PDF"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28979 msgid "JPEG"
28980 msgstr "JPEG"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28983 msgid "pasted"
28984 msgstr "incollato"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28987 #, c-format
28988 msgid "%1$s Files"
28989 msgstr "%1$s file"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28992 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28993 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
28999 msgid "Canceled."
29000 msgstr "Annullato."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29003 msgid "Overwrite external file?"
29004 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29007 #, c-format
29008 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29009 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29012 msgid "List of previous commands"
29013 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29016 msgid "Next command"
29017 msgstr "Comando successivo"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29020 msgid "Compare LyX files"
29021 msgstr "Confronta file LyX"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29024 msgid "Select document"
29025 msgstr "Selezione documento"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29030 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29031 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29034 msgid "Error while comparing documents."
29035 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29038 msgid "Aborted"
29039 msgstr "Abbandonato"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29042 msgid "Finished"
29043 msgstr "Finito"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29046 msgid "Aborting process..."
29047 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29050 msgid "differences"
29051 msgstr "differenze"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29054 msgid "Compare different revisions"
29055 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29058 msgid "big[[delimiter size]]"
29059 msgstr "Fissa (big)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29062 msgid "Big[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Fissa (Big)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29066 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29067 msgstr "Fissa (bigg)"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29070 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29071 msgstr "Fissa (Bigg)"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29074 msgid "Math Delimiter"
29075 msgstr "Delimitatori matematici"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29079 msgid "(None)"
29080 msgstr "(Nessuno)"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29083 msgid "Variable"
29084 msgstr "Variabile"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29087 msgid "Module not found!"
29088 msgstr "Modulo non trovato!"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29091 msgid "Press button to check validity..."
29092 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29095 msgid "Layout is valid!"
29096 msgstr "Layout valido!"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29099 msgid "Layout is invalid!"
29100 msgstr "Layout non valido!"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29103 msgid "Conversion to current format impossible!"
29104 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29107 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29108 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29111 msgid "Convert to current format"
29112 msgstr "Converti al formato corrente"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29115 msgid "Document Settings"
29116 msgstr "Impostazioni documento"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29120 msgid "Child Document"
29121 msgstr "Documento figlio"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29124 msgid "Include to Output"
29125 msgstr "Includi nell'output"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29128 msgid "10"
29129 msgstr "10"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29132 msgid "11"
29133 msgstr "11"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29136 msgid "12"
29137 msgstr "12"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29140 msgid "None (no fontenc)"
29141 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29144 msgid ""
29145 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29146 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29147 msgstr ""
29148 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29149 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29152 msgid "empty"
29153 msgstr "Vuoto"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29156 msgid "plain"
29157 msgstr "Semplice"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29160 msgid "headings"
29161 msgstr "Intestazioni"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29164 msgid "fancy"
29165 msgstr "Fantasioso"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29168 msgid "US letter"
29169 msgstr "Lettera US"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29172 msgid "US legal"
29173 msgstr "Legale US"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29176 msgid "US executive"
29177 msgstr "Esecutivo US"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29180 msgid "A0"
29181 msgstr "A0"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29184 msgid "A1"
29185 msgstr "A1"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29188 msgid "A2"
29189 msgstr "A2"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29192 msgid "A3"
29193 msgstr "A3"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29196 msgid "A4"
29197 msgstr "A4"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29200 msgid "A5"
29201 msgstr "A5"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29204 msgid "A6"
29205 msgstr "A6"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29208 msgid "B0"
29209 msgstr "B0"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29212 msgid "B1"
29213 msgstr "B1"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29216 msgid "B2"
29217 msgstr "B2"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29220 msgid "B3"
29221 msgstr "B3"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29224 msgid "B4"
29225 msgstr "B4"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29228 msgid "B5"
29229 msgstr "B5"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29232 msgid "B6"
29233 msgstr "B6"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29236 msgid "C0"
29237 msgstr "C0"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29240 msgid "C1"
29241 msgstr "C1"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29244 msgid "C2"
29245 msgstr "C2"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29248 msgid "C3"
29249 msgstr "C3"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29252 msgid "C4"
29253 msgstr "C4"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29256 msgid "C5"
29257 msgstr "C5"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29260 msgid "C6"
29261 msgstr "C6"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29264 msgid "JIS B0"
29265 msgstr "JIS B0"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29268 msgid "JIS B1"
29269 msgstr "JIS B1"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29272 msgid "JIS B2"
29273 msgstr "JIS B2"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29276 msgid "JIS B3"
29277 msgstr "JIS B3"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29280 msgid "JIS B4"
29281 msgstr "JIS B4"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29284 msgid "JIS B5"
29285 msgstr "JIS B5"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29288 msgid "JIS B6"
29289 msgstr "JIS B6"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29292 msgid "Language Default (no inputenc)"
29293 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29296 msgid "Numbered"
29297 msgstr "Numerato"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29300 msgid "Appears in TOC"
29301 msgstr "Appare nell'indice"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29304 msgid "Package"
29305 msgstr "Pacchetto"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29308 msgid "Load automatically"
29309 msgstr "Usato in automatico"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29312 msgid "Load always"
29313 msgstr "Usato sempre"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29316 msgid "Do not load"
29317 msgstr "Non usato"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29320 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29321 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29324 #, c-format
29325 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29326 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29329 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29330 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29333 #, c-format
29334 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29335 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29338 #, c-format
29339 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29340 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29346 "all required packages (%2$s) installed."
29347 msgstr ""
29348 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29349 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29352 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29353 msgstr ""
29354 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29355 "parametri."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29358 msgid "Document Class"
29359 msgstr "Classe documento"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29362 msgid "Modules"
29363 msgstr "Moduli"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29366 msgid "Local Layout"
29367 msgstr "Layout locale"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29370 msgid "Text Layout"
29371 msgstr "Struttura testo"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29374 msgid "Page Margins"
29375 msgstr "Margini"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29378 msgid "Colors"
29379 msgstr "Colori"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29382 msgid "Numbering & TOC"
29383 msgstr "Numerazione & Indice"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29386 msgid "Indexes"
29387 msgstr "Indici"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29390 msgid "PDF Properties"
29391 msgstr "Proprietà PDF"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29394 msgid "Math Options"
29395 msgstr "Opzioni matematiche"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29398 msgid "Float Placement"
29399 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29402 msgid "Bullets"
29403 msgstr "Elenchi puntati"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29406 msgid "Formats[[output]]"
29407 msgstr "Formati"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29410 msgid "LaTeX Preamble"
29411 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29414 msgid "Pygments driver command not found!"
29415 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29418 msgid ""
29419 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29420 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29421 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29422 "is named differently, to add the following line to the\n"
29423 "document preamble:\n"
29424 "\n"
29425 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29426 "\n"
29427 "where 'driver' is name of the driver command."
29428 msgstr ""
29429 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29430 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29431 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29432 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29433 "preambolo del documento:\n"
29434 "\n"
29435 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29436 "\n"
29437 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29440 msgid "&Default..."
29441 msgstr "&Predefinito..."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29446 msgid " (not installed)"
29447 msgstr " (non installato)"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29450 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29451 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29454 msgid " (not available)"
29455 msgstr "(non disponibile)"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29458 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29459 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29462 msgid "Class Default"
29463 msgstr "Predefinito"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29466 msgid "Layouts|#o#O"
29467 msgstr "Layout|#o#O"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29470 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29471 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29474 msgid "Local layout file"
29475 msgstr "File di layout locale"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29478 msgid ""
29479 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29480 "file, not one in the system or user directory.\n"
29481 "Your document will not work with this layout if you\n"
29482 "move the layout file to a different directory."
29483 msgstr ""
29484 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29485 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29486 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29487 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29490 msgid "&Set Layout"
29491 msgstr "Impo&sta layout"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29494 msgid "Unable to read local layout file."
29495 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29498 msgid "This is a local layout file."
29499 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29502 msgid "Select master document"
29503 msgstr "Selezionare documento padre"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29506 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29507 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29511 msgid "Unapplied changes"
29512 msgstr "Modifiche non salvate"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29516 msgid ""
29517 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29518 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29519 msgstr ""
29520 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29521 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29525 msgid "&Dismiss"
29526 msgstr "&Abbandona"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29529 msgid "Unable to set document class."
29530 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29533 msgid "Basic numerical"
29534 msgstr "Essenziale numerico"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29537 msgid "Author-year"
29538 msgstr "Autore-anno"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29541 msgid "Author-number"
29542 msgstr "Autore-numero"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29545 #, c-format
29546 msgid "%1$s and %2$s"
29547 msgstr "%1$s e %2$s"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29550 #, c-format
29551 msgid "%1$s, %2$s"
29552 msgstr "%1$s, %2$s"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29555 #, c-format
29556 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29557 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29560 #, c-format
29561 msgid "%1$s (unavailable)"
29562 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29565 msgid "Module provided by document class."
29566 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29569 #, c-format
29570 msgid "Category: %1$s."
29571 msgstr "Categoria: %1$s."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29574 #, c-format
29575 msgid "Package(s) required: %1$s."
29576 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29579 msgid "or"
29580 msgstr "oppure"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29583 #, c-format
29584 msgid "Modules required: %1$s."
29585 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29588 #, c-format
29589 msgid "Modules excluded: %1$s."
29590 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29593 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29594 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29597 msgid "per part"
29598 msgstr "per parte"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29601 msgid "per chapter"
29602 msgstr "per capitolo"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29605 msgid "per section"
29606 msgstr "per sezione"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29609 msgid "per subsection"
29610 msgstr "per sottosezione"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29613 msgid "per child document"
29614 msgstr "per documento figlio"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29617 msgid "[No options predefined]"
29618 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29621 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29622 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29625 msgid "&Use Hyperref Support"
29626 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29629 msgid "Can't set layout!"
29630 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29633 #, c-format
29634 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29635 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29638 msgid "Not Found"
29639 msgstr "non trovato"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29642 msgid "Assigned master does not include this file"
29643 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "You must include this file in the document\n"
29649 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29650 "feature."
29651 msgstr ""
29652 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29653 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29654 "come genitore."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29657 msgid "Could not load master"
29658 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29661 #, c-format
29662 msgid ""
29663 "The master document '%1$s'\n"
29664 "could not be loaded."
29665 msgstr ""
29666 "Il documento padre '%1$s'\n"
29667 "non può essere caricato."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29670 msgid "(Module name: %1)"
29671 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29674 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29675 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29678 msgid "Literate"
29679 msgstr "Programmazione esperta"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29682 msgid "Error List"
29683 msgstr "Lista errori"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29686 #, c-format
29687 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29688 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29691 msgid "Top left"
29692 msgstr "In alto a sinistra"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29695 msgid "Bottom left"
29696 msgstr "In basso a sinistra"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29699 msgid "Baseline left"
29700 msgstr "Linea di base a sinistra"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29703 msgid "Top center"
29704 msgstr "In alto al centro"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29707 msgid "Bottom center"
29708 msgstr "In basso al centro"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29711 msgid "Baseline center"
29712 msgstr "Linea di base al centro"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29715 msgid "Top right"
29716 msgstr "In alto a destra"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29719 msgid "Bottom right"
29720 msgstr "In basso a destra"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29723 msgid "Baseline right"
29724 msgstr "Linea di base a destra"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29727 msgid "Scale%"
29728 msgstr "Scala %"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29731 msgid "Select external file"
29732 msgstr "Selezione file esterno"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29735 msgid "automatically"
29736 msgstr "automatica"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29739 msgid "Dissolve previous group?"
29740 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29747 "because this graphic was its only member.\n"
29748 "How do you want to proceed?"
29749 msgstr ""
29750 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29751 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29752 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29753 "Come si vuole procedere?"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29756 #, c-format
29757 msgid "Stick with group '%1$s'"
29758 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29761 #, c-format
29762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29763 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29769 "the group will be dissolved,\n"
29770 "because this graphic was its only member.\n"
29771 "How do you want to proceed?"
29772 msgstr ""
29773 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29774 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29775 "immagine ne era il solo membro.\n"
29776 "Come si vuole procedere?"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29779 #, c-format
29780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29781 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29784 msgid "Enter unique group name:"
29785 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29788 msgid "Group already defined!"
29789 msgstr "Gruppo già definito!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29792 #, c-format
29793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29794 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29797 msgid "Set max. &width:"
29798 msgstr "&Larghezza max:"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29801 msgid "Set max. &height:"
29802 msgstr "Al&tezza max:"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29805 msgid "Maximal width of image in output"
29806 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29809 msgid "Maximal height of image in output"
29810 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29813 msgid "bp"
29814 msgstr "bp"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29817 msgid "cm"
29818 msgstr "cm"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29821 msgid "mm"
29822 msgstr "mm"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29825 msgid "in[[unit of measure]]"
29826 msgstr "in"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29829 msgid "Select graphics file"
29830 msgstr "Selezione file grafico"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29833 msgid "Clipart|#C#c"
29834 msgstr "Galleria|#G#g"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29838 msgid "Interword Space"
29839 msgstr "Spazio tra parole"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29843 msgid "Thin Space"
29844 msgstr "Spazio sottile"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29847 msgid "Medium Space"
29848 msgstr "Spazio medio"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29851 msgid "Thick Space"
29852 msgstr "Spazio spesso"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29856 msgid "Negative Thin Space"
29857 msgstr "Spazio negativo sottile"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29861 msgid "Negative Medium Space"
29862 msgstr "Spazio medio negativo"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29866 msgid "Negative Thick Space"
29867 msgstr "Spazio spesso negativo"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29870 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29871 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29874 msgid "Quad (1 em)"
29875 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29878 msgid "Double Quad (2 em)"
29879 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29883 msgid "Horizontal Fill"
29884 msgstr "Riempimento orizzontale"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29887 msgid "Visible Space"
29888 msgstr "Spazio visibile"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29891 msgid ""
29892 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29893 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29894 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29895 msgstr ""
29896 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29897 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29898 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29901 msgid "Horizontal Space Settings"
29902 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29905 msgid "Hyperlink Settings"
29906 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29911 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29912 msgstr ""
29913 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29914 "parametri."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29917 msgid "Select document to include"
29918 msgstr "Scelta documento da inserire"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29921 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29922 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29925 msgid "Index Entry Settings"
29926 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29929 msgid "Label Color"
29930 msgstr "Colore etichetta"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29933 msgid "Cannot remove standard index"
29934 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29937 msgid "The default index cannot be removed."
29938 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29941 msgid "Enter new index name"
29942 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29945 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29946 msgstr ""
29947 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29948 "già."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29951 msgid "unknown"
29952 msgstr "sconosciuto"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29955 msgid "shortcut"
29956 msgstr "scorciatoia"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29959 msgid "shortcuts"
29960 msgstr "scorciatoie"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29963 msgid "lyxrc"
29964 msgstr "lyxrc"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29967 msgid "package"
29968 msgstr "pacchetto"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29971 msgid "textclass"
29972 msgstr "classe di testo"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29975 msgid "menu"
29976 msgstr "menu"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29979 msgid "icon"
29980 msgstr "icona"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29983 msgid "buffer"
29984 msgstr "buffer"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29987 msgid "lyxinfo"
29988 msgstr "lyxinfo"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29991 msgid "Info Inset Settings"
29992 msgstr "Impostazioni inserto info"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29995 msgid "Shift-"
29996 msgstr "Shift-"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29999 msgid "Control-"
30000 msgstr "Control-"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30003 msgid "Option-"
30004 msgstr "Option-"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30007 msgid "Command-"
30008 msgstr "Command-"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30011 msgid "Label Settings"
30012 msgstr "Impostazioni etichetta"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30015 msgid "Line Settings"
30016 msgstr "Impostazioni linea"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30019 msgid "No language"
30020 msgstr "Nessun linguaggio"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30023 msgid "Program Listing Settings"
30024 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30027 msgid "No dialect"
30028 msgstr "Nessun dialetto"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30031 msgid "LaTeX Log"
30032 msgstr "Registro di LaTeX"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30035 msgid "Biber"
30036 msgstr "Biber"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30039 msgid "LyX2LyX"
30040 msgstr "LyX2LyX"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30043 msgid "Literate Programming Build Log"
30044 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30047 msgid "lyx2lyx Error Log"
30048 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30051 msgid "Version Control Log"
30052 msgstr "Registro di controllo versione"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30055 msgid "Log file not found."
30056 msgstr "File registro non trovato."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30059 msgid "No literate programming build log file found."
30060 msgstr ""
30061 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30064 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30065 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30068 msgid "No version control log file found."
30069 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30072 msgid "[x]"
30073 msgstr "[x]"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30076 msgid "(x)"
30077 msgstr "(x)"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30080 msgid "{x}"
30081 msgstr "{x}"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30084 msgid "|x|"
30085 msgstr "|x|"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30088 msgid "||x||"
30089 msgstr "||x||"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30092 msgid "bmatrix"
30093 msgstr "bmatrix"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30096 msgid "pmatrix"
30097 msgstr "pmatrix"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30100 msgid "Bmatrix"
30101 msgstr "Bmatrix"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30104 msgid "vmatrix"
30105 msgstr "vmatrix"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30108 msgid "Vmatrix"
30109 msgstr "Vmatrix"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30112 msgid "Math Matrix"
30113 msgstr "Matrice matematica"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30116 msgid "Nomenclature Settings"
30117 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30120 msgid "Note Settings"
30121 msgstr "Impostazioni nota"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30124 msgid "Paragraph Settings"
30125 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30128 msgid ""
30129 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30130 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30131 "\n"
30132 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30133 "the items is used."
30134 msgstr ""
30135 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30136 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30137 "Descrizione.\n"
30138 "\n"
30139 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30140 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30143 msgid "Phantom Settings"
30144 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30147 msgid "System files|#S#s"
30148 msgstr "File di sistema|#S#s"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30151 msgid "User files|#U#u"
30152 msgstr "File utente|#U#u"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30155 msgid "Look & Feel"
30156 msgstr "Aspetto grafico"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30159 msgid "Language Settings"
30160 msgstr "Impostazioni di lingua"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30163 msgid "File Handling"
30164 msgstr "Gestione file"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30167 msgid "Keyboard/Mouse"
30168 msgstr "Tastiera/Mouse"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30171 msgid "Input Completion"
30172 msgstr "Suggerimenti"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30175 msgid "C&ommand:"
30176 msgstr "&Comando:"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30180 msgid "Co&mmand:"
30181 msgstr "&Comando:"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30184 msgid "Screen Fonts"
30185 msgstr "Caratteri schermo"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30188 msgid "Paths"
30189 msgstr "Percorsi"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30192 msgid "Select directory for example files"
30193 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30196 msgid "Select a document templates directory"
30197 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30200 msgid "Select a temporary directory"
30201 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30204 msgid "Select a backups directory"
30205 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30208 msgid "Select a document directory"
30209 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30212 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30213 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30216 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30217 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30220 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30221 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30224 msgid "Spellchecker"
30225 msgstr "Correttore ortografico"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30228 msgid "Native"
30229 msgstr "Nativo"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30232 msgid "Aspell"
30233 msgstr "Aspell"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30236 msgid "Enchant"
30237 msgstr "Enchant"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30240 msgid "Hunspell"
30241 msgstr "Hunspell"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30244 msgid "Converters"
30245 msgstr "Convertitori"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30248 msgid "File Formats"
30249 msgstr "Formati file"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30252 msgid "Format in use"
30253 msgstr "Formato in uso"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30256 msgid ""
30257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30258 "Please remove the converter first."
30259 msgstr ""
30260 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30261 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30265 msgstr ""
30266 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30267 "rimuovere il convertitore."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30270 msgid "LyX needs to be restarted!"
30271 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30274 msgid ""
30275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30276 "restart."
30277 msgstr ""
30278 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30279 "dopo un riavvio."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30282 msgid "User Interface"
30283 msgstr "Interfaccia utente"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30286 msgid "Classic"
30287 msgstr "Classico"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30290 msgid "Oxygen"
30291 msgstr "Oxygen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30294 msgid "Document Handling"
30295 msgstr "Gestione documento"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30298 msgid "Control"
30299 msgstr "Controllo"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30302 msgid "Shortcuts"
30303 msgstr "Scorciatoie"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30306 msgid "Function"
30307 msgstr "Funzione"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30310 msgid "Shortcut"
30311 msgstr "Scorciatoia"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30315 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30318 msgid "Mathematical Symbols"
30319 msgstr "Simboli matematici"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30322 msgid "Document and Window"
30323 msgstr "Documento e finestra"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30327 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30330 msgid "System and Miscellaneous"
30331 msgstr "Sistema e varie"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30334 msgid "Res&tore"
30335 msgstr "&Ripristina"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30339 msgid "Failed to create shortcut"
30340 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30344 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30348 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30351 msgid "Invalid or empty key sequence"
30352 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30358 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30359 msgstr ""
30360 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30361 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30364 msgid "Redefine shortcut?"
30365 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30368 msgid "&Redefine"
30369 msgstr "&Ridefinisci"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30372 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30373 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30376 msgid "Identity"
30377 msgstr "Identità"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30380 msgid "Choose bind file"
30381 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30384 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30385 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30388 msgid "Choose UI file"
30389 msgstr "Scelta del file UI"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30392 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30393 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30396 msgid "Choose keyboard map"
30397 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30400 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30401 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30404 msgid "Longest label width"
30405 msgstr "Etichetta più lunga"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30408 msgid "Index Settings"
30409 msgstr "Impostazioni indice"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30412 msgid "<All indexes>"
30413 msgstr "<Tutti gli indici>"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30416 msgid "Progress/Debug Messages"
30417 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30420 msgid "Debug Level"
30421 msgstr "Livello di verifica"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30424 msgid "Set"
30425 msgstr "Attivo"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30428 msgid "Cross-reference"
30429 msgstr "Riferimento"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30432 msgid "All available labels"
30433 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30436 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30437 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30440 msgid "By Occurrence"
30441 msgstr "Per occorrenza"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30444 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30445 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30448 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30449 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30452 msgid "&Go Back"
30453 msgstr "&Torna indietro"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30456 msgid "Jump back to the original cursor location"
30457 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30460 msgid "<No prefix>"
30461 msgstr "<Senza prefisso>"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30464 msgid "Find and Replace"
30465 msgstr "Trova e sostituisci"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30468 msgid "Export or Send Document"
30469 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30472 msgid "Show File"
30473 msgstr "Mostra file"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30476 msgid "Error -> Cannot load file!"
30477 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30480 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30481 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30484 msgid ""
30485 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30486 "beginning?"
30487 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30490 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30491 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30494 msgid "Basic Latin"
30495 msgstr "Latino di base"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30498 msgid "Latin-1 Supplement"
30499 msgstr "Latino-1 supplemento"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30502 msgid "Latin Extended-A"
30503 msgstr "Latino esteso A"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30506 msgid "Latin Extended-B"
30507 msgstr "Latino esteso B"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30510 msgid "IPA Extensions"
30511 msgstr "Estensioni IPA"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30514 msgid "Spacing Modifier Letters"
30515 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30518 msgid "Combining Diacritical Marks"
30519 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30522 msgid "Cyrillic"
30523 msgstr "Cirillico"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30526 msgid "Arabic"
30527 msgstr "Arabo"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30530 msgid "Devanagari"
30531 msgstr "Devanagari"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30534 msgid "Bengali"
30535 msgstr "Bengali"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30538 msgid "Gurmukhi"
30539 msgstr "Gurmukhi"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30542 msgid "Gujarati"
30543 msgstr "Gujarati"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30546 msgid "Oriya"
30547 msgstr "Oriya"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30550 msgid "Malayalam"
30551 msgstr "Malayalam"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30554 msgid "Hangul Jamo"
30555 msgstr "Hangul Jamo"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30558 msgid "Phonetic Extensions"
30559 msgstr "Estensioni fonetiche"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30562 msgid "Latin Extended Additional"
30563 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30566 msgid "Greek Extended"
30567 msgstr "Greco esteso"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30570 msgid "General Punctuation"
30571 msgstr "Punteggiatura generale"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30574 msgid "Superscripts and Subscripts"
30575 msgstr "Apici e pedici"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30578 msgid "Currency Symbols"
30579 msgstr "Simboli di valuta"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30582 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30583 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30586 msgid "Letterlike Symbols"
30587 msgstr "Simboli alfabetici"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30590 msgid "Number Forms"
30591 msgstr "Formati numerici"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30594 msgid "Mathematical Operators"
30595 msgstr "Operatori matematici"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30598 msgid "Miscellaneous Technical"
30599 msgstr "Tecnico misto"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30602 msgid "Control Pictures"
30603 msgstr "Immagini di controllo"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30606 msgid "Optical Character Recognition"
30607 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30610 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30611 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30614 msgid "Box Drawing"
30615 msgstr "Disegno caselle"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30618 msgid "Block Elements"
30619 msgstr "Blocchi"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30622 msgid "Geometric Shapes"
30623 msgstr "Forme geometriche"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30626 msgid "Miscellaneous Symbols"
30627 msgstr "Dingbat misto"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30630 msgid "Dingbats"
30631 msgstr "Dingbat"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30634 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30635 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30638 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30639 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30642 msgid "Hiragana"
30643 msgstr "Hiragana"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30646 msgid "Katakana"
30647 msgstr "Katakana"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30650 msgid "Bopomofo"
30651 msgstr "Bopomofo"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30654 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30655 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30658 msgid "Kanbun"
30659 msgstr "Kanbun"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30662 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30663 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30666 msgid "CJK Compatibility"
30667 msgstr "Compatibilità CJK"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30670 msgid "CJK Unified Ideographs"
30671 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30674 msgid "Hangul Syllables"
30675 msgstr "Sillabe Hangul"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30678 msgid "High Surrogates"
30679 msgstr "Surrogati alti"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30682 msgid "Private Use High Surrogates"
30683 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30686 msgid "Low Surrogates"
30687 msgstr "Surrogati bassi"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30690 msgid "Private Use Area"
30691 msgstr "Area uso privato"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30694 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30695 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30698 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30699 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30702 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30703 msgstr "Forme arabe A"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30706 msgid "Combining Half Marks"
30707 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30710 msgid "CJK Compatibility Forms"
30711 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30714 msgid "Small Form Variants"
30715 msgstr "Varianti forme piccole"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30718 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30719 msgstr "Forme arabe B"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30722 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30723 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30726 msgid "Linear B Syllabary"
30727 msgstr "Sillabario lineare B"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30730 msgid "Linear B Ideograms"
30731 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30734 msgid "Aegean Numbers"
30735 msgstr "Numeri egei"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30738 msgid "Ancient Greek Numbers"
30739 msgstr "Numeri greci antichi"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30742 msgid "Old Italic"
30743 msgstr "Corsivo antico"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30746 msgid "Gothic"
30747 msgstr "Gotico"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30750 msgid "Ugaritic"
30751 msgstr "Ugaritico"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30754 msgid "Old Persian"
30755 msgstr "Persiano antico"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30758 msgid "Deseret"
30759 msgstr "Deseret"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30762 msgid "Shavian"
30763 msgstr "Shavian"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30766 msgid "Osmanya"
30767 msgstr "Osmanya"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30770 msgid "Cypriot Syllabary"
30771 msgstr "Sillabario cipriota"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30774 msgid "Kharoshthi"
30775 msgstr "Kharoshthi"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30778 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30779 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30782 msgid "Musical Symbols"
30783 msgstr "Simboli musicali"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30786 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30787 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30790 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30791 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30794 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30795 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30798 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30799 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30802 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30803 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30806 msgid "Tags"
30807 msgstr "Cartellini"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30810 msgid "Variation Selectors Supplement"
30811 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30814 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30815 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30818 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30819 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30822 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30823 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30826 msgid "Symbols"
30827 msgstr "Simboli"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30830 msgid "Tabular Settings"
30831 msgstr "Impostazioni tabella"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30834 msgid "Insert Table"
30835 msgstr "Inserzione tabella"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30838 msgid "TeX Information"
30839 msgstr "Informazioni TeX"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30842 msgid "No thesaurus available for this language!"
30843 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30846 msgid "Outline"
30847 msgstr "Navigatore"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30850 msgid "auto"
30851 msgstr "auto"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30855 msgid "off"
30856 msgstr "Non attivo"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30859 #, c-format
30860 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30861 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30864 msgid "movable"
30865 msgstr "spostabile"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30868 msgid "immovable"
30869 msgstr "inamovibile"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30872 msgid "Vertical Space Settings"
30873 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30876 msgid "version "
30877 msgstr "Versione "
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30880 msgid "unknown version"
30881 msgstr "versione sconosciuta"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30884 #, c-format
30885 msgid "Successful export to format: %1$s"
30886 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30889 #, c-format
30890 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30891 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30894 #, c-format
30895 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30896 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30899 #, c-format
30900 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30901 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30904 msgid "Exit LyX"
30905 msgstr "Uscita da LyX"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
30908 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30909 msgstr ""
30910 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
30913 #, c-format
30914 msgid "%1$s (modified externally)"
30915 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
30918 msgid "Welcome to LyX!"
30919 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
30922 msgid "Automatic save done."
30923 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
30926 msgid "Automatic save failed!"
30927 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
30930 msgid "Command not allowed without any document open"
30931 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
30934 #, c-format
30935 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30936 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
30939 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30940 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
30943 msgid "Select template file"
30944 msgstr "Selezionare file modello"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
30947 msgid "Templates|#T#t"
30948 msgstr "Modelli|#M#m"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
30951 msgid "Document not loaded."
30952 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30955 msgid "Select document to open"
30956 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
30960 msgid "Examples|#E#e"
30961 msgstr "Esempi|#E#e"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
30964 #, c-format
30965 msgid ""
30966 "The directory in the given path\n"
30967 "%1$s\n"
30968 "does not exist."
30969 msgstr ""
30970 "La cartella nel percorso specificato\n"
30971 "%1$s\n"
30972 "non esiste."
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
30975 #, c-format
30976 msgid "Opening document %1$s..."
30977 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
30980 #, c-format
30981 msgid "Document %1$s opened."
30982 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30985 msgid "Version control detected."
30986 msgstr "Controllo versione rilevato."
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
30989 #, c-format
30990 msgid "Could not open document %1$s"
30991 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
30994 msgid "Couldn't import file"
30995 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30998 #, c-format
30999 msgid "No information for importing the format %1$s."
31000 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31003 #, c-format
31004 msgid "Select %1$s file to import"
31005 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31011 "Aborting import."
31012 msgstr ""
31013 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31014 "Abbandono l'importazione."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "The document %1$s already exists.\n"
31021 "\n"
31022 "Do you want to overwrite that document?"
31023 msgstr ""
31024 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31025 "\n"
31026 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31030 msgid "Overwrite document?"
31031 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31034 #, c-format
31035 msgid "Importing %1$s..."
31036 msgstr "Sto importando %1$s..."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31039 msgid "imported."
31040 msgstr "importato."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31043 msgid "file not imported!"
31044 msgstr "File non importato!"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31047 msgid "newfile"
31048 msgstr "newfile"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31051 msgid "Select LyX document to insert"
31052 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31055 msgid "Choose a filename to save document as"
31056 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31059 #, c-format
31060 msgid ""
31061 "The file\n"
31062 "%1$s\n"
31063 "is already open in your current session.\n"
31064 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31065 "Do you want to choose a new filename?"
31066 msgstr ""
31067 "Il file\n"
31068 "%1$s\n"
31069 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31070 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31071 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31074 msgid "Chosen File Already Open"
31075 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31080 msgid "&Rename"
31081 msgstr "&Rinomina"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31084 #, c-format
31085 msgid ""
31086 "The document %1$s is already registered.\n"
31087 "\n"
31088 "Do you want to choose a new name?"
31089 msgstr ""
31090 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31091 "\n"
31092 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31095 msgid "Rename document?"
31096 msgstr "Rinomino il documento?"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31099 msgid "Copy document?"
31100 msgstr "Copio il documento?"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31103 msgid "&Copy"
31104 msgstr "&Copia"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31107 msgid "Choose a filename to export the document as"
31108 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31111 msgid "Guess from extension (*.*)"
31112 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "The document %1$s could not be saved.\n"
31118 "\n"
31119 "Do you want to rename the document and try again?"
31120 msgstr ""
31121 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31122 "\n"
31123 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31126 msgid "Rename and save?"
31127 msgstr "Rinomino e salvo?"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31130 msgid "&Retry"
31131 msgstr "&Riprova"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31137 "Would you like to close or hide the document?\n"
31138 "\n"
31139 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31140 "the menu: View->Hidden->...\n"
31141 "\n"
31142 "To remove this question, set your preference in:\n"
31143 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31144 msgstr ""
31145 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31146 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31147 "\n"
31148 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31149 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31150 "\n"
31151 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31152 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31155 msgid "Close or hide document?"
31156 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31159 msgid "&Hide"
31160 msgstr "&Nascondi"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31163 msgid "Close document"
31164 msgstr "Chiusura del documento"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31167 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31168 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31174 "\n"
31175 "Do you want to save the document?"
31176 msgstr ""
31177 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31178 "\n"
31179 "Volete salvare il documento?"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31182 msgid "Save new document?"
31183 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31186 #, c-format
31187 msgid ""
31188 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31189 "\n"
31190 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31191 msgstr ""
31192 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31193 "\n"
31194 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31200 "\n"
31201 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31202 msgstr ""
31203 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31204 "\n"
31205 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31208 msgid "Save changed document?"
31209 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31212 msgid "Save document?"
31213 msgstr "Salvo il documento?"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31216 msgid "&Discard"
31217 msgstr "&Abbandona"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31223 "\n"
31224 "Do you want to save the document?"
31225 msgstr ""
31226 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31227 "\n"
31228 "Volete salvare il documento?"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "Document \n"
31234 "%1$s\n"
31235 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31236 msgstr ""
31237 "Il documento\n"
31238 "%1$s\n"
31239 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31240 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31243 msgid "Reload externally changed document?"
31244 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31247 msgid "Document could not be checked in."
31248 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31251 msgid "Error when setting the locking property."
31252 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31255 msgid "Directory is not accessible."
31256 msgstr "La cartella non è accessibile."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31259 #, c-format
31260 msgid "Opening child document %1$s..."
31261 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31264 #, c-format
31265 msgid "No buffer for file: %1$s."
31266 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31269 msgid "Inverse Search Failed"
31270 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31273 msgid ""
31274 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31275 "You may need to update the viewed document."
31276 msgstr ""
31277 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31278 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31281 msgid "Export Error"
31282 msgstr "Errore di esportazione"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31285 msgid "Error cloning the Buffer."
31286 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31289 msgid "Exporting ..."
31290 msgstr "Esportazione ..."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31293 msgid "Previewing ..."
31294 msgstr "Anteprima ..."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31297 msgid "Document not loaded"
31298 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31301 msgid "Select file to insert"
31302 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31305 msgid "All Files (*)"
31306 msgstr "Tutti i file (*)"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31309 #, c-format
31310 msgid ""
31311 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31312 "on disk of the document %1$s?"
31313 msgstr ""
31314 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31315 "salvata su disco del documento %1$s?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31321 "version of the document %1$s?"
31322 msgstr ""
31323 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31324 "salvata del documento %1$s?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31327 msgid "Revert to saved document?"
31328 msgstr "Torno al documento salvato?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31331 msgid "Saving all documents..."
31332 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31335 msgid "All documents saved."
31336 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31339 msgid "Toolbars unlocked."
31340 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31343 msgid "Toolbars locked."
31344 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31347 #, c-format
31348 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31349 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31352 #, c-format
31353 msgid "%1$s unknown command!"
31354 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31357 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31358 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31361 msgid "Please, preview the document first."
31362 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31365 msgid "Couldn't proceed."
31366 msgstr "Non posso procedere."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31370 msgid "Code Preview"
31371 msgstr "Anteprima sorgente"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31374 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31375 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31378 msgid "Close File"
31379 msgstr "Chiudi file"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31382 msgid "%1 (read only)"
31383 msgstr "%1 (sola lettura)"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31386 msgid "%1 (modified externally)"
31387 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31390 msgid "Hide tab"
31391 msgstr "Nascondi linguetta"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31394 msgid "Close tab"
31395 msgstr "Chiudi linguetta"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31398 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31399 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31402 msgid "Wrap Float Settings"
31403 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31406 msgid "Click to detach"
31407 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31410 #, c-format
31411 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31412 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31415 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31416 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31419 #, c-format
31420 msgid "%1$s (unknown)"
31421 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31424 msgid "More...|M"
31425 msgstr "Altro...|A"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31428 msgid "No Group"
31429 msgstr "Nessun gruppo"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31432 msgid "More Spelling Suggestions"
31433 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31436 msgid "Add to personal dictionary|n"
31437 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31440 msgid "Ignore all|I"
31441 msgstr "Ignora tutto|I"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31444 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31445 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31448 msgid "Language|L"
31449 msgstr "Lingua|g"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31452 msgid "More Languages ...|M"
31453 msgstr "Altre lingue ...|l"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31456 msgid "Hidden|H"
31457 msgstr "Nascosti|N"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31460 msgid "<No Documents Open>"
31461 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31464 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31465 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31468 msgid "View (Other Formats)|F"
31469 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31472 msgid "Update (Other Formats)|p"
31473 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31476 #, c-format
31477 msgid "View [%1$s]|V"
31478 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31481 #, c-format
31482 msgid "Update [%1$s]|U"
31483 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31486 msgid "No Custom Insets Defined!"
31487 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31490 msgid "(No Document Open)"
31491 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31494 msgid "Master Document"
31495 msgstr "Documento padre"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31498 msgid "Other Lists"
31499 msgstr "Altri elenchi"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31502 msgid "(Empty Table of Contents)"
31503 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31506 msgid "Open Outliner..."
31507 msgstr "Apri navigatore..."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31510 msgid "Other Toolbars"
31511 msgstr "Altre barre strumenti"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31514 msgid "No Branches Set for Document!"
31515 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31518 msgid "Index List|I"
31519 msgstr "Indice analitico|I"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31522 msgid "Index Entry|d"
31523 msgstr "Voce d'indice|V"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31526 #, c-format
31527 msgid "Index: %1$s"
31528 msgstr "Indice: %1$s"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31531 #, c-format
31532 msgid "Index Entry (%1$s)"
31533 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31536 msgid "No Citation in Scope!"
31537 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31541 msgid "No citations selected!"
31542 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31545 msgid "All authors|h"
31546 msgstr "Tutti gli autori|T"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31549 msgid "Force upper case|u"
31550 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31553 #, c-format
31554 msgid "Caption (%1$s)"
31555 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31558 msgid "No Quote in Scope!"
31559 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31563 #, c-format
31564 msgid "%1$s (dynamic)"
31565 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31568 #, c-format
31569 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31570 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31573 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31574 msgstr "dinamiche"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31577 msgid "static[[Quotes]]"
31578 msgstr "statiche"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31581 #, c-format
31582 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31583 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31586 #, c-format
31587 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31588 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31591 #, c-format
31592 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31593 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31596 msgid "Change Style|y"
31597 msgstr "Cambia stile|i"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31600 #, c-format
31601 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31602 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31605 #, c-format
31606 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31607 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31610 #, c-format
31611 msgid "Export [%1$s]|E"
31612 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31615 msgid "No Action Defined!"
31616 msgstr "Nessuna azione definita!"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31619 msgid "Search"
31620 msgstr "Cerca"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31623 #, c-format
31624 msgid "Export %1$s"
31625 msgstr "Esporta %1$s"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31628 #, c-format
31629 msgid "Import %1$s"
31630 msgstr "Importa %1$s"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31633 #, c-format
31634 msgid "Update %1$s"
31635 msgstr "Aggiorna %1$s"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31638 #, c-format
31639 msgid "View %1$s"
31640 msgstr "Mostra %1$s"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31643 msgid "space"
31644 msgstr "spazio"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31647 msgid ""
31648 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31649 "characters:\n"
31650 msgstr ""
31651 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31652 "di questi caratteri:\n"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31655 msgid "Could not update TeX information"
31656 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31659 #, c-format
31660 msgid "The script `%1$s' failed."
31661 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31664 msgid "All Files "
31665 msgstr "Tutti i file "
31666
31667 #: src/insets/Inset.cpp:89
31668 msgid "Bibliography Entry"
31669 msgstr "Voce bibliografica"
31670
31671 #: src/insets/Inset.cpp:95
31672 msgid "Float"
31673 msgstr "Flottante"
31674
31675 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31676 msgid "Box"
31677 msgstr "Casella"
31678
31679 #: src/insets/Inset.cpp:115
31680 msgid "Horizontal Space"
31681 msgstr "Spazio orizzontale"
31682
31683 #: src/insets/Inset.cpp:164
31684 msgid "Horizontal Math Space"
31685 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31686
31687 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31688 msgid "Unknown Argument"
31689 msgstr "Argomento sconosciuto"
31690
31691 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31692 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31693 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31694
31695 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31696 msgid "Keys must be unique!"
31697 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31698
31699 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "The key %1$s already exists,\n"
31703 "it will be changed to %2$s."
31704 msgstr ""
31705 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31706 "verrà cambiata in %2$s."
31707
31708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31712 "If you proceed, all of them will be opened."
31713 msgstr ""
31714 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31715 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31716
31717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31718 msgid "Open Databases?"
31719 msgstr "Aprire cataloghi?"
31720
31721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31722 msgid "&Proceed"
31723 msgstr "&Procedi"
31724
31725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31726 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31727 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31728
31729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31730 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31731 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31732
31733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31734 msgid "Databases:"
31735 msgstr "Cataloghi:"
31736
31737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31738 msgid "Style File:"
31739 msgstr "File di stile:"
31740
31741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31742 msgid "Lists:"
31743 msgstr "Elenchi:"
31744
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31746 msgid "included in TOC"
31747 msgstr "incluso nell'indice"
31748
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31750 msgid ""
31751 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31752 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31753 "document'"
31754 msgstr ""
31755 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31756 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31757 "documento figlio'"
31758
31759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31760 msgid "Options: "
31761 msgstr "Opzioni: "
31762
31763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31764 msgid ""
31765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31766 "BibTeX will be unable to find it."
31767 msgstr ""
31768 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31769 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31770
31771 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31772 msgid "simple frame"
31773 msgstr "cornice semplice"
31774
31775 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31776 msgid "frameless"
31777 msgstr "senza cornice"
31778
31779 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31780 msgid "simple frame, page breaks"
31781 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31782
31783 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31784 msgid "oval, thin"
31785 msgstr "ovale, sottile"
31786
31787 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31788 msgid "oval, thick"
31789 msgstr "ovale, spessa"
31790
31791 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31792 msgid "drop shadow"
31793 msgstr "cornice ombreggiata"
31794
31795 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31796 msgid "shaded background"
31797 msgstr "sfondo colorato"
31798
31799 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31800 msgid "double frame"
31801 msgstr "cornice doppia"
31802
31803 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31804 #, c-format
31805 msgid "%1$s (%2$s)"
31806 msgstr "%1$s (%2$s)"
31807
31808 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31809 #, c-format
31810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31812
31813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31814 msgid "active"
31815 msgstr "attivo"
31816
31817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31819 msgid "non-active"
31820 msgstr "non attivo"
31821
31822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31823 #, c-format
31824 msgid "master %1$s, child %2$s"
31825 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31826
31827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "Branch Name: %1$s\n"
31831 "Branch Status: %2$s\n"
31832 "Inset Status: %3$s"
31833 msgstr ""
31834 "Nome ramo: %1$s\n"
31835 "Stato ramo: %2$s\n"
31836 "Stato inserto: %3$s"
31837
31838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31839 msgid "Branch: "
31840 msgstr "Ramo: "
31841
31842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31843 msgid "Branch (child): "
31844 msgstr "Ramo (figlio): "
31845
31846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31847 msgid "Branch (master): "
31848 msgstr "Ramo (padre): "
31849
31850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31851 msgid "Branch (undefined): "
31852 msgstr "Ramo (non definito): "
31853
31854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31855 msgid "Branch state changes in master document"
31856 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31857
31858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31862 "sure to save the master."
31863 msgstr ""
31864 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31865 "salvare il documento padre."
31866
31867 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31868 #, c-format
31869 msgid "Sub-%1$s"
31870 msgstr "Sub-%1$s"
31871
31872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31873 msgid "No bibliography defined!"
31874 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31875
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31877 #, c-format
31878 msgid "+ %1$d more entries."
31879 msgstr "+ %1$d altre voci."
31880
31881 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31882 msgid "LaTeX Command: "
31883 msgstr "Comando LaTeX: "
31884
31885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31886 msgid "InsetCommand Error: "
31887 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31888
31889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31890 msgid "Incompatible command name."
31891 msgstr "Nome comando incompatibile."
31892
31893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31894 msgid "InsetCommandParams Error: "
31895 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31896
31897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31898 msgid "InsetCommandParams: "
31899 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31900
31901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31902 msgid "Unknown parameter name: "
31903 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31904
31905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31906 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31907 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31908
31909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31910 msgid "Uncodable characters"
31911 msgstr "Carattere intraducibili"
31912
31913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31917 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31918 "%2$s."
31919 msgstr ""
31920 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31921 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31922 "%2$s."
31923
31924 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31925 #, c-format
31926 msgid "External template %1$s is not installed"
31927 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31928
31929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31930 #, c-format
31931 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31932 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31933
31934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31935 msgid "float"
31936 msgstr "flottante"
31937
31938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31939 msgid "float: "
31940 msgstr "flottante: "
31941
31942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31943 msgid "subfloat: "
31944 msgstr "sottoflottante: "
31945
31946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31947 msgid " (sideways)"
31948 msgstr " (obliquamente)"
31949
31950 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31951 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31952 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31953
31954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31955 #, c-format
31956 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31957 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31958
31959 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31960 msgid "footnote"
31961 msgstr "Nota a piè pagina"
31962
31963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "Could not copy the file\n"
31967 "%1$s\n"
31968 "into the temporary directory."
31969 msgstr ""
31970 "Non ho potuto copiare il file\n"
31971 "%1$s\n"
31972 "nella cartella temporanea."
31973
31974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31975 #, c-format
31976 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31977 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31978
31979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31980 #, c-format
31981 msgid "Graphics file: %1$s"
31982 msgstr "File grafici: %1$s"
31983
31984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31985 msgid "Hyperlink: "
31986 msgstr "Ipercollegamento: "
31987
31988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31989 msgid "www"
31990 msgstr "www"
31991
31992 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31993 msgid "email"
31994 msgstr "email"
31995
31996 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31997 msgid "file"
31998 msgstr "file"
31999
32000 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32001 #, c-format
32002 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32003 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32004
32005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32006 msgid "Verbatim Input"
32007 msgstr "Input testuale"
32008
32009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32010 msgid "Verbatim Input*"
32011 msgstr "Input* testuale"
32012
32013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32014 msgid "Include (excluded)"
32015 msgstr "Includi (esclusi)"
32016
32017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32018 msgid "Unknown"
32019 msgstr "Sconosciuto"
32020
32021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32023 msgid "Recursive input"
32024 msgstr "Input ricorsivo"
32025
32026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32028 #, c-format
32029 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32030 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32031
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "Could not load included file\n"
32036 "`%1$s'\n"
32037 "Please, check whether it actually exists."
32038 msgstr ""
32039 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32040 "`%1$s'\n"
32041 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32042
32043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32045 msgid "Error: "
32046 msgstr "Errore: "
32047
32048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32049 #, c-format
32050 msgid ""
32051 "Included file `%1$s'\n"
32052 "has textclass `%2$s'\n"
32053 "while parent file has textclass `%3$s'."
32054 msgstr ""
32055 "Il file incluso `%1$s'\n"
32056 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32057 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32058
32059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32060 msgid "Different textclasses"
32061 msgstr "Classi di documento differenti"
32062
32063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32064 #, c-format
32065 msgid ""
32066 "Included file `%1$s'\n"
32067 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32068 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32069 msgstr ""
32070 "Il file incluso `%1$s'\n"
32071 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32072 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32073
32074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32075 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32076 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32077
32078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32079 #, c-format
32080 msgid ""
32081 "Included file `%1$s'\n"
32082 "uses module `%2$s'\n"
32083 "which is not used in parent file."
32084 msgstr ""
32085 "Il file incluso `%1$s'\n"
32086 "usa il modulo `%2$s'\n"
32087 "che non è usato nel file genitore."
32088
32089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32090 msgid "Module not found"
32091 msgstr "Modulo non trovato"
32092
32093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32097 " LaTeX export is probably incomplete."
32098 msgstr ""
32099 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32100 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32101
32102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32103 msgid "Unsupported Inclusion"
32104 msgstr "Inclusione non supportata"
32105
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32107 #, c-format
32108 msgid ""
32109 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32110 "Offending file:\n"
32111 "%1$s"
32112 msgstr ""
32113 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32114 "incriminato:\n"
32115 "%1$s"
32116
32117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32118 msgid "Index sorting failed"
32119 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32120
32121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32125 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32126 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32127 "explained in the User Guide."
32128 msgstr ""
32129 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32130 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32131 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32132 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32133
32134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32135 msgid "Index Entry"
32136 msgstr "Voce d'indice"
32137
32138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32139 msgid "Unknown index type!"
32140 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32141
32142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32143 msgid "All indexes"
32144 msgstr "Tutti gli indici"
32145
32146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32147 msgid "subindex"
32148 msgstr "sottoindice"
32149
32150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32151 #, c-format
32152 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32153 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32154
32155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32156 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32157 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32158
32159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32161 msgid "undefined"
32162 msgstr "indefinito"
32163
32164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32165 msgid "yes"
32166 msgstr "sì"
32167
32168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32169 msgid "no"
32170 msgstr "no"
32171
32172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32173 msgid "No version control"
32174 msgstr "Nessun controllo versione"
32175
32176 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32177 msgid "Label names must be unique!"
32178 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32179
32180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "The label %1$s already exists,\n"
32184 "it will be changed to %2$s."
32185 msgstr ""
32186 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32187 "verrà cambiata in %2$s."
32188
32189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32190 msgid "DUPLICATE: "
32191 msgstr "DUPLICATA: "
32192
32193 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32194 msgid "Horizontal line"
32195 msgstr "Linea orizzontale"
32196
32197 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32198 msgid "no more lstline delimiters available"
32199 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32200
32201 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32202 msgid "Running out of delimiters"
32203 msgstr "Delimitatori esauriti"
32204
32205 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32206 msgid ""
32207 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32208 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32209 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32210 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32211 "must investigate!"
32212 msgstr ""
32213 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32214 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32215 "rimane\n"
32216 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32217 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32218
32219 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32220 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32221 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32222
32223 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32224 #, c-format
32225 msgid ""
32226 "The following characters in one of the program listings are\n"
32227 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32228 "%1$s.\n"
32229 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32230 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32231 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32232 "might help."
32233 msgstr ""
32234 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32235 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32236 "%1$s.\n"
32237 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32238 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32239 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32240 "potrebbe essere d'aiuto."
32241
32242 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "The following characters in one of the program listings are\n"
32246 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32247 "%1$s."
32248 msgstr ""
32249 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32250 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32251 "%1$s."
32252
32253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32254 msgid "A value is expected."
32255 msgstr "È richiesto un valore."
32256
32257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32261 msgid "Unbalanced braces!"
32262 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32263
32264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32265 msgid "Please specify true or false."
32266 msgstr "Specificare true o false."
32267
32268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32269 msgid "Only true or false is allowed."
32270 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32271
32272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32273 msgid "Please specify an integer value."
32274 msgstr "Specificare un valore intero."
32275
32276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32277 msgid "An integer is expected."
32278 msgstr "È richiesto un intero."
32279
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32281 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32282 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32283
32284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32285 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32286 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32287
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32289 #, c-format
32290 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32291 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32292
32293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32294 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32295 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32296
32297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32298 #, c-format
32299 msgid "Please specify one of %1$s."
32300 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32301
32302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32303 #, c-format
32304 msgid "Try one of %1$s."
32305 msgstr "Provare uno di %1$s."
32306
32307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32308 #, c-format
32309 msgid "I guess you mean %1$s."
32310 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32311
32312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32313 #, c-format
32314 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32315 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32316
32317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32318 #, c-format
32319 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32320 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32321
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32323 msgid ""
32324 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32325 msgstr ""
32326 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32327
32328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32331
32332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32333 msgid ""
32334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32335 "trblTRBL"
32336 msgstr ""
32337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32338 "sottoinsieme di trblTRBL"
32339
32340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32341 msgid ""
32342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32343 "right, bottom left and top left corner."
32344 msgstr ""
32345 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32346 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32347
32348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32349 msgid "Previously defined color name as a string"
32350 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32351
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32353 msgid "Enter something like \\color{white}"
32354 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32355
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32358 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32359
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32361 msgid "auto, last or a number"
32362 msgstr "auto, last oppure un numero"
32363
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32365 msgid ""
32366 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32367 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32368 "a listing inset)"
32369 msgstr ""
32370 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32371 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32372 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32373 "programma)"
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32376 msgid ""
32377 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32378 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32379 "listing inset)"
32380 msgstr ""
32381 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32382 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32383 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32384 "programma)"
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32387 msgid "default: _minted-<jobname>"
32388 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32389
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32391 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32392 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32393
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32395 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32396 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32399 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32400 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32403 msgid "A latex name such as \\small"
32404 msgstr "Un nome latex come \\small"
32405
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32407 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32408 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32411 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32412 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32415 msgid ""
32416 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32417 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32418 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32419 msgstr ""
32420 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32421 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32422 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32423 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32426 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32427 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32430 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32431 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32434 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32435 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32438 msgid "For PHP only"
32439 msgstr "Solo per PHP"
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32442 msgid "The style used by Pygments"
32443 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32446 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32447 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856 src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32450 msgid "Enables latex code in comments"
32451 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32454 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32455 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32458 #, c-format
32459 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32460 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32463 #, c-format
32464 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32465 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32468 #, c-format
32469 msgid "Parameter %1$s: "
32470 msgstr "Parametro %1$s: "
32471
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32473 #, c-format
32474 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32475 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32478 #, c-format
32479 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32480 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32481
32482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32483 msgid "New Page"
32484 msgstr "Nuova pagina"
32485
32486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32487 msgid "Page Break"
32488 msgstr "Interruzione di pagina"
32489
32490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32491 msgid "Clear Page"
32492 msgstr "Azzera pagina"
32493
32494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32495 msgid "Clear Double Page"
32496 msgstr "Azzera pagina doppia"
32497
32498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32499 msgid "Nom: "
32500 msgstr "Nom: "
32501
32502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32503 msgid "Nomenclature Symbol: "
32504 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32505
32506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32507 msgid "Description: "
32508 msgstr "Descrizione: "
32509
32510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32511 msgid "Sorting: "
32512 msgstr "Ordinamento: "
32513
32514 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32515 msgid "note"
32516 msgstr "Nota di LyX"
32517
32518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32519 msgid "Phantom"
32520 msgstr "Segnaposto"
32521
32522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32523 msgid "HPhantom"
32524 msgstr "HPhantom"
32525
32526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32527 msgid "VPhantom"
32528 msgstr "VPhantom"
32529
32530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32531 msgid "phantom"
32532 msgstr "phantom"
32533
32534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32535 msgid "hphantom"
32536 msgstr "hphantom"
32537
32538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32539 msgid "vphantom"
32540 msgstr "vphantom"
32541
32542 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32545 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32546
32547 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32548 #, c-format
32549 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32550 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32551
32552 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32553 #, c-format
32554 msgid "%1$stext"
32555 msgstr "%1$stesto"
32556
32557 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32558 #, c-format
32559 msgid "text%1$s"
32560 msgstr "testo%1$s"
32561
32562 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32563 msgid "BROKEN: "
32564 msgstr "SCORRETTA: "
32565
32566 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32567 msgid "Ref: "
32568 msgstr "Ref: "
32569
32570 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32571 msgid "Equation"
32572 msgstr "Equazione"
32573
32574 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32575 msgid "EqRef: "
32576 msgstr "EqRef: "
32577
32578 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32579 msgid "Page Number"
32580 msgstr "Numero pagina"
32581
32582 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32583 msgid "Page: "
32584 msgstr "Pagina: "
32585
32586 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32587 msgid "Textual Page Number"
32588 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32589
32590 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32591 msgid "TextPage: "
32592 msgstr "Pagina di testo: "
32593
32594 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32595 msgid "Standard+Textual Page"
32596 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32597
32598 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32599 msgid "Ref+Text: "
32600 msgstr "Riferimento e testo: "
32601
32602 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32603 msgid "Formatted"
32604 msgstr "Formattato"
32605
32606 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32607 msgid "Format: "
32608 msgstr "Formato: "
32609
32610 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32611 msgid "Reference to Name"
32612 msgstr "Riferimento a nome"
32613
32614 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32615 msgid "NameRef: "
32616 msgstr "NameRef: "
32617
32618 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32619 msgid "Label Only"
32620 msgstr "Solo etichetta"
32621
32622 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32623 msgid "Label: "
32624 msgstr "Etichetta: "
32625
32626 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32627 msgid "subscript"
32628 msgstr "sottoscritto"
32629
32630 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32631 msgid "superscript"
32632 msgstr "soprascritto"
32633
32634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32635 msgid "Protected Space"
32636 msgstr "Spazio protetto"
32637
32638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32639 msgid "Quad Space"
32640 msgstr "Spazio quad"
32641
32642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32643 msgid "Double Quad Space"
32644 msgstr "Due quadratoni"
32645
32646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32647 msgid "Enspace"
32648 msgstr "Enspace"
32649
32650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32651 msgid "Enskip"
32652 msgstr "Enskip"
32653
32654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32655 msgid "Protected Horizontal Fill"
32656 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32657
32658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32659 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32660 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32661
32662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32663 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32664 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32665
32666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32668 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32669
32670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32672 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32673
32674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32676 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32677
32678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32680 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32681
32682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32683 #, c-format
32684 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32685 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32686
32687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32688 #, c-format
32689 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32690 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32691
32692 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32693 msgid "Unknown TOC type"
32694 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32695
32696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32697 msgid "Selections not supported."
32698 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32699
32700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32701 msgid "Multi-column in current or destination column."
32702 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32703
32704 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32705 msgid "Multi-row in current or destination row."
32706 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32707
32708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32709 msgid "Selection size should match clipboard content."
32710 msgstr ""
32711 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32712
32713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32714 msgid "wrap: "
32715 msgstr "cinto: "
32716
32717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32718 msgid "wrap"
32719 msgstr "cinto"
32720
32721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32722 msgid "Not shown."
32723 msgstr "Non mostrato."
32724
32725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32726 msgid "Loading..."
32727 msgstr "Sto caricando..."
32728
32729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32730 msgid "Converting to loadable format..."
32731 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32732
32733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32735 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32736
32737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32738 msgid "Scaling etc..."
32739 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32740
32741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32742 msgid "Ready to display"
32743 msgstr "Pronto a mostrare"
32744
32745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32746 msgid "No file found!"
32747 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32748
32749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32750 msgid "Error converting to loadable format"
32751 msgstr ""
32752 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32753
32754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32755 msgid "Error loading file into memory"
32756 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32757
32758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32759 msgid "Error generating the pixmap"
32760 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32761
32762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32763 msgid "No image"
32764 msgstr "Nessuna immagine"
32765
32766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32767 msgid "Preview loading"
32768 msgstr "Caricamento anteprima"
32769
32770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32771 msgid "Preview ready"
32772 msgstr "L'anteprima è pronta"
32773
32774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32775 msgid "Preview failed"
32776 msgstr "Anteprima non riuscita"
32777
32778 #: src/lengthcommon.cpp:41
32779 msgid "cc[[unit of measure]]"
32780 msgstr "cc"
32781
32782 #: src/lengthcommon.cpp:41
32783 msgid "dd"
32784 msgstr "dd"
32785
32786 #: src/lengthcommon.cpp:41
32787 msgid "em"
32788 msgstr "em"
32789
32790 #: src/lengthcommon.cpp:42
32791 msgid "ex"
32792 msgstr "ex"
32793
32794 #: src/lengthcommon.cpp:42
32795 msgid "mu[[unit of measure]]"
32796 msgstr "mu"
32797
32798 #: src/lengthcommon.cpp:42
32799 msgid "pc"
32800 msgstr "pc"
32801
32802 #: src/lengthcommon.cpp:43
32803 msgid "pt"
32804 msgstr "pt"
32805
32806 #: src/lengthcommon.cpp:43
32807 msgid "sp"
32808 msgstr "sp"
32809
32810 #: src/lengthcommon.cpp:43
32811 msgid "Text Width %"
32812 msgstr "Larghezza Testo %"
32813
32814 #: src/lengthcommon.cpp:44
32815 msgid "Column Width %"
32816 msgstr "Larghezza Colonna %"
32817
32818 #: src/lengthcommon.cpp:44
32819 msgid "Page Width %"
32820 msgstr "Larghezza Pagina %"
32821
32822 #: src/lengthcommon.cpp:44
32823 msgid "Line Width %"
32824 msgstr "Larghezza Riga %"
32825
32826 #: src/lengthcommon.cpp:45
32827 msgid "Text Height %"
32828 msgstr "Altezza Testo %"
32829
32830 #: src/lengthcommon.cpp:45
32831 msgid "Page Height %"
32832 msgstr "Altezza Pagina %"
32833
32834 #: src/lengthcommon.cpp:45
32835 msgid "Line Distance %"
32836 msgstr "Separazione Righe %"
32837
32838 #: src/lyxfind.cpp:128
32839 msgid "Search error"
32840 msgstr "Cerca errore"
32841
32842 #: src/lyxfind.cpp:128
32843 msgid "Search string is empty"
32844 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32845
32846 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32847 msgid ""
32848 "End of file reached while searching forward.\n"
32849 "Continue searching from the beginning?"
32850 msgstr ""
32851 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32852 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32853
32854 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32855 msgid ""
32856 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32857 "Continue searching from the end?"
32858 msgstr ""
32859 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32860 "Continuo a cercare dalla fine?"
32861
32862 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32863 msgid "String not found."
32864 msgstr "Stringa non trovata."
32865
32866 #: src/lyxfind.cpp:400
32867 msgid "String found."
32868 msgstr "Stringa trovata."
32869
32870 #: src/lyxfind.cpp:402
32871 msgid "String has been replaced."
32872 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32873
32874 #: src/lyxfind.cpp:405
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$d strings have been replaced."
32877 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32878
32879 #: src/lyxfind.cpp:1535
32880 msgid "Invalid regular expression!"
32881 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32882
32883 #: src/lyxfind.cpp:1540
32884 msgid "Match not found!"
32885 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32886
32887 #: src/lyxfind.cpp:1544
32888 msgid "Match found!"
32889 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32890
32891 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32892 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32893 #, c-format
32894 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32895 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32896
32897 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32898 #, c-format
32899 msgid "Box: %1$s"
32900 msgstr "Casella: %1$s"
32901
32902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32903 #, c-format
32904 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32905 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32906
32907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32908 #, c-format
32909 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32910 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32911
32912 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32913 #, c-format
32914 msgid "Color: %1$s"
32915 msgstr "Colore: %1$s"
32916
32917 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32918 #, c-format
32919 msgid "Decoration: %1$s"
32920 msgstr "Decorazione: %1$s"
32921
32922 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32923 #, c-format
32924 msgid "Environment: %1$s"
32925 msgstr "Ambiente: %1$s"
32926
32927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32928 msgid "Cursor not in table"
32929 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32930
32931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32932 msgid "Only one row"
32933 msgstr "Una sola riga"
32934
32935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32936 msgid "Only one column"
32937 msgstr "Una sola colonna"
32938
32939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32940 msgid "No hline to delete"
32941 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32942
32943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32944 msgid "No vline to delete"
32945 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32946
32947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32948 #, c-format
32949 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32950 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32951
32952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32953 #, c-format
32954 msgid "Type: %1$s"
32955 msgstr "Tipo: %1$s"
32956
32957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32958 msgid "Bad math environment"
32959 msgstr "Contesto matematico errato"
32960
32961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32962 msgid ""
32963 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32964 "Change the math formula type and try again."
32965 msgstr ""
32966 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32967 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32968
32969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32970 msgid "No number"
32971 msgstr "Nessun numero"
32972
32973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32974 #, c-format
32975 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32976 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32977
32978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32979 #, c-format
32980 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32981 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32982
32983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
32984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
32985 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32986 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32987
32988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
32989 msgid "create new math text environment ($...$)"
32990 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32991
32992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
32993 msgid "entered math text mode (textrm)"
32994 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32995
32996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
32997 msgid "Regular expression editor mode"
32998 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32999
33000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33001 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33002 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33003
33004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33005 msgid "Standard[[mathref]]"
33006 msgstr "Standard"
33007
33008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33009 msgid "PrettyRef"
33010 msgstr "Riferimento abbellito"
33011
33012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33013 msgid "FormatRef: "
33014 msgstr "FormatRef: "
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33017 #, c-format
33018 msgid "Size: %1$s"
33019 msgstr "Dimensione: %1$s"
33020
33021 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33022 #, c-format
33023 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33024 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33025
33026 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33027 #, c-format
33028 msgid "Macro: %1$s"
33029 msgstr "Macro: %1$s"
33030
33031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33032 msgid "optional"
33033 msgstr "opzionale"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33036 msgid "math macro"
33037 msgstr "macro matematica"
33038
33039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33040 #, c-format
33041 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33042 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33045 #, c-format
33046 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33047 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33048
33049 #: src/output.cpp:37
33050 #, c-format
33051 msgid ""
33052 "Could not open the specified document\n"
33053 "%1$s."
33054 msgstr ""
33055 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33056 "%1$s."
33057
33058 #: src/output_latex.cpp:1360
33059 msgid "Error in latexParagraphs"
33060 msgstr "Errore di composizione"
33061
33062 #: src/output_latex.cpp:1361
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33066 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33067 msgstr ""
33068 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33069 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33070
33071 #: src/output_plaintext.cpp:144
33072 msgid "Abstract: "
33073 msgstr "Sommario: "
33074
33075 #: src/output_plaintext.cpp:156
33076 msgid "References: "
33077 msgstr "Referimenti: "
33078
33079 #: src/support/Package.cpp:169
33080 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33081 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33082
33083 #: src/support/Package.cpp:173
33084 msgid "Done!"
33085 msgstr "Fatto!"
33086
33087 #: src/support/Package.cpp:526
33088 msgid "LyX binary not found"
33089 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33090
33091 #: src/support/Package.cpp:527
33092 #, c-format
33093 msgid ""
33094 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33095 msgstr ""
33096 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33097 "comando %1$s"
33098
33099 #: src/support/Package.cpp:646
33100 #, c-format
33101 msgid ""
33102 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33103 "\t%1$s\n"
33104 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33105 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33106 msgstr ""
33107 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33108 "\t%1$s\n"
33109 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33110 "d'ambiente\n"
33111 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33112
33113 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33114 msgid "File not found"
33115 msgstr "File non trovato"
33116
33117 #: src/support/Package.cpp:716
33118 #, c-format
33119 msgid ""
33120 "Invalid %1$s switch.\n"
33121 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33122 msgstr ""
33123 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33124 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33125
33126 #: src/support/Package.cpp:743
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33130 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33131 msgstr ""
33132 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33133 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33134
33135 #: src/support/Package.cpp:767
33136 #, c-format
33137 msgid ""
33138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33139 "%2$s is not a directory."
33140 msgstr ""
33141 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33142 "%2$s non è una cartella."
33143
33144 #: src/support/Package.cpp:769
33145 msgid "Directory not found"
33146 msgstr "Cartella non trovata"
33147
33148 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33149 #, c-format
33150 msgid ""
33151 "The command\n"
33152 "%1$s\n"
33153 "has not yet completed.\n"
33154 "\n"
33155 "Do you want to stop it?"
33156 msgstr ""
33157 "Il comando\n"
33158 "%1$s\n"
33159 "è ancora in esecuzione.\n"
33160 "\n"
33161 "Devo fermarlo?"
33162
33163 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33164 msgid "Stop command?"
33165 msgstr "Fermo il comando?"
33166
33167 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33168 msgid "&Stop it"
33169 msgstr "&Fermalo"
33170
33171 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33172 msgid "Let it &run"
33173 msgstr "Lascialo &andare"
33174
33175 #: src/support/debug.cpp:42
33176 msgid "No debugging messages"
33177 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33178
33179 #: src/support/debug.cpp:43
33180 msgid "General information"
33181 msgstr "Informazioni generali"
33182
33183 #: src/support/debug.cpp:44
33184 msgid "Program initialisation"
33185 msgstr "Inizializzazione programma"
33186
33187 #: src/support/debug.cpp:45
33188 msgid "Keyboard events handling"
33189 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33190
33191 #: src/support/debug.cpp:46
33192 msgid "GUI handling"
33193 msgstr "Gestione GUI"
33194
33195 #: src/support/debug.cpp:47
33196 msgid "Lyxlex grammar parser"
33197 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33198
33199 #: src/support/debug.cpp:48
33200 msgid "Configuration files reading"
33201 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33202
33203 #: src/support/debug.cpp:49
33204 msgid "Custom keyboard definition"
33205 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33206
33207 #: src/support/debug.cpp:50
33208 msgid "LaTeX generation/execution"
33209 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33210
33211 #: src/support/debug.cpp:51
33212 msgid "Math editor"
33213 msgstr "Editor matematico"
33214
33215 #: src/support/debug.cpp:52
33216 msgid "Font handling"
33217 msgstr "Gestione caratteri"
33218
33219 #: src/support/debug.cpp:53
33220 msgid "Textclass files reading"
33221 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33222
33223 #: src/support/debug.cpp:54
33224 msgid "Version control"
33225 msgstr "Controllo versione"
33226
33227 #: src/support/debug.cpp:55
33228 msgid "External control interface"
33229 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33230
33231 #: src/support/debug.cpp:56
33232 msgid "Undo/Redo mechanism"
33233 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33234
33235 #: src/support/debug.cpp:57
33236 msgid "User commands"
33237 msgstr "Comandi utente"
33238
33239 #: src/support/debug.cpp:58
33240 msgid "The LyX Lexer"
33241 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33242
33243 #: src/support/debug.cpp:59
33244 msgid "Dependency information"
33245 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33246
33247 #: src/support/debug.cpp:60
33248 msgid "LyX Insets"
33249 msgstr "Inserti di LyX"
33250
33251 #: src/support/debug.cpp:61
33252 msgid "Files used by LyX"
33253 msgstr "File usati da LyX"
33254
33255 #: src/support/debug.cpp:62
33256 msgid "Workarea events"
33257 msgstr "Eventi area di lavoro"
33258
33259 #: src/support/debug.cpp:63
33260 msgid "Clipboard handling"
33261 msgstr "Gestione appunti"
33262
33263 #: src/support/debug.cpp:64
33264 msgid "Graphics conversion and loading"
33265 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33266
33267 #: src/support/debug.cpp:65
33268 msgid "Change tracking"
33269 msgstr "Tracciamento modifiche"
33270
33271 #: src/support/debug.cpp:66
33272 msgid "External template/inset messages"
33273 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33274
33275 #: src/support/debug.cpp:67
33276 msgid "RowPainter profiling"
33277 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33278
33279 #: src/support/debug.cpp:68
33280 msgid "Scrolling debugging"
33281 msgstr "Verifica scorrimento"
33282
33283 #: src/support/debug.cpp:69
33284 msgid "Math macros"
33285 msgstr "Macro matematiche"
33286
33287 #: src/support/debug.cpp:70
33288 msgid "RTL/Bidi"
33289 msgstr "RTL/Bidi"
33290
33291 #: src/support/debug.cpp:71
33292 msgid "Locale/Internationalisation"
33293 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33294
33295 #: src/support/debug.cpp:72
33296 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33297 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33298
33299 #: src/support/debug.cpp:73
33300 msgid "Find and replace mechanism"
33301 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33302
33303 #: src/support/debug.cpp:74
33304 msgid "Developers' general debug messages"
33305 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33306
33307 #: src/support/debug.cpp:75
33308 msgid "All debugging messages"
33309 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33310
33311 #: src/support/debug.cpp:154
33312 #, c-format
33313 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33314 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33315
33316 #: src/support/lassert.cpp:60
33317 #, c-format
33318 msgid ""
33319 "Assertion %1$s violated in\n"
33320 "file: %2$s, line: %3$s"
33321 msgstr ""
33322 "Asserzione %1$s violata in\n"
33323 "file: %2$s, linea: %3$s"
33324
33325 #: src/support/lassert.cpp:70
33326 msgid ""
33327 "It should be safe to continue, but you\n"
33328 "may wish to save your work and restart LyX."
33329 msgstr ""
33330 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33331 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33332
33333 #: src/support/lassert.cpp:73
33334 msgid "Warning!"
33335 msgstr "Attenzione!"
33336
33337 #: src/support/lassert.cpp:80
33338 msgid ""
33339 "There has been an error with this document.\n"
33340 "LyX will attempt to close it safely."
33341 msgstr ""
33342 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33343 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33344
33345 #: src/support/lassert.cpp:83
33346 msgid "Buffer Error!"
33347 msgstr "Errore di buffer!"
33348
33349 #: src/support/lassert.cpp:90
33350 msgid ""
33351 "LyX has encountered an application error\n"
33352 "and will now shut down."
33353 msgstr ""
33354 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33355 "ed adesso LyX si chiuderà."
33356
33357 #: src/support/lassert.cpp:93
33358 msgid "Fatal Exception!"
33359 msgstr "Eccezione fatale!"
33360
33361 #: src/support/os_win32.cpp:504
33362 msgid "System file not found"
33363 msgstr "File di sistema non trovato"
33364
33365 #: src/support/os_win32.cpp:505
33366 msgid ""
33367 "Unable to load shfolder.dll\n"
33368 "Please install."
33369 msgstr ""
33370 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33371 "Occorre installarlo."
33372
33373 #: src/support/os_win32.cpp:510
33374 msgid "System function not found"
33375 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33376
33377 #: src/support/os_win32.cpp:511
33378 msgid ""
33379 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33380 "Don't know how to proceed. Sorry."
33381 msgstr ""
33382 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33383 "Non so come procedere. Spiacente."
33384
33385 #: src/support/userinfo.cpp:45
33386 msgid "Unknown user"
33387 msgstr "Utente sconosciuto"
33388
33389 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33390 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33391
33392 #~ msgid "Use &minted"
33393 #~ msgstr "Usa &minted"
33394
33395 #~ msgid "Number floats by chapter"
33396 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33397
33398 #~ msgid "Number floats by section"
33399 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33400
33401 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33402 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33403
33404 #~ msgid "MintedSource"
33405 #~ msgstr "MintedSource"
33406
33407 #~ msgid "Minted Source Code"
33408 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33409
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33412 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33413 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33414 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33415 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33416 #~ "Example options:\n"
33417 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33418 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33419 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33420 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33421 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33422 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33423 #~ "for further options and details.\n"
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33426 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33427 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33428 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33429 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33430 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33431 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33432 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33433 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33434 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33435 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33436 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33437 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "An Inkscape figure.\n"
33441 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33442 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33443 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33444 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33445 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33446 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Figura Inkscape.\n"
33449 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33450 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33451 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33452 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33453 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33454 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33455
33456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33457 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33458
33459 #~ msgid "&Zoom %:"
33460 #~ msgstr "&Zoom %:"
33461
33462 #~ msgid "Missing included file"
33463 #~ msgstr "File incluso mancante"
33464
33465 #~ msgid "&Key:"
33466 #~ msgstr "&Chiave:"
33467
33468 #~ msgid "&Email"
33469 #~ msgstr "&Email"
33470
33471 #~ msgid "&File"
33472 #~ msgstr "&File"
33473
33474 #~ msgid "&Description:"
33475 #~ msgstr "&Descrizione:"
33476
33477 #~ msgid "Styles"
33478 #~ msgstr "Stili"
33479
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33482 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33483 #~ "%1$s."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33486 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33487 #~ "%1$s."
33488
33489 #~ msgid "Included in TOC"
33490 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33491
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33494 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33495 #~ "%1$s."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33498 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33499 #~ "%1$s."
33500
33501 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33502 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33503
33504 #~ msgid "&Default (numerical)"
33505 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33506
33507 #~ msgid ""
33508 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33509 #~ "parameters in document class options."
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33512 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33513
33514 #~ msgid "&Natbib"
33515 #~ msgstr "&Natbib"
33516
33517 #~ msgid "Natbib &style:"
33518 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33519
33520 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33521 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33522
33523 #~ msgid "&Jurabib"
33524 #~ msgstr "&Jurabib"
33525
33526 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33527 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33528
33529 #~ msgid "Databa&ses"
33530 #~ msgstr "&Cataloghi"
33531
33532 #~ msgid "&Size:"
33533 #~ msgstr "&Dimensione:"
33534
33535 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33536 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33537
33538 #~ msgid "Default (basic)"
33539 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33540
33541 #~ msgid "Citation engine"
33542 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33543
33544 #~ msgid "Jurabib"
33545 #~ msgstr "Jurabib"
33546
33547 #~ msgid "Natbib"
33548 #~ msgstr "Natbib"
33549
33550 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33551 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33552
33553 #~ msgid "Single Quote|S"
33554 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33555
33556 #~ msgid "``text''"
33557 #~ msgstr "“testo”"
33558
33559 #~ msgid "''text''"
33560 #~ msgstr "”testo”"
33561
33562 #~ msgid ",,text``"
33563 #~ msgstr "„testo“"
33564
33565 #~ msgid ",,text''"
33566 #~ msgstr "„testo”"
33567
33568 #~ msgid "<<text>>"
33569 #~ msgstr "«testo»"
33570
33571 #~ msgid ">>text<<"
33572 #~ msgstr "»testo«"
33573
33574 #~ msgid "External material"
33575 #~ msgstr "Materiale esterno"
33576
33577 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33578 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33579
33580 #~ msgid "Example:"
33581 #~ msgstr "Esempio:"
33582
33583 #~ msgid "Examples:"
33584 #~ msgstr "Esempi:"
33585
33586 #~ msgid "Subexample:"
33587 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33588
33589 #~ msgid "PSTEX"
33590 #~ msgstr "PSTEX"
33591
33592 #~ msgid "frame of button"
33593 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33594
33595 #~ msgid "Character: "
33596 #~ msgstr "Carattere: "
33597
33598 #~ msgid "Code Point: "
33599 #~ msgstr "Codice: "
33600
33601 #~ msgid "&Search Citation"
33602 #~ msgstr "C&erca citazione"
33603
33604 #~ msgid "Searc&h:"
33605 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33606
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33611
33612 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33613 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33614
33615 #~ msgid "&Search"
33616 #~ msgstr "Cerca"
33617
33618 #~ msgid "Search &field:"
33619 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33620
33621 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33622 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33623
33624 #~ msgid "Text to place before citation"
33625 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33626
33627 #~ msgid "Text to place after citation"
33628 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33629
33630 #~ msgid "List all authors"
33631 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33632
33633 #~ msgid "&Full author list"
33634 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33635
33636 #~ msgid "La&bels in:"
33637 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33638
33639 #~ msgid "&References"
33640 #~ msgstr "&Riferimenti"
33641
33642 #~ msgid "Fil&ter:"
33643 #~ msgstr "Fil&tro:"
33644
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33647 #~ "sensitive option is checked)"
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33650 #~ "minuscole,\n"
33651 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33652
33653 #~ msgid "&Sort"
33654 #~ msgstr "&Ordina"
33655
33656 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33659
33660 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33661 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33662
33663 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33664 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33665
33666 #~ msgid "Source Pane|S"
33667 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33668
33669 #~ msgid "Format"
33670 #~ msgstr "Formato"
33671
33672 #~ msgid "Jump back"
33673 #~ msgstr "Salta indietro"
33674
33675 #~ msgid "Jump to label"
33676 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33677
33678 #~ msgid "LaTeX Source"
33679 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33680
33681 #~ msgid "DocBook Source"
33682 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33683
33684 #~ msgid "Literate Source"
33685 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33686
33687 #~ msgid " (version control, locking)"
33688 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33689
33690 #~ msgid " (version control)"
33691 #~ msgstr " (controllo versione)"
33692
33693 #~ msgid " (changed)"
33694 #~ msgstr " (modificato)"
33695
33696 #~ msgid " (read only)"
33697 #~ msgstr " (sola lettura)"
33698
33699 #~ msgid "Export failure"
33700 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33701
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33704 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33705 #~ "the OS native format."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33708 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33709 #~ "nativo del sistema operativo."
33710
33711 #~ msgid "Conversion Failed!"
33712 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33713
33714 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33715 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33716
33717 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33718 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33719
33720 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33721 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Today's date.\n"
33725 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Data odierna.\n"
33728 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33729
33730 #~ msgid "svgz"
33731 #~ msgstr "svgz"
33732
33733 #~ msgid "svgz|SVG"
33734 #~ msgstr "svgz|SVG"
33735
33736 #~ msgid "Plain text (image)"
33737 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33738
33739 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33740 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33741
33742 #~ msgid "date (output)"
33743 #~ msgstr "date (uscita)"
33744
33745 #~ msgid "date command"
33746 #~ msgstr "Comando date"
33747
33748 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33749 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33750
33751 #~ msgid "Change: "
33752 #~ msgstr "Modifica: "
33753
33754 #~ msgid " at "
33755 #~ msgstr ", "
33756
33757 #~ msgid "pLaTeX"
33758 #~ msgstr "pLaTeX"
33759
33760 #~ msgid "Undef: "
33761 #~ msgstr "Non definito: "
33762
33763 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33764 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33765
33766 #~ msgid "DVI-PS Options"
33767 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33768
33769 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33770 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33771
33772 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33773 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33774
33775 #~ msgid "&Longtable"
33776 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33777
33778 #~ msgid "Top Line|n"
33779 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33780
33781 #~ msgid "Bottom Line|i"
33782 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33783
33784 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33785 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33786
33787 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33788 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33789
33790 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33791 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33792
33793 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33794 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33795
33796 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33797 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33798
33799 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33800 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33801
33802 #~ msgid "Open Navigator..."
33803 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33804
33805 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33806 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33807
33808 #~ msgid "Printer Command Options"
33809 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33810
33811 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33812 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33813
33814 #~ msgid "File ex&tension:"
33815 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33816
33817 #~ msgid "Option used to print to a file."
33818 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33819
33820 #~ msgid "Print to &file:"
33821 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33822
33823 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33824 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33825
33826 #~ msgid "Set &printer:"
33827 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33828
33829 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33830 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33831
33832 #~ msgid "Spool &printer:"
33833 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33837 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33838
33839 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33840 #~ msgstr "&Comando spool:"
33841
33842 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33843 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33844
33845 #~ msgid "Re&verse pages:"
33846 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33847
33848 #~ msgid "&Number of copies:"
33849 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33850
33851 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33852 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33853
33854 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33855 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33856
33857 #~ msgid "Co&llated:"
33858 #~ msgstr "Co&llazione:"
33859
33860 #~ msgid "Pa&ge range:"
33861 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33862
33863 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33864 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33865
33866 #~ msgid "&Odd pages:"
33867 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33868
33869 #~ msgid "&Even pages:"
33870 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33871
33872 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33873 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33874
33875 #~ msgid "E&xtra options:"
33876 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33877
33878 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33879 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33880
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33883 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33884 #~ "printers."
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33887 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33888 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33889
33890 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33891 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33892
33893 #~ msgid "Name of the default printer"
33894 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33895
33896 #~ msgid "Default &printer:"
33897 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33898
33899 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33900 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33901
33902 #~ msgid "Pages"
33903 #~ msgstr "Pagine"
33904
33905 #~ msgid "Page number to print from"
33906 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33907
33908 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33909 #~ msgstr "&A:"
33910
33911 #~ msgid "Page number to print to"
33912 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33913
33914 #~ msgid "Print all pages"
33915 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33916
33917 #~ msgid "Fro&m"
33918 #~ msgstr "&Da"
33919
33920 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33921 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33922
33923 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33924 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33925
33926 #~ msgid "Print in reverse order"
33927 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33928
33929 #~ msgid "Re&verse order"
33930 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33931
33932 #~ msgid "Copie&s"
33933 #~ msgstr "&Copie"
33934
33935 #~ msgid "Number of copies"
33936 #~ msgstr "Numero di copie"
33937
33938 #~ msgid "Collate copies"
33939 #~ msgstr "Ordina copie"
33940
33941 #~ msgid "&Collate"
33942 #~ msgstr "&Ordina"
33943
33944 #~ msgid "Send output to the printer"
33945 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33946
33947 #~ msgid "P&rinter:"
33948 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33949
33950 #~ msgid "Send output to the given printer"
33951 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33952
33953 #~ msgid "Send output to a file"
33954 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33955
33956 #~ msgid "Print...|P"
33957 #~ msgstr "Stampa...|p"
33958
33959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33961
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33967 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33968
33969 #~ msgid "Print document failed"
33970 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33971
33972 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33973 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33974
33975 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33976 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33977
33978 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33979 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33980
33981 #~ msgid "Error running external commands."
33982 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33983
33984 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33985 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33986
33987 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33988 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33989
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33992 #~ "environment variable PRINTER."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33995 #~ "specificata alcuna stampante."
33996
33997 #~ msgid "The option to print only even pages."
33998 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34002 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34005 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34006
34007 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34008 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34009
34010 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34011 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34012
34013 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34016 #~ "virgole."
34017
34018 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34019 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34020
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34023 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34024 #~ "and arguments."
34025 #~ msgstr ""
34026 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34027 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34028 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34032 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34035 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34036 #~ "di stampa."
34037
34038 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34039 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34040
34041 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34042 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34043
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34046 #~ "command."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34049 #~ "destinazione al comando di stampa."
34050
34051 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34052 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34053
34054 #~ msgid "Black"
34055 #~ msgstr "Nero"
34056
34057 #~ msgid "Blue"
34058 #~ msgstr "Blu"
34059
34060 #~ msgid "Brown"
34061 #~ msgstr "Marrone"
34062
34063 #~ msgid "Cyan"
34064 #~ msgstr "Ciano"
34065
34066 #~ msgid "Darkgray"
34067 #~ msgstr "Grigio scuro"
34068
34069 #~ msgid "Gray"
34070 #~ msgstr "Grigio"
34071
34072 #~ msgid "Green"
34073 #~ msgstr "Verde"
34074
34075 #~ msgid "Lightgray"
34076 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34077
34078 #~ msgid "Lime"
34079 #~ msgstr "Lime"
34080
34081 #~ msgid "Magenta"
34082 #~ msgstr "Magenta"
34083
34084 #~ msgid "Olive"
34085 #~ msgstr "Verde oliva"
34086
34087 #~ msgid "Orange"
34088 #~ msgstr "Arancione"
34089
34090 #~ msgid "Pink"
34091 #~ msgstr "Rosa"
34092
34093 #~ msgid "Purple"
34094 #~ msgstr "Porpora"
34095
34096 #~ msgid "Red"
34097 #~ msgstr "Rosso"
34098
34099 #~ msgid "Teal"
34100 #~ msgstr "Ciano scuro"
34101
34102 #~ msgid "Violet"
34103 #~ msgstr "Violetto"
34104
34105 #~ msgid "White"
34106 #~ msgstr "Bianco"
34107
34108 #~ msgid "Yellow"
34109 #~ msgstr "Giallo"
34110
34111 #~ msgid "Printer"
34112 #~ msgstr "Stampante"
34113
34114 #~ msgid "Print Document"
34115 #~ msgstr "Stampa documento"
34116
34117 #~ msgid "Print to file"
34118 #~ msgstr "Stampa su file"
34119
34120 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34121 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34122
34123 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34126
34127 #~ msgid "Unknown document class"
34128 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34129
34130 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34133 #~ "sconosciuta."
34134
34135 #~ msgid "Included File Invalid"
34136 #~ msgstr "File incluso non valido"
34137
34138 #~ msgid ""
34139 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34140 #~ "  %1$s\n"
34141 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34142 #~ msgstr ""
34143 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34144 #~ "  %1$s\n"
34145 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34146
34147 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34148 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34149
34150 #~ msgid "Document &class"
34151 #~ msgstr "&Classe documento"
34152
34153 #~ msgid "Forward search"
34154 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34155
34156 #~ msgid "Lists"
34157 #~ msgstr "Elenchi"
34158
34159 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34160 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Scaling"
34164 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "&Vertical factor:"
34168 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34172 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Rotation"
34176 #~ msgstr "Notazione"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "&Rotation:"
34180 #~ msgstr "Notazione"
34181
34182 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34183 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34189 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34190
34191 #~ msgid "Enable &RTL support"
34192 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34193
34194 #~ msgid "TeX Code|X"
34195 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34196
34197 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34198 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34199
34200 #~ msgid "___"
34201 #~ msgstr "___"
34202
34203 #~ msgid "EndOfSlide"
34204 #~ msgstr "Fine lucido"
34205
34206 #~ msgid "--Separator--"
34207 #~ msgstr "--Separatore--"
34208
34209 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34210 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34211
34212 #~ msgid "."
34213 #~ msgstr "."
34214
34215 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34216 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34217
34218 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34219 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34220
34221 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34222 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34223
34224 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34225 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34226
34227 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34228 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34229
34230 #~ msgid "Sco&pe"
34231 #~ msgstr "Cam&po"
34232
34233 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34234 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34235
34236 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34237 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34238
34239 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34240 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34241
34242 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34243 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34244
34245 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34246 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34247
34248 #~ msgid "Split Environment|l"
34249 #~ msgstr "Contesto split|s"
34250
34251 #~ msgid "&Down"
34252 #~ msgstr "&Giù"
34253
34254 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34255 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34256
34257 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34258 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34259
34260 #~ msgid "report (R Journal)"
34261 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34262
34263 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34264 #~ msgstr "Nome opzionale"
34265
34266 #~ msgid "Alternative theorem string"
34267 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34268
34269 #~ msgid "Key Words."
34270 #~ msgstr "Parole chiave."
34271
34272 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34273 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34274
34275 #~ msgid "Multilingual captions"
34276 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34277
34278 #~ msgid "Scrap"
34279 #~ msgstr "Ritaglio"
34280
34281 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34282 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34283
34284 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34285 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34286
34287 #~ msgid "End Multiple Columns"
34288 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34289
34290 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34291 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34292
34293 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34294 #~ msgstr "it"
34295
34296 #~ msgid "&First:"
34297 #~ msgstr "&Primaria:"
34298
34299 #~ msgid "Memory problem"
34300 #~ msgstr "Problema di memoria"
34301
34302 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34303 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34304
34305 #~ msgid "Deprecated Styles"
34306 #~ msgstr "Stili deprecati"
34307
34308 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34309 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34310
34311 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34312 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34313
34314 #~ msgid "EndFrame"
34315 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34316
34317 #~ msgid "________________________________"
34318 #~ msgstr "________________________________"
34319
34320 #~ msgid "List of Graphics"
34321 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34322
34323 #~ msgid "List of Equations"
34324 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34325
34326 #~ msgid "List of Index Entries"
34327 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34328
34329 #~ msgid "List of Marginal notes"
34330 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34331
34332 #~ msgid "List of Notes"
34333 #~ msgstr "Elenco delle note"
34334
34335 #~ msgid "List of Citations"
34336 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34337
34338 #~ msgid "List of Branches"
34339 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34340
34341 #~ msgid "List of Changes"
34342 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34343
34344 #~ msgid "elsewhere"
34345 #~ msgstr "altrove"
34346
34347 #~ msgid "Automatic help"
34348 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34349
34350 #~ msgid "Session"
34351 #~ msgstr "Sessione"
34352
34353 #~ msgid "Documents"
34354 #~ msgstr "Documenti"
34355
34356 #~ msgid "Close Section"
34357 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34358
34359 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34360 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34361
34362 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34363 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34364
34365 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34366 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34367
34368 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34369 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34370
34371 #~ msgid "Use ams&math package"
34372 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34373
34374 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34375 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34376
34377 #~ msgid "Use amssymb package"
34378 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34379
34380 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34381 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34382
34383 #~ msgid "Use &esint package"
34384 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34385
34386 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34387 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34388
34389 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34390 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34391
34392 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34393 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34394
34395 #~ msgid "Use mathtools package"
34396 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34397
34398 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34399 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34400
34401 #~ msgid "Use mh&chem package"
34402 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34403
34404 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34405 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34406
34407 #~ msgid "Use stackrel package"
34408 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34409
34410 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34411 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34412
34413 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34414 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34415
34416 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34417 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34418
34419 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34420 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34421
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34424 #~ "to print."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34427 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34428
34429 #~ msgid "institute mark"
34430 #~ msgstr "Nota istituto"
34431
34432 #~ msgid "Make letter title"
34433 #~ msgstr "Titolo lettera"
34434
34435 #~ msgid "Maintext"
34436 #~ msgstr "Testo principale"
34437
34438 #~ msgid "Initial Option"
34439 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34440
34441 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34442 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34443
34444 #~ msgid "Settings...|g"
34445 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34446
34447 #~ msgid "Fig. ---"
34448 #~ msgstr "Fig. ---"
34449
34450 #~ msgid "Captionabove"
34451 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34452
34453 #~ msgid "Captionbelow"
34454 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34455
34456 #~ msgid "Table Caption"
34457 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34458
34459 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34460 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34461
34462 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34463 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34464
34465 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34468
34469 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34470 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34471
34472 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34475
34476 #~ msgid "Multilingual caption:"
34477 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34478
34479 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34480 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34481
34482 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34483 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34484
34485 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34486 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34487
34488 #~ msgid "AMS arrows"
34489 #~ msgstr "Frecce AMS"
34490
34491 #~ msgid "AMS relations"
34492 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34493
34494 #~ msgid "AMS operators"
34495 #~ msgstr "Operatori AMS"
34496
34497 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34498 #~ msgstr "Varie AMS"
34499
34500 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34501 #~ msgstr "Varie AMS"
34502
34503 #~ msgid "AMS Arrows"
34504 #~ msgstr "Frecce AMS"
34505
34506 #~ msgid "AMS Relations"
34507 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34508
34509 #~ msgid "AMS Operators"
34510 #~ msgstr "Operatori AMS"
34511
34512 #~ msgid "Noweb Book"
34513 #~ msgstr "Libro noweb"
34514
34515 #~ msgid "Space"
34516 #~ msgstr "Spazio"
34517
34518 #~ msgid "Space:"
34519 #~ msgstr "spazio:"
34520
34521 #~ msgid "Computer:"
34522 #~ msgstr "Computer:"
34523
34524 #~ msgid "Noweb Article"
34525 #~ msgstr "Articolo noweb"
34526
34527 #~ msgid "Computing Review Categories"
34528 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34529
34530 #~ msgid "Institute mark"
34531 #~ msgstr "Nota istituto"
34532
34533 #~ msgid "Noweb Report"
34534 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34535
34536 #~ msgid "opt"
34537 #~ msgstr "opz"
34538
34539 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34540 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34541
34542 #~ msgid "Braille Manual|B"
34543 #~ msgstr "Braille|B"
34544
34545 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34546 #~ msgstr "LilyPond|P"
34547
34548 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34549 #~ msgstr "Linguistica|L"
34550
34551 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34552 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34553
34554 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34555 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34556
34557 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34558 #~ msgstr "Sweave|S"
34559
34560 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34561 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34562
34563 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34566 #~ "attiva"
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34572 #~ "finestra attiva: "
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34576 #~ "active window: "
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34579 #~ "nella finestra attiva: "
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34585 #~ "finestra attiva: "
34586
34587 #~ msgid "%1$s%2$s"
34588 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34589
34590 #~ msgid " (unknown)"
34591 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34592
34593 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34594 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34595
34596 #~ msgid "LatinOn"
34597 #~ msgstr "LatinOn"
34598
34599 #~ msgid "Latin on"
34600 #~ msgstr "Latin on"
34601
34602 #~ msgid "LatinOff"
34603 #~ msgstr "LatinOff"
34604
34605 #~ msgid "Latin off"
34606 #~ msgstr "Latin off"
34607
34608 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34609 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34610
34611 #~ msgid "Utopia"
34612 #~ msgstr "Utopia"
34613
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34616
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34619
34620 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34621 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34622
34623 #~ msgid "Rotate cell"
34624 #~ msgstr "Ruota cella"
34625
34626 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34627 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34628
34629 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34630 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34631
34632 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34633 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34634
34635 #~ msgid "&Output Format:"
34636 #~ msgstr "&Formato:"
34637
34638 #~ msgid "MM"
34639 #~ msgstr "MM"
34640
34641 #~ msgid "MMMMM"
34642 #~ msgstr "MMMMM"
34643
34644 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34645 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34646
34647 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34648 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34649
34650 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34651 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34652
34653 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34654 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34655
34656 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34657 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34658
34659 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34660 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34661
34662 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34663 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34664
34665 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34666 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34667
34668 #~ msgid "Remark \\theremark"
34669 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34670
34671 #~ msgid "Case \\thecase"
34672 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34673
34674 #~ msgid "Question \\thequestion"
34675 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34676
34677 #~ msgid "Note \\thenote"
34678 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34679
34680 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34681 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34682
34683 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34684 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34685
34686 #~ msgid "Specify the default paper size."
34687 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34688
34689 #~ msgid "&New:"
34690 #~ msgstr "&Nuovo:"
34691
34692 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34695
34696 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34698
34699 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34701
34702 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34704
34705 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34707
34708 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34710
34711 #~ msgid "HTML|H"
34712 #~ msgstr "HTML|H"
34713
34714 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34715 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34716
34717 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34718 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34719
34720 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34721 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34722
34723 #~ msgid "branch"
34724 #~ msgstr "ramo"
34725
34726 #~ msgid "Step"
34727 #~ msgstr "Passo"
34728
34729 #~ msgid "Step \\thestep."
34730 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34731
34732 #~ msgid "Appendices Section"
34733 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34734
34735 #~ msgid "--- Appendices ---"
34736 #~ msgstr "-- Appendici --"
34737
34738 #~ msgid "Preface:"
34739 #~ msgstr "Prefazione:"
34740
34741 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34742 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34743
34744 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34745 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34746
34747 #~ msgid "MiniTOC"
34748 #~ msgstr "Mini indice"
34749
34750 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34751 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34752
34753 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34754 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34755
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34758 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34761 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34762
34763 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34764 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34768 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34769 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34772 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34773 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34774 #~ "teTeX di Cygwin."
34775
34776 #~ msgid "Layout|L"
34777 #~ msgstr "Struttura|S"
34778
34779 #~ msgid "Documents|D"
34780 #~ msgstr "Documenti|D"
34781
34782 #~ msgid "New from Template...|T"
34783 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34784
34785 #~ msgid "Revert|R"
34786 #~ msgstr "Ripristina|R"
34787
34788 #~ msgid "Custom...|C"
34789 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34790
34791 #~ msgid "Redo|d"
34792 #~ msgstr "Rifai|f"
34793
34794 #~ msgid "Cut|C"
34795 #~ msgstr "Taglia|g"
34796
34797 #~ msgid "Paste|a"
34798 #~ msgstr "Incolla|I"
34799
34800 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34801 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34802
34803 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34804 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34805
34806 #~ msgid "Tabular|T"
34807 #~ msgstr "Tabulare|b"
34808
34809 #~ msgid "Thesaurus..."
34810 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34811
34812 #~ msgid "Statistics...|i"
34813 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34814
34815 #~ msgid "Change Tracking|g"
34816 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34817
34818 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34819 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34820
34821 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34822 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34823
34824 #~ msgid "Line Bottom|B"
34825 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34826
34827 #~ msgid "Line Left|L"
34828 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34829
34830 #~ msgid "Line Right|R"
34831 #~ msgstr "Linea destra|d"
34832
34833 #~ msgid "Delete Row|w"
34834 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34835
34836 #~ msgid "Copy Row"
34837 #~ msgstr "Copia riga"
34838
34839 #~ msgid "Swap Rows"
34840 #~ msgstr "Scambia righe"
34841
34842 #~ msgid "Delete Column|D"
34843 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34844
34845 #~ msgid "Copy Column"
34846 #~ msgstr "Copia colonna"
34847
34848 #~ msgid "Swap Columns"
34849 #~ msgstr "Scambia colonne"
34850
34851 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34852 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34853
34854 #~ msgid "Alignment|A"
34855 #~ msgstr "Allineamento|A"
34856
34857 #~ msgid "Add Row|R"
34858 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34859
34860 #~ msgid "Add Column|C"
34861 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34862
34863 #~ msgid "Octave"
34864 #~ msgstr "Octave"
34865
34866 #~ msgid "Maxima"
34867 #~ msgstr "Maxima"
34868
34869 #~ msgid "Mathematica"
34870 #~ msgstr "Mathematica"
34871
34872 #~ msgid "Maple, simplify"
34873 #~ msgstr "Maple, simplify"
34874
34875 #~ msgid "Maple, factor"
34876 #~ msgstr "Maple, factor"
34877
34878 #~ msgid "Maple, evalm"
34879 #~ msgstr "Maple, evalm"
34880
34881 #~ msgid "Maple, evalf"
34882 #~ msgstr "Maple, evalf"
34883
34884 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34885 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34886
34887 #~ msgid "Align Environment|A"
34888 #~ msgstr "Contesto align|a"
34889
34890 #~ msgid "AlignAt Environment"
34891 #~ msgstr "Contesto alignat"
34892
34893 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34894 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34895
34896 #~ msgid "Multline Environment"
34897 #~ msgstr "Contesto multline"
34898
34899 #~ msgid "Special Character|S"
34900 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34901
34902 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34903 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34904
34905 #~ msgid "Index Entry|I"
34906 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34907
34908 #~ msgid "URL...|U"
34909 #~ msgstr "URL...|U"
34910
34911 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34912 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34913
34914 #~ msgid "TeX Code|T"
34915 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34916
34917 #~ msgid "Minipage|p"
34918 #~ msgstr "Minipagina"
34919
34920 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34921 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34922
34923 #~ msgid "Floats|a"
34924 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34925
34926 #~ msgid "Include File...|d"
34927 #~ msgstr "Includi file...|d"
34928
34929 #~ msgid "Insert File|e"
34930 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34931
34932 #~ msgid "External Material...|x"
34933 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34934
34935 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34936 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34937
34938 #~ msgid "Protected Space|r"
34939 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34940
34941 #~ msgid "Vertical Space..."
34942 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34943
34944 #~ msgid "Protected Dash|D"
34945 #~ msgstr "Trattino protetto"
34946
34947 #~ msgid "Single Quote|Q"
34948 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34949
34950 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34951 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34952
34953 #~ msgid "Horizontal Line"
34954 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34955
34956 #~ msgid "Font Change|o"
34957 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34958
34959 #~ msgid "Math Normal Font"
34960 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34961
34962 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34963 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34964
34965 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34966 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34967
34968 #~ msgid "Math Roman Family"
34969 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34970
34971 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34972 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34973
34974 #~ msgid "Math Bold Series"
34975 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34976
34977 #~ msgid "Text Normal Font"
34978 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34979
34980 #~ msgid "Floatflt Figure"
34981 #~ msgstr "Figura floatflt"
34982
34983 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34984 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34985
34986 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34987 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34988
34989 #~ msgid "Character...|C"
34990 #~ msgstr "Carattere...|C"
34991
34992 #~ msgid "Paragraph...|P"
34993 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34994
34995 #~ msgid "Document...|D"
34996 #~ msgstr "Documento...|D"
34997
34998 #~ msgid "Tabular...|T"
34999 #~ msgstr "Tabella...|b"
35000
35001 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35002 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35003
35004 #~ msgid "Noun Style|N"
35005 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35006
35007 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35008 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35009
35010 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35011 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35012
35013 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35014 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35015
35016 #~ msgid "Update|U"
35017 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35018
35019 #~ msgid "TeX Information|X"
35020 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35021
35022 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35023 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35024
35025 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35026 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35027
35028 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35029 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35030
35031 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35032 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35033
35034 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35035 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35036
35037 #~ msgid "Extended Features|E"
35038 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35039
35040 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35041 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35042
35043 #~ msgid "Preferences..."
35044 #~ msgstr "Preferenze..."
35045
35046 #~ msgid "Quit LyX"
35047 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35048
35049 #~ msgid "%1$d words checked."
35050 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35051
35052 #~ msgid "One word checked."
35053 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35054
35055 #~ msgid "Spelling check completed"
35056 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35057
35058 #~ msgid "&Command:"
35059 #~ msgstr "&Comando:"
35060
35061 #~ msgid "Search text is empty!"
35062 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35063
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35066 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35067 #~ "is specified, an internal routine is used."
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35070 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35071 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35072 #~ "specificato \"\"."
35073
35074 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35077
35078 #~ msgid "Affilation:"
35079 #~ msgstr "Affiliazione:"
35080
35081 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35082 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35083
35084 #~ msgid "DockWidget"
35085 #~ msgstr "DockWidget"
35086
35087 #~ msgid "X; "
35088 #~ msgstr "X; "
35089
35090 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35091 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35092
35093 #~ msgid "greyedout"
35094 #~ msgstr "Sbiadita"
35095
35096 #~ msgid "Open Target...|O"
35097 #~ msgstr "Apri link|A"
35098
35099 #~ msgid "&Use Defaults"
35100 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35101
35102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35103 #~ msgstr "Nota"
35104
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35109 #~ "%pages%]]}."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35114 #~ "%pages%]]}."
35115
35116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35117 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35118
35119 #~ msgid "Use &XeTeX"
35120 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35121
35122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35123 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35124
35125 #~ msgid "&Use babel"
35126 #~ msgstr "Usa &babel"
35127
35128 #~ msgid "Flex:Institute"
35129 #~ msgstr "Istituto"
35130
35131 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35132 #~ msgstr "Email"
35133
35134 #~ msgid "scheme"
35135 #~ msgstr "schema"
35136
35137 #~ msgid "chart"
35138 #~ msgstr "diagramma"
35139
35140 #~ msgid "graph"
35141 #~ msgstr "grafico"
35142
35143 #~ msgid "Flex:Alert"
35144 #~ msgstr "Avviso"
35145
35146 #~ msgid "Flex:Structure"
35147 #~ msgstr "Struttura"
35148
35149 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35150 #~ msgstr "Modo articolo"
35151
35152 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35153 #~ msgstr "Modo presentazione"
35154
35155 #~ msgid "Flex:Firstname"
35156 #~ msgstr "Nome"
35157
35158 #~ msgid "Flex:Fname"
35159 #~ msgstr "Nome"
35160
35161 #~ msgid "Flex:Surname"
35162 #~ msgstr "Cognome"
35163
35164 #~ msgid "Flex:Filename"
35165 #~ msgstr "Nome file"
35166
35167 #~ msgid "Flex:Literal"
35168 #~ msgstr "Letterale"
35169
35170 #~ msgid "Flex:Emph"
35171 #~ msgstr "Enfatizzato"
35172
35173 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35174 #~ msgstr "Abbrev"
35175
35176 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35177 #~ msgstr "Numero citazione"
35178
35179 #~ msgid "Flex:Volume"
35180 #~ msgstr "Volume"
35181
35182 #~ msgid "Flex:Day"
35183 #~ msgstr "Giorno"
35184
35185 #~ msgid "Flex:Month"
35186 #~ msgstr "Mese"
35187
35188 #~ msgid "Flex:Year"
35189 #~ msgstr "Anno"
35190
35191 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35192 #~ msgstr "Numero-edizione"
35193
35194 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35195 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35196
35197 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35198 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35199
35200 #~ msgid "Flex:ISSN"
35201 #~ msgstr "ISSN"
35202
35203 #~ msgid "Flex:CODEN"
35204 #~ msgstr "CODEN"
35205
35206 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35207 #~ msgstr "Codice-SS"
35208
35209 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35210 #~ msgstr "Titolo-SS"
35211
35212 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35213 #~ msgstr "Codice-CCC"
35214
35215 #~ msgid "Flex:Code"
35216 #~ msgstr "Codice"
35217
35218 #~ msgid "Flex:Dscr"
35219 #~ msgstr "Dscr"
35220
35221 #~ msgid "Flex:Keyword"
35222 #~ msgstr "Parola chiave"
35223
35224 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35225 #~ msgstr "Orgdiv"
35226
35227 #~ msgid "Flex:Orgname"
35228 #~ msgstr "Orgname"
35229
35230 #~ msgid "Flex:Street"
35231 #~ msgstr "Via"
35232
35233 #~ msgid "Flex:City"
35234 #~ msgstr "Città"
35235
35236 #~ msgid "Flex:State"
35237 #~ msgstr "Stato"
35238
35239 #~ msgid "Flex:Postcode"
35240 #~ msgstr "Codice postale"
35241
35242 #~ msgid "Flex:Country"
35243 #~ msgstr "Paese"
35244
35245 #~ msgid "Flex:Directory"
35246 #~ msgstr "Cartella"
35247
35248 #~ msgid "Flex:Email"
35249 #~ msgstr "Email"
35250
35251 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35252 #~ msgstr "KeyCombo"
35253
35254 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35255 #~ msgstr "KeyCap"
35256
35257 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35258 #~ msgstr "GuiMenu"
35259
35260 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35261 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35262
35263 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35264 #~ msgstr "GuiButton"
35265
35266 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35267 #~ msgstr "MenuChoice"
35268
35269 #~ msgid "Flex"
35270 #~ msgstr "Flex"
35271
35272 #~ msgid "Note:Note"
35273 #~ msgstr "Nota"
35274
35275 #~ msgid "Note:Greyedout"
35276 #~ msgstr "Sbiadita"
35277
35278 #~ msgid "Box:Shaded"
35279 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35280
35281 #~ msgid "Wrap"
35282 #~ msgstr "Cinto"
35283
35284 #~ msgid "Info:menu"
35285 #~ msgstr "Info:menu"
35286
35287 #~ msgid "Info:shortcut"
35288 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35289
35290 #~ msgid "Info:shortcuts"
35291 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35292
35293 #~ msgid "Flex:Endnote"
35294 #~ msgstr "Note finali"
35295
35296 #~ msgid "Flex:Initial"
35297 #~ msgstr "Capolettera"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Glosse"
35300 #~ msgstr "Glosse"
35301
35302 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35303 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35304
35305 #~ msgid "Flex:Expression"
35306 #~ msgstr "Espressione"
35307
35308 #~ msgid "Flex:Concepts"
35309 #~ msgstr "Concetti"
35310
35311 #~ msgid "Flex:Meaning"
35312 #~ msgstr "Significato"
35313
35314 #~ msgid "Flex:Noun"
35315 #~ msgstr "Sostantivazione"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Strong"
35318 #~ msgstr "Forte"
35319
35320 #~ msgid "Norsk"
35321 #~ msgstr "Norvegese"
35322
35323 #~ msgid "Nynorsk"
35324 #~ msgstr "Neonorvegese"
35325
35326 #~ msgid "file[[scope]]"
35327 #~ msgstr "del file"
35328
35329 #~ msgid "master document[[scope]]"
35330 #~ msgstr "del documento padre"
35331
35332 #~ msgid "open files[[scope]]"
35333 #~ msgstr "dei file aperti"
35334
35335 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35336 #~ msgstr "dei manuali"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Keywordsr"
35340 #~ msgstr "Parole chiave"
35341
35342 #~ msgid "Current &paragraph"
35343 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35344
35345 #~ msgid "A&vailable indices:"
35346 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35347
35348 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35349 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35350
35351 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35352 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35353
35354 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35355 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35356
35357 #~ msgid "Vert. Phantom"
35358 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35359
35360 #~ msgid "Successful "
35361 #~ msgstr "Riuscito/a"
35362
35363 #~ msgid "All indices"
35364 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35365
35366 #~ msgid "&Ok"
35367 #~ msgstr "&OK"
35368
35369 #~ msgid "Cust&om:"
35370 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35371
35372 #~ msgid ""
35373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35374 #~ "script."
35375 #~ msgstr ""
35376 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35377 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35378
35379 #~ msgid ""
35380 #~ "The specified document\n"
35381 #~ "%1$s\n"
35382 #~ "could not be read."
35383 #~ msgstr ""
35384 #~ "Il documento specificato\n"
35385 #~ "%1$s\n"
35386 #~ "non ha potuto essere letto."
35387
35388 #~ msgid "Could not read document"
35389 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35390
35391 #~ msgid "Cannot view URL"
35392 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35393
35394 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35395 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35396
35397 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35398 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35399
35400 #~ msgid "Height:"
35401 #~ msgstr "Altezza:"
35402
35403 #~ msgid "Value of the line height."
35404 #~ msgstr "Spessore della linea"
35405
35406 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35407 #~ msgstr "Istituto"
35408
35409 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35410 #~ msgstr "E-Mail"
35411
35412 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35413 #~ msgstr "Avviso"
35414
35415 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35416 #~ msgstr "Struttura"
35417
35418 #~ msgid "Element:Firstname"
35419 #~ msgstr "Nome"
35420
35421 #~ msgid "Element:Fname"
35422 #~ msgstr "Nome"
35423
35424 #~ msgid "Element:Filename"
35425 #~ msgstr "Nome file"
35426
35427 #~ msgid "Element:Citation-number"
35428 #~ msgstr "Numero citazione"
35429
35430 #~ msgid "Element:Issue-number"
35431 #~ msgstr "Numero-edizione"
35432
35433 #~ msgid "Element:Issue-day"
35434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35435
35436 #~ msgid "Element:Issue-months"
35437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35438
35439 #~ msgid "Element:SS-Title"
35440 #~ msgstr "Titolo-SS"
35441
35442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35443 #~ msgstr "Codice-CCC"
35444
35445 #~ msgid "Element:Postcode"
35446 #~ msgstr "Codice postale"
35447
35448 #~ msgid "Element:Directory"
35449 #~ msgstr "Cartella"
35450
35451 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35452 #~ msgstr "KeyCombo"
35453
35454 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35455 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35456
35457 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35458 #~ msgstr "MenuChoice"
35459
35460 #~ msgid "Custom:Endnote"
35461 #~ msgstr "Note finali"
35462
35463 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35464 #~ msgstr "Capolettera"
35465
35466 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35467 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35468
35469 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35470 #~ msgstr "Sostantivo"
35471
35472 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35473 #~ msgstr "Enfatizzato"
35474
35475 #~ msgid "CharStyle:Code"
35476 #~ msgstr "Codice"
35477
35478 #~ msgid "FrmtRef: "
35479 #~ msgstr "FrmtRef: "
35480
35481 #~ msgid "Glossary term"
35482 #~ msgstr "Voce di glossario"
35483
35484 #~ msgid "Middle|d"
35485 #~ msgstr "Centrale|a"
35486
35487 #~ msgid "top/bottom line"
35488 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35489
35490 #~ msgid "Decimal point:"
35491 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35492
35493 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35494 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35495
35496 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35497 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35498
35499 #~ msgid "Screen &DPI:"
35500 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35501
35502 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35503 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35504
35505 #~ msgid "ColorUi"
35506 #~ msgstr "ColorUi"
35507
35508 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35509 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35510
35511 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35512 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35513
35514 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35515 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35516
35517 #~ msgid "Publisher ID"
35518 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35519
35520 #~ msgid "OptArg"
35521 #~ msgstr "ArgOpz"
35522
35523 #~ msgid "TheoremTemplate"
35524 #~ msgstr "Modello di teorema"
35525
35526 #~ msgid "Theorem #:"
35527 #~ msgstr "Teorema #:"
35528
35529 #~ msgid "Lemma #:"
35530 #~ msgstr "Lemma #:"
35531
35532 #~ msgid "Corollary #:"
35533 #~ msgstr "Corollario #:"
35534
35535 #~ msgid "Proposition #:"
35536 #~ msgstr "Proposizione #:"
35537
35538 #~ msgid "Conjecture #:"
35539 #~ msgstr "Congettura #:"
35540
35541 #~ msgid "Criterion #:"
35542 #~ msgstr "Criterio #:"
35543
35544 #~ msgid "Fact #:"
35545 #~ msgstr "Fatto #:"
35546
35547 #~ msgid "Axiom #:"
35548 #~ msgstr "Assioma #:"
35549
35550 #~ msgid "Definition #:"
35551 #~ msgstr "Definizione #:"
35552
35553 #~ msgid "Example #:"
35554 #~ msgstr "Esempio #:"
35555
35556 #~ msgid "Condition #:"
35557 #~ msgstr "Condizione #:"
35558
35559 #~ msgid "Problem #:"
35560 #~ msgstr "Problema #:"
35561
35562 #~ msgid "Exercise #:"
35563 #~ msgstr "Esercizio #:"
35564
35565 #~ msgid "Remark #:"
35566 #~ msgstr "Osservazione #:"
35567
35568 #~ msgid "Claim #:"
35569 #~ msgstr "Asserzione #:"
35570
35571 #~ msgid "Note #:"
35572 #~ msgstr "Nota #:"
35573
35574 #~ msgid "Notation #:"
35575 #~ msgstr "Notazione #:"
35576
35577 #~ msgid "Case #:"
35578 #~ msgstr "Caso #:"
35579
35580 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35581 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35582
35583 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35586
35587 #~ msgid "Overwrite all files?"
35588 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35589
35590 #~ msgid "Continue &asking"
35591 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35592
35593 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35594 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35595
35596 #~ msgid "Thin space"
35597 #~ msgstr "Spazio sottile"
35598
35599 #~ msgid "Medium space"
35600 #~ msgstr "Spazio medio"
35601
35602 #~ msgid "Thick space"
35603 #~ msgstr "Spazio spesso"
35604
35605 #~ msgid "Negative thin space"
35606 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35607
35608 #~ msgid "Negative medium space"
35609 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35610
35611 #~ msgid "Negative thick space"
35612 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35613
35614 #~ msgid "Inter-word space"
35615 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35616
35617 #~ msgid "Date format"
35618 #~ msgstr "Formato data"
35619
35620 #~ msgid "Unknown buffer info"
35621 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35622
35623 #~ msgid "QQuad Space"
35624 #~ msgstr "Spazio qquad"
35625
35626 #~ msgid "Preview\t"
35627 #~ msgstr "Anteprima\t"
35628
35629 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35630 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35631
35632 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35635
35636 #~ msgid "&Replace with..."
35637 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35638
35639 #~ msgid "Ne&xt"
35640 #~ msgstr "S&uccessivo"
35641
35642 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35643 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35644
35645 #~ msgid "Pre&vious"
35646 #~ msgstr "P&recedente"
35647
35648 #~ msgid "&Keep case"
35649 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35650
35651 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35652 #~ msgstr ""
35653 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35654
35655 #~ msgid "&Find..."
35656 #~ msgstr "T&rova..."
35657
35658 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35659 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35660
35661 #~ msgid "&Next"
35662 #~ msgstr "&Successivo"
35663
35664 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35665 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35666
35667 #~ msgid "&Previous"
35668 #~ msgstr "&Precedente"
35669
35670 #~ msgid "Ch. "
35671 #~ msgstr "Cap. "
35672
35673 #~ msgid ""
35674 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35675 #~ "%1$s.layout,\n"
35676 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35677 #~ "class or style file required by it is not\n"
35678 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35679 #~ "for more information.\n"
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35682 #~ "%1$s.layout,\n"
35683 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35684 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35685 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35686
35687 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35688 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35689
35690 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35691 #~ msgstr ""
35692 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35693 #~ "etichetta."
35694
35695 #~ msgid "Any &word"
35696 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35697
35698 #~ msgid ""
35699 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35700 #~ "%2$s"
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35703 #~ "%2$s"
35704
35705 #~ msgid "Merge cells"
35706 #~ msgstr "Unisci celle"
35707
35708 #~ msgid "Language ...|L"
35709 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35710
35711 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35712 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35713
35714 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35715 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35716
35717 #~ msgid "&Debug messages"
35718 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35719
35720 #~ msgid "Clear &automatically"
35721 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35722
35723 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35724 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35725
35726 #~ msgid "Match found and replaced !"
35727 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35728
35729 #~ msgid "Close this panel"
35730 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35731
35732 #~ msgid "Prev"
35733 #~ msgstr "Precedente"
35734
35735 #~ msgid "Match..."
35736 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35737
35738 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35739 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35740
35741 #~ msgid "The Enter key works, too"
35742 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35743
35744 #~ msgid "The delete key works, too"
35745 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35746
35747 #~ msgid "D&elete"
35748 #~ msgstr "&Elimina"
35749
35750 #~ msgid "F&ind:"
35751 #~ msgstr "&Trova:"
35752
35753 #~ msgid "Document in current file"
35754 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35755
35756 #~ msgid "begin"
35757 #~ msgstr "dall'inizio"
35758
35759 #~ msgid "end"
35760 #~ msgstr "dalla fine"
35761
35762 #~ msgid "forward"
35763 #~ msgstr "in avanti"
35764
35765 #~ msgid "backwards"
35766 #~ msgstr "all'indietro"
35767
35768 #~ msgid " of "
35769 #~ msgstr " di "
35770
35771 #~ msgid " reached while searching "
35772 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35773
35774 #~ msgid "Continue searching from "
35775 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35776
35777 #~ msgid "&Dummy"
35778 #~ msgstr "&Fittizio"
35779
35780 #~ msgid "&Automatic clear"
35781 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35782
35783 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35784 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35785
35786 #~ msgid "Show progress messages"
35787 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35788
35789 #~ msgid "(cancelling)"
35790 #~ msgstr "(annullamento)"
35791
35792 #~ msgid "Anschrift:"
35793 #~ msgstr "Anschrift:"
35794
35795 #~ msgid "Briefkopf:"
35796 #~ msgstr "Briefkopf:"
35797
35798 #~ msgid "Zusatz:"
35799 #~ msgstr "Zusatz:"
35800
35801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35803
35804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35806
35807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35809
35810 #~ msgid "Unterschrift:"
35811 #~ msgstr "Unterschrift:"
35812
35813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35815
35816 #~ msgid "Vorwahl:"
35817 #~ msgstr "Vorwahl:"
35818
35819 #~ msgid "Telefon:"
35820 #~ msgstr "Telefon:"
35821
35822 #~ msgid "Ort:"
35823 #~ msgstr "Ort:"
35824
35825 #~ msgid "Datum:"
35826 #~ msgstr "Datum:"
35827
35828 #~ msgid "Betreff:"
35829 #~ msgstr "Betreff:"
35830
35831 #~ msgid "Anrede:"
35832 #~ msgstr "Anrede:"
35833
35834 #~ msgid "Gruss:"
35835 #~ msgstr "Gruss:"
35836
35837 #~ msgid "Anlage(n):"
35838 #~ msgstr "Anlage(n):"
35839
35840 #~ msgid "Verteiler:"
35841 #~ msgstr "Verteiler:"
35842
35843 #~ msgid "Strasse"
35844 #~ msgstr "Strasse"
35845
35846 #~ msgid "Strasse:"
35847 #~ msgstr "Strasse:"
35848
35849 #~ msgid "Land"
35850 #~ msgstr "Land"
35851
35852 #~ msgid "Land:"
35853 #~ msgstr "Land:"
35854
35855 #~ msgid "RetourAdresse:"
35856 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35857
35858 #~ msgid "MeinZeichen:"
35859 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35860
35861 #~ msgid "IhrZeichen:"
35862 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35863
35864 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35865 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35866
35867 #~ msgid "BLZ"
35868 #~ msgstr "BLZ"
35869
35870 #~ msgid "BLZ:"
35871 #~ msgstr "BLZ:"
35872
35873 #~ msgid "Konto"
35874 #~ msgstr "Konto"
35875
35876 #~ msgid "Konto:"
35877 #~ msgstr "Konto:"
35878
35879 #~ msgid "Adresse:"
35880 #~ msgstr "Adresse:"
35881
35882 #~ msgid "Anlagen:"
35883 #~ msgstr "Anlagen:"
35884
35885 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35886 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35887
35888 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35889 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35890
35891 #~ msgid "Latex"
35892 #~ msgstr "Latex"
35893
35894 #~ msgid "View Output|V"
35895 #~ msgstr "Mostra output|M"
35896
35897 #~ msgid "Update Output|U"
35898 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35899
35900 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35901 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35902
35903 #~ msgid "Find &Prev"
35904 #~ msgstr "Trova &precedente"
35905
35906 #~ msgid "Replace P&rev"
35907 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35908
35909 #~ msgid "Current buffer only"
35910 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35911
35912 #~ msgid "Current file and all included files"
35913 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35914
35915 #~ msgid "Document"
35916 #~ msgstr "Documento"
35917
35918 #~ msgid "All open buffers"
35919 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35920
35921 #~ msgid "Dropped Capitals"
35922 #~ msgstr "Capolettere"
35923
35924 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35925 #~ msgstr "Capolettera"
35926
35927 #~ msgid "Dropped Capital"
35928 #~ msgstr "Capolettera"
35929
35930 #~ msgid "Find LyX...|X"
35931 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35932
35933 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35934 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35935
35936 #~ msgid "Regexp"
35937 #~ msgstr "Regexp"
35938
35939 #~ msgid "No file open!"
35940 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35941
35942 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35943 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35947 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Master Settings"
35951 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35955 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35956
35957 #~ msgid "Insert|n"
35958 #~ msgstr "Inserisci|s"
35959
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35964 #~ "parametri."
35965
35966 #~ msgid "Length"
35967 #~ msgstr "Lunghezza"
35968
35969 #~ msgid "Opened inset"
35970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35971
35972 #~ msgid "Opened Box Inset"
35973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35974
35975 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35977
35978 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35980
35981 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35983
35984 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35986
35987 #~ msgid "Opened Float Inset"
35988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35989
35990 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35992
35993 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35995
35996 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35997 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35998
35999 #~ msgid "Opened Note Inset"
36000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36001
36002 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36004
36005 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36007
36008 #~ msgid "Opened table"
36009 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36010
36011 #~ msgid "Opened Text Inset"
36012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36013
36014 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36015 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36016
36017 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36018 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36019
36020 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36021 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36022
36023 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36024 #~ msgstr ""
36025 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36026 #~ "diverso da quello prestabilito"
36027
36028 #~ msgid "Toggle Label|L"
36029 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36033 #~ msgstr ""
36034 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36035 #~ "aspell_english\"."
36036
36037 #~ msgid ""
36038 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36039 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36040 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36043 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36044 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36045
36046 #~ msgid "*.pws"
36047 #~ msgstr "*.pws"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Accept Change|C"
36051 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36052
36053 #~ msgid "&BibTeX command:"
36054 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36055
36056 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36057 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36058
36059 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36060 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36061
36062 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36063 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36064
36065 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36066 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36067
36068 #~ msgid "View|V[[show]]"
36069 #~ msgstr "Mostra output|M"
36070
36071 #~ msgid "View DVI"
36072 #~ msgstr "Mostra DVI"
36073
36074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36075 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36076
36077 #~ msgid "View PostScript"
36078 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36079
36080 #~ msgid "Update DVI"
36081 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36082
36083 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36084 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36085
36086 #~ msgid "Update PostScript"
36087 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36088
36089 #~ msgid "Thesaurus failure"
36090 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36091
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36094 #~ "\n"
36095 #~ "%1$s."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36098 #~ "\n"
36099 #~ "%1$s."
36100
36101 #~ msgid "Indices"
36102 #~ msgstr "Indici"
36103
36104 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36105 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36106
36107 #~ msgid "B&rowse..."
36108 #~ msgstr "S&foglia..."
36109
36110 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36111 #~ msgstr "Numero di copie"
36112
36113 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36114 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36115
36116 #~ msgid "Ne&w"
36117 #~ msgstr "&Nuovo"
36118
36119 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36120 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36121
36122 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36123 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36124
36125 #~ msgid "Spellchecker error"
36126 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36127
36128 #~ msgid ""
36129 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36130 #~ "Maybe it has been killed."
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36133 #~ "Forse è stato terminato."
36134
36135 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36136 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36137
36138 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36139 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Phantom Text"
36143 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36144
36145 #~ msgid "RegExp"
36146 #~ msgstr "RegExp"
36147
36148 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36149 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36150
36151 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36152 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36153
36154 #~ msgid "&Postscript driver:"
36155 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36156
36157 #~ msgid "Append Parameter"
36158 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36159
36160 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36161 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36162
36163 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36164 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36165
36166 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36167 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36168
36169 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36170 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36171
36172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36173 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36174
36175 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36176 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36177
36178 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36179 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36180
36181 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36182 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36183
36184 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36185 #~ msgstr ""
36186 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36187 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36188
36189 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36190 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36191
36192 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36193 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36194
36195 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36196 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36197
36198 #~ msgid ""
36199 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36200 #~ "You may not have the right languages installed."
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36203 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36207 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36210 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36211
36212 #~ msgid ""
36213 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36214 #~ "%2$s'."
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36217 #~ "nella codifica `%2$s'."
36218
36219 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36222
36223 #~ msgid ""
36224 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36225 #~ "`%2$s'."
36226 #~ msgstr ""
36227 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36228 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36229
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36232 #~ "`%2$s'."
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36235 #~ "nella codifica `%2$s'."
36236
36237 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36238 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36239
36240 #~ msgid "ispell"
36241 #~ msgstr "ispell"
36242
36243 #~ msgid "pspell (library)"
36244 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36245
36246 #~ msgid "aspell (library)"
36247 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36248
36249 #~ msgid "*.ispell"
36250 #~ msgstr "*.ispell"
36251
36252 #~ msgid "figure"
36253 #~ msgstr "Figura"
36254
36255 #~ msgid "algorithm"
36256 #~ msgstr "Algoritmo"
36257
36258 #~ msgid "tableau"
36259 #~ msgstr "tableau"
36260
36261 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36262 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36263
36264 #~ msgid "keywords"
36265 #~ msgstr "parole chiave"
36266
36267 #~ msgid "Table of Contents|a"
36268 #~ msgstr "Indice generale|g"
36269
36270 #~ msgid "FAQ|F"
36271 #~ msgstr "FAQ|F"
36272
36273 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36274 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36275
36276 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36277 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36278
36279 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36280 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36281
36282 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36283 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36284
36285 #~ msgid "British"
36286 #~ msgstr "Britannico"
36287
36288 #~ msgid "Canadian"
36289 #~ msgstr "Canadese"
36290
36291 #~ msgid "LinuxDoc"
36292 #~ msgstr "LinuxDoc"
36293
36294 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36295 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Gruß:"
36299 #~ msgstr "Gruss:"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Reference\t"
36303 #~ msgstr "Riferimento"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36307 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36311 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36315 #~ msgstr "RetourAdresse"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36319 #~ msgstr "Postvermerk"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36323 #~ msgstr "IhrZeichen"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36327 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36331 #~ msgstr "MeinZeichen"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36335 #~ msgstr "Unterschrift"
36336
36337 #~ msgid "Stadt:"
36338 #~ msgstr "Stadt:"
36339
36340 #~ msgid "Braille mirror off"
36341 #~ msgstr "Braille mirror off"
36342
36343 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36344 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36345
36346 #~ msgid "LaTeX default"
36347 #~ msgstr "LaTeX default"
36348
36349 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36350 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36351
36352 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36353 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36354
36355 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36356 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36357
36358 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36359 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36360
36361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36362 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36363
36364 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36365 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36366
36367 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36368 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36369
36370 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36371 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36372
36373 #~ msgid ""
36374 #~ "Layout had to be changed from\n"
36375 #~ "%1$s to %2$s\n"
36376 #~ "because of class conversion from\n"
36377 #~ "%3$s to %4$s"
36378 #~ msgstr ""
36379 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36380 #~ "%1$s a %2$s\n"
36381 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36382 #~ "%3$s a %4$s"
36383
36384 #~ msgid "Changed Layout"
36385 #~ msgstr "Layout modificato"
36386
36387 #~ msgid "Unknown layout"
36388 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36389
36390 #~ msgid ""
36391 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36392 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36393 #~ msgstr ""
36394 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36395 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36396
36397 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36398 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36399
36400 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36401 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36402
36403 #~ msgid "Display image in LyX"
36404 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36405
36406 #~ msgid "Monochrome"
36407 #~ msgstr "Bianco e nero"
36408
36409 #~ msgid "%"
36410 #~ msgstr "%"
36411
36412 #~ msgid "&Display:"
36413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36414
36415 #~ msgid "Sca&le:"
36416 #~ msgstr "Sca&la:"
36417
36418 #~ msgid "Scr&een Display:"
36419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36420
36421 #~ msgid "Do not display"
36422 #~ msgstr "Non mostrare"
36423
36424 #~ msgid "Unknown Info: "
36425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36426
36427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36429
36430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"