1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-13 19:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgstr "Modalità bozza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgstr "&Protezione:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgstr "&Etichetta:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2195 msgstr "&Rinomina..."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgstr "S&falsamento:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2405 msgstr "Posizionamento"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2421 msgstr "Listato flottante"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2546 msgstr "Ultima linea:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgstr "&Convalidazione"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgstr "&Errore successivo."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgstr "&Superiore:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgstr "&Inferiore:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgstr "&Verticale:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgstr "&Disponibili:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgstr "S&elezionati:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgstr "Ordina &come:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2861 msgstr "&Numerazione"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2877 msgstr "Formato LyX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2897 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2899 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2900 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2903 msgid "S&ynchronize with output"
2904 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2907 msgid "C&ustom macro:"
2908 msgstr "Macro &personalizzata:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2912 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2915 msgid "XHTML Output Options"
2916 msgstr "Opzioni per XHTML"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2919 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2920 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2923 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2927 msgid "&Math output:"
2928 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2931 msgid "Format to use for math output."
2932 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2947 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2954 msgid "Math &image scaling:"
2955 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2958 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2959 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2962 msgid "Write CSS to File"
2963 msgstr "Scrivi CSS su file"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2966 msgid "&Use hyperref support"
2967 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2974 msgid "Header Information"
2975 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2991 msgstr "&Parole chiave:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2995 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2997 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3001 msgid "Automatically fi&ll header"
3002 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3005 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3006 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3009 msgid "Load in &fullscreen mode"
3010 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3014 msgstr "&Ipercollegamenti"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3017 msgid "Allows link text to break across lines."
3018 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3021 msgid "B&reak links over lines"
3022 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3025 msgid "No &frames around links"
3026 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3029 msgid "C&olor links"
3030 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3033 msgid "Bibliographical backreferences"
3034 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3037 msgid "B&ackreferences:"
3038 msgstr "Riferimenti inversi:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3042 msgstr "Segnali&bri"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3045 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3046 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3049 msgid "&Numbered bookmarks"
3050 msgstr "Segnalibri &numerati"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3053 msgid "&Open bookmark tree"
3054 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3057 msgid "Number of levels"
3058 msgstr "Numero di livelli"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3061 msgid "Additional O&ptions"
3062 msgstr "Op&zioni addizionali"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3065 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Paper Format"
3070 msgstr "Formato carta"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3078 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3080 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3081 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3084 msgid "&Orientation:"
3085 msgstr "&Orientamento"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3093 msgstr "&Orizzontale"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3098 msgstr "Layout pagina"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3101 msgid "Page &style:"
3102 msgstr "&Stile pagina:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3105 msgid "Style used for the page header and footer"
3106 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3109 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3110 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3113 msgid "&Two-sided document"
3114 msgstr "Documento su &due facce"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3118 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3121 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3122 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3125 msgid "Lo&ngest label"
3126 msgstr "Etichetta più &lunga"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3129 msgid "Line &spacing"
3130 msgstr "I&nterlinea"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3150 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
3154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3159 msgstr "Personalizzato"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3162 msgid "&Indent Paragraph"
3163 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3167 msgstr "&Giustificato"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3171 msgstr "A &sinistra"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3182 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3184 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3187 msgid "Paragraph's &Default"
3188 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3191 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3192 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3196 msgstr "&Segnaposto"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3199 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3200 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3203 msgid "&Horizontal Phantom"
3204 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3207 msgid "Vertical space of the phantom content"
3208 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3211 msgid "&Vertical Phantom"
3212 msgstr "Segnaposto &verticale"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3216 msgstr "&Modifica..."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3219 msgid "&Use system colors"
3220 msgstr "&Usa colori di sistema"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3224 msgstr "Modo matematico"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3228 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3231 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3232 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3235 msgid "Automatic in&line completion"
3236 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3239 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3241 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3242 "dopo il ritardo specificato."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3245 msgid "Automatic p&opup"
3246 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3249 msgid "Autoco&rrection"
3250 msgstr "Autocorre&zione"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3258 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3261 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3262 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3265 msgid "Automatic &inline completion"
3266 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3269 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3271 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3272 "dopo il ritardo specificato."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3275 msgid "Automatic &popup"
3276 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3280 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3282 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3283 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3286 msgid "Cursor i&ndicator"
3287 msgstr "I&ndicatore cursore"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3296 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3297 "if it is available."
3299 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3300 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3303 msgid "s inline completion dela&y"
3304 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3308 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3309 "if it is available."
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3312 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3315 msgid "s popup d&elay"
3316 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3320 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3322 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3325 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3326 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3330 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3331 "It will be shown right away."
3333 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3334 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3337 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3339 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3342 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3343 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3346 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3347 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3350 msgid "Converter Defi&nitions"
3351 msgstr "Con&vertitori definiti"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3355 msgstr "&Convertitore:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3358 msgid "E&xtra flag:"
3359 msgstr "&Opzione supplementare:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3362 msgid "&From format:"
3363 msgstr "&Dal formato:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3367 msgstr "Al &formato:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3381 msgid "Converter File Cache"
3382 msgstr "Cache per i convertitori"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3389 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3390 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3397 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3398 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3401 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3403 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3404 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3407 msgid "Use need&auth option"
3408 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3412 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3413 "'needauth' option."
3415 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3416 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3419 msgid "Display &graphics"
3420 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3423 msgid "Instant &preview:"
3424 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3433 msgstr "Escluso matematica"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3440 msgid "Preview si&ze:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3444 msgid "Factor for the preview size"
3445 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3448 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3449 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3452 msgid "&Mark end of paragraphs"
3453 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3456 msgid "Session Handling"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3460 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3461 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3464 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3466 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3467 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3470 msgid "Restore cursor &positions"
3471 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3474 msgid "&Load opened files from last session"
3475 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3478 msgid "&Clear all session information"
3479 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3482 msgid "Backup && Saving"
3483 msgstr "Backup && salvataggio"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3486 msgid "Backup &original documents when saving"
3487 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3490 msgid "&Backup documents, every"
3491 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3499 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3500 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3501 "(compressed or uncompressed)."
3503 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3504 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3505 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3508 msgid "&Save new documents compressed by default"
3509 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3513 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3514 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3517 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3518 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3519 "trovare comunque i file inclusi."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3522 msgid "Save the &document directory path"
3523 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3526 msgid "Windows && Work Area"
3527 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3530 msgid "Open documents in &tabs"
3531 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3535 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3536 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3538 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3539 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3542 msgid "Use s&ingle instance"
3543 msgstr "Singo&la istanza"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3546 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3548 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3552 msgid "Displa&y single close-tab button"
3553 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3556 msgid "Closing last &view:"
3557 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3560 msgid "Closes document"
3561 msgstr "Chiudi il documento"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3564 msgid "Hides document"
3565 msgstr "Nascondi il documento"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3568 msgid "Ask the user"
3569 msgstr "Chiedi cosa fare"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3576 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3577 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3581 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3582 "width used when set to 0."
3584 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3585 "impostata in base allo zoom."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3588 msgid "Cursor width (&pixels):"
3589 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3592 msgid "Scroll &below end of document"
3593 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3596 msgid "Skip trailing non-word characters"
3598 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3601 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3602 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3605 msgid "Sort &environments alphabetically"
3606 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3609 msgid "&Group environments by their category"
3610 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3613 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3614 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3617 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3618 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3621 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3622 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3626 msgstr "Schermo intero"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3629 msgid "&Hide toolbars"
3630 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3633 msgid "Hide scr&ollbar"
3634 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3637 msgid "Hide &tabbar"
3638 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3641 msgid "Hide &menubar"
3642 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3645 msgid "Hide sta&tusbar"
3646 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3649 msgid "&Limit text width"
3650 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3653 msgid "Screen used (&pixels):"
3654 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3665 msgid "&Document format"
3666 msgstr "Formato &documento"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3669 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3671 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3674 msgid "Sho&w in export menu"
3675 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3678 msgid "Vector &graphics format"
3679 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3682 msgid "S&hort name:"
3683 msgstr "Nome corto:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3686 msgid "E&xtensions:"
3687 msgstr "E&stensioni:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3695 msgstr "Sc&orciatoia:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3703 msgstr "&Visualizzatore:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3707 msgstr "&Trascrittore:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3710 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3711 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3714 msgid "Default Output Formats"
3715 msgstr "Formati di output predefiniti"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3718 msgid "With &TeX fonts:"
3719 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3722 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3723 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3726 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3727 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3730 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3731 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3739 msgstr "Nome utente"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3742 msgid "Your E-mail address"
3743 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3750 msgid "Use &keyboard map"
3751 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3760 msgstr "Sf&oglia..."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3764 msgstr "S&econdaria:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3768 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3771 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3773 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3776 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3777 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3784 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3785 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3789 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3790 "speed it up, low values slow it down."
3792 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3793 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3797 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3799 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3800 "del mouse incolla la selezione recente"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3803 msgid "&Middle mouse button pasting"
3804 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3807 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3808 msgstr "Zoom con rotella"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3827 msgid "User &interface language:"
3828 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3831 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3832 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3835 msgid "Language &package:"
3836 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
3840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3846 msgid "Always Babel"
3847 msgstr "Sempre babel"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3851 msgid "None[[language package]]"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3855 msgid "Command s&tart:"
3856 msgstr "Comando avv&io:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3859 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3860 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3863 msgid "Command e&nd:"
3864 msgstr "Comando &fine:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3867 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3868 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3871 msgid "Default decimal &separator:"
3872 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3875 msgid "Default length &unit:"
3876 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3880 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3881 "the language package)"
3883 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3884 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3887 msgid "Set languages &globally"
3888 msgstr "Impostazione &globale"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3892 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3895 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3896 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3904 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3907 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3908 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3912 msgstr "Auto&termine"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3915 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3916 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3919 msgid "Mark &foreign languages"
3920 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3923 msgid "Right-to-Left Language Support"
3924 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3927 msgid "Cursor movement:"
3928 msgstr "Movimento cursore:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3940 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3942 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3946 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3947 msgstr "Codifica Te&X:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3950 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3951 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3954 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3956 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3957 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3961 msgstr "P&rocessore:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3964 msgid "BibTeX command and options"
3965 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3969 msgid "Processor for &Japanese:"
3970 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3977 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3978 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3982 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3985 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3986 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3989 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3990 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3993 msgid "CheckTeX start options and flags"
3994 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3997 msgid "&CheckTeX command:"
3998 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4001 msgid "&Nomenclature command:"
4002 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4006 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4007 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4008 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4010 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4011 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4012 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4013 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4016 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4017 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4020 msgid "Set class options to default on class change"
4022 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4023 "quando la classe viene cambiata"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4026 msgid "R&eset class options when document class changes"
4027 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4030 msgid "Forward Search"
4031 msgstr "Ricerca diretta"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4034 msgid "DV&I command:"
4035 msgstr "Comando &DVI:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4038 msgid "&PDF command:"
4039 msgstr "Comando &PDF:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4042 msgid "Dvips Options"
4043 msgstr "Opzioni dvips"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4046 msgid "Paper t&ype:"
4047 msgstr "T&ipo carta:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4050 msgid "Paper si&ze:"
4051 msgstr "Fo&rmato carta:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4055 msgstr "Oriz&zontale:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4058 msgid "Other Options"
4059 msgstr "Altre opzioni"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4062 msgid "Output &line length:"
4063 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4067 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4068 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4069 "are separated by a blank line."
4071 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4072 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4073 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4076 msgid "&Date format:"
4077 msgstr "&Formato data:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4080 msgid "Date format for strftime output"
4081 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4084 msgid "&Overwrite on export:"
4085 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4088 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4090 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4091 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4094 msgid "Ask permission"
4095 msgstr "Chiedi permesso"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4098 msgid "Main file only"
4099 msgstr "Solo file principale"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4103 msgstr "Tutti i file"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4107 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4108 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4109 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4110 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4111 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4112 "common example of a relative path and refers to the WD."
4114 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4115 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4116 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4117 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4118 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4119 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4122 msgid "&PATH prefix:"
4123 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4127 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4128 "variable. Use the OS native format."
4130 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4131 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4134 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4135 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4139 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4140 "environment variable. Use the OS native format."
4142 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4143 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4156 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4157 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4160 msgid "&Temporary directory:"
4161 msgstr "Cartella &temporanea:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4164 msgid "Ly&XServer pipe:"
4165 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4168 msgid "&Backup directory:"
4169 msgstr "Cartella di &backup:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4172 msgid "&Example files:"
4173 msgstr "File di &esempio:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4176 msgid "&Document templates:"
4177 msgstr "Modelli di &documento:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4180 msgid "&Working directory:"
4181 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4184 msgid "H&unspell dictionaries:"
4185 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4188 msgid "Sans Seri&f:"
4189 msgstr "&Senza grazie:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4192 msgid "T&ypewriter:"
4193 msgstr "Monospazio:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4200 msgid "Default &zoom %:"
4201 msgstr "&Zoom (default) %:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4205 msgstr "Dimensioni carattere"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4213 msgstr "&Molto grande:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4217 msgstr "Grand&issimo:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4225 msgstr "Gigan&tesco:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4229 msgstr "Picco&lissimo:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4233 msgstr "M&olto piccolo:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4245 msgstr "Min&uscolo:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4249 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4252 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4253 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4256 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4257 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4265 msgstr "&File scorciatoie:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4268 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4269 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4272 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4273 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4276 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4277 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4280 msgid "&Spellchecker engine:"
4281 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4285 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4288 msgid "Accept compound &words"
4289 msgstr "Accetta &parole composte"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4292 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4293 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4296 msgid "S&pellcheck continuously"
4297 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4300 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4301 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4304 msgid "&Escape characters:"
4305 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4308 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4309 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4312 msgid "Al&ternative language:"
4313 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4316 msgid "General Look && Feel"
4317 msgstr "Aspetto generale"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4320 msgid "&User interface file:"
4321 msgstr "File interfaccia &utente:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4325 msgstr "&Set di icone:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4329 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4330 "save the preferences and restart LyX."
4332 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4333 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4336 msgid "Use icons from system's &theme"
4337 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4340 msgid "Context Help"
4341 msgstr "Aiuto contestuale"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4345 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4346 "the main work area of an edited document"
4348 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4349 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4352 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4353 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4360 msgid "&Maximum last files:"
4361 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4369 msgid "Nomenclature settings"
4370 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4374 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4375 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4378 msgid "&List Indentation:"
4379 msgstr "&Indentazione lista:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4382 msgid "Custom &Width:"
4383 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4386 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4388 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4391 msgid "Avai&lable indexes:"
4392 msgstr "&Indici disponibili:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4395 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4396 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4399 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4401 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4405 msgstr "&Sottoindice"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4409 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4412 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4413 "codice LaTeX nei nomi."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4421 msgstr "Impostazioni"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4424 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4425 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4428 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4429 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4432 msgid "&Clear automatically"
4433 msgstr "&Pulizia automatica"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4436 msgid "Debug messages"
4437 msgstr "Messaggi di verifica"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4440 msgid "Display no debug messages"
4441 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4448 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4449 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4453 msgstr "S&elezionati"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4456 msgid "Display all debug messages"
4457 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4464 msgid "Display statusbar messages?"
4465 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4468 msgid "&Statusbar messages"
4469 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4472 msgid "&In[[buffer]]:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4476 msgid "Filter case-sensitively"
4477 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4480 msgid "Case Sensiti&ve"
4481 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4484 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4485 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4492 msgid "Sorting of the list of available labels"
4493 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4496 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4498 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4505 msgid "Available &Labels:"
4506 msgstr "&Etichette diponibili:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4509 msgid "Sele&cted Label:"
4510 msgstr "Eti&chetta:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4513 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4514 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4517 msgid "Jump to the selected label"
4518 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4521 msgid "&Go to Label"
4522 msgstr "&Vai all'etichetta"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4525 msgid "Reference For&mat:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4529 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4530 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4534 msgstr "<riferimento>"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4537 msgid "(<reference>)"
4538 msgstr "(<riferimento>)"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4545 msgid "on page <page>"
4546 msgstr "a pagina <pagina>"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4549 msgid "<reference> on page <page>"
4550 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4553 msgid "Formatted reference"
4554 msgstr "Riferimento formattato"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4557 msgid "Textual reference"
4558 msgstr "Riferimento testuale"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4562 msgstr "Solo etichetta"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4565 msgid "Update the label list"
4566 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4570 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4571 "and only if you are using refstyle.)"
4573 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4574 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4582 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4583 "references, and only if you are using refstyle.)"
4585 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4586 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4590 msgstr "Iniziale maiuscola"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4593 msgid "Do not output part of label before \":\""
4594 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4598 msgstr "Senza prefisso"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4601 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4602 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4605 msgid "Match w&hole words only"
4606 msgstr "Solo &parole intere"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4609 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4610 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4613 msgid "&Export formats:"
4614 msgstr "Formati di &esportazione:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4617 msgid "&Send exported file to command:"
4618 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4621 msgid "Edit shortcut"
4622 msgstr "Edita scorciatoia"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4625 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4626 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4629 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4630 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4634 msgstr "&Elimina tasto"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4637 msgid "Clear current shortcut"
4638 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4646 msgstr "&Scorciatoia:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4654 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4655 "the 'Clear' button"
4657 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4658 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4663 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4664 msgid "Spell Checker"
4665 msgstr "Correttore ortografico"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4669 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4671 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4672 "parola selezionata."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4675 msgid "Unknown word:"
4676 msgstr "Termine sconosciuto:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4679 msgid "Current word"
4680 msgstr "Termine attuale"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4684 msgstr "Trova succ&essivo"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4687 msgid "Re&placement:"
4688 msgstr "S&ostituzione:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4691 msgid "Replace with selected word"
4692 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4695 msgid "Replace word with current choice"
4696 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4699 msgid "S&uggestions:"
4700 msgstr "S&uggerimenti:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4703 msgid "Ignore this word"
4704 msgstr "Ignora questo termine"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4707 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4712 msgid "Ignore this word throughout this session"
4713 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4717 msgstr "Igno&ra tutto"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4720 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4721 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4725 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4728 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4729 "UTF-8 per l'intera gamma."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4733 msgstr "Ca&tegoria:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4736 msgid "Select this to display all available characters at once"
4738 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4741 msgid "&Display all"
4742 msgstr "&Visualizza tutto"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4745 msgid "Current cell:"
4746 msgstr "Cella corrente:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4749 msgid "Current row position"
4750 msgstr "Posizione riga corrente"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4753 msgid "Current column position"
4754 msgstr "Posizione colonna corrente"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4757 msgid "&Table Settings"
4758 msgstr "&Impostazioni tabella"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4762 msgstr "Impostazioni riga"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4765 msgid "Merge cells of different rows"
4766 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4770 msgstr "M&ulti riga"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4773 msgid "&Vertical Offset:"
4774 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4777 msgid "Optional vertical offset"
4778 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4781 msgid "Cell setting"
4782 msgstr "Impostazioni casella"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4786 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4789 msgid "rotation angle"
4790 msgstr "Angolo di rotazione"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4797 msgid "Table-wide settings"
4798 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4802 msgstr "Lar&ghezza:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4805 msgid "Verti&cal alignment:"
4806 msgstr "Allineamento verti&cale"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4809 msgid "Vertical alignment of the table"
4810 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4813 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4814 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4821 msgid "Column settings"
4822 msgstr "Impostazioni colonna"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4825 msgid "&Horizontal alignment:"
4826 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4829 msgid "Horizontal alignment in column"
4830 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4833 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4835 msgstr "Giustificato"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4838 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4839 msgid "At Decimal Separator"
4840 msgstr "Ai decimali"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4843 msgid "&Decimal separator:"
4844 msgstr "Separatore &decimale:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4847 msgid "Fixed width of the column"
4848 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4851 msgid "&Vertical alignment in row:"
4852 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4856 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4859 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4863 msgid "Merge cells of different columns"
4864 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4867 msgid "Mu<icolumn"
4868 msgstr "Mu<i colonna"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4871 msgid "LaTe&X argument:"
4872 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4875 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4876 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4884 msgstr "Imposta bordi"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4887 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4888 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4892 msgstr "Tutti i bordi"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4895 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4896 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4903 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4904 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4907 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4908 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4915 msgid "Use default (grid-like) border style"
4916 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4920 msgstr "Prede&finito"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4923 msgid "Additional Space"
4924 msgstr "Spazio addizionale"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4927 msgid "T&op of row:"
4928 msgstr "In cima alla riga:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4931 msgid "Botto&m of row:"
4932 msgstr "In fondo alla riga:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4935 msgid "Bet&ween rows:"
4936 msgstr "Tra le righe:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4939 msgid "&Multi-page table"
4940 msgstr "Tabella &multi pagina"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4944 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4947 msgid "&Use multi-page table"
4948 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4951 msgid "Row settings"
4952 msgstr "Impostazioni riga"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4959 msgid "Border above"
4960 msgstr "Bordo superiore"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4963 msgid "Border below"
4964 msgstr "Bordo inferiore"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4972 msgstr "Intestazione:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4976 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4994 msgid "First header:"
4995 msgstr "Prima intestazione:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4998 msgid "This row is the header of the first page"
4999 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5002 msgid "Don't output the first header"
5003 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5014 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5015 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5018 msgid "Last footer:"
5019 msgstr "Ultima coda:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5022 msgid "This row is the footer of the last page"
5023 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5026 msgid "Don't output the last footer"
5027 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5031 msgstr "Didascalia:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5034 msgid "Set a page break on the current row"
5035 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5038 msgid "Page &break on current row"
5039 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5042 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5043 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5046 msgid "Multi-page table alignment"
5047 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5050 msgid "Close this dialog"
5051 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5054 msgid "Rebuild the file lists"
5055 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5059 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5061 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5062 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5069 msgid "Selected classes or styles"
5070 msgstr "Classi o stili disponibili"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5073 msgid "LaTeX classes"
5074 msgstr "Classi LaTeX"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5077 msgid "LaTeX styles"
5078 msgstr "Stili LaTeX"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5081 msgid "BibTeX styles"
5082 msgstr "Stili BibTeX"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5085 msgid "BibTeX databases"
5086 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5089 msgid "Biblatex bibliography styles"
5090 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5093 msgid "Biblatex citation styles"
5094 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5097 msgid "Toggles view of the file list"
5098 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5102 msgstr "Mostra &percorso"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5105 msgid "Paragraph Separation"
5106 msgstr "Separazione paragrafi"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5109 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5110 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5113 msgid "&Indentation:"
5114 msgstr "&Indentazione:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5117 msgid "&Vertical space:"
5118 msgstr "Spazio &verticale:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5121 msgid "Size of the vertical space"
5122 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5129 msgid "&Line spacing:"
5130 msgstr "&Interlinea:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5133 msgid "Spacing type"
5134 msgstr "Tipo di spaziatura"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5137 msgid "Number of lines"
5138 msgstr "Numero di linee"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5141 msgid "Format text into two columns"
5142 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5145 msgid "Two-&column document"
5146 msgstr "Documento su due &colonne"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5150 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5151 "justified in the output)"
5153 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5156 msgid "Use &justification in LyX work area"
5157 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5160 msgid "Language of the thesaurus"
5161 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgstr "Voce d'indice"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5169 msgstr "&Parola chiave:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5172 msgid "Word to look up"
5173 msgstr "Parola da cercare"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5180 msgid "The selected entry"
5181 msgstr "È la voce selezionata"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5185 msgstr "&Selezione:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5188 msgid "Replace the entry with the selection"
5189 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5192 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5193 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5200 msgid "Enter string to filter contents"
5201 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5205 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5206 "tables, and others)"
5208 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5209 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5212 msgid "Update navigation tree"
5213 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5222 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5223 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5226 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5227 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5230 msgid "Move selected item down by one"
5231 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5234 msgid "Move selected item up by one"
5235 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5243 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5250 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5251 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5254 msgid "LyX: Enter text"
5255 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5258 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5259 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5262 msgid "&Do not show this warning again!"
5263 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5271 msgstr "Salto predefinito"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5275 msgstr "Salto piccolo"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5279 msgstr "Salto medio"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5283 msgstr "Salto grande"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5287 msgstr "Riempimento verticale"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5294 msgid "Select the output format"
5295 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5298 msgid "Show the source as the master document gets it"
5299 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5302 msgid "Master's perspective"
5303 msgstr "Prospettiva del padre"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5306 msgid "Automatic update"
5307 msgstr "Aggiornamento automatico"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5310 msgid "Current Paragraph"
5311 msgstr "Paragrafo attuale"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5314 msgid "Complete Source"
5315 msgstr "Sorgente intero"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5318 msgid "Preamble Only"
5319 msgstr "Solo preambolo"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5323 msgstr "Solo corpo del testo"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5331 msgid "Unit of width value"
5332 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5335 msgid "number of needed lines"
5336 msgstr "Numero necessario di linee"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5339 msgid "use number of lines"
5340 msgstr "Usa questo numero di linee"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5344 msgstr "&Linee a cingere:"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5347 msgid "Outer (default)"
5348 msgstr "Esterno (default)"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5355 msgid "use overhang"
5356 msgstr "Usa sporgenza"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5360 msgstr "&Sporgenza:"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5363 msgid "Overhang value"
5364 msgstr "Valore della sporgenza"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5367 msgid "Unit of overhang value"
5368 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5371 msgid "Check this to allow flexible placement"
5372 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5375 msgid "Allow &floating"
5376 msgstr "Consenti di &flottare"
5378 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5379 msgid "Basic (BibTeX)"
5380 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5382 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5384 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5385 "styles primarily suitable for science and maths."
5387 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5388 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5401 msgid "Add to bibliography only."
5402 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5409 msgstr "Solo chiave."
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5419 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5420 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5424 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5425 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5426 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5427 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5428 "Bibliography processor is advised."
5430 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5431 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5432 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5433 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5434 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5439 msgstr "Nota a piè pagina"
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5444 msgstr "Nota a piè pagina"
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5449 msgid "bibliography entry"
5450 msgstr "voce bibliografica"
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5454 msgid "Full bibliography entry."
5455 msgstr "Voce bibliografica completa."
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5469 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5470 msgstr "F&orza titolo completo"
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5474 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5475 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5485 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5486 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5491 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5492 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5498 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5508 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5510 msgstr "Soprascritto"
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5518 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5519 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5520 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5521 "bibliography processor is advised."
5523 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5524 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5525 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5526 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5529 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5530 msgstr "Abbre&via lista autori"
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5533 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5534 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5537 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5538 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5542 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5543 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5544 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5546 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5547 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5548 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5551 msgid "Bibliography entry."
5552 msgstr "Voce bibliografica."
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5560 msgstr "titolo breve"
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5568 msgid "Natbib (BibTeX)"
5569 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5573 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5574 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5575 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5576 "shortened and full author lists, and more."
5578 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5579 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5580 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5581 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5585 msgid "American Economic Association (AEA)"
5586 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5590 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5591 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5592 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5594 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5595 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5596 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5598 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5599 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5601 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5604 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5605 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5606 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5609 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5612 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5614 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5619 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5621 msgstr "Titolo breve"
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5629 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5630 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5631 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5632 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5636 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5638 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5640 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5645 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5649 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5650 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5651 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5652 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5653 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5664 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5668 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5669 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5674 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5676 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5686 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5688 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5689 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5690 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5701 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5704 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5705 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5713 msgstr "Frontespizio"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5716 msgid "Publication Month"
5717 msgstr "Mese di pubblicazione"
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5720 msgid "Publication Month:"
5721 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5724 msgid "Publication Year"
5725 msgstr "Anno di pubblicazione"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5728 msgid "Publication Year:"
5729 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5732 msgid "Publication Volume"
5733 msgstr "Volume di pubblicazione"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5736 msgid "Publication Volume:"
5737 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5740 msgid "Publication Issue"
5741 msgstr "Numero di pubblicazione"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5744 msgid "Publication Issue:"
5745 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5759 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5765 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5766 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5767 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5771 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5773 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5776 msgstr "Parole chiave"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5784 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5785 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5787 #: lib/layouts/spie.layout:49
5789 msgstr "Parole chiave:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5800 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5802 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5811 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5814 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5818 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5829 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5831 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5848 msgid "Acknowledgement"
5849 msgstr "Riconoscimento"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5855 msgid "Acknowledgement."
5856 msgstr "Riconoscimento."
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5859 msgid "Figure Notes"
5860 msgstr "Nota in figura"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5869 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5874 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5875 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5877 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5879 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5880 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5887 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5892 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5896 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5902 msgstr "Testo principale"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5906 msgstr "Opzione nota in figura"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5909 msgid "Text of a note in a figure"
5910 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5919 msgstr "Nota in tabella"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5923 msgstr "Opzione nota in tabella"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5926 msgid "Text of a note in a table"
5927 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5931 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5943 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5950 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5956 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5957 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6007 msgid "Case \\thecase."
6008 msgstr "Caso \\thecase."
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6011 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6051 msgstr "Conclusione"
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6097 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6140 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6160 msgstr "Definizione"
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6210 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6296 msgstr "Proposizione"
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6318 msgstr "Osservazione"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6324 msgid "Remark \\theremark."
6325 msgstr "Osservazione \\theremark."
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6349 msgid "Solution \\thesolution."
6350 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6353 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6354 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6355 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6379 msgstr "Didascalia|D"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6383 msgstr "Didascalia: "
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6387 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6393 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6395 msgstr "Dimostrazione"
6397 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6398 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6399 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6403 msgid "Standard in Title"
6404 msgstr "Standard in titolo"
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6407 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6408 msgid "Author Footnote"
6409 msgstr "Nota autore"
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6413 msgstr "Nota autore"
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6417 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6418 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6422 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6423 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6426 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6427 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6430 msgid "IEEE Transactions"
6431 msgstr "IEEE Transactions"
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6439 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6441 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6442 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6443 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6455 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6458 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6468 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6471 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6475 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6478 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6481 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6482 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6483 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6485 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6497 msgid "IEEE membership"
6498 msgstr "IEEE membership"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6517 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6520 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6524 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6526 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6527 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6529 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6536 msgid "Short Author|S"
6537 msgstr "Autore breve|A"
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6540 msgid "A short version of the author name"
6541 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6545 msgstr "Nome autore"
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6549 msgstr "Nome autore"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6552 msgid "Author Affiliation"
6553 msgstr "Affiliazione autore"
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6556 msgid "Author affiliation"
6557 msgstr "Affiliazione autore"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6561 msgstr "Etichetta autore"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6565 msgstr "Nota autore"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6568 msgid "Special Paper Notice"
6569 msgstr "Nota articolo speciale"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6572 msgid "After Title Text"
6573 msgstr "Testo dopo titolo"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6576 msgid "Page headings"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6581 msgstr "Lato sinistro"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6584 msgid "Left side of the header line"
6585 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6590 msgstr "Intestazioni"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6593 msgid "Publication ID"
6594 msgstr "ID pubblicazione"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6598 msgstr "Sommario---"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6601 msgid "Index Terms---"
6602 msgstr "Voci d'indice---"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6605 msgid "Paragraph Start"
6606 msgstr "Inizio paragrafo"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6610 msgstr "Capolettera"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6613 msgid "First character of first word"
6614 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6628 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6629 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6636 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6642 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6645 msgstr "Note conclusive"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6648 msgid "Peer Review Title"
6649 msgstr "Titolo revisione"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6652 msgid "PeerReviewTitle"
6653 msgstr "Titolo revisione"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6659 #: src/RowPainter.cpp:339
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6664 #: lib/layouts/jss.layout:119
6666 msgstr "Titolo breve"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6669 msgid "Short title for the appendix"
6670 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6674 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6676 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6680 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6683 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6684 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6686 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6687 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6688 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6691 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6694 msgid "Bibliography"
6695 msgstr "Bibliografia"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6704 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6705 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6711 msgstr "Riferimenti"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6719 msgstr "Opzione foto"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6722 msgid "Optional photo for biography"
6723 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6728 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6742 msgid "Name of the author"
6743 msgstr "Nome dell'autore"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6746 msgid "Biography without photo"
6747 msgstr "Biografia senza foto"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6750 msgid "BiographyNoPhoto"
6751 msgstr "Biografia senza foto"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6756 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6762 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6763 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6766 msgstr "Argomentazione"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6770 msgid "Alternative Proof String"
6771 msgstr "Nome opzionale"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6774 msgid "An alternative proof string"
6775 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6778 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6783 msgstr "Dimostrazione."
6785 #: lib/layouts/InStar.module:2
6786 msgid "Title and Preamble Hacks"
6787 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6789 #: lib/layouts/InStar.module:12
6791 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6792 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6793 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6794 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6795 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6796 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6797 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6799 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6800 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6801 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6802 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6803 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6804 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6805 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6806 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6809 #: lib/layouts/InStar.module:16
6811 msgstr "In preambolo"
6813 #: lib/layouts/InStar.module:23
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6822 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6823 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6824 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6832 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6836 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6837 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6841 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6845 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6846 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6847 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6854 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6859 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6860 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6870 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6874 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6893 msgstr "Più colossale"
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6901 msgstr "Mastodontico"
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6905 msgid "Giant Snippet"
6906 msgstr "Testo colossale"
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6910 msgid "More Giant Snippet"
6911 msgstr "Testo più colossale"
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6915 msgid "Most Giant Snippet"
6916 msgstr "Testo mastodontico"
6918 #: lib/layouts/aa.layout:3
6919 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6920 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6922 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6923 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6928 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6931 msgstr "Sottotitolo"
6933 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6938 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6939 msgid "Offprint Requests to:"
6940 msgstr "Richieste estratti a:"
6942 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6943 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6947 #: lib/layouts/aa.layout:140
6948 msgid "Correspondence to:"
6949 msgstr "Corrispondenza a:"
6951 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6952 msgid "Acknowledgements."
6953 msgstr "Riconoscimenti."
6955 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6956 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6958 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6959 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6961 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6970 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6971 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6977 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6980 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6981 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6983 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6984 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6987 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6989 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6991 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6994 msgstr "Sottosezione"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6999 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7006 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7008 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7009 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7010 msgid "Subsubsection"
7011 msgstr "Sotto sottosezione"
7013 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7019 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7026 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7033 #: lib/layouts/aa.layout:239
7034 msgid "institutemark"
7035 msgstr "Nota istituto"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7038 msgid "Institute Mark"
7039 msgstr "Nota istituto"
7041 #: lib/layouts/aa.layout:262
7042 msgid "Abstract (unstructured)"
7043 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7049 #: lib/layouts/aa.layout:296
7050 msgid "Abstract (structured)"
7051 msgstr "Sommario (strutturato)"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:300
7057 #: lib/layouts/aa.layout:301
7058 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7059 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:305
7065 #: lib/layouts/aa.layout:306
7066 msgid "Aims of your work"
7067 msgstr "Scopi del lavoro"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:310
7073 #: lib/layouts/aa.layout:311
7074 msgid "Methods used in your work"
7075 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:315
7081 #: lib/layouts/aa.layout:316
7082 msgid "Results of your work"
7083 msgstr "Risultati del lavoro"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:337
7087 msgstr "Parole chiave."
7089 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7096 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7106 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7111 msgid "Acknowledgements"
7112 msgstr "Riconoscimenti"
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7117 msgstr "Dizionario lessicale"
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7121 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7124 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7125 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7128 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7131 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7133 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7138 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7140 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7143 msgstr "Elenco puntato"
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7146 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7148 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7151 msgstr "Elenco numerato"
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7155 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7156 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7158 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7161 msgstr "Descrizione"
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7164 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7165 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7166 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7169 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7170 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7171 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7178 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7179 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7184 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7185 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7189 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7196 msgstr "Affiliazione"
7198 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7199 msgid "Altaffilation"
7200 msgstr "Affiliazione alt."
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7208 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7209 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7212 msgid "Alternative affiliation:"
7213 msgstr "Affiliazione alt.:"
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7217 msgstr "Congiunzione"
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7226 msgid "altaffilmark"
7227 msgstr "Nota affiliazione alt."
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7230 msgid "altaffiliation mark"
7231 msgstr "Nota affiliazione alt."
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7234 msgid "Subject headings:"
7235 msgstr "Parole chiave:"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7238 msgid "[Acknowledgements]"
7239 msgstr "[Riconoscimenti]"
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7243 msgstr "Posiziona figura"
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7246 msgid "Place Figure here:"
7247 msgstr "Posiziona figura qui:"
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7251 msgstr "Posiziona tabella"
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7254 msgid "Place Table here:"
7255 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7259 msgstr "[Appendice]"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7263 msgstr "Lettere matematiche"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7266 msgid "NoteToEditor"
7267 msgstr "Nota per il curatore"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7270 msgid "Note to Editor:"
7271 msgstr "Nota per il curatore:"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7275 msgstr "Tabella riferimenti"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7278 msgid "References. ---"
7279 msgstr "Referimenti.---"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7282 msgid "TableComments"
7283 msgstr "Tabella commenti"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7291 msgstr "Nota tabella"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7295 msgstr "Nota tabella:"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7298 msgid "tablenotemark"
7299 msgstr "Nota tabella"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7302 msgid "tablenote mark"
7303 msgstr "Nota tabella"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7307 msgstr "Didascalia figura"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7314 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7315 msgstr "Nome del file corrispondente"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7327 msgstr "Nome oggetto"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7334 msgid "Recognized Name"
7335 msgstr "Nome riconosciuto"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7338 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7339 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7343 msgstr "Gruppo di dati"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7347 msgstr "Gruppo di dati:"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7350 msgid "Separate the dataset ID from text"
7351 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7353 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7355 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7357 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7371 msgstr "Riferimenti-"
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7378 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7379 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7382 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7387 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7395 msgid "Short Title|S"
7396 msgstr "Titolo breve|l"
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7399 msgid "Short title which will appear in the running header"
7400 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7407 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7408 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7411 msgid "Alt Affiliation"
7412 msgstr "Affiliazione alternativa"
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7415 msgid "Also Affiliation"
7416 msgstr "Altra affiliazione"
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7442 msgid "Abbreviations"
7443 msgstr "Abbreviazioni"
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7446 msgid "Abbreviations:"
7447 msgstr "Abbreviazioni:"
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7458 msgid "List of Schemes"
7459 msgstr "Elenco degli schemi"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7470 msgid "List of Charts"
7471 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7478 msgid "Graph[[mathematical]]"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "Elenco dei grafi"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7486 msgid "SupplementalInfo"
7487 msgstr "Info Supplementari"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7490 msgid "Supporting Information Available"
7491 msgstr "Informazioni Supplementari"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7495 msgstr "Nota per indice"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7498 msgid "Graphical TOC Entry"
7499 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7518 #: lib/languages:791
7522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7524 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7532 msgid "General terms:"
7533 msgstr "Termini generali:"
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7536 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7537 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7540 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7541 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7548 msgstr "Ringraziamenti"
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7552 msgstr "Ringraziamenti: "
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7556 msgstr "ACM - Rivista"
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7560 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7565 msgid "Journal's Short Name: "
7566 msgstr "Nome corto rivista:"
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7569 msgid "ACM Conference"
7570 msgstr "ACM - Conferenza"
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7574 msgstr "Nome completo"
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7581 msgid "Conference Name: "
7582 msgstr "Nome conferenza: "
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7586 msgstr "Titolo breve"
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7589 msgid "Email address: "
7590 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7601 msgid "Affiliation: "
7602 msgstr "Affiliazione: "
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7605 msgid "Additional Affiliation"
7606 msgstr "Affiliazione addizionale"
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7609 msgid "Additional Affiliation: "
7610 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7617 #: lib/layouts/paper.layout:163
7619 msgstr "Istituzione"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7623 msgstr "Dipartimento"
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7626 msgid "Street Address"
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7651 msgstr "Codice postale"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7655 msgstr "Nota al titolo"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7658 msgid "Title Note: "
7659 msgstr "Nota al titolo: "
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7662 msgid "SubtitleNote"
7663 msgstr "Nota al sottotitolo"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7666 msgid "Subtitle Note: "
7667 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7671 msgstr "Nota autore"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7674 msgid "Author Note: "
7675 msgstr "Nota all'autore: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7679 msgstr "ACM - Volume"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7682 msgid "ACM Volume: "
7683 msgstr "ACM - Volume: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7687 msgstr "ACM - Numero"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7690 msgid "ACM Number: "
7691 msgstr "ACM - Numero: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7695 msgstr "ACM - Articolo"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7698 msgid "ACM Article: "
7699 msgstr "ACM - Articolo: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7707 msgstr "ACM - Anno:"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7715 msgstr "ACM - Mese: "
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7718 msgid "ACM Art Seq Num"
7719 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7722 msgid "Article Sequential Number: "
7723 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7726 msgid "ACM Submission ID"
7727 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7730 msgid "ACM Submission ID: "
7731 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7735 msgstr "ACM - Prezzo"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7739 msgstr "ACM - Prezzo:"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7747 msgstr "ACM - ISBN:"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7759 msgstr "ACM - Segno R"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7762 msgid "ACM Badge R: "
7763 msgstr "ACM - Segno R:"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7767 msgstr "ACM - Segno L"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7770 msgid "ACM Badge L: "
7771 msgstr "ACM - Segno L:"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7775 msgstr "Pagina iniziale"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7778 msgid "Start Page: "
7779 msgstr "Pagina iniziale: "
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7787 msgstr "Parole chiave: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7794 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7795 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7798 msgid "CCS Description"
7799 msgstr "Descrizione CCS"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7802 msgid "Significance"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7806 msgid "Computing Classification Scheme: "
7807 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7810 msgid "Set Copyright"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7814 msgid "Set Copyright: "
7815 msgstr "Copyright: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7818 msgid "Copyright Year"
7819 msgstr "Anno del copyright"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7822 msgid "Copyright Year: "
7823 msgstr "Anno del copyright: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7826 msgid "Teaser Figure"
7827 msgstr "Immagine Teaser"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7845 msgid "ShortAuthors"
7846 msgstr "Autori breve"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7849 msgid "Short authors: "
7850 msgstr "Autori breve: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7857 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7858 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7861 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7862 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7867 msgid "List of Figures"
7868 msgstr "Elenco delle figure"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7871 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7872 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7877 msgid "List of Tables"
7878 msgstr "Elenco delle tabelle"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7884 msgid "Definitions & Theorems"
7885 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7892 msgid "Additional Theorem Text"
7893 msgstr "Testo opzionale"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7900 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7901 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7907 msgid "Theorem \\thetheorem."
7908 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7912 msgid "Corollary \\thetheorem."
7913 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7917 msgid "Lemma \\thetheorem."
7918 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7922 msgid "Proposition \\thetheorem."
7923 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7927 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7928 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7932 msgid "Definition \\thetheorem."
7933 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7937 msgid "Example \\thetheorem."
7938 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7942 msgstr "Solo Stampa"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7945 msgid "Print version only"
7946 msgstr "Solo versione stampa"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7950 msgstr "Solo schermo"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7953 msgid "Screen version only"
7954 msgstr "Solo versione a schermo"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7957 msgid "Anonymous Suppression"
7958 msgstr "Soppressione anonimato"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7961 msgid "Non anonymous only"
7962 msgstr "Solo non anonimo"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7968 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7974 msgid "Acknowledgments"
7975 msgstr "Riconoscimenti"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7978 msgid "Grant Sponsor"
7979 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7986 msgid "Grant Number"
7987 msgstr "Numero sovvenzione"
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7990 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7991 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7994 msgid "TOG online ID"
7995 msgstr "TOG online ID"
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8006 msgid "Volume number:"
8007 msgstr "Numero volume:"
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8014 msgid "Article number:"
8015 msgstr "Numero articolo:"
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8018 msgid "Set copyright"
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8022 msgid "Copyright type:"
8023 msgstr "Tipo di copyright:"
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8026 msgid "Copyright year"
8027 msgstr "Anno copyright"
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8030 msgid "Year of copyright:"
8031 msgstr "Anno del copyright:"
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8034 msgid "Conference info"
8035 msgstr "Info conferenza"
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8038 msgid "Conference info:"
8039 msgstr "Info conferenza:"
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8042 msgid "Conference name"
8043 msgstr "Nome conferenza"
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8059 msgid "Article DOI:"
8060 msgstr "DOI articolo:"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8063 msgid "TOG article DOI"
8064 msgstr "DOI articolo TOG"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8072 msgstr "Autore PDF:"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8076 msgid "Keyword list"
8077 msgstr "Parole chiave"
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8081 msgid "Concept list"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8086 msgid "Print copyright"
8087 msgstr "Stampa copyright"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8094 msgid "Teaser image:"
8095 msgstr "Immagine Teaser:"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8098 msgid "CR categories"
8099 msgstr "Categorie CR"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8102 msgid "CR Categories:"
8103 msgstr "Categorie CR:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8111 msgstr "Categoria CR"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8118 msgid "Number of the category"
8119 msgstr "Numero della categoria"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8125 msgstr "Sottocategoria"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8129 msgstr "Terzo livello"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8132 msgid "Third-level of the category"
8133 msgstr "Terzo livello della categoria"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8137 msgstr "Citazione breve"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8141 msgstr "Citazione breve"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8144 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8149 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8150 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8153 msgid "TOG project URL"
8154 msgstr "URL progetto TOG"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8157 msgid "Project URL:"
8158 msgstr "URL progetto:"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8161 msgid "TOG video URL"
8162 msgstr "URL video TOG"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8169 msgid "TOG data URL"
8170 msgstr "URL dati TOG"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8177 msgid "TOG code URL"
8178 msgstr "URL codice TOG"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8182 msgstr "URL codice:"
8184 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8185 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8186 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8188 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8189 msgid "Articles (DocBook)"
8190 msgstr "Articoli (docbook)"
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8204 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8218 msgstr "Enfatizzazione"
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8226 msgid "Citation-number"
8227 msgstr "Numero citazione"
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8230 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8247 msgid "Issue-number"
8248 msgstr "Numero-edizione"
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8252 msgstr "Giorno-edizione"
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8255 msgid "Issue-months"
8256 msgstr "Mesi-edizione"
8258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8261 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8264 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8270 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8272 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8278 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8284 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8285 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8291 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8292 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8294 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8296 msgid "Subparagraph"
8297 msgstr "Sottoparagrafo"
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8300 msgid "Subsubparagraph"
8301 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8305 msgstr "Intestazione"
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8308 msgid "-- Header --"
8309 msgstr "--Intestazione--"
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8312 msgid "Special-section"
8313 msgstr "Sezione speciale"
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8316 msgid "Special-section:"
8317 msgstr "Sezione speciale:"
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8321 msgstr "Rivista AGU"
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8324 msgid "AGU-journal:"
8325 msgstr "Rivista AGU:"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8328 msgid "Citation-number:"
8329 msgstr "Numero citazione:"
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8337 msgstr "Volume AGU:"
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8341 msgstr "Edizione AGU"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8345 msgstr "Edizione AGU:"
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8353 msgstr "Voci d'indice"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8356 msgid "Index-terms..."
8357 msgstr "Voci d'indice..."
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8361 msgstr "Voce d'indice"
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8365 msgstr "Voce d'indice:"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8369 msgstr "Termine incrociato"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8373 msgstr "Termine incrociato:"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8376 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8379 msgid "Affiliation:"
8380 msgstr "Affiliazione:"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8383 msgid "Supplementary"
8384 msgstr "Supplementare"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8387 msgid "Supplementary..."
8388 msgstr "Supplementare..."
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8392 msgstr "Nota supplementare"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8395 msgid "Sup-mat-note:"
8396 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8400 msgstr "Cita (altro)"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8404 msgstr "Cita (altro):"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8413 #: lib/layouts/egs.layout:436
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8421 msgstr "Revisionato"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8425 msgstr "Revisionato:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8428 #: lib/layouts/egs.layout:445
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8433 #: lib/layouts/egs.layout:458
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8439 msgstr "Riga identificativa"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8443 msgstr "Riga identificativa:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8454 msgid "Published-online:"
8455 msgstr "Pubblicato in linea:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8466 msgid "Posting-order"
8467 msgstr "Ordine registrazione"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8470 msgid "Posting-order:"
8471 msgstr "Ordine registrazione:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8479 msgstr "Pagine AGU:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8509 msgstr "Gruppo di dati"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8513 msgstr "Gruppo di dati:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8536 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8537 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8549 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8551 msgstr "Parola chiave"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8568 msgstr "Codice postale"
8570 #: lib/layouts/agums.layout:3
8571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8572 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8575 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8577 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8583 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8586 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8588 msgstr "Sottosezione*"
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8596 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8598 msgstr "Intestazione sinistra"
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8601 #: lib/layouts/foils.layout:195
8602 msgid "Left Header:"
8603 msgstr "Intestazione sinistra:"
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8606 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8607 msgid "Right Header"
8608 msgstr "Intestazione destra"
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8611 #: lib/layouts/foils.layout:203
8612 msgid "Right Header:"
8613 msgstr "Intestazione destra:"
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8621 msgstr "Codice CCC:"
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8625 msgstr "Id. articolo"
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8629 msgstr "Id. articolo:"
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8633 msgstr "Indirizzo autore"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8636 msgid "Author Address:"
8637 msgstr "Indirizzo autore:"
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8641 msgstr "Commento interlinea"
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8644 msgid "Slug Comment:"
8645 msgstr "Commento interlinea:"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8653 msgstr "Planotables"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8666 #: src/insets/Inset.cpp:101
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8674 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8675 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8676 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8678 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8682 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8683 msgid "Affiliation Mark"
8684 msgstr "Nota affiliazione"
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8687 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8688 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8691 msgid "Author affiliation:"
8692 msgstr "Affiliazione autore:"
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8695 msgid "Acknowledgments."
8696 msgstr "Riconoscimenti."
8698 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8700 msgstr "Algorithm2e"
8702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8704 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8705 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8708 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8709 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8714 msgid "List of Algorithms"
8715 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8717 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8718 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8719 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8721 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8722 msgid "SpecialSection"
8723 msgstr "Sezione speciale"
8725 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8726 msgid "SpecialSection*"
8727 msgstr "Sezione speciale*"
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8731 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8737 msgstr "Senza numero"
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8742 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8743 msgid "Subsubsection*"
8744 msgstr "Sotto sottosezione*"
8746 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8747 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8748 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8750 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8751 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8752 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8756 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8760 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8761 msgid "Chapter Exercises"
8762 msgstr "Capitolo esercizi"
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8765 msgid "Short title which appears in the running headers"
8766 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8779 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8784 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8789 msgid "Current Address"
8790 msgstr "Indirizzo attuale"
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8793 msgid "Current address:"
8794 msgstr "Indirizzo attuale:"
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8797 msgid "E-mail address:"
8798 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8806 msgid "Key words and phrases:"
8807 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8811 msgstr "Ringraziamenti:"
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8818 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8828 msgstr "Traduttore:"
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "Classificazione"
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8835 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8836 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8838 #: lib/layouts/apa.layout:3
8839 msgid "American Psychological Association (APA)"
8840 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8842 #: lib/layouts/apa.layout:54
8844 msgstr "Intestazione destra"
8846 #: lib/layouts/apa.layout:63
8847 msgid "Right header:"
8848 msgstr "Intestazione destra:"
8850 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8854 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8855 msgid "Short title:"
8856 msgstr "Titolo breve:"
8858 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8862 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8863 msgid "ThreeAuthors"
8866 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8868 msgstr "Quattro autori"
8870 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8871 msgid "TwoAffiliations"
8872 msgstr "Due affiliazioni"
8874 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8875 msgid "ThreeAffiliations"
8876 msgstr "Tre affiliazioni"
8878 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8879 msgid "FourAffiliations"
8880 msgstr "Quattro affiliazioni"
8882 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8883 msgid "Acknowledgements:"
8884 msgstr "Riconoscimenti:"
8886 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8888 msgstr "Linea grossa"
8890 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8894 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8899 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8902 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8903 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8905 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8907 msgstr "Adatta figura"
8909 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8911 msgstr "Adatta bitmap"
8913 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8914 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8916 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8919 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8920 msgid "Custom Item|s"
8921 msgstr "Voce personalizzata"
8923 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8926 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8927 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8929 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8930 msgid "A customized item string"
8931 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8933 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8935 msgstr "In successione"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8940 msgid "(\\alph{enumii})"
8941 msgstr "(\\alph{enumii})"
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8944 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8945 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8949 msgstr "Cinque autori"
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8957 msgstr "Testatina sinistra"
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8960 msgid "Left header:"
8961 msgstr "Testatina sinistra:"
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8964 msgid "FiveAffiliations"
8965 msgstr "Cinque affiliazioni"
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8968 msgid "SixAffiliations"
8969 msgstr "Sei affiliazioni"
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8973 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8998 msgid "Author Note:"
8999 msgstr "Nota all'autore:"
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9007 msgstr "Numero copie"
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9013 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9014 msgid "Arabic Article"
9015 msgstr "Articolo arabo"
9017 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9018 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9019 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9021 #: lib/layouts/article.layout:3
9022 msgid "Article (Standard Class)"
9023 msgstr "Articolo (classe standard)"
9025 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9026 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9037 #: lib/layouts/slides.layout:4
9038 msgid "Presentations"
9039 msgstr "Presentazioni"
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9048 msgid "Overlay Specifications|v"
9049 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9053 msgid "Overlay specifications for this list"
9054 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9059 msgid "Item Overlay Specifications"
9060 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9075 msgid "Overlay specifications for this item"
9076 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9079 msgid "Mini Template"
9080 msgstr "Mini modello"
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9083 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9084 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9087 msgid "Longest label|s"
9088 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9091 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9093 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9098 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9099 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9100 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9102 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9103 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9105 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9106 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9111 msgstr "Sezionamento"
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9124 msgid "Mode Specification|S"
9125 msgstr "Specifiche di modo|h"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9131 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9133 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9137 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9139 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9140 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9143 msgid "Section \\arabic{section}"
9144 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9147 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9149 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9150 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9154 msgid "\\Alph{section}"
9155 msgstr "\\Alph{section}"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9158 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9162 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9163 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9166 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9167 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9171 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9173 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9176 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9177 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9185 msgstr "Diapositiva"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9190 msgstr "Diapositive"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9203 msgid "Overlay specifications for this frame"
9204 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9207 msgid "Default Overlay Specifications"
9208 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9211 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9212 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9216 msgid "Frame Options"
9217 msgstr "Opzioni diapositiva"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9222 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9223 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9224 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9225 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9226 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9232 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9233 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9237 msgstr "Titolo diapositiva"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9240 msgid "Enter the frame title here"
9241 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9245 msgstr "Diapositiva semplice"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9248 msgid "Frame (plain)"
9249 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9252 msgid "FragileFrame"
9253 msgstr "Diapositiva fragile"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9256 msgid "Frame (fragile)"
9257 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9261 msgstr "Ripeti diapositiva"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9270 msgid "Repeat frame with label"
9271 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9275 msgstr "Titolo diapositiva"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9287 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9288 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9291 msgid "Short Frame Title|S"
9292 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9295 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9296 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9299 msgid "FrameSubtitle"
9300 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9309 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9314 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9315 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9318 msgid "Column Options"
9319 msgstr "Opzioni colonna"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9322 msgid "Column options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9326 msgid "Column Placement Options"
9327 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9330 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9331 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9334 msgid "ColumnsCenterAligned"
9335 msgstr "Colonne centrate"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9338 msgid "Columns (center aligned)"
9339 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9342 msgid "ColumnsTopAligned"
9343 msgstr "Colonne allineate"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9346 msgid "Columns (top aligned)"
9347 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9357 msgstr "Sovrapposizioni"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9360 msgid "Pause number"
9361 msgstr "Numero pausa"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9364 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9365 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9368 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9369 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9373 msgstr "Sovrastampa"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9376 msgid "Overprint Area Width"
9377 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9381 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9386 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9387 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9391 msgstr "Sovrapposizione"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9395 msgstr "Sovrapposizione"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9398 msgid "Overlay Area Width"
9399 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9402 msgid "The width of the overlay area"
9403 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9406 msgid "Overlay Area Height"
9407 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9415 msgid "The height of the overlay area"
9416 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9424 msgid "Uncovered on slides"
9425 msgstr "Rivelato su lucidi"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9433 msgid "Only on slides"
9434 msgstr "Solo su lucidi"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9449 msgid "Action Specification|S"
9450 msgstr "Specifica di azione|S"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9454 msgstr "Titolo blocco"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9457 msgid "Enter the block title here"
9458 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9461 msgid "ExampleBlock"
9462 msgstr "Blocco Esempio"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9465 msgid "Example Block:"
9466 msgstr "Blocco Esempio:"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9470 msgstr "Blocco Avviso"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9473 msgid "Alert Block:"
9474 msgstr "Blocco Avviso:"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9483 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9487 msgid "Title (Plain Frame)"
9488 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9491 msgid "Short Subtitle|S"
9492 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9495 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9497 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9500 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9501 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9504 msgid "Short Institute|S"
9505 msgstr "Istituto breve|I"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9508 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9509 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9512 msgid "InstituteMark"
9513 msgstr "Nota istituto"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9516 msgid "Short Date|S"
9517 msgstr "Data breve|D"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9520 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9521 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9524 msgid "TitleGraphic"
9525 msgstr "Titolo grafico"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9528 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9547 msgstr "Corollario."
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9555 msgid "Action Specifications|S"
9556 msgstr "Specifiche di azione|h"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9561 msgstr "Definizione."
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9565 msgstr "Definizioni"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9568 msgid "Definitions."
9569 msgstr "Definizioni."
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9598 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9612 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9623 msgstr "Nota puntata"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9632 msgstr "Enfatizzato"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9643 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9659 msgstr "Alternativo"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9662 msgid "Default Text"
9663 msgstr "Testo predefinito"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9666 msgid "Enter the default text here"
9667 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9671 msgstr "Nota beamer"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9674 msgid "Note Options"
9675 msgstr "Opzioni nota"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9679 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9683 msgstr "Modo articolo"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9690 msgid "PresentationMode"
9691 msgstr "Modo presentazione"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9694 msgid "Presentation"
9695 msgstr "Presentazione"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9698 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9703 msgid "Beamerposter"
9704 msgstr "Beamerposter"
9706 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9707 msgid "Multilingual Captions"
9708 msgstr "Didascalie multilingua"
9710 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9712 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9713 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9715 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9716 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9719 msgid "Caption setup"
9720 msgstr "Impostazione didascalia"
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9724 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9726 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9728 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9729 msgid "Caption setup:"
9730 msgstr "Impostazione didascalia:"
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9734 msgstr "Bididascalia"
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9741 msgid "Main Language Short Title"
9742 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9745 msgid "Short title for the main(document) language"
9746 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9749 msgid "Main Language Text"
9750 msgstr "Testo lingua principale"
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9753 msgid "Text in the main(document) language"
9754 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9757 msgid "Second Language Short Title"
9758 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9761 msgid "Short title for the second language"
9762 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9764 #: lib/layouts/book.layout:3
9765 msgid "Book (Standard Class)"
9766 msgstr "Libro (classe standard)"
9768 #: lib/layouts/braille.module:2
9772 #: lib/layouts/braille.module:6
9774 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9777 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9780 #: lib/layouts/braille.module:22
9781 msgid "Braille (default)"
9782 msgstr "Braille (default)"
9784 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9788 #: lib/layouts/braille.module:45
9789 msgid "Braille (textsize)"
9790 msgstr "Braille (textsize)"
9792 #: lib/layouts/braille.module:68
9793 msgid "Braille (dots on)"
9794 msgstr "Braille (dots on)"
9796 #: lib/layouts/braille.module:83
9797 msgid "Braille_dots_on"
9798 msgstr "Braille_dots_on"
9800 #: lib/layouts/braille.module:92
9801 msgid "Braille (dots off)"
9802 msgstr "Braille (dots off)"
9804 #: lib/layouts/braille.module:107
9805 msgid "Braille_dots_off"
9806 msgstr "Braille_dots_off"
9808 #: lib/layouts/braille.module:116
9809 msgid "Braille (mirror on)"
9810 msgstr "Braille (mirror on)"
9812 #: lib/layouts/braille.module:131
9813 msgid "Braille_mirror_on"
9814 msgstr "Braille_mirror_on"
9816 #: lib/layouts/braille.module:140
9817 msgid "Braille (mirror off)"
9818 msgstr "Braille (mirror off)"
9820 #: lib/layouts/braille.module:155
9821 msgid "Braille_mirror_off"
9822 msgstr "Braille_mirror_off"
9824 #: lib/layouts/braille.module:163
9826 msgstr "Casella braille"
9828 #: lib/layouts/braille.module:167
9830 msgstr "Casella braille"
9832 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9836 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9838 msgstr "Sceneggiature"
9840 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9844 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9853 msgid "ACT \\arabic{act}"
9854 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9861 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9862 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9870 msgstr "ALL'INIZIO:"
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9877 msgid "Parenthetical"
9878 msgstr "Parentetico"
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9893 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9894 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9895 msgid "Right Address"
9896 msgstr "Indirizzo destro"
9898 #: lib/layouts/changebars.module:2
9900 msgstr "Barre di modifica"
9902 #: lib/layouts/changebars.module:7
9904 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9905 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9907 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9908 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9911 #: lib/layouts/chess.layout:3
9915 #: lib/layouts/chess.layout:36
9919 #: lib/layouts/chess.layout:43
9921 msgstr "Principale:"
9923 #: lib/layouts/chess.layout:62
9927 #: lib/layouts/chess.layout:66
9929 msgstr "Variazione:"
9931 #: lib/layouts/chess.layout:72
9932 msgid "SubVariation"
9933 msgstr "Sottovariazione"
9935 #: lib/layouts/chess.layout:75
9936 msgid "Subvariation:"
9937 msgstr "Sottovariazione:"
9939 #: lib/layouts/chess.layout:81
9940 msgid "SubVariation2"
9941 msgstr "Sottovariazione 2"
9943 #: lib/layouts/chess.layout:84
9944 msgid "Subvariation(2):"
9945 msgstr "Sottovariazione(2):"
9947 #: lib/layouts/chess.layout:90
9948 msgid "SubVariation3"
9949 msgstr "Sottovariazione 3"
9951 #: lib/layouts/chess.layout:93
9952 msgid "Subvariation(3):"
9953 msgstr "Sottovariazione(3):"
9955 #: lib/layouts/chess.layout:99
9956 msgid "SubVariation4"
9957 msgstr "Sottovariazione 4"
9959 #: lib/layouts/chess.layout:102
9960 msgid "Subvariation(4):"
9961 msgstr "Sottovariazione(4):"
9963 #: lib/layouts/chess.layout:108
9964 msgid "SubVariation5"
9965 msgstr "Sottovariazione 5"
9967 #: lib/layouts/chess.layout:111
9968 msgid "Subvariation(5):"
9969 msgstr "Sottovariazione(5):"
9971 #: lib/layouts/chess.layout:118
9973 msgstr "Mosse nascoste"
9975 #: lib/layouts/chess.layout:123
9977 msgstr "Mosse nascoste:"
9979 #: lib/layouts/chess.layout:128
9983 #: lib/layouts/chess.layout:132
9984 msgid "[chessboard]"
9985 msgstr "[scacchiera]"
9987 #: lib/layouts/chess.layout:141
9988 msgid "BoardCentered"
9989 msgstr "Tavola centrata"
9991 #: lib/layouts/chess.layout:146
9992 msgid "[centered board]"
9993 msgstr "[tavola centrata]"
9995 #: lib/layouts/chess.layout:156
9999 #: lib/layouts/chess.layout:161
10000 msgid "Highlights:"
10001 msgstr "Evidenziate:"
10003 #: lib/layouts/chess.layout:176
10007 #: lib/layouts/chess.layout:181
10011 #: lib/layouts/chess.layout:187
10013 msgstr "Mossa cavallo"
10015 #: lib/layouts/chess.layout:192
10016 msgid "KnightMove:"
10017 msgstr "Mossa cavallo:"
10019 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10020 msgid "Springer cl2emult"
10021 msgstr "Springer cl2emult"
10023 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10024 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10025 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10027 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10028 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10029 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10031 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10032 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10033 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10036 msgid "Custom Header/Footerlines"
10037 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10042 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10043 "Layout to 'fancy'!"
10045 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10046 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10048 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10051 msgid "Header/Footer"
10052 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10055 msgid "Even Header"
10056 msgstr "Intestazione pari"
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10059 msgid "Alternative text for the even header"
10060 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10063 msgid "Center Header"
10064 msgstr "Intestazione centrale"
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10067 msgid "Center Header:"
10068 msgstr "Intestazione centrale:"
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10071 msgid "Left Footer"
10072 msgstr "Piè pagina sinistro"
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10075 msgid "Left Footer:"
10076 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10079 msgid "Center Footer"
10080 msgstr "Piè pagina centrale"
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10083 msgid "Center Footer:"
10084 msgstr "Piè pagina centrale:"
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10087 msgid "Right Footer"
10088 msgstr "Piè pagina destro"
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10091 msgid "Right Footer:"
10092 msgstr "Piè pagina destro:"
10094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10111 msgid "GuiMenuItem"
10112 msgstr "GuiMenuItem"
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10120 msgstr "MenuChoice"
10122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10132 msgid "Subparagraph*"
10133 msgstr "Sottoparagrafo*"
10135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10136 msgid "Authorgroup"
10137 msgstr "Gruppo autore"
10139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10140 msgid "RevisionHistory"
10141 msgstr "Cronologia revisione"
10143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10144 msgid "Revision History"
10145 msgstr "Cronologia revisione"
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10152 msgid "RevisionRemark"
10153 msgstr "Commento revisione"
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10161 msgstr "Lettera dinbrief"
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10164 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10165 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10166 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10175 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10176 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10192 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10193 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10194 msgid "Postal Data"
10195 msgstr "Dati postali"
10197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10199 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10200 msgid "Send To Address"
10201 msgstr "Destinatario"
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10205 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10210 msgid "Sender Address:"
10211 msgstr "Indirizzo mittente:"
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10214 msgid "Return address"
10215 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10219 msgid "Backaddress:"
10220 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10223 msgid "Postal comment"
10224 msgstr "Classificazione"
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10227 msgid "Postal Remark:"
10228 msgstr "Classificazione:"
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10232 msgstr "Trattamento"
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10236 msgstr "Trattamento:"
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10242 msgstr "Vostro riferimento"
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10247 msgstr "Vostro rif.:"
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10253 msgstr "Nostro riferimento"
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10258 msgstr "Nostro rif.:"
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10266 msgstr "Scrivente:"
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10269 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10272 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10281 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10288 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10294 msgstr "Testo a piè pagina"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10297 msgid "Bottom text:"
10298 msgstr "Testo a piè pagina:"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10302 msgstr "Codice postale"
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10306 msgstr "Codice postale:"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10316 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10344 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10359 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10374 msgid "Signature|S"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10378 msgid "Here you can insert a signature scan"
10379 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10396 msgstr "Copia carbone"
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10401 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10411 msgid "Post Scriptum:"
10412 msgstr "Post Scriptum:"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10415 msgid "SenderAddress"
10416 msgstr "Indirizzo mittente"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10420 msgid "Backaddress"
10421 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10424 msgid "RetourAdresse"
10425 msgstr "Indirizzo del mittente"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10432 msgid "Postvermerk"
10433 msgstr "Classificazione"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10437 msgstr "Supplemento"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10441 msgstr "Vostro riferimento"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10446 msgstr "Vostra lettera"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10449 msgid "IhrSchreiben"
10450 msgstr "Vostra lettera"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10453 msgid "MeinZeichen"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10457 msgid "Unterschrift"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10490 msgstr "Riferimento"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10502 msgstr "Testo riassuntivo"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10528 msgstr "Distribuzione"
10530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10531 msgid "DocBook Book (SGML)"
10532 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10536 msgid "Books (DocBook)"
10537 msgstr "Libri (docbook)"
10539 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10540 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10541 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10544 msgid "DocBook Section (SGML)"
10545 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10547 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10548 msgid "DocBook Article (SGML)"
10549 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10552 msgid "Inderscience A4 Journals"
10553 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10555 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10556 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10557 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10559 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10560 msgid "Econometrica"
10561 msgstr "Econometrica"
10563 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10565 msgstr "Titolo corrente"
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10568 msgid "Running Title:"
10569 msgstr "Titolo corrente:"
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10573 msgstr "Autore corrente"
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10576 msgid "Running Author:"
10577 msgstr "Autore corrente:"
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10580 msgid "Address Option"
10581 msgstr "Opzione Indirizzo"
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10584 msgid "Optional argument for the address"
10585 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10588 msgid "E-Mail Option"
10589 msgstr "Opzione E-Mail"
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10592 msgid "Optional argument for the e-mail"
10593 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10596 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10601 msgid "Web Address"
10602 msgstr "Indirizzo Web"
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10605 msgid "Web address:"
10606 msgstr "Indirizzo Web:"
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10609 msgid "Authors Block"
10610 msgstr "Blocco autori"
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10613 msgid "Authors Block:"
10614 msgstr "Blocco autori:"
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10617 msgid "Thanks Text"
10618 msgstr "Testo ringraziamenti"
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10621 msgid "Thanks \\theThanks:"
10622 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10625 msgid "Thanks Reference"
10626 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10630 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10633 msgid "Internet Address Reference"
10634 msgstr "Rif. posta elettronica"
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10637 msgid "Internet Addess Ref"
10638 msgstr "Rif. posta elettronica"
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10641 msgid "Corresponding Author"
10642 msgstr "Autore corrispondente"
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10645 msgid "Name (First Name)"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10653 msgid "Name (Surname)"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10657 msgid "By Same Author (bib)"
10658 msgstr "Stesso autore (bib)"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10664 #: lib/layouts/egs.layout:3
10665 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10666 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10668 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10670 msgstr "00.00.0000"
10672 #: lib/layouts/egs.layout:289
10673 msgid "LaTeX Title"
10674 msgstr "Titolo LaTeX"
10676 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10680 #: lib/layouts/egs.layout:333
10684 #: lib/layouts/egs.layout:368
10688 #: lib/layouts/egs.layout:377
10692 #: lib/layouts/egs.layout:391
10694 msgstr "numero MS:"
10696 #: lib/layouts/egs.layout:401
10697 msgid "FirstAuthor"
10698 msgstr "Primo autore"
10700 #: lib/layouts/egs.layout:414
10701 msgid "1st_author_surname:"
10702 msgstr "cognome_primo_autore:"
10704 #: lib/layouts/egs.layout:467
10708 #: lib/layouts/egs.layout:480
10709 msgid "reprint_reqs_to:"
10710 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10714 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10717 msgid "Author Option"
10718 msgstr "Opzione autore"
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10721 msgid "Optional argument for the author"
10722 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10725 msgid "Author Address"
10726 msgstr "Indirizzo autore"
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10729 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10730 msgid "Author Email"
10731 msgstr "Email autore"
10733 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10738 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10739 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10741 msgstr "URL autore"
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10744 msgid "Thanks Option"
10745 msgstr "Opzione thanks"
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10748 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10749 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10752 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10753 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10760 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10761 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10764 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10765 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10768 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10769 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10784 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10788 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10792 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10796 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10800 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10804 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10809 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10812 msgid "Case \\arabic{case}"
10813 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10820 msgid "BeginFrontmatter"
10821 msgstr "Inizio frontespizio"
10823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10824 msgid "Begin frontmatter"
10825 msgstr "Inizio frontespizio"
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10828 msgid "EndFrontmatter"
10829 msgstr "Fine frontespizio"
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10832 msgid "End frontmatter"
10833 msgstr "Fine frontespizio"
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10836 msgid "Titlenotemark"
10837 msgstr "Nota titolo"
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10840 msgid "Titlenote mark"
10841 msgstr "Nota titolo"
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10844 msgid "Title footnote"
10845 msgstr "Nota al titolo"
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10848 msgid "Footnote Label"
10849 msgstr "Nota a piè pagina"
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10852 msgid "Label you refer to in the title"
10853 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10856 msgid "Title footnote:"
10857 msgstr "Nota al titolo:"
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10860 msgid "Author Label"
10861 msgstr "Nota all'autore"
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10864 msgid "Label you will reference in the address"
10865 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10869 msgstr "Nota autore"
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10872 msgid "Author footnote"
10873 msgstr "Nota all'autore"
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10876 msgid "Author footnote:"
10877 msgstr "Nota all'autore:"
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10880 msgid "Author Footnote Label"
10881 msgstr "Nota all'autore"
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10884 msgid "Label you refer to for an author"
10885 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10888 msgid "CorAuthormark"
10889 msgstr "Nota autore corr."
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10892 msgid "CorAuthor mark"
10893 msgstr "Nota autore corr."
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10896 msgid "Corresponding author"
10897 msgstr "Autore corrispondente"
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10900 msgid "Corresponding author text:"
10901 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10904 msgid "Address Label"
10905 msgstr "Nota indirizzo"
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10908 msgid "Label of the author you refer to"
10909 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10916 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10917 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10921 msgstr "Note finali"
10923 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10925 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10926 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10928 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10929 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10932 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10934 msgstr "Endnote ##"
10936 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10942 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10946 msgstr "Parole chiave:"
10948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10950 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10954 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10955 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10957 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10958 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10962 msgid "Itemize Options"
10963 msgstr "Opzioni elenco"
10965 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10966 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10968 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10969 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10972 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10973 msgid "Enumerate Options"
10974 msgstr "Opzioni enumerazione"
10976 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10977 msgid "Description Options"
10978 msgstr "Opzioni descrizione"
10980 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10982 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10987 msgid "Enumerate-Resume"
10988 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10991 msgid "Number Equations by Section"
10992 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10999 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11000 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11007 msgid "Europass CV (2013)"
11008 msgstr "Europass CV (2013)"
11010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11012 msgid "Curricula Vitae"
11013 msgstr "Curricula Vitae"
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11017 msgstr "Nome a piede:"
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11020 msgid "Name (footer):"
11021 msgstr "Nome (a piede):"
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11025 msgstr "Cellulare:"
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11028 msgid "Mobile phone number"
11029 msgstr "Numero cellulare"
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11041 msgid "InstantMessaging"
11042 msgstr "Messagistica istantanea"
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11045 msgid "Instant Messaging:"
11046 msgstr "Messagistica istantanea:"
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11053 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11054 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11058 msgstr "Data di nascita"
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11061 msgid "Date of birth:"
11062 msgstr "Data di nascita:"
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11065 msgid "Nationality"
11066 msgstr "Nazionalità"
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11069 msgid "Nationality:"
11070 msgstr "Nazionalità:"
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11081 msgid "BeforePicture"
11082 msgstr "Ante immagine"
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11085 msgid "Space before picture:"
11086 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11097 msgid "Resize photo to this width"
11098 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11101 msgid "AfterPicture"
11102 msgstr "Post immagine"
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11105 msgid "Space after picture:"
11106 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11110 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11111 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11112 msgid "Vertical Space"
11113 msgstr "Spazio verticale"
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11118 msgid "Additional vertical space"
11119 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11127 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11128 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11137 msgstr "Inserto per dato"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11145 msgstr "Titolo del dato"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11148 msgid "Title item:"
11149 msgstr "Titolo dato:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11153 msgstr "Livello del titolo"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11156 msgid "Title level:"
11157 msgstr "Livello titolo:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11160 msgid "Text (right side)"
11161 msgstr "Testo (lato destro)"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11172 msgid "BlueItemInset"
11173 msgstr "Inserto per dato blu"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11176 msgid "Blue subitems"
11177 msgstr "Sottodati blu"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11181 msgstr "Dato grande"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11185 msgstr "Dato grande:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11189 msgstr "Elenco ECV"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11192 msgid "MotherTongue"
11193 msgstr "Madrelingua"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11196 msgid "Mother Tongue:"
11197 msgstr "Madrelingua:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11201 msgstr "Etichetta Lingua"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11204 msgid "Language Header:"
11205 msgstr "Etichetta Lingua:"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11212 msgid "Name of the language"
11213 msgstr "Nome della lingua"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11220 msgid "Level how good you think you can listen"
11221 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11228 msgid "Level how good you think you can read"
11229 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11232 msgid "Interaction"
11233 msgstr "Interazione"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11236 msgid "Level how good you think you can conversate"
11237 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11241 msgstr "Produzione"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11244 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11245 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11248 msgid "LastLanguage"
11249 msgstr "Ultima Lingua"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11252 msgid "Last Language:"
11253 msgstr "Ultima Lingua:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11257 msgstr "Riferimento Lingua"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11260 msgid "Language Footer:"
11261 msgstr "Riferimento Lingua:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11269 msgstr "Fine del CV"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11273 msgstr "Evidenziato"
11275 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11277 msgstr "CV europeo"
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11280 msgid "Footer name:"
11281 msgstr "Nome a piede:"
11283 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11287 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11289 msgstr "Dimensione"
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11292 msgid "Size the photo is resized to"
11293 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11300 msgid "The title as it appears in the header"
11301 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11305 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11308 msgid "BulletedItem"
11309 msgstr "Dato puntato"
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11312 msgid "Bulleted Item:"
11313 msgstr "Dato puntato:"
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11320 msgid "Begin of CV"
11321 msgstr "Inizio del CV"
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11324 msgid "PersonalInfo"
11325 msgstr "Dati Personali"
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11328 msgid "Personal Info"
11329 msgstr "Dati Personali"
11331 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11332 msgid "VerticalSpace"
11333 msgstr "Spazio verticale"
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11336 msgid "Vertical space"
11337 msgstr "Spazio verticale"
11339 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11340 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11341 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11343 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11344 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11345 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11347 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11348 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11349 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11351 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11352 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11353 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11356 msgid "Number Figures by Section"
11357 msgstr "Numera figure per sezione"
11359 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11361 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11362 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11364 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11365 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11367 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11369 msgstr "Correzione caratteri"
11371 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11373 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11374 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11375 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11377 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11378 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11379 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11382 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11384 msgstr "Correzioni LaTeX"
11386 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11388 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11389 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11390 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11391 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11392 "may provide more bugfixes in future versions."
11394 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11395 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11396 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11397 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11398 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11400 #: lib/layouts/fixme.module:2
11404 #: lib/layouts/fixme.module:11
11406 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11407 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11408 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11409 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11410 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11411 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11412 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11413 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11415 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11416 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11417 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11418 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11419 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11420 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11421 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11422 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11423 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11425 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11429 #: lib/layouts/fixme.module:23
11430 msgid "List of FIXMEs"
11431 msgstr "Elenco di FIXME"
11433 #: lib/layouts/fixme.module:37
11434 msgid "[List of FIXMEs]"
11435 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11437 #: lib/layouts/fixme.module:53
11439 msgstr "Fixme nota"
11441 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11442 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11443 msgid "Fixme Note Options|s"
11444 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11446 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11447 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11448 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11449 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11451 #: lib/layouts/fixme.module:74
11452 msgid "Fixme Warning"
11453 msgstr "Fixme avvertenza"
11455 #: lib/layouts/fixme.module:76
11457 msgstr "Avvertenza"
11459 #: lib/layouts/fixme.module:80
11460 msgid "Fixme Error"
11461 msgstr "Fixme errore"
11463 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11469 #: lib/layouts/fixme.module:86
11470 msgid "Fixme Fatal"
11471 msgstr "Fixme fatale"
11473 #: lib/layouts/fixme.module:88
11477 #: lib/layouts/fixme.module:97
11478 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11479 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11481 #: lib/layouts/fixme.module:99
11482 msgid "Fixme (Targeted)"
11483 msgstr "Fixme (mirata)"
11485 #: lib/layouts/fixme.module:109
11486 msgid "Fixme Note|x"
11487 msgstr "Nota fixme|x"
11489 #: lib/layouts/fixme.module:111
11490 msgid "Insert the FIXME note here"
11491 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11493 #: lib/layouts/fixme.module:116
11494 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11495 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11497 #: lib/layouts/fixme.module:118
11498 msgid "Warning (Targeted)"
11499 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11501 #: lib/layouts/fixme.module:122
11502 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11503 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11505 #: lib/layouts/fixme.module:124
11506 msgid "Error (Targeted)"
11507 msgstr "Errore (mirata)"
11509 #: lib/layouts/fixme.module:128
11510 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11511 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11513 #: lib/layouts/fixme.module:130
11514 msgid "Fatal (Targeted)"
11515 msgstr "Fatale (mirata)"
11517 #: lib/layouts/fixme.module:139
11518 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11519 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:141
11522 msgid "Fixme (Multipar)"
11523 msgstr "Fixme (multipar)"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11526 msgid "Fixme Summary"
11527 msgstr "Fixme riepilogo"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11530 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11531 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:159
11534 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11535 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11537 #: lib/layouts/fixme.module:161
11538 msgid "Warning (Multipar)"
11539 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11541 #: lib/layouts/fixme.module:165
11542 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11543 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:167
11546 msgid "Error (Multipar)"
11547 msgstr "Errore (multipar)"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:171
11550 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11551 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:173
11554 msgid "Fatal (Multipar)"
11555 msgstr "Fatale (multipar)"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:182
11558 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11559 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:184
11562 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11563 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:200
11566 msgid "Annotated Text"
11567 msgstr "Testo annotato"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:202
11570 msgid "Annotated Text|x"
11571 msgstr "Testo annotato|s"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:203
11574 msgid "Insert the text to annotate here"
11575 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:208
11578 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11579 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:210
11582 msgid "Warning (MP Targ.)"
11583 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:214
11586 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11587 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:216
11590 msgid "Error (MP Targ.)"
11591 msgstr "Errore (MP mir.)"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:220
11594 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:222
11598 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11599 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:232
11605 #: lib/layouts/fixme.module:236
11609 #: lib/layouts/fixme.module:240
11613 #: lib/layouts/fixme.module:244
11615 msgstr "FxWarning*"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:248
11621 #: lib/layouts/fixme.module:252
11625 #: lib/layouts/fixme.module:256
11629 #: lib/layouts/fixme.module:260
11633 #: lib/layouts/foils.layout:3
11637 #: lib/layouts/foils.layout:44
11641 #: lib/layouts/foils.layout:64
11642 msgid "ShortFoilhead"
11643 msgstr "Foilhead breve"
11645 #: lib/layouts/foils.layout:70
11646 msgid "Rotatefoilhead"
11647 msgstr "Foilhead ruotato"
11649 #: lib/layouts/foils.layout:76
11650 msgid "ShortRotatefoilhead"
11651 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11653 #: lib/layouts/foils.layout:85
11655 msgstr "Elenco segnato"
11657 #: lib/layouts/foils.layout:101
11661 #: lib/layouts/foils.layout:105
11663 msgstr "Elenco crociato"
11665 #: lib/layouts/foils.layout:121
11669 #: lib/layouts/foils.layout:165
11671 msgstr "Il mio logo"
11673 #: lib/layouts/foils.layout:174
11675 msgstr "Il mio logo:"
11677 #: lib/layouts/foils.layout:183
11678 msgid "Restriction"
11679 msgstr "Restrizione"
11681 #: lib/layouts/foils.layout:187
11682 msgid "Restriction:"
11683 msgstr "Restrizione:"
11685 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11686 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11688 msgstr "Teorema #."
11690 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11691 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11695 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11697 msgid "Corollary #."
11698 msgstr "Corollario #."
11700 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11701 msgid "Proposition #."
11702 msgstr "Proposizione #."
11704 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11705 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11706 msgid "Definition #."
11707 msgstr "Definizione #."
11709 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11714 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11719 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11722 msgstr "Corollario*"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11726 msgid "Proposition*"
11727 msgstr "Proposizione*"
11729 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11730 msgid "Proposition."
11731 msgstr "Proposizione."
11733 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11735 msgid "Definition*"
11736 msgstr "Definizione*"
11738 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11739 msgid "Foot to End"
11740 msgstr "Note a piede alla fine"
11742 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11744 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11745 "code where you want the endnotes to appear."
11747 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11748 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11750 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11751 msgid "French Letter (frletter)"
11752 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11754 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11755 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11756 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11758 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11768 msgstr "Supplemento"
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11772 msgstr "Supplemento:"
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11783 msgid "ReturnAddress"
11784 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11787 msgid "ReturnAddress:"
11788 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11793 msgstr "Nostro riferimento:"
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11798 msgstr "Vostro riferimento:"
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11802 msgstr "Vostra lettera:"
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11846 msgstr "Codice bancario"
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11850 msgstr "Codice bancario:"
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11853 msgid "BankAccount"
11854 msgstr "Accredito bancario"
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11857 msgid "BankAccount:"
11858 msgstr "Accredito bancario:"
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11862 msgid "PostalComment"
11863 msgstr "Classificazione"
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11866 msgid "PostalComment:"
11867 msgstr "Classificazione:"
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11871 msgstr "Riferimento:"
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11878 msgid "G-Brief (V. 2)"
11879 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11883 msgstr "Nome riga A"
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11887 msgstr "Nome riga A:"
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11891 msgstr "Nome riga B"
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11895 msgstr "Nome riga B:"
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11899 msgstr "Nome riga C"
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11903 msgstr "Nome riga C:"
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11907 msgstr "Nome riga D"
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11911 msgstr "Nome riga D:"
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11915 msgstr "Nome riga E"
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11919 msgstr "Nome riga E:"
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11923 msgstr "Nome riga F"
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11927 msgstr "Nome riga F:"
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11931 msgstr "Nome riga G"
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11935 msgstr "Nome riga G:"
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11938 msgid "AddressRowA"
11939 msgstr "Indirizzo riga A"
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11942 msgid "AddressRowA:"
11943 msgstr "Indirizzo riga A:"
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11946 msgid "AddressRowB"
11947 msgstr "Indirizzo riga B"
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11950 msgid "AddressRowB:"
11951 msgstr "Indirizzo riga B:"
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11954 msgid "AddressRowC"
11955 msgstr "Indirizzo riga C"
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11958 msgid "AddressRowC:"
11959 msgstr "Indirizzo riga C:"
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11962 msgid "AddressRowD"
11963 msgstr "Indirizzo riga D"
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11966 msgid "AddressRowD:"
11967 msgstr "Indirizzo riga D:"
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11970 msgid "AddressRowE"
11971 msgstr "Indirizzo riga E"
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11974 msgid "AddressRowE:"
11975 msgstr "Indirizzo riga E:"
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11978 msgid "AddressRowF"
11979 msgstr "Indirizzo riga F"
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11982 msgid "AddressRowF:"
11983 msgstr "Indirizzo riga F:"
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11986 msgid "TelephoneRowA"
11987 msgstr "Telefono riga A"
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11990 msgid "TelephoneRowA:"
11991 msgstr "Telefono riga A:"
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11994 msgid "TelephoneRowB"
11995 msgstr "Telefono riga B"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11998 msgid "TelephoneRowB:"
11999 msgstr "Telefono riga B:"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12002 msgid "TelephoneRowC"
12003 msgstr "Telefono riga C"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12006 msgid "TelephoneRowC:"
12007 msgstr "Telefono riga C:"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12010 msgid "TelephoneRowD"
12011 msgstr "Telefono riga D"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12014 msgid "TelephoneRowD:"
12015 msgstr "Telefono riga D:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12018 msgid "TelephoneRowE"
12019 msgstr "Telefono riga E"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12022 msgid "TelephoneRowE:"
12023 msgstr "Telefono riga E:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12026 msgid "TelephoneRowF"
12027 msgstr "Telefono riga F"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12030 msgid "TelephoneRowF:"
12031 msgstr "Telefono riga F:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12034 msgid "InternetRowA"
12035 msgstr "Internet riga A"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12038 msgid "InternetRowA:"
12039 msgstr "Internet riga A:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12042 msgid "InternetRowB"
12043 msgstr "Internet riga B"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12046 msgid "InternetRowB:"
12047 msgstr "Internet riga B:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12050 msgid "InternetRowC"
12051 msgstr "Internet riga C"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12054 msgid "InternetRowC:"
12055 msgstr "Internet riga C:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12058 msgid "InternetRowD"
12059 msgstr "Internet riga D"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12062 msgid "InternetRowD:"
12063 msgstr "Internet riga D:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12066 msgid "InternetRowE"
12067 msgstr "Internet riga E"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12070 msgid "InternetRowE:"
12071 msgstr "Internet riga E:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12074 msgid "InternetRowF"
12075 msgstr "Internet riga F"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12078 msgid "InternetRowF:"
12079 msgstr "Internet riga F:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12083 msgstr "Banca riga A"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12087 msgstr "Banca riga A:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12091 msgstr "Banca riga B"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12095 msgstr "Banca riga B:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12099 msgstr "Banca riga C"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12103 msgstr "Banca riga C:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12107 msgstr "Banca riga D"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12111 msgstr "Banca riga D:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12115 msgstr "Banca riga E"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12119 msgstr "Banca riga E:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12123 msgstr "Banca riga F"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12127 msgstr "Banca riga F:"
12129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12130 msgid "GraphicBoxes"
12131 msgstr "Caselle Grafiche"
12133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12134 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12135 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12139 msgstr "Casella riflessione"
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12143 msgstr "Casella scalatura"
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12150 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12151 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12158 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12159 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12163 msgstr "Casella ridimensionamento"
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12166 msgid "Width of the box"
12167 msgstr "Larghezza della casella"
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12170 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12171 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12175 msgstr "Casella rotazione"
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12182 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12184 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12192 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12193 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12195 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12199 #: lib/layouts/hanging.module:6
12201 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12202 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12205 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12206 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12207 "successive sono indentate."
12209 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12210 msgid "Hebrew Article"
12211 msgstr "Articolo ebraico"
12213 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12215 msgstr "Asserzione #."
12217 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12219 msgstr "Osservazioni"
12221 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12223 msgstr "Osservazioni #."
12225 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12228 msgstr "Dimostrazione:"
12230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12231 msgid "Hebrew Letter"
12232 msgstr "Lettera ebraica"
12234 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12238 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12242 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12246 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12248 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12250 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12254 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12260 msgstr "Continuando"
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12263 msgid "(continuing)"
12264 msgstr "(continuando)"
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12268 msgstr "Transizione"
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12271 msgid "TITLE OVER:"
12272 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12279 msgid "INTERCUT WITH:"
12280 msgstr "INTERCUT CON:"
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12284 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12290 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12291 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12292 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12294 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12296 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12297 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12298 "in LyX's examples folder."
12300 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12301 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12302 "nella cartella esempi di LyX."
12304 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12306 msgstr "Numero H-P"
12308 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12309 msgid "H-P statement"
12310 msgstr "Dichiarazione H-P"
12312 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12313 msgid "Statement Text"
12314 msgstr "Testo della dichiarazione"
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12317 msgid "Text for statements that require some information"
12318 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12321 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12322 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12325 msgid "Author Names"
12326 msgstr "Nomi autori"
12328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12329 msgid "Author names that will appear in the header line"
12330 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12343 msgid "Classification Codes"
12344 msgstr "Codici Classificazione"
12346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12347 msgid "TableCaption"
12348 msgstr "Didascalia tabella:"
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12351 msgid "Table caption"
12352 msgstr "Didascalia tabella"
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12359 msgid "Cite reference"
12360 msgstr "Riferimento citato"
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12371 msgid "Numbering Scheme"
12372 msgstr "Schema numerazione"
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12376 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12379 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12385 msgid "Corollary \\thecorollary."
12386 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12391 msgid "Lemma \\thelemma."
12392 msgstr "Lemma \\thelemma."
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12397 msgid "Proposition \\theproposition."
12398 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12401 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12426 msgid "Question \\thequestion."
12427 msgstr "Quesito \\thequestion."
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12431 msgid "Claim \\theclaim."
12432 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12437 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12438 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12442 msgstr "Proposizione"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12445 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12446 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12449 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12450 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12456 #: lib/layouts/initials.module:2
12458 msgstr "Capolettere"
12460 #: lib/layouts/initials.module:6
12462 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12463 "for a detailed description."
12465 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12466 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12468 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12469 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12470 #: lib/layouts/initials.module:39
12472 msgstr "Capolettera"
12474 #: lib/layouts/initials.module:35
12475 msgid "Option(s) for the initial"
12476 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12478 #: lib/layouts/initials.module:40
12479 msgid "Initial letter(s)"
12480 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12482 #: lib/layouts/initials.module:44
12483 msgid "Rest of Initial"
12486 #: lib/layouts/initials.module:45
12487 msgid "Rest of initial word or text"
12488 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12490 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12491 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12492 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12494 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12495 msgid "Short title that will appear in header line"
12496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12498 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12502 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12506 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12511 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12530 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12531 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12538 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12539 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12543 msgstr "sottoposto"
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12546 msgid "submit to paper:"
12547 msgstr "sottoposto a:"
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12550 msgid "Bibliography (plain)"
12551 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12554 msgid "Bibliography heading"
12555 msgstr "Intestazione bibliografica"
12557 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12558 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12559 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12561 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12565 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12567 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12569 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12571 msgstr "Commissione"
12573 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12574 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12575 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12577 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12578 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12579 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12582 msgid "\\thesection."
12583 msgstr "\\thesection."
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12586 msgid "\\thesection"
12587 msgstr "\\thesection"
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12590 msgid "\\thesubsection."
12591 msgstr "\\thesubsection."
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12594 msgid "\\thesubsubsection."
12595 msgstr "\\thesubsubsection."
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12598 msgid "Main Author"
12599 msgstr "Autore principale"
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12603 msgid "Affiliation Key"
12604 msgstr "Chiave di affiliazione"
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12607 msgid "Affiliation key of the author"
12608 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12624 msgid "Affiliation key of the co-author"
12625 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12628 msgid "Short Author"
12629 msgstr "Autore breve"
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12632 msgid "Short author:"
12633 msgstr "Autore breve:"
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12636 msgid "Affiliation key"
12637 msgstr "Chiave di affiliazione"
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12641 msgstr "Parola chiave:"
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12652 msgid "PDB reference"
12653 msgstr "Riferimento PDB"
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12656 msgid "PDB reference:"
12657 msgstr "Riferimento PDB:"
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12660 msgid "Optional name"
12661 msgstr "Nome opzionale"
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12664 msgid "NDB reference"
12665 msgstr "Riferimento NDB"
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12668 msgid "NDB reference:"
12669 msgstr "Riferimento NDB:"
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12675 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12676 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12677 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12679 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12680 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12681 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12683 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12684 msgid "Alternative Affiliation"
12685 msgstr "Affiliazione alt."
12687 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12688 msgid "Affiliation Prefix"
12689 msgstr "Prefisso affiliazione"
12691 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12692 msgid "A prefix like 'Also at '"
12693 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12695 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12696 msgid "PACS numbers:"
12697 msgstr "Numeri PACS:"
12699 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12700 msgid "Preprint number"
12701 msgstr "Numero prestampa"
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12704 msgid "Preprint number:"
12705 msgstr "Numero prestampa:"
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12708 msgid "Online citation"
12709 msgstr "Citazione in linea"
12711 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12712 msgid "Japanese Book (jbook)"
12713 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12715 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12717 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12719 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12720 msgid "Japanese Report (jreport)"
12721 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12723 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12724 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12725 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12727 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12728 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12729 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12731 #: lib/layouts/jss.layout:3
12732 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12733 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12735 #: lib/layouts/jss.layout:107
12736 msgid "Plain Keywords"
12737 msgstr "Parole chiave semplici"
12739 #: lib/layouts/jss.layout:110
12740 msgid "Plain Keywords:"
12741 msgstr "Parole chiave semplici:"
12743 #: lib/layouts/jss.layout:113
12744 msgid "Plain Title"
12745 msgstr "Titolo semplice"
12747 #: lib/layouts/jss.layout:116
12748 msgid "Plain Title:"
12749 msgstr "Titolo semplice:"
12751 #: lib/layouts/jss.layout:122
12752 msgid "Short Title:"
12753 msgstr "Titolo breve:"
12755 #: lib/layouts/jss.layout:125
12756 msgid "Plain Author"
12757 msgstr "Autore semplice"
12759 #: lib/layouts/jss.layout:128
12760 msgid "Plain Author:"
12761 msgstr "Autore semplice:"
12763 #: lib/layouts/jss.layout:131
12767 #: lib/layouts/jss.layout:133
12771 #: lib/layouts/jss.layout:156
12775 #: lib/layouts/jss.layout:158
12779 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12783 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12785 msgstr "Spezzone di odice"
12787 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12789 msgstr "Codice di ingresso"
12791 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12792 msgid "Code Output"
12793 msgstr "Codice di uscita"
12795 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12799 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12800 msgid "AddressForOffprints"
12801 msgstr "Indirizzo per estratti"
12803 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12804 msgid "Address for Offprints:"
12805 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12807 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12808 msgid "RunningTitle"
12809 msgstr "Titolo corrente"
12811 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12812 msgid "Running title:"
12813 msgstr "Titolo corrente:"
12815 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12816 msgid "RunningAuthor"
12817 msgstr "Autore corrente"
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12820 msgid "Running author:"
12821 msgstr "Autore corrente:"
12823 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12824 msgid "Rnw (knitr)"
12825 msgstr "Rnw (knitr)"
12827 #: lib/layouts/knitr.module:6
12829 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12830 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12831 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12833 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12834 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12835 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12836 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12838 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12839 #: lib/layouts/sweave.module:6
12841 msgstr "programmazione esperta"
12843 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12844 msgid "Sweave Options"
12845 msgstr "Opzioni sweave"
12847 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12848 msgid "Sweave opts"
12849 msgstr "Opz. sweave"
12851 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12852 msgid "S/R expression"
12853 msgstr "Espressione S/R"
12855 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12859 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12860 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12861 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12863 #: lib/layouts/letter.layout:3
12864 msgid "Letter (Standard Class)"
12865 msgstr "Lettera (classe standard)"
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12868 msgid "French Letter (lettre)"
12869 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12872 msgid "NoTelephone"
12873 msgstr "NoTelefono"
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12891 msgid "Post Scriptum"
12892 msgstr "Post Scriptum"
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12895 msgid "EndOfMessage"
12896 msgstr "Fine messaggio"
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12908 msgstr "Intestazioni"
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12927 msgid "EndOfMessage."
12928 msgstr "Fine messaggio."
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12932 msgstr "Fine file."
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12938 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12939 msgid "LilyPond Book"
12940 msgstr "LilyPond Book"
12942 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12944 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12945 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12947 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12949 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12952 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12953 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12957 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12958 msgid "LilyPond Options"
12959 msgstr "Opzioni LilyPond"
12961 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12963 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12966 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12967 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12969 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12970 msgid "Linguistics"
12971 msgstr "Linguistica"
12973 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12980 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12983 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12984 msgid "(\\arabic{example})"
12985 msgstr "(\\arabic{example})"
12987 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12988 msgid "(\\arabic{examplei})"
12989 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12992 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12993 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12996 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12997 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13004 msgid "Numbered Example (multiline)"
13005 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13008 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13009 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13012 msgid "Custom Numbering|s"
13013 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13016 msgid "Customize the numeration"
13017 msgstr "Personalizza la numerazione"
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13021 msgstr "Sottoesempio"
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13028 msgid "Translation"
13029 msgstr "Traduzione"
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13032 msgid "Glosse Translation|s"
13033 msgstr "Traduzione glossa|s"
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13036 msgid "Add a translation for the glosse"
13037 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13041 msgstr "Tri-Glosse"
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13044 msgid "Structure Tree"
13045 msgstr "Struttura albero"
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13053 msgstr "Espressione"
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13069 msgstr "Significato"
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13073 msgstr "significato"
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13076 msgid "GroupGlossedWords"
13077 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13088 msgid "List of Tableaux"
13089 msgstr "Elenco dei tableau"
13091 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13095 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13096 msgid "Literate programming"
13097 msgstr "Programmazione esperta"
13099 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13103 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13104 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13105 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13107 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13108 msgid "Running LaTeX Title"
13109 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13113 msgstr "Titolo indice"
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13117 msgstr "Titolo indice"
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13120 msgid "Author Running"
13121 msgstr "Autore corrente"
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13124 msgid "Author Running:"
13125 msgstr "Autore corrente:"
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13129 msgstr "Autore indice"
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13132 msgid "TOC Author:"
13133 msgstr "Autore indice:"
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13142 msgstr "Asserzione."
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13145 msgid "Conjecture #."
13146 msgstr "Congettura #."
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13150 msgstr "Esempio #."
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13153 msgid "Exercise #."
13154 msgstr "Esercizio #."
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13162 msgstr "Problema #."
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13171 msgid "Property #."
13172 msgstr "Proprietà #."
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13175 msgid "Question #."
13176 msgstr "Quesito #."
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13180 msgstr "Osservazione #."
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13183 msgid "Solution #."
13184 msgstr "Soluzione #."
13186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13187 msgid "Logical Markup"
13188 msgstr "Marcatura logica"
13190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13192 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13195 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13200 msgstr "Stili di testo"
13202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13204 msgstr "Sostantivazione"
13206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13208 msgstr "sostantivo"
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13212 msgstr "enfatizzato"
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13226 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13230 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13235 msgid "Short Title (TOC)|S"
13236 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13239 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13240 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13246 msgid "Short Title (Header)"
13247 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13250 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13251 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13254 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13255 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13258 msgid "The section as it appears in the running headers"
13259 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13262 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13263 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13266 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13267 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13270 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13274 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13275 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13278 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13282 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13283 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13286 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13290 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13291 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13294 msgid "Chapterprecis"
13295 msgstr "Sommario del capitolo"
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13302 msgid "Epigraph Source|S"
13303 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13310 msgid "The source/author of this epigraph"
13311 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13315 msgstr "Titolo poesia"
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13318 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13319 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13322 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13323 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13327 msgstr "Titolo poesia*"
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13333 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13334 msgid "Minimalistic"
13335 msgstr "Minimalistico"
13337 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13338 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13339 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13343 msgstr "CV moderno"
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13354 msgid "Style Options"
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13358 msgid "Options for the CV style"
13359 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13366 msgid "CV Color Scheme:"
13367 msgstr "Schema colore CV:"
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13374 msgid "CV Icon Set:"
13375 msgstr "Set di icone CV:"
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13378 msgid "CVColumnWidth"
13379 msgstr "Larghezza colonna CV"
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13382 msgid "Column Width:"
13383 msgstr "Larghezza colonna:"
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13386 msgid "PDF Page Mode"
13387 msgstr "Modo pagina PDF"
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13390 msgid "PDF Page Mode:"
13391 msgstr "Modo pagina PDF:"
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13402 msgid "Family Name:"
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13407 msgstr "Opzione riga 1"
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13410 msgid "Optional address line"
13411 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13415 msgstr "Opzione riga 2"
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13422 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13423 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13434 msgid "Name of the social network"
13435 msgstr "Nome del social network"
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13439 msgstr "Info extra"
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13442 msgid "Extra Info:"
13443 msgstr "Informazioni extra:"
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13450 msgid "Height the photo is resized to"
13451 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13458 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13459 msgstr "Spessore della cornice"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13462 msgid "EmptySection"
13463 msgstr "Sezione vuota"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13466 msgid "Empty Section"
13467 msgstr "Sezione vuota"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13470 msgid "CloseSection"
13471 msgstr "Chiusura sezione"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13478 msgid "Optional width"
13479 msgstr "Larghezza opzionale"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13482 msgid "Header content"
13483 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13502 msgid "ItemWithComment"
13503 msgstr "Dato con commento"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13506 msgid "Item with Comment:"
13507 msgstr "Dato con commento:"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13515 msgstr "Dato puntato"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13519 msgstr "Dato puntato:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13523 msgstr "Dato doppio"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13526 msgid "Double Item:"
13527 msgstr "Dato doppio:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13530 msgid "Left Summary"
13531 msgstr "Riepilogo sinistro"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13534 msgid "Left summary"
13535 msgstr "Riepilogo sinistro"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13539 msgstr "Testo sinistro"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13543 msgstr "Testo sinistro"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13546 msgid "Right Summary"
13547 msgstr "Riepilogo destro"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13550 msgid "Right summary"
13551 msgstr "Riepilogo destro"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13554 msgid "DoubleListItem"
13555 msgstr "Dato puntato doppio"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13558 msgid "Double List Item:"
13559 msgstr "Dato puntato doppio:"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13563 msgstr "Primo dato"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13567 msgstr "Primo dato"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13574 msgid "MakeCVtitle"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13578 msgid "Make CV Title"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13582 msgid "MakeLetterTitle"
13583 msgstr "Titolo lettera"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13586 msgid "Make Letter Title"
13587 msgstr "Titolo lettera"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13590 msgid "MakeLetterClosing"
13591 msgstr "Chiusura lettera"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13594 msgid "Close Letter"
13595 msgstr "Chiusura lettera"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13599 msgstr "Destinatario"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13602 msgid "Company Name"
13603 msgstr "Nome società"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13606 msgid "Company name"
13607 msgstr "Nome società"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13614 msgid "Alternative Name"
13615 msgstr "Nome alternativo"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13618 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13619 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13625 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13626 msgid "Multiple Columns"
13627 msgstr "Colonne multiple"
13629 #: lib/layouts/multicol.module:7
13631 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13632 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13633 "detailed description of multiple columns."
13635 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13636 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13637 "riguardo alle colonne multiple."
13639 #: lib/layouts/multicol.module:19
13640 msgid "Number of Columns"
13641 msgstr "Numero di colonne"
13643 #: lib/layouts/multicol.module:20
13644 msgid "Insert the number of columns here"
13645 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13647 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13648 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13650 msgstr "Prefazione"
13652 #: lib/layouts/multicol.module:27
13653 msgid "An optional preface"
13654 msgstr "Un preambolo opzionale"
13656 #: lib/layouts/multicol.module:30
13657 msgid "Space Before Page Break"
13658 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13660 #: lib/layouts/multicol.module:31
13662 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13665 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13667 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13668 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13669 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13671 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13672 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13673 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13675 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13676 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13677 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13679 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13683 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13685 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13686 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13687 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13689 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13690 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13691 "pacchetti natbib ed apacite."
13693 #: lib/layouts/noweb.module:2
13697 #: lib/layouts/noweb.module:5
13698 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13699 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13701 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13702 msgid "\\arabic{section}"
13703 msgstr "\\arabic{section}"
13705 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13706 msgid "\\arabic{chapter}"
13707 msgstr "\\arabic{chapter}"
13709 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13710 msgid "\\Alph{chapter}"
13711 msgstr "\\Alph{chapter}"
13713 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13714 msgid "\\arabic{footnote}"
13715 msgstr "\\arabic{footnote}"
13717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13718 msgid "\\Roman{section}."
13719 msgstr "\\Roman{section}."
13721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13722 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13723 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13726 msgid "\\Alph{subsection}."
13727 msgstr "\\Alph{subsection}."
13729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13730 msgid "\\arabic{subsection}."
13731 msgstr "\\arabic{subsection}."
13733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13734 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13735 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13738 msgid "\\alph{subsubsection}."
13739 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13742 msgid "\\alph{paragraph}."
13743 msgstr "\\alph{paragraph}."
13745 #: lib/layouts/paper.layout:3
13746 msgid "Paper (Standard Class)"
13747 msgstr "Paper (classe standard)"
13749 #: lib/layouts/paper.layout:151
13751 msgstr "Sottotitolo"
13753 #: lib/layouts/paralist.module:2
13754 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13755 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13757 #: lib/layouts/paralist.module:9
13759 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13760 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13761 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13762 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13763 "extended to use a similar optional argument."
13765 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13766 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13767 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13768 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13769 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13771 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13772 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13773 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13774 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13775 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13776 #: lib/layouts/paralist.module:133
13777 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13778 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13780 #: lib/layouts/paralist.module:47
13781 msgid "AsParagraphItem"
13782 msgstr "Elenco come paragrafo"
13784 #: lib/layouts/paralist.module:51
13785 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13786 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13788 #: lib/layouts/paralist.module:56
13789 msgid "InParagraphItem"
13790 msgstr "Elenco in paragrafo"
13792 #: lib/layouts/paralist.module:60
13793 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13794 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13796 #: lib/layouts/paralist.module:65
13797 msgid "CompactItem"
13798 msgstr "Elenco compatto"
13800 #: lib/layouts/paralist.module:72
13801 msgid "Compact Itemize Options"
13802 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13804 #: lib/layouts/paralist.module:77
13805 msgid "AsParagraphEnum"
13806 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13808 #: lib/layouts/paralist.module:81
13809 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13810 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13812 #: lib/layouts/paralist.module:86
13813 msgid "InParagraphEnum"
13814 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13816 #: lib/layouts/paralist.module:90
13817 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13818 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13820 #: lib/layouts/paralist.module:95
13821 msgid "CompactEnum"
13822 msgstr "Enumerazione compatta"
13824 #: lib/layouts/paralist.module:102
13825 msgid "Compact Enumerate Options"
13826 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13828 #: lib/layouts/paralist.module:107
13829 msgid "AsParagraphDescr"
13830 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13832 #: lib/layouts/paralist.module:111
13833 msgid "As Paragraph Description Options"
13834 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13836 #: lib/layouts/paralist.module:116
13837 msgid "InParagraphDescr"
13838 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13840 #: lib/layouts/paralist.module:120
13841 msgid "In Paragraph Description Options"
13842 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13844 #: lib/layouts/paralist.module:125
13845 msgid "CompactDescr"
13846 msgstr "Descriz. compatta"
13848 #: lib/layouts/paralist.module:132
13849 msgid "Compact Description Options"
13850 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13853 msgid "PDF Comments"
13854 msgstr "Commenti PDF"
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13858 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13859 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13860 "the package documentation for details."
13862 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13863 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13864 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13867 msgid "Define Avatar"
13868 msgstr "Avatar commento PDF"
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13871 msgid "PDF-comment"
13872 msgstr "Commenti PDF"
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13875 msgid "PDF-comment avatar:"
13876 msgstr "Avatar commento PDF:"
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13879 msgid "Name of the Avatar"
13880 msgstr "Nome avatar"
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13883 msgid "Define PDF-Comment Style"
13884 msgstr "Stile commento PDF"
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13887 msgid "PDF-comment style:"
13888 msgstr "Stile commento PDF:"
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13891 msgid "Name of the style"
13892 msgstr "Nome stile"
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13895 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13896 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13899 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13900 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13903 msgid "Name of the list style"
13904 msgstr "Nome stile elenco"
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13907 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13908 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13911 msgid "PDF-comment list style:"
13912 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13915 msgid "PDF-Comment-Setup"
13916 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13919 msgid "PDF (Setup)"
13920 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13923 msgid "PDF-Comment setup options"
13924 msgstr "Opzioni commento PDF"
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13932 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13933 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13936 msgid "PDF-Annotation"
13937 msgstr "Annotazione PDF"
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13944 msgid "PDFComment Options"
13945 msgstr "Opzioni commento PDF"
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13948 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13949 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13953 msgstr "Margine PDF"
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13956 msgid "PDF (Margin)"
13957 msgstr "PDF (Margine)"
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13961 msgstr "Marcatura PDF"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13964 msgid "PDF (Markup)"
13965 msgstr "PDF (Marcatura)"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13968 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13969 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13972 msgid "PDF-Freetext"
13973 msgstr "Testo libero PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13976 msgid "PDF (Freetext)"
13977 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13981 msgstr "Quadrato PDF"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13984 msgid "PDF (Square)"
13985 msgstr "PDF (quadrato)"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13989 msgstr "Cerchio PDF"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13992 msgid "PDF (Circle)"
13993 msgstr "PDF (cerchio)"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14001 msgstr "PDF (linea)"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14004 msgid "PDF-Sideline"
14005 msgstr "Linea laterale PDF"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14008 msgid "PDF (Sideline)"
14009 msgstr "PDF (linea laterale)"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14012 msgid "Insert the comment here"
14013 msgstr "Inserire qui il commento"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14017 msgstr "Replica PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14020 msgid "PDF (Reply)"
14021 msgstr "PDF (Replica)"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14024 msgid "PDF-Tooltip"
14025 msgstr "Suggerimento PDF"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14028 msgid "PDF (Tooltip)"
14029 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14032 msgid "Tooltip Text"
14033 msgstr "Testo suggerimento"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14037 msgstr "Suggerimento"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14040 msgid "Insert the tooltip text here"
14041 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14044 msgid "List of PDF Comments"
14045 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14048 msgid "[List of PDF Comments]"
14049 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14052 msgid "List Options|s"
14053 msgstr "Elenco opzioni|z"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14056 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14057 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14059 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14061 msgstr "Modello PDF"
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14065 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14066 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14067 "documentation of hyperref for details."
14069 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14070 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14071 "hyperref per i dettagli."
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14074 msgid "Begin PDF Form"
14075 msgstr "Inizio modello PDF"
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14079 msgstr "Modello PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14082 msgid "PDF Form Parameters"
14083 msgstr "Parametri modello PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14090 msgid "Insert PDF form parameters here"
14091 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14094 msgid "End PDF Form"
14095 msgstr "Fine modello PDF"
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14098 msgid "PDF Link Setup"
14099 msgstr "Impostazioni link PDF"
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14102 msgid "PDF link setup"
14103 msgstr "Impostazioni link PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14107 msgstr "Campo testo"
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14111 msgstr "Casella di spunta"
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14115 msgstr "Menu scelta"
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14122 msgid "Insert the label here"
14123 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14130 msgid "SubmitButton"
14131 msgstr "Pulsante di invio"
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14134 msgid "ResetButton"
14135 msgstr "Pulsante di ripristino"
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14139 msgstr "Azione PDF"
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14142 msgid "The name of the PDF action"
14143 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14146 msgid "Text Field Style"
14147 msgstr "Stile campo testo"
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14150 msgid "Default text field style"
14151 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14154 msgid "Submit Button Style"
14155 msgstr "Stile pulsante di invio"
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14158 msgid "Default submit button style"
14159 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14162 msgid "Push Button Style"
14163 msgstr "Stile pulsante"
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14166 msgid "Default push button style"
14167 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14170 msgid "Check Box Style"
14171 msgstr "Stile casella di spunta"
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14174 msgid "Default check box style"
14175 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14178 msgid "Reset Button Style"
14179 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14182 msgid "Default reset button style"
14183 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14186 msgid "List Box Style"
14187 msgstr "Stile casella lista"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14190 msgid "Default list box style"
14191 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14194 msgid "Combo Box Style"
14195 msgstr "Stile casella combo"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14198 msgid "Default combo box style"
14199 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14202 msgid "Popdown Box Style"
14203 msgstr "Stile casella popdown"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14206 msgid "Default popdown box style"
14207 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14210 msgid "Radio Box Style"
14211 msgstr "Stile casella radio"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14214 msgid "Default radio box style"
14215 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14217 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14221 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14222 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14224 msgstr "TitoloLucido"
14226 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14227 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14228 #: lib/layouts/slides.layout:3
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14236 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14237 msgid "Slide Option"
14238 msgstr "Opzione lucido"
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14241 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14242 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14246 msgstr "Fine lucido"
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14254 msgstr "Lucido esteso"
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14258 msgstr "Lucido vuoto"
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14261 msgid "Empty slide:"
14262 msgstr "Lucido vuoto:"
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14265 msgid "Section Option"
14266 msgstr "Opzioni sezione"
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14270 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14273 msgid "Itemize Type"
14274 msgstr "Tipo elenco"
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14277 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14278 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14281 msgid "ItemizeType1"
14282 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14285 msgid "Enumerate Type"
14286 msgstr "Tipo enumerazione"
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14289 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14290 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14293 msgid "EnumerateType1"
14294 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14298 msgstr "Due colonne"
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14301 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14302 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14305 msgid "Left Column"
14306 msgstr "Colonna sinistra"
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14309 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14311 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14323 msgid "Overlay Specification|S"
14324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14327 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14338 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14339 msgid "Recipe Book"
14340 msgstr "Libro ricette"
14342 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14343 msgid "\\thechapter"
14344 msgstr "\\thechapter"
14346 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14350 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14354 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14355 msgid "Ingredients"
14356 msgstr "Ingredienti"
14358 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14359 msgid "Ingredients Header"
14360 msgstr "Opzione ingredienti"
14362 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14363 msgid "Specify an optional ingredients header"
14364 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14366 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14367 msgid "Ingredients:"
14368 msgstr "Ingredienti:"
14370 #: lib/layouts/report.layout:3
14371 msgid "Report (Standard Class)"
14372 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14374 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14375 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14376 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14379 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14380 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14383 msgid "Affiliation (alternate)"
14384 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14387 msgid "Affiliation (alternate):"
14388 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14391 msgid "Alternate Affiliation Option"
14392 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14395 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14396 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14399 msgid "Affiliation (none)"
14400 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14403 msgid "No affiliation"
14404 msgstr "Nessuna affiliazione"
14406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14407 msgid "Electronic Address:"
14408 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14411 msgid "Electronic Address Option|s"
14412 msgstr "Opzione email"
14414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14415 msgid "Optional argument to the email command"
14416 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14419 msgid "Author URL Option"
14420 msgstr "Opzione URL autore"
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14423 msgid "Optional argument to the homepage command"
14424 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14427 msgid "Collaboration"
14428 msgstr "Collaborazione"
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14431 msgid "Collaboration:"
14432 msgstr "Collaborazione:"
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14443 msgid "acknowledgments"
14444 msgstr "riconoscimenti"
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14447 msgid "Ruled Table"
14448 msgstr "Tabella rigata"
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14457 msgstr "Volta pagina"
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14461 msgstr "Testo ampio"
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14468 msgid "List of Videos"
14469 msgstr "Elenco dei video"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14473 msgstr "Collegamento flottante"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14477 msgstr "Collegamento flottante"
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14480 msgid "lowercase text"
14481 msgstr "testo minuscolo"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14484 msgid "Online cite"
14485 msgstr "Citazione in linea"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14488 msgid "online cite"
14489 msgstr "Citazione in linea"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14492 msgid "Text behind"
14493 msgstr "Testo dopo"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14496 msgid "text behind the cite"
14497 msgstr "Testo dopo la citazione"
14499 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14500 msgid "REVTeX (V. 4)"
14501 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14503 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14504 msgid "AltAffiliation"
14505 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14507 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14508 msgid "PACS number:"
14509 msgstr "Numero PACS:"
14511 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14512 msgid "Risk and Safety Statements"
14513 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14515 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14517 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14518 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14519 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14521 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14522 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14523 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14525 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14527 msgstr "Numero R-S"
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14533 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14534 msgid "Safety phrase"
14535 msgstr "Frase di sicurezza"
14537 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14538 msgid "Phrase Text"
14539 msgstr "Testo frase"
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14542 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14543 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14549 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14553 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14555 msgstr "Conferenza"
14557 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14559 msgstr "Logo sinistro"
14561 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14563 msgstr "Logo sinistro:"
14565 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14567 msgstr "Dimensioni logo"
14569 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14570 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14571 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14573 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14575 msgstr "Logo destro"
14577 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14578 msgid "Right logo:"
14579 msgstr "Logo destro:"
14581 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14582 msgid "Caption Width"
14583 msgstr "Larghezza didascalia"
14585 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14586 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14587 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14589 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14590 msgid "KOMA-Script Article"
14591 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14593 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14594 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14595 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14597 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14598 msgid "KOMA-Script Book"
14599 msgstr "Libro KOMA-Script"
14601 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14602 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14603 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14605 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14606 msgid "\\alph{enumii})"
14607 msgstr "\\alph{enumii})"
14609 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14611 msgstr "Aggiungi parte"
14613 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14615 msgstr "Aggiungi capitolo"
14617 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14619 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14620 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14622 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14624 msgstr "Aggiungi sezione"
14626 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14628 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14630 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14632 msgstr "Aggiungi sezione*"
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14636 msgstr "Minisezione"
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14650 msgstr "Titolo di testa"
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14653 msgid "Uppertitleback"
14654 msgstr "Retro titolo superiore"
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14657 msgid "Lowertitleback"
14658 msgstr "Retro titolo inferiore"
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14662 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14685 msgid "Dictum Author"
14686 msgstr "Autore detto"
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14689 msgid "The author of this dictum"
14690 msgstr "L'autore di questo detto"
14692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14693 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14694 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14713 msgid "Specialmail"
14714 msgstr "Indirizzo speciale"
14716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14717 msgid "Specialmail:"
14718 msgstr "Indirizzo speciale:"
14720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14726 msgstr "Vostro riferimento"
14728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14730 msgstr "Vostra lettera"
14732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14733 msgid "Your letter of:"
14734 msgstr "Vostra lettera del:"
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14738 msgstr "Nostro riferimento"
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14745 msgid "Customer no.:"
14746 msgstr "Numero cliente:"
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14753 msgid "Invoice no.:"
14754 msgstr "Numero fattura:"
14756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14758 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14761 msgid "NextAddress"
14762 msgstr "Indirizzo successivo"
14764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14765 msgid "Next Address:"
14766 msgstr "Indirizzo successivo:"
14768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14769 msgid "Sender Name:"
14772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14773 msgid "Sender Phone:"
14774 msgstr "Telefono mittente:"
14776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14777 msgid "Sender Fax:"
14778 msgstr "Fax mittente:"
14780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14781 msgid "Sender E-Mail:"
14782 msgstr "E-Mail mittente:"
14784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14785 msgid "Sender URL:"
14786 msgstr "URL mittente:"
14788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14798 msgstr "Fine lettera"
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14801 msgid "End of letter"
14802 msgstr "Fine della lettera"
14804 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Report"
14806 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14809 msgid "Section Boxes"
14810 msgstr "Sezioni a blocchi"
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14814 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14816 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14817 "classe SciPoster."
14819 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14821 msgstr "Blocco sezione"
14823 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14824 msgid "Section Box"
14825 msgstr "Blocco sezione"
14827 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14828 msgid "Section Box Width|S"
14829 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14832 msgid "Width of the section Box"
14833 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14837 msgstr "Intestazione"
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14840 msgid "Section Box Heading"
14841 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14844 msgid "Insert the section box header here"
14845 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14848 msgid "SubsectionBox"
14849 msgstr "Blocco sottosezione"
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14852 msgid "Subsection Box"
14853 msgstr "Blocco sottosezione"
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14856 msgid "SubsubsectionBox"
14857 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14860 msgid "Subsubsection Box"
14861 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14863 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14867 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14868 msgid "LandscapeSlide"
14869 msgstr "Lucido orizzontale"
14871 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14872 msgid "Landscape Slide"
14873 msgstr "Lucido orizzontale"
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14876 msgid "PortraitSlide"
14877 msgstr "Lucido verticale"
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14880 msgid "Portrait Slide"
14881 msgstr "Lucido verticale"
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14884 msgid "SlideHeading"
14885 msgstr "Intestazione lucido"
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14888 msgid "SlideSubHeading"
14889 msgstr "Sottointestazione lucido"
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14892 msgid "ListOfSlides"
14893 msgstr "Elenco lucidi"
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14896 msgid "List of Slides"
14897 msgstr "Elenco dei lucidi"
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14900 msgid "SlideContents"
14901 msgstr "Contenuto lucidi"
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14904 msgid "Slide Contents"
14905 msgstr "Contenuto lucidi"
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14908 msgid "ProgressContents"
14909 msgstr "Contenuto (progresso)"
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14912 msgid "Progress Contents"
14913 msgstr "Contenuto (progresso)"
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14916 msgid "Landscape Slide:"
14917 msgstr "Lucido orizzontale:"
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14920 msgid "Portrait Slide:"
14921 msgstr "Lucido verticale:"
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14929 msgstr "Elenco/Indice"
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14932 msgid "[List Of Slides]"
14933 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14936 msgid "[Slide Contents]"
14937 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14940 msgid "[Progress Contents]"
14941 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14943 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14944 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14945 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14949 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14950 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14951 "standard Paragraph Shapes'."
14953 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14954 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14955 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14958 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14960 msgstr "Etichetta CD"
14962 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14963 msgid "ShapedParagraphs"
14964 msgstr "Paragrafi sagomati"
14966 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14970 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14978 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15011 msgid "Triangle up"
15012 msgstr "Triangolo su"
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15015 msgid "Triangle down"
15016 msgstr "Triangolo giù"
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15019 msgid "Triangle left"
15020 msgstr "Triangolo sinistra"
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15023 msgid "Triangle right"
15024 msgstr "Triangolo destra"
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15028 msgstr "Sagomatura"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15031 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15032 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15035 msgid "Shape specification"
15036 msgstr "Specifica sagoma"
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15039 msgid "Specification of the shape"
15040 msgstr "Specificazione della sagoma"
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15044 msgstr "Sagomatura"
15046 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15047 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15048 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15050 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15052 msgid "Conjecture*"
15053 msgstr "Congettura*"
15055 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15060 msgstr "Algoritmo*"
15062 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15066 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15067 msgid "The title as it appears in the running headers"
15068 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15070 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15071 msgid "AMS subject classifications:"
15072 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15075 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15076 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15079 msgid "Name of the conference"
15080 msgstr "Nome della conferenza"
15082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15083 msgid "Conference:"
15084 msgstr "Conferenza:"
15086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15087 msgid "CopyrightYear"
15088 msgstr "Anno del copyright"
15090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15091 msgid "Copyright year:"
15092 msgstr "Anno del copyright:"
15094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15095 msgid "Copyrightdata"
15096 msgstr "Dati copyright"
15098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15099 msgid "Copyright data:"
15100 msgstr "Dati copyright:"
15102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15103 msgid "TitleBanner"
15104 msgstr "Titolo striscione"
15106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15107 msgid "Title banner:"
15108 msgstr "Titolo striscione:"
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15111 msgid "PreprintFooter"
15112 msgstr "Nota prestampa"
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15115 msgid "Preprint footer:"
15116 msgstr "Nota prestampa:"
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15119 msgid "Digital Object Identifier:"
15120 msgstr "Digital Object Identifier:"
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15123 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15124 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15130 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15132 msgstr "CV semplice"
15134 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15138 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15139 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15140 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15142 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15143 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15144 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15146 #: lib/layouts/slides.layout:107
15148 msgstr "Nuovo lucido:"
15150 #: lib/layouts/slides.layout:129
15152 msgstr "Sovrapposizione"
15154 #: lib/layouts/slides.layout:144
15155 msgid "New Overlay:"
15156 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15158 #: lib/layouts/slides.layout:184
15160 msgstr "Nuova nota:"
15162 #: lib/layouts/slides.layout:209
15163 msgid "InvisibleText"
15164 msgstr "Testo invisibile"
15166 #: lib/layouts/slides.layout:216
15167 msgid "<Invisible Text Follows>"
15168 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15170 #: lib/layouts/slides.layout:233
15171 msgid "VisibleText"
15172 msgstr "Testo visibile"
15174 #: lib/layouts/slides.layout:240
15175 msgid "<Visible Text Follows>"
15176 msgstr "<Segue testo visibile>"
15178 #: lib/layouts/spie.layout:3
15179 msgid "SPIE Proceedings"
15180 msgstr "SPIE Proceedings"
15182 #: lib/layouts/spie.layout:56
15184 msgstr "Informazioni autore"
15186 #: lib/layouts/spie.layout:68
15187 msgid "Authorinfo:"
15188 msgstr "Informazioni autore:"
15190 #: lib/layouts/spie.layout:96
15191 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15192 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15194 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15196 msgstr "INDEFINITO"
15198 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15202 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15206 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15223 msgid "\\Roman{part}"
15224 msgstr "\\Roman{part}"
15226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15227 msgid "Part \\Roman{part}"
15228 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15232 msgstr "Capitolo ##"
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15237 msgstr "Sezione ##"
15239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15240 msgid "Paragraph ##"
15241 msgstr "Paragrafo ##"
15243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15244 msgid "\\arabic{enumi}."
15245 msgstr "\\arabic{enumi}."
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15248 msgid "\\roman{enumiii}."
15249 msgstr "\\roman{enumiii}."
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15252 msgid "\\Alph{enumiv}."
15253 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15256 msgid "Equation ##"
15257 msgstr "Equazione ##"
15259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15260 msgid "Footnote ##"
15261 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15264 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15265 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15272 msgid "Margin Figures"
15273 msgstr "Figure a margine"
15275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15276 msgid "Margin Tables"
15277 msgstr "Tabelle a margine"
15279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15280 msgid "Marginal notes"
15281 msgstr "Note a margine"
15283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15285 msgstr "Nota a piè pagina"
15287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15296 msgid "Index Entries"
15297 msgstr "Voci d'indice"
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15316 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15321 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15322 msgstr "Elenco dei listati"
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15326 msgid "List of Listings"
15327 msgstr "Elenco dei listati"
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15330 msgid "Listings[[inset]]"
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15343 msgstr "non numerata"
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15353 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15354 msgid "Part \\thepart"
15355 msgstr "Parte \\thepart"
15357 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15358 msgid "Chapter \\thechapter"
15359 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15361 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15362 msgid "Appendix \\thechapter"
15363 msgstr "Appendice \\thechapter"
15365 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15366 #: lib/layouts/subequations.module:13
15367 msgid "Subequations"
15368 msgstr "Sottoequazioni"
15370 #: lib/layouts/subequations.module:5
15372 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15373 "subequations.lyx example file."
15375 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15376 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15379 msgid "Front Matter"
15380 msgstr "Frontespizio"
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15383 msgid "--- Front Matter ---"
15384 msgstr "--- Frontespizio ---"
15386 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15387 msgid "Main Matter"
15388 msgstr "Testo principale"
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15391 msgid "--- Main Matter ---"
15392 msgstr "--- Testo principale ---"
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15395 msgid "Back Matter"
15396 msgstr "Note conclusive"
15398 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15399 msgid "--- Back Matter ---"
15400 msgstr "--- Note conclusive ---"
15402 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15403 msgid "PartBacktext"
15404 msgstr "PartBacktext"
15406 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15408 msgstr "Titolo parte"
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15411 msgid "Title of this part"
15412 msgstr "Titolo di questa parte"
15414 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15415 msgid "ChapSubtitle"
15416 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15418 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15420 msgstr "Autore capitolo"
15422 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15424 msgstr "Capitolo motto"
15426 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15427 msgid "Run-in headings"
15428 msgstr "Testatine iniziali"
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15431 msgid "Sub-run-in headings"
15432 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15436 msgstr "Capitolo extra"
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15443 msgid "Author data:"
15444 msgstr "Dati autore:"
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15448 msgstr "Titolo indice:"
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15451 msgid "TOC author:"
15452 msgstr "Autore indice:"
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15455 msgid "Running Title"
15456 msgstr "Titolo corrente"
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15459 msgid "Running Author"
15460 msgstr "Autore corrente"
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15463 msgid "Running Chapter"
15464 msgstr "Capitolo corrente"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15467 msgid "Running chapter:"
15468 msgstr "Capitolo corrente:"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15471 msgid "Running Section"
15472 msgstr "Sezione corrente"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15475 msgid "Running section:"
15476 msgstr "Sezione corrente:"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15483 msgid "Abstract* (not printed)"
15484 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15487 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15489 msgstr "Prefazione"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15492 msgid "Alternative name"
15493 msgstr "Nome alternativo"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15496 msgid "Longest Description Label"
15497 msgstr "Etichetta più lunga"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15500 msgid "Longest description label"
15501 msgstr "Etichetta più lunga"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15513 msgstr "Prova(QED)"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15516 msgid "Proof(smartQED)"
15517 msgstr "Prova(smartQED)"
15519 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15520 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15521 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15523 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15524 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15526 msgstr "Intestazione"
15528 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15529 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15530 msgid "Headnote (optional):"
15531 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15533 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15534 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15535 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15537 msgstr "Ringraziamenti"
15539 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15540 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15544 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15545 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15546 msgid "Institute #"
15547 msgstr "Istituto #"
15549 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15550 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15551 msgid "Corr Author:"
15552 msgstr "Autore corr.:"
15554 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15555 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15559 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15560 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15566 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15570 msgstr "Sottoclasse"
15572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15573 msgid "Mathematics Subject Classification"
15574 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15581 msgid "CR Subject Classification"
15582 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15585 msgid "Solution \\thesolution"
15586 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15588 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15589 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15590 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15592 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15593 msgid "Springer SV Mono"
15594 msgstr "Springer SV Mono"
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15597 msgid "Springer SV Mult"
15598 msgstr "Springer SV Mult"
15600 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15604 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15609 msgid "Contributors"
15610 msgstr "Contributori"
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15613 msgid "List of Contributors"
15614 msgstr "Elenco dei contributori"
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15617 msgid "Contributor List"
15618 msgstr "Elenco contributori"
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15621 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15627 msgid "For editors"
15628 msgstr "Per curatori"
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15631 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15632 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15634 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15638 #: lib/layouts/sweave.module:6
15640 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15641 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15643 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15644 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15645 "esempio sweave.lyx."
15647 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15648 msgid "Sweave Input File"
15649 msgstr "Sweave Input File"
15651 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15652 msgid "Number Tables by Section"
15653 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15655 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15657 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15658 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15660 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15661 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15663 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15664 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15665 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15667 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15668 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15669 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15672 msgid "Fancy Colored Boxes"
15673 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15677 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15678 "the tcolorbox documentation for details."
15680 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15681 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15685 msgstr "Blocco colorato"
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15688 msgid "Color Box Options"
15689 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15692 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15694 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15697 msgid "Dynamic Color Box"
15698 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15701 msgid "Color Box (Dynamic)"
15702 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15705 msgid "Fit Color Box"
15706 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15709 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15710 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15713 msgid "Raster Color Box"
15714 msgstr "Blocco colorato raster"
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15717 msgid "Subtitle Options"
15718 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15721 msgid "Insert the options here"
15722 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15725 msgid "Color Box Separator"
15726 msgstr "Separatore blocco colorato"
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15729 msgid "Color Boxes"
15730 msgstr "Blocchi colorati"
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15737 msgid "Color Box Line"
15738 msgstr "Linea blocco colorato"
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15741 msgid "Color Box Setup"
15742 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15745 msgid "New Color Box Type"
15746 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15749 msgid "New Box Options"
15750 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15753 msgid "Options for the new box type (optional)"
15754 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15757 msgid "Name of the new box type"
15758 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15765 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15766 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15769 msgid "Default Value"
15770 msgstr "Valore predefinito"
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15773 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15774 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15777 msgid "Custom Color Box 1"
15778 msgstr "Blocco colorato 1"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15781 msgid "More Color Box Options"
15782 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15785 msgid "Insert more color box options here"
15786 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15789 msgid "Custom Color Box 2"
15790 msgstr "Blocco colorato 2"
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15793 msgid "Custom Color Box 3"
15794 msgstr "Blocco colorato 3"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15797 msgid "Custom Color Box 4"
15798 msgstr "Blocco colorato 4"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15801 msgid "Custom Color Box 5"
15802 msgstr "Blocco colorato 5"
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15806 msgid "Fact \\thefact."
15807 msgstr "Fatto \\thefact."
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15811 msgid "Definition \\thedefinition."
15812 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15816 msgid "Example \\theexample."
15817 msgstr "Esempio \\theexample."
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15821 msgid "Problem \\theproblem."
15822 msgstr "Problema \\theproblem."
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15826 msgid "Exercise \\theexercise."
15827 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15830 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15831 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15835 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15836 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15837 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15838 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15842 "Chapters' modules, respectively."
15844 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15845 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15846 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15847 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15848 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15849 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15850 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15851 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15854 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15855 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15858 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15859 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15862 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15863 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15866 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15867 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15870 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15871 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15874 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15875 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15878 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15879 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15882 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15883 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15886 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15887 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15890 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15891 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15894 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15895 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15898 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15899 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15902 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15903 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15906 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15907 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15911 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15912 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15913 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15914 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15915 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15916 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15919 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15920 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15921 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15922 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15923 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15924 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15925 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15939 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15941 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15942 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15943 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15944 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15945 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15946 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15947 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15950 msgid "Criterion \\thecriterion."
15951 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15966 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15967 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15973 msgstr "Algoritmo."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15976 msgid "Axiom \\theaxiom."
15977 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15992 msgid "Condition \\thecondition."
15993 msgstr "Condizione \\thecondition."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15999 msgstr "Condizione*"
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16005 msgstr "Condizione."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16009 msgid "Note \\thenote."
16010 msgstr "Nota \\thenote."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16025 msgid "Notation \\thenotation."
16026 msgstr "Notazione \\thenotation."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16032 msgstr "Notazione*"
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16038 msgstr "Notazione."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16041 msgid "Summary \\thesummary."
16042 msgstr "Sommario \\thesummary."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16057 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16058 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16063 msgid "Acknowledgement*"
16064 msgstr "Riconoscimento*"
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16067 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16068 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16073 msgid "Conclusion*"
16074 msgstr "Conclusione*"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16079 msgid "Conclusion."
16080 msgstr "Conclusione."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16098 msgstr "Assunzione"
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16101 msgid "Assumption \\theassumption."
16102 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16107 msgid "Assumption*"
16108 msgstr "Assunzione*"
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16113 msgid "Assumption."
16114 msgstr "Assunzione."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16129 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16130 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16134 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16135 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16137 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16138 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16139 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16140 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16141 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16143 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16144 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16145 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16146 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16147 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16148 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16149 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16150 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16153 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16154 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16157 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16158 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16161 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16162 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16165 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16166 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16169 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16170 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16173 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16174 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16177 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16178 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16181 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16182 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16185 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16186 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16189 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16190 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16193 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16194 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16205 "in both numbered and non-numbered forms."
16207 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16208 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16209 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16210 "nella forma numerata che non numerata."
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16219 msgid "Criterion \\thetheorem."
16220 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16227 msgid "Axiom \\thetheorem."
16228 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16231 msgid "Condition \\thetheorem."
16232 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16235 msgid "Note \\thetheorem."
16236 msgstr "Nota \\thetheorem."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16239 msgid "Notation \\thetheorem."
16240 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16243 msgid "Summary \\thetheorem."
16244 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16248 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16252 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16255 msgid "Assumption \\thetheorem."
16256 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16259 msgid "Question \\thetheorem."
16260 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16263 msgid "Fact \\thetheorem."
16264 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16267 msgid "Problem \\thetheorem."
16268 msgstr "Problema \\thetheorem."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16271 msgid "Exercise \\thetheorem."
16272 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16275 msgid "Solution \\thetheorem."
16276 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16279 msgid "Remark \\thetheorem."
16280 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16283 msgid "Claim \\thetheorem."
16284 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS)"
16288 msgstr "Teoremi (AMS)"
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16293 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16294 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16295 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16297 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16298 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16299 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16300 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16303 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16304 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16305 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16307 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16311 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16315 "Chapters' modules, respectively."
16317 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16318 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16319 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16320 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16321 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16322 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16323 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16326 msgid "Case \\arabic{casei}."
16327 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16330 msgid "Case \\roman{caseii}."
16331 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16334 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16335 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16338 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16339 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16342 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16343 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16349 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16351 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16353 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16354 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16355 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16356 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16357 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16360 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16361 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16365 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16366 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16367 "chapter environment."
16369 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16370 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16371 "forniscono un ambiente capitolo."
16373 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16374 msgid "Named Theorems"
16375 msgstr "Teoremi con nome"
16377 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16379 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16380 "'Additional Theorem Text' argument."
16382 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16383 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16385 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16386 msgid "Named Theorem"
16387 msgstr "Teorema con nome"
16389 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16390 msgid "Named Theorem."
16391 msgstr "Teorema con nome."
16393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16403 msgstr "Esercizio*"
16405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16407 msgstr "Soluzione*"
16409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16411 msgstr "Osservazione*"
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16415 msgstr "Asserzione*"
16417 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16418 msgid "Alternative proof string"
16419 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16423 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16429 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16431 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16433 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16434 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16435 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16436 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16437 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16441 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16445 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16448 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16449 "di ogni sezione)."
16451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16452 msgid "Conjecture."
16453 msgstr "Congettura."
16455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16465 msgstr "Esercizio."
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16469 msgstr "Soluzione."
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16473 msgstr "Osservazione."
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16476 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16477 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16481 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16482 "using the extended AMS machinery."
16484 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16485 "l'apparato AMS esteso."
16487 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16491 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16497 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16498 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16499 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16504 msgstr "Opzione nome/titolo"
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16507 msgid "Alternative optional name or title"
16508 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16511 msgid "Prop \\theprop."
16512 msgstr "Prop \\theprop."
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16520 msgstr "\\theprob."
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16527 msgid "# [number of Prob]"
16528 msgstr "# [numbero di Prob]"
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16531 msgid "Label of Problem"
16532 msgstr "Etichetta del problema"
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16535 msgid "Label of the corresponding problem"
16536 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16539 msgid "Property \\theproperty."
16540 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16548 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16549 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16550 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16551 "suppresses the output of TODO notes."
16553 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16554 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16555 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16556 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16562 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16563 msgid "List of TODOs"
16564 msgstr "Elenco di TODO"
16566 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16567 msgid "[List of TODOs]"
16568 msgstr "[Elenco di TODO]"
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16571 msgid "List of TODOs Heading|s"
16572 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16575 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16576 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16579 msgid "TODO Note (Margin)"
16580 msgstr "Nota TODO (margine)"
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16583 msgid "TODO (Margin)"
16584 msgstr "TODO (margine)"
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16587 msgid "TODO Note Options|s"
16588 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16591 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16592 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16595 msgid "TODO Note (inline)"
16596 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16599 msgid "TODO (Inline)"
16600 msgstr "TODO (in linea)"
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16603 msgid "Missing Figure"
16604 msgstr "File mancante"
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16607 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16608 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16611 msgid "Todo[Inline]"
16612 msgstr "Todo[incorporato]"
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16615 msgid "Todo[margin]"
16616 msgstr "Todo[margine]"
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16619 msgid "MissingFigure"
16620 msgstr "Immagine mancante"
16622 #: lib/layouts/treport.layout:3
16623 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16624 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16628 msgstr "Libro tufte"
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16632 msgstr "Nota a lato"
16634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16636 msgstr "nota a lato"
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16640 msgstr "Nota a margine"
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16644 msgstr "nota a margine"
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16648 msgstr "NuovoPensiero"
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16651 msgid "new thought"
16652 msgstr "nuovo pensiero"
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16664 msgstr "Maiuscoletto"
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16668 msgstr "maiuscoletto"
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16672 msgstr "Larghezza piena"
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16675 msgid "MarginTable"
16676 msgstr "Tabella a margine"
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16679 msgid "MarginFigure"
16680 msgstr "Figura a margine"
16682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16683 msgid "Tufte Handout"
16684 msgstr "Opuscolo tufte"
16686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16690 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16691 msgid "Variable-width Minipages"
16692 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16694 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16696 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16697 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16698 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16699 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16700 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16702 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16703 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16704 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16705 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16706 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16708 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16709 msgid "Minipage (Var. Width)"
16710 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16712 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16713 msgid "Minipage (var.)"
16714 msgstr "Minipagina (var.)"
16716 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16717 msgid "Vert. Adjustment"
16718 msgstr "Allineamento vert."
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16721 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16722 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16726 msgstr "Larghezza max"
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16729 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16730 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16732 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16733 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16737 #: lib/languages:119
16741 #: lib/languages:127
16745 #: lib/languages:136
16746 msgid "English (USA)"
16747 msgstr "Inglese (USA)"
16749 #: lib/languages:147
16753 #: lib/languages:156
16754 msgid "Greek (ancient)"
16755 msgstr "Greco (antico)"
16757 #: lib/languages:173
16758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16759 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16761 #: lib/languages:184
16762 msgid "Arabic (Arabi)"
16763 msgstr "Arabo (Arabi)"
16765 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16769 #: lib/languages:206
16773 #: lib/languages:214
16774 msgid "English (Australia)"
16775 msgstr "Inglese (Australia)"
16777 #: lib/languages:226
16778 msgid "German (Austria, old spelling)"
16779 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16781 #: lib/languages:238
16782 msgid "German (Austria)"
16783 msgstr "Tedesco (Austria)"
16785 #: lib/languages:248
16787 msgstr "Indonesiano"
16789 #: lib/languages:258
16793 #: lib/languages:267
16797 #: lib/languages:281
16799 msgstr "Bielorusso"
16801 #: lib/languages:291
16805 #: lib/languages:299
16806 msgid "Portuguese (Brazil)"
16807 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16809 #: lib/languages:309
16813 #: lib/languages:318
16814 msgid "English (UK)"
16815 msgstr "Inglese (UK)"
16817 #: lib/languages:328
16821 #: lib/languages:339
16822 msgid "English (Canada)"
16823 msgstr "Inglese (Canada)"
16825 #: lib/languages:352
16826 msgid "French (Canada)"
16827 msgstr "Francese (Canada)"
16829 #: lib/languages:362
16833 #: lib/languages:374
16834 msgid "Chinese (simplified)"
16835 msgstr "Cinese (semplificato)"
16837 #: lib/languages:384
16838 msgid "Chinese (traditional)"
16839 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16841 #: lib/languages:394
16845 #: lib/languages:401
16849 #: lib/languages:410
16853 #: lib/languages:420
16857 #: lib/languages:431
16858 msgid "Divehi (Maldivian)"
16859 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16861 #: lib/languages:438
16865 #: lib/languages:449
16869 #: lib/languages:462
16873 #: lib/languages:471
16877 #: lib/languages:485
16881 #: lib/languages:500
16885 #: lib/languages:511
16889 #: lib/languages:527
16893 #: lib/languages:537
16897 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16901 #: lib/languages:560
16902 msgid "German (old spelling)"
16903 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16905 #: lib/languages:571
16909 #: lib/languages:586
16910 msgid "German (Switzerland)"
16911 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16913 #: lib/languages:599
16914 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16917 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16922 #: lib/languages:622
16923 msgid "Greek (polytonic)"
16924 msgstr "Greco (politonico)"
16926 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16930 #: lib/languages:650
16934 #: lib/languages:669
16938 #: lib/languages:680
16939 msgid "Interlingua"
16940 msgstr "Interlingua"
16942 #: lib/languages:690
16946 #: lib/languages:699
16950 #: lib/languages:714
16952 msgstr "Giapponese"
16954 #: lib/languages:728
16955 msgid "Japanese (CJK)"
16956 msgstr "Giapponese (CJK)"
16958 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16962 #: lib/languages:746
16966 #: lib/languages:757
16970 #: lib/languages:764
16974 #: lib/languages:773
16978 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16982 #: lib/languages:801
16986 #: lib/languages:814
16990 #: lib/languages:825
16991 msgid "Lower Sorbian"
16992 msgstr "Serbo meridionale"
16994 #: lib/languages:834
16998 #: lib/languages:845
17002 #: lib/languages:855
17006 #: lib/languages:865
17010 #: lib/languages:874
17011 msgid "English (New Zealand)"
17012 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17014 #: lib/languages:884
17015 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17018 #: lib/languages:894
17019 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17020 msgstr "Neonorvegese"
17022 #: lib/languages:905
17026 #: lib/languages:926
17027 msgid "Piedmontese"
17028 msgstr "Piemontese"
17030 #: lib/languages:936
17034 #: lib/languages:947
17036 msgstr "Portoghese"
17038 #: lib/languages:957
17042 #: lib/languages:967
17046 #: lib/languages:977
17050 #: lib/languages:988
17052 msgstr "Lappone del nord"
17054 #: lib/languages:997
17058 #: lib/languages:1004
17062 #: lib/languages:1015
17066 #: lib/languages:1030
17067 msgid "Serbian (Latin)"
17068 msgstr "Serbo (latino)"
17070 #: lib/languages:1040
17074 #: lib/languages:1050
17078 #: lib/languages:1059
17082 #: lib/languages:1073
17083 msgid "Spanish (Mexico)"
17084 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17086 #: lib/languages:1085
17090 #: lib/languages:1096
17094 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17098 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17102 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17104 msgstr "Thailandese"
17106 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17110 #: lib/languages:1141
17114 #: lib/languages:1156
17116 msgstr "Turcomanno"
17118 #: lib/languages:1166
17122 #: lib/languages:1177
17123 msgid "Upper Sorbian"
17126 #: lib/languages:1187
17130 #: lib/languages:1198
17132 msgstr "Vietnamita"
17134 #: lib/languages:1209
17138 #: lib/latexfonts:82
17139 msgid "AE (Almost European)"
17140 msgstr "AE (Almost European)"
17142 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17144 msgstr "Bera Serif"
17146 #: lib/latexfonts:104
17150 #: lib/latexfonts:110
17151 msgid "Concrete Roman"
17152 msgstr "Concrete Roman"
17154 #: lib/latexfonts:116
17155 msgid "Zapf Chancery"
17156 msgstr "Zapf Chancery"
17158 #: lib/latexfonts:122
17159 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17160 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17162 #: lib/latexfonts:128
17163 msgid "Crimson (Cochineal)"
17164 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17166 #: lib/latexfonts:136
17170 #: lib/latexfonts:142
17171 msgid "Computer Modern Roman"
17172 msgstr "Computer Modern Roman"
17174 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17175 msgid "URW Garamond"
17176 msgstr "URW Garamond"
17178 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17182 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17183 msgid "Latin Modern Roman"
17184 msgstr "Latin Modern Roman"
17186 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17187 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17188 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17190 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17191 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17192 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17194 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17195 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17196 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17198 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17200 msgstr "Minion Pro"
17202 #: lib/latexfonts:287
17203 msgid "New Century Schoolbook"
17204 msgstr "New Century Schoolbook"
17206 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17208 msgstr "Noto Serif"
17210 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17211 #: lib/latexfonts:339
17215 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17216 msgid "Times Roman"
17217 msgstr "Times Roman"
17219 #: lib/latexfonts:373
17220 msgid "TeX Gyre Bonum"
17221 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17223 #: lib/latexfonts:379
17224 msgid "TeX Gyre Chorus"
17225 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17227 #: lib/latexfonts:385
17228 msgid "TeX Gyre Pagella"
17229 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17231 #: lib/latexfonts:391
17232 msgid "TeX Gyre Schola"
17233 msgstr "TeX Gyre Schola"
17235 #: lib/latexfonts:397
17236 msgid "TeX Gyre Termes"
17237 msgstr "TeX Gyre Termes"
17239 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17240 msgid "Utopia (Fourier)"
17241 msgstr "Utopia (Fourier)"
17243 #: lib/latexfonts:440
17244 msgid "Avant Garde"
17245 msgstr "Avant Garde"
17247 #: lib/latexfonts:446
17251 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17255 #: lib/latexfonts:472
17259 #: lib/latexfonts:479
17260 msgid "Computer Modern Sans"
17261 msgstr "Computer Modern Sans"
17263 #: lib/latexfonts:485
17267 #: lib/latexfonts:493
17271 #: lib/latexfonts:500
17272 msgid "Iwona (Light)"
17273 msgstr "Iwona (Light)"
17275 #: lib/latexfonts:507
17276 msgid "Iwona (Condensed)"
17277 msgstr "Iwona (Condensed)"
17279 #: lib/latexfonts:514
17280 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17281 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17283 #: lib/latexfonts:521
17287 #: lib/latexfonts:528
17288 msgid "Kurier (Light)"
17289 msgstr "Kurier (Light)"
17291 #: lib/latexfonts:535
17292 msgid "Kurier (Condensed)"
17293 msgstr "Kurier (Condensed)"
17295 #: lib/latexfonts:542
17296 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17297 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17299 #: lib/latexfonts:549
17300 msgid "Latin Modern Sans"
17301 msgstr "Latin Modern Sans"
17303 #: lib/latexfonts:556
17307 #: lib/latexfonts:563
17308 msgid "TeX Gyre Adventor"
17309 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17311 #: lib/latexfonts:569
17312 msgid "TeX Gyre Heros"
17313 msgstr "TeX Gyre Heros"
17315 #: lib/latexfonts:575
17316 msgid "URW Classico (Optima)"
17317 msgstr "URW Classico (Optima)"
17319 #: lib/latexfonts:587
17323 #: lib/latexfonts:595
17324 msgid "CM Typewriter Light"
17325 msgstr "CM Typewriter Light"
17327 #: lib/latexfonts:602
17328 msgid "Computer Modern Typewriter"
17329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17331 #: lib/latexfonts:608
17335 #: lib/latexfonts:615
17336 msgid "Libertine Mono"
17337 msgstr "Libertine Mono"
17339 #: lib/latexfonts:622
17340 msgid "Latin Modern Typewriter"
17341 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17343 #: lib/latexfonts:629
17347 #: lib/latexfonts:636
17351 #: lib/latexfonts:643
17352 msgid "TeX Gyre Cursor"
17353 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17355 #: lib/latexfonts:649
17356 msgid "TX Typewriter"
17357 msgstr "TX Typewriter"
17359 #: lib/latexfonts:661
17360 msgid "Crimson (New TX)"
17361 msgstr "Crimson (New TX)"
17363 #: lib/latexfonts:669
17367 #: lib/latexfonts:675
17368 msgid "URW Garamond (New TX)"
17369 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17371 #: lib/latexfonts:683
17372 msgid "Iwona (Math)"
17373 msgstr "Iwona (Math)"
17375 #: lib/latexfonts:696
17376 msgid "Kurier (Math)"
17377 msgstr "Kurier (Math)"
17379 #: lib/latexfonts:709
17380 msgid "Libertine (New TX)"
17381 msgstr "Libertine (New TX)"
17383 #: lib/latexfonts:717
17384 msgid "Minion Pro (New TX)"
17385 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17387 #: lib/latexfonts:726
17388 msgid "Times Roman (New TX)"
17389 msgstr "Times Roman (New TX)"
17391 #: lib/encodings:50
17392 msgid "Unicode (utf8)"
17393 msgstr "Unicode (utf8)"
17395 #: lib/encodings:55
17396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17397 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17399 #: lib/encodings:59
17400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17401 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17403 #: lib/encodings:62
17404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17405 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17407 #: lib/encodings:65
17408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17409 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17411 #: lib/encodings:68
17412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17413 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17415 #: lib/encodings:71
17416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17417 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17419 #: lib/encodings:75
17420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17421 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17423 #: lib/encodings:79
17424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17425 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17427 #: lib/encodings:83
17428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17429 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17431 #: lib/encodings:86
17432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17433 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17435 #: lib/encodings:89
17436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17437 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17439 #: lib/encodings:92
17440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17441 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17443 #: lib/encodings:95
17444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17445 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17447 #: lib/encodings:98
17448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17449 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17451 #: lib/encodings:101
17452 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17453 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17455 #: lib/encodings:104
17456 msgid "DOS (CP 437)"
17457 msgstr "DOS (CP 437)"
17459 #: lib/encodings:108
17460 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17461 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17463 #: lib/encodings:111
17464 msgid "Western European (CP 850)"
17465 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17467 #: lib/encodings:114
17468 msgid "Central European (CP 852)"
17469 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17471 #: lib/encodings:118
17472 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17473 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17475 #: lib/encodings:123
17476 msgid "Western European (CP 858)"
17477 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17479 #: lib/encodings:126
17480 msgid "Hebrew (CP 862)"
17481 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17483 #: lib/encodings:129
17484 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17485 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17487 #: lib/encodings:133
17488 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17489 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17491 #: lib/encodings:136
17492 msgid "Central European (CP 1250)"
17493 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17495 #: lib/encodings:140
17496 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17497 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17499 #: lib/encodings:144
17500 msgid "Western European (CP 1252)"
17501 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17503 #: lib/encodings:147
17504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17505 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17507 #: lib/encodings:151
17508 msgid "Arabic (CP 1256)"
17509 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17511 #: lib/encodings:154
17512 msgid "Baltic (CP 1257)"
17513 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17515 #: lib/encodings:158
17516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17517 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17519 #: lib/encodings:162
17520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17521 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17523 #: lib/encodings:166
17524 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17525 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17527 #: lib/encodings:177
17528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17529 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17531 #: lib/encodings:187
17532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17533 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17535 #: lib/encodings:194
17536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17537 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17539 #: lib/encodings:198
17540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17541 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17543 #: lib/encodings:202
17544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17545 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17547 #: lib/encodings:206
17548 msgid "Korean (EUC-KR)"
17549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17551 #: lib/encodings:210
17552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17555 #: lib/encodings:214
17556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17557 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17559 #: lib/encodings:218
17560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17561 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17563 #: lib/encodings:225
17564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17565 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17567 #: lib/encodings:227
17568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17569 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17571 #: lib/encodings:229
17572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17573 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17575 #: lib/encodings:231
17576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17579 #: lib/encodings:238
17580 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17581 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17583 #: lib/encodings:243
17584 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17585 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17587 #: lib/encodings:247
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17592 msgid "Array Environment|y"
17593 msgstr "Contesto vettore|v"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17596 msgid "Cases Environment|C"
17597 msgstr "Contesto casi|c"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17600 msgid "Aligned Environment|l"
17601 msgstr "Contesto aligned|l"
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17604 msgid "AlignedAt Environment|v"
17605 msgstr "Contesto alignedat|e"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17608 msgid "Gathered Environment|h"
17609 msgstr "Contesto gathered|h"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17612 msgid "Split Environment|S"
17613 msgstr "Contesto split|s"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17616 msgid "Delimiters...|r"
17617 msgstr "Delimitatori...|r"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17620 msgid "Matrix...|x"
17621 msgstr "Matrice..."
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17628 msgid "AMS align Environment|a"
17629 msgstr "Contesto align AMS|a"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17632 msgid "AMS alignat Environment|t"
17633 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17636 msgid "AMS flalign Environment|f"
17637 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17640 msgid "AMS gather Environment|g"
17641 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17644 msgid "AMS multline Environment|m"
17645 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17648 msgid "Inline Formula|I"
17649 msgstr "Formula in linea|u"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17652 msgid "Displayed Formula|D"
17653 msgstr "Formula centrata|o"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17656 msgid "Eqnarray Environment|E"
17657 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17660 msgid "AMS Environment|A"
17661 msgstr "Contesto AMS|A"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17664 msgid "Number Whole Formula|N"
17665 msgstr "Formula numerata|n"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17668 msgid "Number This Line|u"
17669 msgstr "Numera questa riga|q"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17672 msgid "Equation Label|L"
17673 msgstr "Etichetta equazione|h"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17676 msgid "Copy as Reference|R"
17677 msgstr "Copia come riferimento|r"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17680 msgid "Split Cell|C"
17681 msgstr "Dividi cella|c"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17685 msgstr "Inserisci|I"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17688 msgid "Add Line Above|o"
17689 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17692 msgid "Add Line Below|B"
17693 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17696 msgid "Delete Line Above|v"
17697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17700 msgid "Delete Line Below|w"
17701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17704 msgid "Add Line to Left"
17705 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17708 msgid "Add Line to Right"
17709 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17712 msgid "Delete Line to Left"
17713 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17716 msgid "Delete Line to Right"
17717 msgstr "Elimina linea a destra"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17720 msgid "Show Math Toolbar"
17721 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17725 msgstr "Barra pannelli matematici"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17728 msgid "Show Table Toolbar"
17729 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17733 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17736 msgid "Next Cross-Reference|N"
17737 msgstr "Riferimento successivo|s"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17740 msgid "Go to Label|G"
17741 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17744 msgid "<Reference>|R"
17745 msgstr "<riferimento>|f"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17748 msgid "(<Reference>)|e"
17749 msgstr "(<riferimento>)|e"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17753 msgstr "<pagina>|p"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17756 msgid "On Page <Page>|O"
17757 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17761 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17764 msgid "Formatted Reference|t"
17765 msgstr "Riferimento formattato|t"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17768 msgid "Textual Reference|x"
17769 msgstr "Riferimento testuale|R"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17772 msgid "Label Only|L"
17773 msgstr "Solo etichetta|l"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17784 msgid "Settings...|S"
17785 msgstr "Impostazioni...|z"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17789 msgstr "Torna indietro|i"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17792 msgid "Copy as Reference|C"
17793 msgstr "Copia come riferimento|C"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17796 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17797 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17800 msgid "Open Inset|O"
17801 msgstr "Apri inserto|o"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17804 msgid "Close Inset|C"
17805 msgstr "Chiudi inserto|C"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17809 msgid "Dissolve Inset|D"
17810 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17813 msgid "Show Label|L"
17814 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17817 msgid "Frameless|l"
17818 msgstr "Senza cornice|e"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17821 msgid "Simple Frame|F"
17822 msgstr "Cornice semplice|s"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17825 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17826 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17829 msgid "Oval, Thin|a"
17830 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17833 msgid "Oval, Thick|v"
17834 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17837 msgid "Drop Shadow|w"
17838 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17841 msgid "Shaded Background|B"
17842 msgstr "Sfondo colorato|f"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17845 msgid "Double Frame|u"
17846 msgstr "Cornice doppia|i"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17850 msgstr "Nota di LyX|N"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17854 msgstr "Commento|m"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17857 msgid "Greyed Out|G"
17858 msgstr "Sbiadita|S"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17861 msgid "Open All Notes|A"
17862 msgstr "Apri tutte le note|A"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17865 msgid "Close All Notes|l"
17866 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17870 msgstr "Segnaposto|p"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17873 msgid "Horizontal Phantom|H"
17874 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17877 msgid "Vertical Phantom|V"
17878 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17881 msgid "Interword Space|w"
17882 msgstr "Spazio tra parole|l"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17885 msgid "Protected Space|o"
17886 msgstr "Spazio protetto|S"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17889 msgid "Visible Space|a"
17890 msgstr "Spazio visibile|b"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17893 msgid "Thin Space|T"
17894 msgstr "Spazio sottile|t"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17897 msgid "Negative Thin Space|N"
17898 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17901 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17902 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17905 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17906 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17909 msgid "Quad Space|Q"
17910 msgstr "Un quadratone|q"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17913 msgid "Double Quad Space|u"
17914 msgstr "Due quadratoni|u"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17917 msgid "Horizontal Fill|F"
17918 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17921 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17922 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17925 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17926 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17929 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17930 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17938 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17946 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17949 msgid "Custom Length|C"
17950 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17953 msgid "Medium Space|M"
17954 msgstr "Spazio medio|m"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17957 msgid "Thick Space|h"
17958 msgstr "Spazio spesso|s"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17961 msgid "Negative Medium Space|u"
17962 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17965 msgid "Negative Thick Space|i"
17966 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17970 msgstr "Salto predefinito|d"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17973 msgid "SmallSkip|S"
17974 msgstr "Salto piccolo|c"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17978 msgstr "Salto medio|e"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17982 msgstr "Salto grande|g"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17986 msgstr "Riempimento verticale|v"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17990 msgstr "Personalizzato|P"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17993 msgid "Settings...|e"
17994 msgstr "Impostazioni...|I"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18006 msgstr "Testuale|T"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18009 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18010 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18017 msgid "Edit Included File...|E"
18018 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18022 msgstr "Nuova pagina|g"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18025 msgid "Page Break|a"
18026 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18029 msgid "Clear Page|C"
18030 msgstr "Azzera pagina|e"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18033 msgid "Clear Double Page|D"
18034 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18037 msgid "Ragged Line Break|R"
18038 msgstr "A capo semplice|m"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18041 msgid "Justified Line Break|J"
18042 msgstr "A capo giustificato|f"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18045 msgid "Plain Separator|P"
18046 msgstr "Separatore semplice|p"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18049 msgid "Paragraph Break|B"
18050 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18053 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18058 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18063 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18069 msgid "Paste Recent|e"
18070 msgstr "Incolla recenti"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18073 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18074 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18077 msgid "Forward Search|F"
18078 msgstr "Ricerca diretta|d"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18081 msgid "Move Paragraph Up|o"
18082 msgstr "Sposta paragrafo su"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18085 msgid "Move Paragraph Down|v"
18086 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18089 msgid "Promote Section|r"
18090 msgstr "Promuovi sezione|m"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18093 msgid "Demote Section|m"
18094 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18097 msgid "Move Section Down|D"
18098 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18101 msgid "Move Section Up|U"
18102 msgstr "Sposta sezione su|s"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18105 msgid "Insert Regular Expression"
18106 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18109 msgid "Accept Change|c"
18110 msgstr "Accetta modifica|c"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18113 msgid "Reject Change|j"
18114 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18117 msgid "Apply Last Text Style|A"
18118 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18121 msgid "Text Style|x"
18122 msgstr "Stile testo|t"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18125 msgid "Paragraph Settings...|P"
18126 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18129 msgid "Fullscreen Mode"
18130 msgstr "Modo schermo intero"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18133 msgid "Close Current View"
18134 msgstr "Chiudi vista corrente"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18138 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18141 msgid "Anything Non-Empty|o"
18142 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18146 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18149 msgid "Any Number|N"
18150 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18153 msgid "User Defined|U"
18154 msgstr "Definita dall'utente|u"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18157 msgid "Append Argument"
18158 msgstr "Aggiungi argomento"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18161 msgid "Remove Last Argument"
18162 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18165 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18166 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18169 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18170 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18173 msgid "Insert Optional Argument"
18174 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18177 msgid "Remove Optional Argument"
18178 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18181 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18182 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18185 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18186 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18189 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18190 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18194 msgstr "Ricarica|R"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18197 msgid "Edit Externally...|x"
18198 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18206 msgstr "In basso|b"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18210 msgstr "A sinistra|s"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18214 msgstr "A destra|d"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18218 msgstr "A sinistra|s"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18222 msgstr "Al centro|c"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18226 msgstr "A destra|d"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18230 msgstr "Ai decimali"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18233 msgid "Multicolumn|u"
18234 msgstr "Multicolonna"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18241 msgid "Append Row|A"
18242 msgstr "Aggiungi riga|r"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18245 msgid "Delete Row|D"
18246 msgstr "Elimina riga|g"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18250 msgstr "Copia riga"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18253 msgid "Move Row Up"
18254 msgstr "Sposta riga su"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18257 msgid "Move Row Down"
18258 msgstr "Sposta riga giù"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18261 msgid "Append Column|p"
18262 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18265 msgid "Delete Column|e"
18266 msgstr "Elimina colonna|m"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18269 msgid "Copy Column|y"
18270 msgstr "Copia colonna"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18273 msgid "Move Column Right|v"
18274 msgstr "Sposta riga a destra"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18277 msgid "Move Column Left"
18278 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18281 msgid "Multi-page Table|g"
18282 msgstr "Tabella multi pagina"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18285 msgid "Formal Style|m"
18286 msgstr "Stile formale|m"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18293 msgid "Alignment|i"
18294 msgstr "Allineamento|n"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18297 msgid "Columns/Rows|C"
18298 msgstr "Colonne/Righe|C"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18306 msgstr "Percorso|P"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18313 msgid "File Revision|R"
18314 msgstr "Revisione file|R"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18317 msgid "Tree Revision|T"
18318 msgstr "Revisione albero|b"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18321 msgid "Revision Author|A"
18322 msgstr "Autore revisione|A"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18325 msgid "Revision Date|D"
18326 msgstr "Data revisione|D"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18329 msgid "Revision Time|i"
18330 msgstr "Ora revisione|O"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18333 msgid "LyX Version|X"
18334 msgstr "Versione LyX|X"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18337 msgid "Document Info|D"
18338 msgstr "Informazioni documento|d"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18341 msgid "Copy Text|o"
18342 msgstr "Copia testo|o"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18345 msgid "Activate Branch|A"
18346 msgstr "Attiva ramo|A"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18349 msgid "Deactivate Branch|e"
18350 msgstr "Disattiva ramo|r"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18353 msgid "Activate Branch in Master|M"
18354 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18357 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18358 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18361 msgid "Invert Inset|I"
18362 msgstr "Inverti ramo|I"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18365 msgid "Add Unknown Branch|w"
18366 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18369 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18370 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18373 msgid "All Indexes|A"
18374 msgstr "Tutti gli indici|T"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18378 msgstr "Sottoindice|c"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18381 msgid "Reject Change|R"
18382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18385 msgid "Promote Section|P"
18386 msgstr "Promuovi sezione|m"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18389 msgid "Demote Section|D"
18390 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18393 msgid "Move Section Down|w"
18394 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18397 msgid "Select Section|S"
18398 msgstr "Seleziona sezione|S"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18401 msgid "Wrap by Preview|y"
18402 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18405 msgid "Lock Toolbars|L"
18406 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18409 msgid "Small-sized Icons"
18410 msgstr "Icone piccole"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18413 msgid "Normal-sized Icons"
18414 msgstr "Icone normali"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18417 msgid "Big-sized Icons"
18418 msgstr "Icone grandi"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18421 msgid "Huge-sized Icons"
18422 msgstr "Icone enormi"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18425 msgid "Giant-sized Icons"
18426 msgstr "Icone giganti"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18430 msgstr "Modifica|o"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18438 msgstr "Inserisci|I"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18446 msgstr "Documento|D"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18450 msgstr "Strumenti|t"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18461 msgid "New from Template...|m"
18462 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18469 msgid "Open Recent|t"
18470 msgstr "Apri recenti|t"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18478 msgstr "Chiudi tutto"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18485 msgid "Save As...|A"
18486 msgstr "Salva come...|m"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18490 msgstr "Salva tutto|l"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18493 msgid "Revert to Saved|R"
18494 msgstr "Ripristina il salvato"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18497 msgid "Version Control|V"
18498 msgstr "Controllo versione|v"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18513 msgid "New Window|W"
18514 msgstr "Nuova finestra|f"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18517 msgid "Close Window|d"
18518 msgstr "Chiudi finestra|d"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18525 msgid "Register...|R"
18526 msgstr "Registrazione...|g"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18529 msgid "Check In Changes...|I"
18530 msgstr "Registra modifiche...|i"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18533 msgid "Check Out for Edit|O"
18534 msgstr "Estrai per modifica|m"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18542 msgstr "Rinomina|n"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18546 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18549 msgid "Revert to Repository Version|v"
18550 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18553 msgid "Undo Last Check In|U"
18554 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18558 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18561 msgid "Show History...|H"
18562 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18565 msgid "Use Locking Property|L"
18566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18569 msgid "Export As...|s"
18570 msgstr "Esporta come...|c"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18573 msgid "More Formats & Options...|r"
18574 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18585 msgid "Paste Special"
18586 msgstr "Incolla speciale|s"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18589 msgid "Select Whole Inset"
18590 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18594 msgstr "Seleziona tutto"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18598 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18602 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18605 msgid "Text Style|S"
18606 msgstr "Stile testo|l"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18614 msgstr "Matematica|M"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18617 msgid "Rows & Columns|C"
18618 msgstr "Righe e colonne|c"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18621 msgid "Increase List Depth|I"
18622 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18625 msgid "Decrease List Depth|D"
18626 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18629 msgid "Dissolve Inset"
18630 msgstr "Dissolvi inserto"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18633 msgid "TeX Code Settings...|C"
18634 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18637 msgid "Float Settings...|a"
18638 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18642 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18645 msgid "Note Settings...|N"
18646 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18649 msgid "Phantom Settings...|h"
18650 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18653 msgid "Branch Settings...|B"
18654 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18657 msgid "Box Settings...|x"
18658 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18661 msgid "Index Entry Settings...|y"
18662 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18665 msgid "Index Settings...|x"
18666 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18669 msgid "Info Settings...|n"
18670 msgstr "Impostazioni info...|n"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18673 msgid "Listings Settings...|g"
18674 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18677 msgid "Table Settings...|a"
18678 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18681 msgid "Paste from HTML|H"
18682 msgstr "Incolla da HTML|H"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18685 msgid "Paste from LaTeX|L"
18686 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18689 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18690 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18693 msgid "Paste as PDF"
18694 msgstr "Incolla come PDF"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18697 msgid "Paste as PNG"
18698 msgstr "Incolla come PNG"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18701 msgid "Paste as JPEG"
18702 msgstr "Incolla come JPEG"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18705 msgid "Paste as EMF"
18706 msgstr "Incolla come EMF"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18709 msgid "Plain Text|T"
18710 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18714 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18717 msgid "Selection|S"
18718 msgstr "Selezione, per linee|S"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18721 msgid "Selection, Join Lines|i"
18722 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18725 msgid "Dissolve Text Style"
18726 msgstr "Rimuovi stile"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18729 msgid "Customized...|C"
18730 msgstr "Personalizzato...|z"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18733 msgid "Capitalize|a"
18734 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18737 msgid "Uppercase|U"
18738 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18741 msgid "Lowercase|L"
18742 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18745 msgid "Formal Style|F"
18746 msgstr "Stile formale|l"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18749 msgid "Multicolumn|M"
18750 msgstr "Multicolonna|M"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18754 msgstr "Multiriga|i"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18758 msgstr "Linea superiore|p"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18761 msgid "Bottom Line|B"
18762 msgstr "Linea inferiore|f"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18765 msgid "Left Line|L"
18766 msgstr "Linea sinistra|t"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18769 msgid "Right Line|R"
18770 msgstr "Linea destra|n"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18774 msgstr "Allinea in alto|a"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18778 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18782 msgstr "Allinea in basso|b"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18786 msgstr "In mezzo|e"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18790 msgstr "Aggiungi riga|r"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18793 msgid "Add Column|u"
18794 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18797 msgid "Copy Column|p"
18798 msgstr "Copia colonna"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18801 msgid "Change Limits Type|L"
18802 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18805 msgid "Macro Definition"
18806 msgstr "Definizioni macro|m"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18809 msgid "Change Formula Type|F"
18810 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18813 msgid "Text Style|T"
18814 msgstr "Stile testo|t"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18818 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18821 msgid "Add Line Above|A"
18822 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18825 msgid "Delete Line Above|D"
18826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18829 msgid "Delete Line Below|e"
18830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18833 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18834 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18837 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18838 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18842 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18846 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18850 msgstr "Limiti a lato|l"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18853 msgid "Math Normal Font|N"
18854 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18858 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18861 msgid "Math Formal Script Family|o"
18862 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18865 msgid "Math Fraktur Family|F"
18866 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18869 msgid "Math Roman Family|R"
18870 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18874 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18877 msgid "Math Bold Series|B"
18878 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18881 msgid "Text Normal Font|T"
18882 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18885 msgid "Text Roman Family"
18886 msgstr "Famiglia romana di testo"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18889 msgid "Text Sans Serif Family"
18890 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18893 msgid "Text Typewriter Family"
18894 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18897 msgid "Text Bold Series"
18898 msgstr "Serie grassetta di testo"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18901 msgid "Text Medium Series"
18902 msgstr "Serie media di testo"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18905 msgid "Text Italic Shape"
18906 msgstr "Forma corsiva di testo"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18909 msgid "Text Small Caps Shape"
18910 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18913 msgid "Text Slanted Shape"
18914 msgstr "Forma obliqua di testo"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18917 msgid "Text Upright Shape"
18918 msgstr "Forma dritta di testo"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18929 msgid "Mathematica|a"
18930 msgstr "Mathematica|a"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18933 msgid "Maple, Simplify|S"
18934 msgstr "Maple, simplify|s"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18937 msgid "Maple, Factor|F"
18938 msgstr "Maple, factor|f"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18941 msgid "Maple, Evalm|E"
18942 msgstr "Maple, evalm|e"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18945 msgid "Maple, Evalf|v"
18946 msgstr "Maple, evalf|v"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18949 msgid "Open All Insets|O"
18950 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18953 msgid "Close All Insets|C"
18954 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18957 msgid "Unfold Math Macro|n"
18958 msgstr "Apri macro matematica|p"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18961 msgid "Fold Math Macro|d"
18962 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18965 msgid "Outline Pane|u"
18966 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18969 msgid "Code Preview Pane|P"
18970 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18973 msgid "Messages Pane|g"
18974 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18978 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18981 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18982 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18985 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18986 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18989 msgid "Close Current View|w"
18990 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18993 msgid "Fullscreen|l"
18994 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18998 msgstr "Matematica|M"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19001 msgid "Special Character|p"
19002 msgstr "Caratteri speciali|s"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19005 msgid "Formatting|o"
19006 msgstr "Formattazione|z"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19009 msgid "List / TOC|i"
19010 msgstr "Elenco / Indice|I"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19014 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19025 msgid "Custom Insets"
19026 msgstr "Inserti personalizzati"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19033 msgid "Box[[Menu]]|x"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19037 msgid "Citation...|C"
19038 msgstr "Citazione...|C"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19041 msgid "Cross-Reference...|R"
19042 msgstr "Riferimento...|R"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19046 msgstr "Etichetta...|E"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19050 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19054 msgstr "Tabella...|b"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19057 msgid "Graphics...|G"
19058 msgstr "Immagine...|g"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19065 msgid "Hyperlink...|k"
19066 msgstr "Ipercollegamento..."
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19070 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19073 msgid "Marginal Note|M"
19074 msgstr "Nota a margine|a"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19078 msgstr "Codice TeX"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19082 msgstr "Listato di programma"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19086 msgstr "Anteprima|t"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19089 msgid "Symbols...|b"
19090 msgstr "Simboli...|l"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19097 msgid "End of Sentence|E"
19098 msgstr "Punto di fine frase|f"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19101 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19102 msgstr "Virgolette semplici|V"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19105 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19106 msgstr "Virgolette interne|n"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19109 msgid "Protected Hyphen|y"
19110 msgstr "Trattino protetto|T"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19113 msgid "Breakable Slash|a"
19114 msgstr "Barra spezzabile|z"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19117 msgid "Visible Space|V"
19118 msgstr "Spazio visibile|p"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19121 msgid "Menu Separator|M"
19122 msgstr "Separatore menù|m"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19125 msgid "Phonetic Symbols|P"
19126 msgstr "Simboli fonetici|b"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19141 msgid "LaTeX Logo|a"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19145 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19149 msgid "Superscript|S"
19150 msgstr "Soprascritto|S"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19153 msgid "Subscript|u"
19154 msgstr "Sottoscritto|c"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19157 msgid "Protected Space|P"
19158 msgstr "Spazio protetto|a"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19161 msgid "Horizontal Space...|o"
19162 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19165 msgid "Horizontal Line...|L"
19166 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19169 msgid "Vertical Space...|V"
19170 msgstr "Spazio verticale...|v"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19174 msgstr "Segnaposto|p"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19177 msgid "Hyphenation Point|H"
19178 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19181 msgid "Ligature Break|k"
19182 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19185 msgid "Optional Line Break|B"
19186 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19189 msgid "Display Formula|D"
19190 msgstr "Formula centrata|o"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19193 msgid "Numbered Formula|N"
19194 msgstr "Formula numerata|n"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19197 msgid "Figure Wrap Float|F"
19198 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19201 msgid "Table Wrap Float|T"
19202 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19205 msgid "Table of Contents|C"
19206 msgstr "Indice generale|g"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19209 msgid "List of Listings|L"
19210 msgstr "Elenco dei listati|l"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19213 msgid "Nomenclature|N"
19214 msgstr "Nomenclatura|N"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19217 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19218 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19221 msgid "LyX Document...|X"
19222 msgstr "Documento LyX...|X"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19225 msgid "Plain Text...|T"
19226 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19229 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19230 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19233 msgid "External Material...|M"
19234 msgstr "Materiale esterno...|s"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19237 msgid "Child Document...|d"
19238 msgstr "Documento figlio...|D"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19242 msgstr "Commento|C"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19245 msgid "Insert New Branch...|I"
19246 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19249 msgid "Change Tracking|C"
19250 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19253 msgid "Build Program|B"
19254 msgstr "Compila il programma|C"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19257 msgid "LaTeX Log|L"
19258 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19261 msgid "Start Appendix Here|x"
19262 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19265 msgid "View Master Document|M"
19266 msgstr "Mostra documento padre|o"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19269 msgid "Update Master Document|a"
19270 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19273 msgid "Compressed|o"
19274 msgstr "Compresso|C"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19277 msgid "Disable Editing|E"
19278 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19281 msgid "Track Changes|T"
19282 msgstr "Attivato|t"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19285 msgid "Merge Changes...|M"
19286 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19289 msgid "Accept Change|A"
19290 msgstr "Accetta modifica|A"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19293 msgid "Accept All Changes|c"
19294 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19297 msgid "Reject All Changes|e"
19298 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19301 msgid "Show Changes in Output|S"
19302 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19305 msgid "Bookmarks|B"
19306 msgstr "Segnalibri|S"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19309 msgid "Next Note|N"
19310 msgstr "Nota successiva|N"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19313 msgid "Next Change|C"
19314 msgstr "Modifica successiva|M"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19317 msgid "Next Cross-Reference|R"
19318 msgstr "Riferimento successivo|R"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19321 msgid "Go to Label|L"
19322 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19325 msgid "Save Bookmark 1|S"
19326 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19329 msgid "Save Bookmark 2"
19330 msgstr "Salva segnalibro 2"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19333 msgid "Save Bookmark 3"
19334 msgstr "Salva segnalibro 3"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19337 msgid "Save Bookmark 4"
19338 msgstr "Salva segnalibro 4"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19341 msgid "Save Bookmark 5"
19342 msgstr "Salva segnalibro 5"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19345 msgid "Clear Bookmarks|C"
19346 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19349 msgid "Navigate Back|B"
19350 msgstr "Torna indietro|i"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19353 msgid "Spellchecker...|S"
19354 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19357 msgid "Thesaurus...|T"
19358 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19361 msgid "Statistics...|a"
19362 msgstr "Statistiche...|a"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19365 msgid "Check TeX|h"
19366 msgstr "Controlla TeX|n"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19369 msgid "TeX Information|I"
19370 msgstr "Informazioni TeX|X"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19373 msgid "Compare...|C"
19374 msgstr "Confronta...|o"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19377 msgid "Reconfigure|R"
19378 msgstr "Riconfigura|R"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19381 msgid "Preferences...|P"
19382 msgstr "Preferenze...|P"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19385 msgid "Introduction|I"
19386 msgstr "Introduzione|I"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19390 msgstr "Tutorial|T"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19393 msgid "User's Guide|U"
19394 msgstr "Guida utente|G"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19397 msgid "Additional Features|F"
19398 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19401 msgid "Embedded Objects|O"
19402 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19405 msgid "Customization|C"
19406 msgstr "Personalizzazione|P"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19409 msgid "Shortcuts|S"
19410 msgstr "Scorciatoie|S"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19413 msgid "LyX Functions|y"
19414 msgstr "Funzioni LyX|F"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19417 msgid "LaTeX Configuration|L"
19418 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19421 msgid "Specific Manuals|p"
19422 msgstr "Manuali specifici|a"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19425 msgid "About LyX|X"
19426 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19429 msgid "Beamer Presentations|B"
19430 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19437 msgid "Colored boxes|r"
19438 msgstr "Blocchi colorati|h"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19441 msgid "Feynman-diagram|F"
19442 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19450 msgstr "LilyPond|P"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19453 msgid "Linguistics|L"
19454 msgstr "Linguistica|L"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19457 msgid "Multilingual Captions|C"
19458 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19462 msgstr "Paralist|t"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19465 msgid "PDF comments|D"
19466 msgstr "Commenti PDF|C"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19469 msgid "PDF forms|o"
19470 msgstr "Modelli PDF|o"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19473 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19474 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19485 msgid "New document"
19486 msgstr "Nuovo documento"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19489 msgid "Open document"
19490 msgstr "Apri documento"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19493 msgid "Save document"
19494 msgstr "Salva documento"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19497 msgid "Check spelling"
19498 msgstr "Controlla dizione"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19501 msgid "Spellcheck continuously"
19502 msgstr "Verifica ortografica continua"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19513 msgid "Find and replace"
19514 msgstr "Trova e sostituisci"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19517 msgid "Find and replace (advanced)"
19518 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19521 msgid "Navigate back"
19522 msgstr "Torna indietro"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19525 msgid "Toggle emphasis"
19526 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19529 msgid "Toggle noun"
19530 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19534 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19537 msgid "Insert math"
19538 msgstr "Inserisci matematica"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19541 msgid "Insert graphics"
19542 msgstr "Inserisci immagine"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19545 msgid "Insert table"
19546 msgstr "Inserisci tabella"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19549 msgid "Toggle outline"
19550 msgstr "Navigatore"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19553 msgid "Toggle math toolbar"
19554 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19557 msgid "Toggle table toolbar"
19558 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19561 msgid "Toggle review toolbar"
19562 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19565 msgid "View/Update"
19566 msgstr "Vista/Aggiorna"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19577 msgid "View master document"
19578 msgstr "Mostra documento padre"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19581 msgid "Update master document"
19582 msgstr "Aggiorna documento padre"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19585 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19586 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19589 msgid "View other formats"
19590 msgstr "Mostra altri formati"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19593 msgid "Update other formats"
19594 msgstr "Aggiorna altri formati"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19601 msgid "Numbered list"
19602 msgstr "Elenco numerato"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19605 msgid "Itemized list"
19606 msgstr "Elenco puntato"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19609 msgid "Increase depth"
19610 msgstr "Aumenta rientro"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19613 msgid "Decrease depth"
19614 msgstr "Riduci rientro"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19617 msgid "Insert figure float"
19618 msgstr "Inserisci figura flottante"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19621 msgid "Insert table float"
19622 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19625 msgid "Insert label"
19626 msgstr "Inserisci etichetta"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19629 msgid "Insert cross-reference"
19630 msgstr "Inserisci riferimento"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19633 msgid "Insert citation"
19634 msgstr "Inserisci citazione"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19637 msgid "Insert index entry"
19638 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19641 msgid "Insert nomenclature entry"
19642 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19645 msgid "Insert footnote"
19646 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19649 msgid "Insert margin note"
19650 msgstr "Inserisci nota a margine"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19653 msgid "Insert LyX note"
19654 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19658 msgstr "Inserisci casella"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19661 msgid "Insert hyperlink"
19662 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19665 msgid "Insert TeX code"
19666 msgstr "Inserisci codice TeX"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19669 msgid "Insert math macro"
19670 msgstr "Inserisci macro matematica"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19673 msgid "Include file"
19674 msgstr "Includi file"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19678 msgstr "Stile testo"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19681 msgid "Paragraph settings"
19682 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19686 msgstr "Aggiungi riga"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19690 msgstr "Aggiungi colonna"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19694 msgstr "Elimina riga"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19697 msgid "Delete column"
19698 msgstr "Elimina colonna"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19701 msgid "Move row up"
19702 msgstr "Sposta riga su"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19705 msgid "Move column left"
19706 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19709 msgid "Move row down"
19710 msgstr "Sposta riga giù"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19713 msgid "Move column right"
19714 msgstr "Sposta colonna a destra"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19717 msgid "Set top line"
19718 msgstr "Imposta linea superiore"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19721 msgid "Set bottom line"
19722 msgstr "Imposta linea inferiore"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19725 msgid "Set left line"
19726 msgstr "Imposta linea sinistra"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19729 msgid "Set right line"
19730 msgstr "Imposta linea destra"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19733 msgid "Set border lines"
19734 msgstr "Imposta bordi"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19737 msgid "Set all lines"
19738 msgstr "Imposta tutte le linee"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19741 msgid "Unset all lines"
19742 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19746 msgstr "Allinea a sinistra"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19749 msgid "Align center"
19750 msgstr "Allinea al centro"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19753 msgid "Align right"
19754 msgstr "Allinea a destra"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19757 msgid "Align on decimal"
19758 msgstr "Allinea sui decimali"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19762 msgstr "Allineamento superiore"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19765 msgid "Align middle"
19766 msgstr "Allineamento centrale"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19769 msgid "Align bottom"
19770 msgstr "Allineamento inferiore"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19773 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19774 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19777 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19778 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19781 msgid "Set multi-column"
19782 msgstr "Imposta multicolonna"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19785 msgid "Set multi-row"
19786 msgstr "Imposta multiriga"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19790 msgstr "Matematica"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19793 msgid "Set display mode"
19794 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19798 msgstr "Sottoscritto"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19801 msgid "Insert square root"
19802 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19805 msgid "Insert root"
19806 msgstr "Inserisci radice"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19809 msgid "Insert standard fraction"
19810 msgstr "Inserisci frazione standard"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19814 msgstr "Inserisci somma"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19817 msgid "Insert integral"
19818 msgstr "Inserisci integrale"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19821 msgid "Insert product"
19822 msgstr "Inserisci prodotto"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19826 msgstr "Inserisci ( )"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19830 msgstr "Inserisci [ ]"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19834 msgstr "Inserisci { }"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19837 msgid "Insert delimiters"
19838 msgstr "Inserisci delimitatori"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19841 msgid "Insert matrix"
19842 msgstr "Inserisci matrice"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19845 msgid "Insert cases environment"
19846 msgstr "Inserisci contesto casi"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19849 msgid "Toggle math panels"
19850 msgstr "Barra pannelli matematici"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19853 msgid "Math Macros"
19854 msgstr "Macro matematica"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19857 msgid "Remove last argument"
19858 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19861 msgid "Append argument"
19862 msgstr "Aggiungi argomento"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19865 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19866 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19869 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19870 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19873 msgid "Remove optional argument"
19874 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19877 msgid "Insert optional argument"
19878 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19881 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19882 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19885 msgid "Append argument eating from the right"
19886 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19889 msgid "Append optional argument eating from the right"
19890 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19893 msgid "Phonetic Symbols"
19894 msgstr "Simboli fonetici"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19897 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19898 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19901 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19902 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19906 msgstr "IPA - Vocali"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19909 msgid "IPA Other Symbols"
19910 msgstr "IPA - Altri simboli"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19913 msgid "IPA Suprasegmentals"
19914 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19917 msgid "IPA Diacritics"
19918 msgstr "IPA - Diacritici"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19921 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19922 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19925 msgid "Command Buffer"
19926 msgstr "Linea di comando"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19929 msgid "Review[[Toolbar]]"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19933 msgid "Track changes"
19934 msgstr "Tracciamento modifiche"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19937 msgid "Show changes in output"
19938 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19941 msgid "Next change"
19942 msgstr "Modifica successiva"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19945 msgid "Accept change inside selection"
19946 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19949 msgid "Reject change inside selection"
19950 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19953 msgid "Merge changes"
19954 msgstr "Incorpora modifiche"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19957 msgid "Accept all changes"
19958 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19961 msgid "Reject all changes"
19962 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19965 msgid "Insert note"
19966 msgstr "Inserisci nota"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19970 msgstr "Nota successiva"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19973 msgid "LyX Documentation Tools"
19974 msgstr "Documentazione"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19981 msgid "Menu Separator"
19982 msgstr "Separatore menù"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19994 msgstr "Logo LaTeX"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19997 msgid "LaTeX2e Logo"
19998 msgstr "Logo LaTeX2e"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20001 msgid "View Other Formats"
20002 msgstr "Mostra altri formati"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20005 msgid "Update Other Formats"
20006 msgstr "Aggiorna altri formati"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20009 msgid "Version Control"
20010 msgstr "Controllo versione"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20014 msgstr "Registrazione"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20017 msgid "Check-out for edit"
20018 msgstr "Estrai per modifica"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20021 msgid "Check-in changes"
20022 msgstr "Registra modifiche"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20025 msgid "View revision log"
20026 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20029 msgid "Revert changes"
20030 msgstr "Rigetta modifiche"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20033 msgid "Compare with older revision"
20034 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20037 msgid "Compare with last revision"
20038 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20041 msgid "Insert Version Info"
20042 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20045 msgid "Use SVN file locking property"
20046 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20049 msgid "Update local directory from repository"
20050 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20053 msgid "Math Panels"
20054 msgstr "Pannelli matematici"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20057 msgid "Math spacings"
20058 msgstr "Spaziature matematiche"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20061 msgid "Styles & classes"
20062 msgstr "Stili & operatori"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20078 msgid "Frame decorations"
20079 msgstr "Decorazioni"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20082 msgid "Big operators"
20083 msgstr "Operatori grandi"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20086 msgid "Miscellaneous"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20095 msgid "Arrows (extended)"
20096 msgstr "Frecce (extra)"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20103 msgid "Operators (extended)"
20104 msgstr "Operatori (extra)"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20111 msgid "Relations (extended)"
20112 msgstr "Relazioni (extra)"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20115 msgid "Negative relations (extended)"
20116 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20123 msgid "Delimiters (fixed size)"
20124 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20127 msgid "Miscellaneous (extended)"
20128 msgstr "Varie (extra)"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20264 msgstr "Spaziature"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20267 msgid "Thin space\t\\,"
20268 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20271 msgid "Medium space\t\\:"
20272 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20275 msgid "Thick space\t\\;"
20276 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20279 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20280 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20284 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20287 msgid "Negative space\t\\!"
20288 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20291 msgid "Phantom\t\\phantom"
20292 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20295 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20296 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20299 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20300 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20303 msgid "Smash\t\\smash"
20304 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20307 msgid "Top smash\t\\smasht"
20308 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20311 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20312 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20315 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20316 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20319 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20320 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20323 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20324 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20331 msgid "Square root\t\\sqrt"
20332 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20335 msgid "Other root\t\\root"
20336 msgstr "Altra radice\t\\root"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20339 msgid "Styles & Classes"
20340 msgstr "Stili & Operatori"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20343 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20344 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20347 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20348 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20351 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20352 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20355 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20356 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20359 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20360 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20363 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20364 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20367 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20368 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20371 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20372 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Standard\t\\frac"
20376 msgstr "Standard\t\\frac"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20379 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20380 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20383 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20384 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20387 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20388 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20391 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20392 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20395 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20396 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20399 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20400 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20403 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20404 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20407 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20408 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20411 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20412 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20415 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20416 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20419 msgid "Binomial\t\\binom"
20420 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20423 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20424 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20427 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20428 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20431 msgid "Roman\t\\mathrm"
20432 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20435 msgid "Bold\t\\mathbf"
20436 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20439 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20440 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20443 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20444 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20447 msgid "Italic\t\\mathit"
20448 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20451 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20452 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20455 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20456 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20459 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20460 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20463 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20464 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20467 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20468 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20471 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20472 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20495 msgid "Frame Decorations"
20496 msgstr "Decorazioni"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20571 msgid "overleftarrow"
20572 msgstr "overleftarrow"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20575 msgid "overrightarrow"
20576 msgstr "overrightarrow"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20579 msgid "overleftrightarrow"
20580 msgstr "overleftrightarrow"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20588 msgstr "underbrace"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20591 msgid "underleftarrow"
20592 msgstr "underleftarrow"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20595 msgid "underrightarrow"
20596 msgstr "underrightarrow"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20599 msgid "underleftrightarrow"
20600 msgstr "underleftrightarrow"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20619 msgid "Insert left/right side scripts"
20620 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20623 msgid "Insert right side scripts"
20624 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20627 msgid "Insert left side scripts"
20628 msgstr "Marcatore laterale destro"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20631 msgid "Insert side scripts"
20632 msgstr "Marcatori laterali"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20647 msgid "stackrelthree"
20648 msgstr "stackrelthree"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20656 msgstr "rightarrow"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20667 msgid "updownarrow"
20668 msgstr "updownarrow"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20671 msgid "leftrightarrow"
20672 msgstr "leftrightarrow"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20680 msgstr "Rightarrow"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20691 msgid "Updownarrow"
20692 msgstr "Updownarrow"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20695 msgid "Leftrightarrow"
20696 msgstr "Leftrightarrow"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20699 msgid "Longleftrightarrow"
20700 msgstr "Longleftrightarrow"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20703 msgid "Longleftarrow"
20704 msgstr "Longleftarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20707 msgid "Longrightarrow"
20708 msgstr "Longrightarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20711 msgid "longleftrightarrow"
20712 msgstr "longleftrightarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20715 msgid "longleftarrow"
20716 msgstr "longleftarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20719 msgid "longrightarrow"
20720 msgstr "longrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20723 msgid "leftharpoondown"
20724 msgstr "leftharpoondown"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20727 msgid "rightharpoondown"
20728 msgstr "rightharpoondown"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20736 msgstr "longmapsto"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20747 msgid "leftharpoonup"
20748 msgstr "leftharpoonup"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20751 msgid "rightharpoonup"
20752 msgstr "rightharpoonup"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20755 msgid "hookleftarrow"
20756 msgstr "hookleftarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20759 msgid "hookrightarrow"
20760 msgstr "hookrightarrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20771 msgid "rightleftharpoons"
20772 msgstr "rightleftharpoons"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20799 msgid "bigtriangleup"
20800 msgstr "bigtriangleup"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20815 msgid "bigtriangledown"
20816 msgstr "bigtriangledown"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20831 msgid "triangleright"
20832 msgstr "triangleright"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20847 msgid "triangleleft"
20848 msgstr "triangleleft"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21004 msgstr "sqsubseteq"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21008 msgstr "sqsupseteq"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21019 msgid "in[[math relation]]"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21088 msgstr "varepsilon"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21256 msgstr "varUpsilon"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21379 msgid "diamondsuit"
21380 msgstr "diamondsuit"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21395 msgid "textrm \\AA"
21396 msgstr "textrm \\AA"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21400 msgstr "textrm \\O"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21403 msgid "mathcircumflex"
21404 msgstr "mathcircumflex"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21412 msgstr "textdegree"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21416 msgstr "mathdollar"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21419 msgid "mathparagraph"
21420 msgstr "mathparagraph"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21423 msgid "mathsection"
21424 msgstr "mathsection"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21471 msgid "Big Operators"
21472 msgstr "Operatori grandi"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21535 msgid "ointctrclockwiseop"
21536 msgstr "ointctrclockwiseop"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21539 msgid "ointctrclockwise"
21540 msgstr "ointctrclockwise"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21543 msgid "ointclockwiseop"
21544 msgstr "ointclockwiseop"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21547 msgid "ointclockwise"
21548 msgstr "ointclockwise"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21579 msgid "landupintop"
21580 msgstr "landupintop"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21583 msgid "landdownint"
21584 msgstr "landdownint"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21587 msgid "landdownintop"
21588 msgstr "landdownintop"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21604 msgstr "varoiintop"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21607 msgid "varointclockwise"
21608 msgstr "varointclockwise"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21611 msgid "varointclockwiseop"
21612 msgstr "varointclockwiseop"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21615 msgid "varointctrclockwise"
21616 msgstr "varointctrclockwise"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21619 msgid "varointctrclockwiseop"
21620 msgstr "varointctrclockwiseop"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21711 msgid "vartriangle"
21712 msgstr "vartriangle"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21715 msgid "triangledown"
21716 msgstr "triangledown"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21724 msgstr "CheckedBox"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21735 msgid "wasylozenge"
21736 msgstr "wasylozenge"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21747 msgid "measuredangle"
21748 msgstr "measuredangle"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21780 msgstr "varnothing"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21783 msgid "blacktriangle"
21784 msgstr "blacktriangle"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21787 msgid "blacktriangledown"
21788 msgstr "blacktriangledown"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21791 msgid "blacksquare"
21792 msgstr "blacksquare"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21795 msgid "blacklozenge"
21796 msgstr "blacklozenge"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21803 msgid "sphericalangle"
21804 msgstr "sphericalangle"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21808 msgstr "complement"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21827 msgid "varcopyright"
21828 msgstr "varcopyright"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21839 msgid "invdiameter"
21840 msgstr "invdiameter"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21852 msgstr "varhexagon"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21867 msgid "blacksmiley"
21868 msgstr "blacksmiley"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21884 msgstr "Leftcircle"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21887 msgid "Rightcircle"
21888 msgstr "Rightcircle"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21896 msgstr "LEFTCIRCLE"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21899 msgid "RIGHTCIRCLE"
21900 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21904 msgstr "LEFTcircle"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21907 msgid "RIGHTcircle"
21908 msgstr "RIGHTcircle"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21956 msgstr "varhexstar"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21960 msgstr "davidsstar"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21984 msgstr "eighthnote"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21987 msgid "quarternote"
21988 msgstr "quarternote"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22111 msgid "sagittarius"
22112 msgstr "sagittarius"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22115 msgid "capricornus"
22116 msgstr "capricornus"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22132 msgstr "APLcomment"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22139 msgid "APLdownarrowbox"
22140 msgstr "APLdownarrowbox"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22151 msgid "APLleftarrowbox"
22152 msgstr "APLleftarrowbox"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22159 msgid "APLrightarrowbox"
22160 msgstr "APLrightarrowbox"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22171 msgid "APLuparrowbox"
22172 msgstr "APLuparrowbox"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22175 msgid "dashleftarrow"
22176 msgstr "dashleftarrow"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22179 msgid "dashrightarrow"
22180 msgstr "dashrightarrow"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22183 msgid "leftleftarrows"
22184 msgstr "leftleftarrows"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22187 msgid "leftrightarrows"
22188 msgstr "leftrightarrows"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22191 msgid "rightrightarrows"
22192 msgstr "rightrightarrows"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22195 msgid "rightleftarrows"
22196 msgstr "rightleftarrows"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22200 msgstr "Lleftarrow"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22203 msgid "Rrightarrow"
22204 msgstr "Rrightarrow"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22207 msgid "twoheadleftarrow"
22208 msgstr "twoheadleftarrow"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22211 msgid "twoheadrightarrow"
22212 msgstr "twoheadrightarrow"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22215 msgid "leftarrowtail"
22216 msgstr "leftarrowtail"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22219 msgid "rightarrowtail"
22220 msgstr "rightarrowtail"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22223 msgid "looparrowleft"
22224 msgstr "looparrowleft"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22227 msgid "looparrowright"
22228 msgstr "looparrowright"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22231 msgid "curvearrowleft"
22232 msgstr "curvearrowleft"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22235 msgid "curvearrowright"
22236 msgstr "curvearrowright"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22239 msgid "circlearrowleft"
22240 msgstr "circlearrowleft"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22243 msgid "circlearrowright"
22244 msgstr "circlearrowright"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22256 msgstr "upuparrows"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22259 msgid "downdownarrows"
22260 msgstr "downdownarrows"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22263 msgid "upharpoonleft"
22264 msgstr "upharpoonleft"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22267 msgid "upharpoonright"
22268 msgstr "upharpoonright"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22271 msgid "downharpoonleft"
22272 msgstr "downharpoonleft"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22275 msgid "downharpoonright"
22276 msgstr "downharpoonright"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22279 msgid "leftrightharpoons"
22280 msgstr "leftrightharpoons"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22283 msgid "rightsquigarrow"
22284 msgstr "rightsquigarrow"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22287 msgid "leftrightsquigarrow"
22288 msgstr "leftrightsquigarrow"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22292 msgstr "nleftarrow"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22295 msgid "nrightarrow"
22296 msgstr "nrightarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22299 msgid "nleftrightarrow"
22300 msgstr "nleftrightarrow"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22304 msgstr "nLeftarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22307 msgid "nRightarrow"
22308 msgstr "nRightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22311 msgid "nLeftrightarrow"
22312 msgstr "nLeftrightarrow"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22319 msgid "shortleftarrow"
22320 msgstr "shortleftarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22323 msgid "shortrightarrow"
22324 msgstr "shortrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22327 msgid "shortuparrow"
22328 msgstr "shortuparrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22331 msgid "shortdownarrow"
22332 msgstr "shortdownarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22335 msgid "leftrightarroweq"
22336 msgstr "leftrightarroweq"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22339 msgid "curlyveedownarrow"
22340 msgstr "curlyveedownarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22343 msgid "curlyveeuparrow"
22344 msgstr "curlyveeuparrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22363 msgid "curlywedgeuparrow"
22364 msgstr "curlywedgeuparrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22367 msgid "curlywedgedownarrow"
22368 msgstr "curlywedgedownarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22371 msgid "leftrightarrowtriangle"
22372 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22375 msgid "leftarrowtriangle"
22376 msgstr "leftarrowtriangle"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22379 msgid "rightarrowtriangle"
22380 msgstr "rightarrowtriangle"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22396 msgstr "Longmapsto"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22399 msgid "longmapsfrom"
22400 msgstr "longmapsfrom"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22403 msgid "Longmapsfrom"
22404 msgstr "Longmapsfrom"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22408 msgstr "xleftarrow"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22411 msgid "xrightarrow"
22412 msgstr "xrightarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22431 msgid "eqslantless"
22432 msgstr "eqslantless"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22436 msgstr "eqslantgtr"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22460 msgstr "lessapprox"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22508 msgstr "lesseqqgtr"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22512 msgstr "Senza cornice"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22527 msgid "thickapprox"
22528 msgstr "thickapprox"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22563 msgid "preccurlyeq"
22564 msgstr "preccurlyeq"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22567 msgid "succcurlyeq"
22568 msgstr "succcurlyeq"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22571 msgid "curlyeqprec"
22572 msgstr "curlyeqprec"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22575 msgid "curlyeqsucc"
22576 msgstr "curlyeqsucc"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22588 msgstr "precapprox"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22592 msgstr "succapprox"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22595 msgid "vartriangleleft"
22596 msgstr "vartriangleleft"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22599 msgid "vartriangleright"
22600 msgstr "vartriangleright"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22603 msgid "trianglelefteq"
22604 msgstr "trianglelefteq"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22607 msgid "trianglerighteq"
22608 msgstr "trianglerighteq"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22623 msgid "risingdotseq"
22624 msgstr "risingdotseq"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22627 msgid "fallingdotseq"
22628 msgstr "fallingdotseq"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22647 msgid "shortparallel"
22648 msgstr "shortparallel"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22652 msgstr "smallsmile"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22656 msgstr "smallfrown"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22659 msgid "blacktriangleleft"
22660 msgstr "blacktriangleleft"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22663 msgid "blacktriangleright"
22664 msgstr "blacktriangleright"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22675 msgid "wasytherefore"
22676 msgstr "wasytherefore"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22679 msgid "backepsilon"
22680 msgstr "backepsilon"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22695 msgid "trianglelefteqslant"
22696 msgstr "trianglelefteqslant"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22699 msgid "trianglerighteqslant"
22700 msgstr "trianglerighteqslant"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22712 msgstr "subsetplus"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22716 msgstr "supsetplus"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22719 msgid "subsetpluseq"
22720 msgstr "subsetpluseq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22723 msgid "supsetpluseq"
22724 msgstr "supsetpluseq"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22764 msgstr "interleave"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22772 msgstr "rightslice"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22780 msgstr "talloblong"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22812 msgstr "vcentcolon"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22815 msgid "colonapprox"
22816 msgstr "colonapprox"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22819 msgid "Colonapprox"
22820 msgstr "Colonapprox"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22864 msgstr "wasypropto"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22875 msgid "Negative Relations (extended)"
22876 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22983 msgid "precnapprox"
22984 msgstr "precnapprox"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22987 msgid "succnapprox"
22988 msgstr "succnapprox"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23000 msgstr "subsetneqq"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23004 msgstr "supsetneqq"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23012 msgstr "nsubseteqq"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23020 msgstr "nsupseteqq"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23039 msgid "varsubsetneq"
23040 msgstr "varsubsetneq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23043 msgid "varsupsetneq"
23044 msgstr "varsupsetneq"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23047 msgid "varsubsetneqq"
23048 msgstr "varsubsetneqq"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23051 msgid "varsupsetneqq"
23052 msgstr "varsupsetneqq"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23055 msgid "ntriangleleft"
23056 msgstr "ntriangleleft"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23059 msgid "ntriangleright"
23060 msgstr "ntriangleright"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23063 msgid "ntrianglelefteq"
23064 msgstr "ntrianglelefteq"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23067 msgid "ntrianglerighteq"
23068 msgstr "ntrianglerighteq"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23091 msgid "nshortparallel"
23092 msgstr "nshortparallel"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23095 msgid "ntrianglelefteqslant"
23096 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23099 msgid "ntrianglerighteqslant"
23100 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23107 msgid "smallsetminus"
23108 msgstr "smallsetminus"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23127 msgid "doublebarwedge"
23128 msgstr "doublebarwedge"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23175 msgid "divideontimes"
23176 msgstr "divideontimes"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23187 msgid "leftthreetimes"
23188 msgstr "leftthreetimes"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23191 msgid "rightthreetimes"
23192 msgstr "rightthreetimes"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23196 msgstr "curlywedge"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23203 msgid "circleddash"
23204 msgstr "circleddash"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23208 msgstr "circledast"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23211 msgid "circledcirc"
23212 msgstr "circledcirc"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23231 msgid "bigcurlyvee"
23232 msgstr "bigcurlyvee"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23235 msgid "bigcurlywedge"
23236 msgstr "bigcurlywedge"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23247 msgid "bigparallel"
23248 msgstr "bigparallel"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23251 msgid "biginterleave"
23252 msgstr "biginterleave"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23295 msgid "ogreaterthan"
23296 msgstr "ogreaterthan"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23307 msgid "varcurlyvee"
23308 msgstr "varcurlyvee"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23311 msgid "varcurlywedge"
23312 msgstr "varcurlywedge"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23340 msgstr "varobslash"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23344 msgstr "varocircle"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23363 msgid "varolessthan"
23364 msgstr "varolessthan"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23367 msgid "varogreaterthan"
23368 msgstr "varogreaterthan"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23372 msgstr "varbigcirc"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23376 msgstr "brokenvert"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23427 msgid "llparenthesis"
23428 msgstr "llparenthesis"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23431 msgid "rrparenthesis"
23432 msgstr "rrparenthesis"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23435 msgid "binampersand"
23436 msgstr "binampersand"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23439 msgid "bindnasrepma"
23440 msgstr "bindnasrepma"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23443 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23444 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23447 msgid "Voiced bilabial plosive"
23448 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23451 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23452 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23455 msgid "Voiced alveolar plosive"
23456 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23459 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23460 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23463 msgid "Voiced retroflex plosive"
23464 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23467 msgid "Voiceless palatal plosive"
23468 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23471 msgid "Voiced palatal plosive"
23472 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23475 msgid "Voiceless velar plosive"
23476 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23479 msgid "Voiced velar plosive"
23480 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23483 msgid "Voiceless uvular plosive"
23484 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23487 msgid "Voiced uvular plosive"
23488 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23491 msgid "Glottal plosive"
23492 msgstr "Occlusiva glottidale"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23495 msgid "Voiced bilabial nasal"
23496 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23499 msgid "Voiced labiodental nasal"
23500 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23503 msgid "Voiced alveolar nasal"
23504 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23507 msgid "Voiced retroflex nasal"
23508 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23511 msgid "Voiced palatal nasal"
23512 msgstr "Nasale palatale sonora"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23515 msgid "Voiced velar nasal"
23516 msgstr "Nasale velare sonora"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23519 msgid "Voiced uvular nasal"
23520 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23523 msgid "Voiced bilabial trill"
23524 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23527 msgid "Voiced alveolar trill"
23528 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23531 msgid "Voiced uvular trill"
23532 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23535 msgid "Voiced alveolar tap"
23536 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23539 msgid "Voiced retroflex flap"
23540 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23543 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23544 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23547 msgid "Voiced bilabial fricative"
23548 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23551 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23552 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23555 msgid "Voiced labiodental fricative"
23556 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23559 msgid "Voiceless dental fricative"
23560 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23563 msgid "Voiced dental fricative"
23564 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23567 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23568 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23571 msgid "Voiced alveolar fricative"
23572 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23575 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23576 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23579 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23580 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23583 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23584 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23587 msgid "Voiced retroflex fricative"
23588 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23591 msgid "Voiceless palatal fricative"
23592 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23595 msgid "Voiced palatal fricative"
23596 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23599 msgid "Voiceless velar fricative"
23600 msgstr "Fricativa velare sorda"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23603 msgid "Voiced velar fricative"
23604 msgstr "Fricativa velare sonora"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23607 msgid "Voiceless uvular fricative"
23608 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23611 msgid "Voiced uvular fricative"
23612 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23615 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23616 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23619 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23620 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23623 msgid "Voiceless glottal fricative"
23624 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23627 msgid "Voiced glottal fricative"
23628 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23631 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23632 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23635 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23636 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23639 msgid "Voiced labiodental approximant"
23640 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23643 msgid "Voiced alveolar approximant"
23644 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23647 msgid "Voiced retroflex approximant"
23648 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23651 msgid "Voiced palatal approximant"
23652 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23655 msgid "Voiced velar approximant"
23656 msgstr "Approssimante velare sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23659 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23660 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23663 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23664 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23667 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23668 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23671 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23672 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23675 msgid "Bilabial click"
23676 msgstr "Click bilabiale"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23679 msgid "Dental click"
23680 msgstr "Click dentale"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23683 msgid "(Post)alveolar click"
23684 msgstr "Click (post)alveolare"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23687 msgid "Palatoalveolar click"
23688 msgstr "Click palatoalveolare"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23691 msgid "Alveolar lateral click"
23692 msgstr "Click laterale alveolare"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23695 msgid "Voiced bilabial implosive"
23696 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23699 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23700 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23703 msgid "Voiced palatal implosive"
23704 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23707 msgid "Voiced velar implosive"
23708 msgstr "Implosiva velare sonora"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23711 msgid "Voiced uvular implosive"
23712 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23715 msgid "Ejective mark"
23716 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23719 msgid "Close front unrounded vowel"
23720 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23723 msgid "Close front rounded vowel"
23724 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23727 msgid "Close central unrounded vowel"
23728 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23731 msgid "Close central rounded vowel"
23732 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23735 msgid "Close back unrounded vowel"
23736 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23739 msgid "Close back rounded vowel"
23740 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23743 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23744 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23747 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23748 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23751 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23752 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23755 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23756 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23759 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23760 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23763 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23764 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23767 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23768 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23771 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23772 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23775 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23776 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23779 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23780 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23783 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23784 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23787 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23788 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23791 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23792 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23795 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23796 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23799 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23800 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23803 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23804 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23807 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23808 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23811 msgid "Near-open vowel"
23812 msgstr "Vocale quasi aperta"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23815 msgid "Open front unrounded vowel"
23816 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23819 msgid "Open front rounded vowel"
23820 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23823 msgid "Open back unrounded vowel"
23824 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23827 msgid "Open back rounded vowel"
23828 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23831 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23832 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23835 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23836 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23839 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23840 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23843 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23847 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23848 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23851 msgid "Epiglottal plosive"
23852 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23855 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23856 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23859 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23860 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23863 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23864 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23867 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23868 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23871 msgid "Top tie bar"
23872 msgstr "Legatura superiore"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23875 msgid "Bottom tie bar"
23876 msgstr "Legatura inferiore"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23887 msgid "Extra short"
23888 msgstr "Molto corto"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23891 msgid "Primary stress"
23892 msgstr "Accento primario"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23895 msgid "Secondary stress"
23896 msgstr "Accento secondario"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23899 msgid "Minor (foot) group"
23900 msgstr "Pausa minore"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23903 msgid "Major (intonation) group"
23904 msgstr "Pausa maggiore"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23907 msgid "Syllable break"
23908 msgstr "Pausa sillabica"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23911 msgid "Linking (absence of a break)"
23912 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23916 msgstr "Desonorizzato"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23919 msgid "Voiceless (above)"
23920 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23924 msgstr "Sonorizzato"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23927 msgid "Breathy voiced"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23931 msgid "Creaky voiced"
23932 msgstr "Laringalizzato"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23935 msgid "Linguolabial"
23936 msgstr "Linguolabiale"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23955 msgid "More rounded"
23956 msgstr "Più arrotondato"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23959 msgid "Less rounded"
23960 msgstr "Meno arrotondato"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23971 msgid "Centralized"
23972 msgstr "Centralizzato"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23975 msgid "Mid-centralized"
23976 msgstr "Semi-centralizzato"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23983 msgid "Non-syllabic"
23984 msgstr "Non sillabico"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23988 msgstr "Rotacizzato"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23992 msgstr "Labializzato"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23996 msgstr "Palatalizzato"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24000 msgstr "Velarizzato"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24003 msgid "Pharyngialized"
24004 msgstr "Faringalizzato"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24007 msgid "Velarized or pharyngialized"
24008 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24019 msgid "Advanced tongue root"
24020 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24023 msgid "Retracted tongue root"
24024 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24028 msgstr "Nasalizzato"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24031 msgid "Nasal release"
24032 msgstr "Rilascio nasale"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24035 msgid "Lateral release"
24036 msgstr "Rilascio laterale"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24039 msgid "No audible release"
24040 msgstr "Rilascio non udibile"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24043 msgid "Extra high (accent)"
24044 msgstr "Molto alto (accento)"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24047 msgid "Extra high (tone letter)"
24048 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24051 msgid "High (accent)"
24052 msgstr "Alto (accento)"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24055 msgid "High (tone letter)"
24056 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24059 msgid "Mid (accent)"
24060 msgstr "Medio (accento)"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24063 msgid "Mid (tone letter)"
24064 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24067 msgid "Low (accent)"
24068 msgstr "Basso (accento)"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24071 msgid "Low (tone letter)"
24072 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24075 msgid "Extra low (accent)"
24076 msgstr "Molto basso (accento)"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24079 msgid "Extra low (tone letter)"
24080 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24084 msgstr "Discendente"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24088 msgstr "Ascendente"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24091 msgid "Rising (accent)"
24092 msgstr "Crescente (accento)"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24095 msgid "Rising (tone letter)"
24096 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24099 msgid "Falling (accent)"
24100 msgstr "Calante (accento)"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24103 msgid "Falling (tone letter)"
24104 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24107 msgid "High rising (accent)"
24108 msgstr "Molto crescente (accento)"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24111 msgid "High rising (tone letter)"
24112 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24115 msgid "Low rising (accent)"
24116 msgstr "Poco crescente (accento)"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24119 msgid "Low rising (tone letter)"
24120 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24123 msgid "Rising-falling (accent)"
24124 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24127 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24128 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24131 msgid "Global rise"
24132 msgstr "Crescita globale"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24135 msgid "Global fall"
24136 msgstr "Calata globale"
24138 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24139 msgid "ChessDiagram"
24140 msgstr "Scacchiera"
24142 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24143 msgid "Chess diagram"
24144 msgstr "Scacchiera"
24146 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24148 "A chess position diagram.\n"
24149 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24150 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24151 "the position that you want to display.\n"
24152 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24153 "and remember to type in a relative path\n"
24154 "to the LyX document location.\n"
24155 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24156 "to enable general editing of the board.\n"
24157 "You might also check out the\n"
24158 "'Options->Test legality' option, and\n"
24159 "remember to middle and right click to\n"
24160 "insert new material in the board.\n"
24161 "In order for this to work, you have to\n"
24162 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24163 "that TeX will find it, and you will need\n"
24164 "to install the skak package from CTAN.\n"
24166 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24167 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24168 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24169 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24170 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24171 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24172 "alla posizione del documento LyX.\n"
24173 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24174 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24175 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24176 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24177 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24178 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24179 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24180 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24181 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24182 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24184 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24188 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24189 msgid "Dia diagram"
24190 msgstr "Diagramma Dia"
24192 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24193 msgid "Dia diagram.\n"
24194 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24196 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24197 msgid "GnumericSpreadsheet"
24198 msgstr "Foglio elettronico"
24200 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24201 msgid "Spreadsheet"
24202 msgstr "Foglio elettronico"
24204 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24207 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24210 "both for gnumeric and excel files.\n"
24212 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24213 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24214 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24215 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24216 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24218 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24222 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24223 msgid "Inkscape figure"
24224 msgstr "Figura Inkscape"
24226 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24228 "An Inkscape figure.\n"
24229 "Note that using this template automatically uses the \n"
24230 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24232 "Una figura Inkscape\n"
24233 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24234 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24237 msgid "Lilypond typeset music"
24238 msgstr "Spartito Lilypond"
24240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24242 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24243 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24244 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24245 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24247 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24248 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24249 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24250 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24252 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24254 msgstr "Pagine PDF"
24256 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24258 msgstr "Pagine PDF"
24260 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24262 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24263 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24264 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24266 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24267 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24268 "* pages=- (to include all pages)\n"
24269 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24270 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24271 "inserted in their original size.\n"
24272 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24273 "for further options and details.\n"
24275 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24276 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24277 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24279 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24280 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24281 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24282 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24283 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24284 "con la loro dimensione originale.\n"
24285 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24286 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24289 msgid "RasterImage"
24290 msgstr "Immagine Raster"
24292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24293 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24294 msgid "Raster image"
24295 msgstr "Immagine raster"
24297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24300 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24302 "Un file bitmap.\n"
24303 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24306 msgid "VectorGraphics"
24307 msgstr "Grafica vettoriale"
24309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24310 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24311 msgid "Vector graphics"
24312 msgstr "Grafica vettoriale"
24314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24316 "A vector graphics file.\n"
24317 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24318 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24319 "the final output.\n"
24320 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24321 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24322 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24324 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24325 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24326 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24327 "l'output finale.\n"
24328 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24330 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24331 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24333 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24337 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24338 msgid "Xfig figure"
24339 msgstr "Figura Xfig"
24341 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24342 msgid "An Xfig figure.\n"
24343 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24345 #: lib/configure.py:589
24349 #: lib/configure.py:589
24353 #: lib/configure.py:592
24357 #: lib/configure.py:595
24361 #: lib/configure.py:598
24365 #: lib/configure.py:598
24366 msgid "sxd|OpenDocument"
24367 msgstr "sxd|OpenDocument"
24369 #: lib/configure.py:601
24373 #: lib/configure.py:604
24377 #: lib/configure.py:607
24381 #: lib/configure.py:608
24382 msgid "SVG (compressed)"
24383 msgstr "SVG (compresso)"
24385 #: lib/configure.py:611
24389 #: lib/configure.py:612
24393 #: lib/configure.py:613
24397 #: lib/configure.py:613
24401 #: lib/configure.py:614
24405 #: lib/configure.py:615
24409 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24413 #: lib/configure.py:617
24417 #: lib/configure.py:618
24421 #: lib/configure.py:619
24425 #: lib/configure.py:620
24429 #: lib/configure.py:633
24430 msgid "Plain text (chess output)"
24431 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24433 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24438 #: lib/configure.py:634
24442 #: lib/configure.py:635
24443 msgid "DocBook (XML)"
24444 msgstr "DocBook (XML)"
24446 #: lib/configure.py:636
24447 msgid "Graphviz Dot"
24448 msgstr "Graphviz Dot"
24450 #: lib/configure.py:637
24451 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24452 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24454 #: lib/configure.py:638
24455 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24456 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24458 #: lib/configure.py:639
24462 #: lib/configure.py:639
24466 #: lib/configure.py:641
24468 msgstr "Codice R/S"
24470 #: lib/configure.py:643
24471 msgid "LilyPond music"
24472 msgstr "Spartito LilyPond"
24474 #: lib/configure.py:644
24475 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24476 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24478 #: lib/configure.py:645
24479 msgid "LaTeX (plain)"
24480 msgstr "LaTeX (normale)"
24482 #: lib/configure.py:645
24483 msgid "LaTeX (plain)|L"
24484 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24486 #: lib/configure.py:646
24487 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24488 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24490 #: lib/configure.py:647
24491 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24492 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24494 #: lib/configure.py:648
24495 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24496 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24498 #: lib/configure.py:649
24499 msgid "LaTeX (clipboard)"
24500 msgstr "LaTeX (appunti)"
24502 #: lib/configure.py:650
24504 msgstr "Testo semplice"
24506 #: lib/configure.py:650
24507 msgid "Plain text|a"
24508 msgstr "Testo semplice|s"
24510 #: lib/configure.py:651
24511 msgid "Plain text (pstotext)"
24512 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24514 #: lib/configure.py:652
24515 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24516 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24518 #: lib/configure.py:653
24519 msgid "Plain text (catdvi)"
24520 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24522 #: lib/configure.py:654
24523 msgid "Plain Text, Join Lines"
24524 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24526 #: lib/configure.py:655
24527 msgid "Info (Beamer)"
24528 msgstr "Info (Beamer)"
24530 #: lib/configure.py:658
24531 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24532 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24534 #: lib/configure.py:659
24535 msgid "Excel spreadsheet"
24536 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24538 #: lib/configure.py:660
24539 msgid "MS Excel Office Open XML"
24540 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24542 #: lib/configure.py:661
24543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24544 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24546 #: lib/configure.py:662
24547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24548 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24550 #: lib/configure.py:665
24554 #: lib/configure.py:665
24558 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24563 #: lib/configure.py:681
24567 #: lib/configure.py:682
24568 msgid "EPS (uncropped)"
24569 msgstr "EPS (uncropped)"
24571 #: lib/configure.py:683
24572 msgid "EPS (cropped)"
24573 msgstr "EPS (cropped)"
24575 #: lib/configure.py:684
24577 msgstr "Postscript"
24579 #: lib/configure.py:684
24580 msgid "Postscript|t"
24581 msgstr "Postscript|t"
24583 #: lib/configure.py:693
24584 msgid "PDF (ps2pdf)"
24585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24587 #: lib/configure.py:693
24588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24591 #: lib/configure.py:694
24592 msgid "PDF (pdflatex)"
24593 msgstr "PDF (pdflatex)"
24595 #: lib/configure.py:694
24596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24599 #: lib/configure.py:695
24600 msgid "PDF (dvipdfm)"
24601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24603 #: lib/configure.py:695
24604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24607 #: lib/configure.py:696
24608 msgid "PDF (XeTeX)"
24609 msgstr "PDF (XeTeX)"
24611 #: lib/configure.py:696
24612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24615 #: lib/configure.py:697
24616 msgid "PDF (LuaTeX)"
24617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24619 #: lib/configure.py:697
24620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24623 #: lib/configure.py:698
24624 msgid "PDF (graphics)"
24625 msgstr "PDF (grafica)"
24627 #: lib/configure.py:699
24628 msgid "PDF (cropped)"
24629 msgstr "PDF (cropped)"
24631 #: lib/configure.py:700
24632 msgid "PDF (lower resolution)"
24633 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24635 #: lib/configure.py:705
24639 #: lib/configure.py:705
24643 #: lib/configure.py:706
24644 msgid "DVI (LuaTeX)"
24645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24647 #: lib/configure.py:706
24648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24651 #: lib/configure.py:709
24655 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24659 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24663 #: lib/configure.py:715
24667 #: lib/configure.py:718
24668 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24669 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24671 #: lib/configure.py:719
24672 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24673 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24675 #: lib/configure.py:720
24676 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24677 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24679 #: lib/configure.py:721
24680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24683 #: lib/configure.py:724
24684 msgid "Rich Text Format"
24687 #: lib/configure.py:725
24691 #: lib/configure.py:725
24695 #: lib/configure.py:726
24696 msgid "MS Word Office Open XML"
24697 msgstr "MS Word Office Open XML"
24699 #: lib/configure.py:726
24700 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24701 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24703 #: lib/configure.py:729
24704 msgid "Table (CSV)"
24705 msgstr "Tabella (CSV)"
24707 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24712 #: lib/configure.py:732
24716 #: lib/configure.py:733
24720 #: lib/configure.py:734
24724 #: lib/configure.py:735
24728 #: lib/configure.py:736
24732 #: lib/configure.py:737
24736 #: lib/configure.py:738
24740 #: lib/configure.py:739
24741 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24744 #: lib/configure.py:740
24745 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24748 #: lib/configure.py:741
24749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24752 #: lib/configure.py:742
24753 msgid "LyX Preview"
24754 msgstr "Anteprima LyX"
24756 #: lib/configure.py:743
24760 #: lib/configure.py:743
24761 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24762 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24764 #: lib/configure.py:744
24768 #: lib/configure.py:745
24772 #: lib/configure.py:745
24773 msgid "ps_tex|PSTEX"
24774 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24776 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24777 msgid "Windows Metafile"
24778 msgstr "Metafile di Windows"
24780 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24781 msgid "Enhanced Metafile"
24782 msgstr "Metafile di Windows"
24784 #: lib/configure.py:863
24786 msgstr "LyXBlogger"
24788 #: lib/configure.py:1058
24792 #: lib/configure.py:1058
24793 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24794 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24796 #: lib/configure.py:1130
24797 msgid "LyX Archive (zip)"
24798 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24800 #: lib/configure.py:1133
24801 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24802 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24804 #: src/Author.cpp:57
24806 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24807 msgstr "%1$s (%2$s)"
24809 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24810 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24814 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24816 msgstr "Nessun anno"
24818 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24819 msgid "Bibliography entry not found!"
24820 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24822 #: src/Buffer.cpp:419
24823 msgid "Disk Error: "
24824 msgstr "Errore disco: "
24826 #: src/Buffer.cpp:420
24829 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24830 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24832 #: src/Buffer.cpp:548
24833 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24834 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24836 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24837 msgid "Save failed! Document is lost."
24838 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24840 #: src/Buffer.cpp:554
24841 msgid "Attempting to close changed document!"
24842 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24844 #: src/Buffer.cpp:563
24846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24847 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24849 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24852 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24854 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24855 msgid "Document header error"
24856 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24858 #: src/Buffer.cpp:979
24859 msgid "\\begin_header is missing"
24860 msgstr "manca \\begin_header"
24862 #: src/Buffer.cpp:1001
24863 msgid "\\begin_document is missing"
24864 msgstr "manca \\begin_document"
24866 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24867 #: src/Buffer.cpp:2876
24868 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24869 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24871 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24873 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24874 "xcolor/ulem are installed.\n"
24875 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24878 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24879 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24880 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24881 "nel preambolo LaTeX."
24883 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24886 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24887 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24890 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24891 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24892 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24893 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24895 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24900 #: src/Buffer.cpp:1161
24901 msgid "File Not Found"
24902 msgstr "File non trovato"
24904 #: src/Buffer.cpp:1162
24906 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24907 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24909 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24910 msgid "Document format failure"
24911 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24913 #: src/Buffer.cpp:1191
24915 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24917 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24920 #: src/Buffer.cpp:1260
24922 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24923 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24925 #: src/Buffer.cpp:1287
24926 msgid "Conversion failed"
24927 msgstr "Conversione non riuscita"
24929 #: src/Buffer.cpp:1288
24932 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24933 "it could not be created."
24935 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24936 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24938 #: src/Buffer.cpp:1298
24939 msgid "Conversion script not found"
24940 msgstr "Script di conversione non trovato."
24942 #: src/Buffer.cpp:1299
24945 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24946 "could not be found."
24948 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24949 "script di conversione lyx2lyx."
24951 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
24952 msgid "Conversion script failed"
24953 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24955 #: src/Buffer.cpp:1323
24958 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24961 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24962 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24964 #: src/Buffer.cpp:1330
24967 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24970 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24971 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24973 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24974 msgid "File is read-only"
24975 msgstr "Il file è in sola lettura"
24977 #: src/Buffer.cpp:1387
24979 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24980 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24982 #: src/Buffer.cpp:1396
24985 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24986 "overwrite this file?"
24988 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24991 #: src/Buffer.cpp:1398
24992 msgid "Overwrite modified file?"
24993 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24995 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
24996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
24997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
24999 msgstr "&Sovrascrivi"
25001 #: src/Buffer.cpp:1461
25002 msgid "Backup failure"
25003 msgstr "Backup non riuscito"
25005 #: src/Buffer.cpp:1462
25008 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25009 "Please check whether the directory exists and is writable."
25011 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25012 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25014 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25015 msgid "Write failure"
25016 msgstr "Errore di scrittura"
25018 #: src/Buffer.cpp:1499
25021 "The file has successfully been saved as:\n"
25023 "But LyX could not move it to:\n"
25025 "Your original file has been backed up to:\n"
25028 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25030 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25032 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25035 #: src/Buffer.cpp:1510
25038 "Cannot move saved file to:\n"
25040 "But the file has successfully been saved as:\n"
25043 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25045 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25048 #: src/Buffer.cpp:1526
25050 msgid "Saving document %1$s..."
25051 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25053 #: src/Buffer.cpp:1541
25054 msgid " could not write file!"
25055 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25057 #: src/Buffer.cpp:1549
25061 #: src/Buffer.cpp:1564
25063 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25064 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25066 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25068 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25069 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25071 #: src/Buffer.cpp:1577
25072 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25073 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25075 #: src/Buffer.cpp:1591
25076 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25077 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25079 #: src/Buffer.cpp:1696
25080 msgid "Iconv software exception Detected"
25081 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25083 #: src/Buffer.cpp:1696
25086 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25089 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25090 "correttamente installato"
25092 #: src/Buffer.cpp:1723
25094 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25095 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25097 #: src/Buffer.cpp:1726
25099 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25101 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25103 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25104 "codifica scelta.\n"
25105 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25107 #: src/Buffer.cpp:1733
25108 msgid "iconv conversion failed"
25109 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25111 #: src/Buffer.cpp:1738
25112 msgid "conversion failed"
25113 msgstr "conversione non riuscita"
25115 #: src/Buffer.cpp:1854
25116 msgid "Uncodable character in file path"
25117 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25119 #: src/Buffer.cpp:1856
25122 "The path of your document\n"
25124 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25125 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25126 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25127 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25129 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25130 "(such as utf8) or change the file path name."
25132 "Nel percorso del documento\n"
25134 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25135 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25136 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25137 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25139 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25140 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25142 #: src/Buffer.cpp:1923
25144 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25145 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25147 #: src/Buffer.cpp:1924
25149 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25150 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25152 #: src/Buffer.cpp:1934
25154 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25155 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25157 #: src/Buffer.cpp:1935
25159 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25160 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25162 #: src/Buffer.cpp:1941
25163 msgid "Incompatible Languages!"
25164 msgstr "Lingue incompatibili!"
25166 #: src/Buffer.cpp:1943
25169 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25170 "they require conflicting language packages:\n"
25173 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25174 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25177 #: src/Buffer.cpp:2253
25178 msgid "Running chktex..."
25179 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25181 #: src/Buffer.cpp:2267
25182 msgid "chktex failure"
25183 msgstr "chktex ha fallito"
25185 #: src/Buffer.cpp:2268
25186 msgid "Could not run chktex successfully."
25187 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25189 #: src/Buffer.cpp:2562
25191 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25192 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25194 #: src/Buffer.cpp:2668
25196 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25197 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25199 #: src/Buffer.cpp:2677
25200 msgid "Error generating literate programming code."
25201 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25203 #: src/Buffer.cpp:2757
25205 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25206 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25208 #: src/Buffer.cpp:2792
25210 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25211 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25213 #: src/Buffer.cpp:2849
25214 msgid "Error viewing the output file."
25215 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25217 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25220 msgid "Invalid filename"
25221 msgstr "Nome file non valido"
25223 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25226 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25229 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25232 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25234 msgid "Problematic filename for DVI"
25235 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25237 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25240 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25241 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25243 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25244 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25246 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25247 msgid "Export Warning!"
25248 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25250 #: src/Buffer.cpp:3229
25252 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25253 "BibTeX will be unable to find them."
25255 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25256 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25258 #: src/Buffer.cpp:3857
25260 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25261 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25263 #: src/Buffer.cpp:3861
25265 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25266 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25268 #: src/Buffer.cpp:3913
25269 msgid "Preview source code"
25270 msgstr "Anteprima del sorgente"
25272 #: src/Buffer.cpp:3915
25273 msgid "Preview preamble"
25274 msgstr "Anteprima del preambolo"
25276 #: src/Buffer.cpp:3917
25277 msgid "Preview body"
25278 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25280 #: src/Buffer.cpp:3932
25281 msgid "Plain text does not have a preamble."
25282 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25284 #: src/Buffer.cpp:4037
25286 msgid "Auto-saving %1$s"
25287 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25289 #: src/Buffer.cpp:4093
25290 msgid "Autosave failed!"
25291 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25293 #: src/Buffer.cpp:4154
25294 msgid "Autosaving current document..."
25295 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25297 #: src/Buffer.cpp:4279
25298 msgid "Couldn't export file"
25299 msgstr "Non posso esportare il file"
25301 #: src/Buffer.cpp:4280
25303 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25304 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25306 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25307 msgid "File name error"
25308 msgstr "Errore sul nome del file"
25310 #: src/Buffer.cpp:4342
25311 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25312 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25314 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25315 msgid "Document export cancelled."
25316 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25318 #: src/Buffer.cpp:4459
25320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25321 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25323 #: src/Buffer.cpp:4466
25325 msgid "Document exported as %1$s"
25326 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25328 #: src/Buffer.cpp:4535
25331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25333 "Recover emergency save?"
25335 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25337 "Recupero la copia di emergenza?"
25339 #: src/Buffer.cpp:4538
25340 msgid "Load emergency save?"
25341 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25343 #: src/Buffer.cpp:4539
25347 #: src/Buffer.cpp:4539
25348 msgid "&Load Original"
25349 msgstr "&Apri originale"
25351 #: src/Buffer.cpp:4550
25354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25357 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25359 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25361 #: src/Buffer.cpp:4557
25362 msgid "Document was successfully recovered."
25363 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25365 #: src/Buffer.cpp:4559
25366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25367 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25369 #: src/Buffer.cpp:4560
25372 "Remove emergency file now?\n"
25375 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25378 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25379 msgid "Delete emergency file?"
25380 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25382 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25386 #: src/Buffer.cpp:4569
25387 msgid "Emergency file deleted"
25388 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25390 #: src/Buffer.cpp:4570
25391 msgid "Do not forget to save your file now!"
25392 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25394 #: src/Buffer.cpp:4577
25395 msgid "Remove emergency file now?"
25396 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25398 #: src/Buffer.cpp:4600
25401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25403 "Load the backup instead?"
25405 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25407 "Apro la copia di backup?"
25409 #: src/Buffer.cpp:4602
25410 msgid "Load backup?"
25411 msgstr "Apro backup?"
25413 #: src/Buffer.cpp:4603
25414 msgid "&Load backup"
25415 msgstr "&Apri backup"
25417 #: src/Buffer.cpp:4603
25418 msgid "Load &original"
25419 msgstr "Apri &originale"
25421 #: src/Buffer.cpp:4613
25424 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25425 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25427 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25429 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25431 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25432 msgid "Senseless!!! "
25433 msgstr "Non ha senso!!! "
25435 #: src/Buffer.cpp:5166
25437 msgid "Document %1$s reloaded."
25438 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25440 #: src/Buffer.cpp:5169
25442 msgid "Could not reload document %1$s."
25443 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25445 #: src/BufferParams.cpp:507
25447 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25448 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25450 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25451 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25453 #: src/BufferParams.cpp:509
25455 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25456 "are inserted into formulas"
25458 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25459 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25461 #: src/BufferParams.cpp:511
25463 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25466 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25467 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25469 #: src/BufferParams.cpp:513
25471 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25474 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25475 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25477 #: src/BufferParams.cpp:515
25479 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25482 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25483 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25485 #: src/BufferParams.cpp:517
25487 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25488 "inserted into formulas"
25490 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25491 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25493 #: src/BufferParams.cpp:519
25495 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25496 "inserted into formulas"
25498 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25499 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25501 #: src/BufferParams.cpp:521
25503 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25504 "subscript is inserted into formulas"
25506 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25507 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25509 #: src/BufferParams.cpp:523
25511 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25512 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25514 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25515 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25517 #: src/BufferParams.cpp:525
25519 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25520 "decoration 'utilde'"
25522 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25523 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25525 #: src/BufferParams.cpp:730
25528 "The selected document class\n"
25530 "requires external files that are not available.\n"
25531 "The document class can still be used, but the\n"
25532 "document cannot be compiled until the following\n"
25533 "prerequisites are installed:\n"
25535 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25536 "User's Guide for more information."
25538 "La classe di documento selezionata\n"
25540 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25541 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25542 "documento non può essere compilato finché i\n"
25543 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25545 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25546 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25548 #: src/BufferParams.cpp:739
25549 msgid "Document class not available"
25550 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25552 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25553 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25554 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25555 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25556 msgid "LyX Warning: "
25557 msgstr "Avviso di LyX: "
25559 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25560 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25561 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25562 msgid "uncodable character"
25563 msgstr "carattere intraducibile"
25565 #: src/BufferParams.cpp:2171
25566 msgid "Uncodable character in user preamble"
25567 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25569 #: src/BufferParams.cpp:2173
25572 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25573 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25574 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25577 "Please select an appropriate document encoding\n"
25578 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25580 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25581 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25582 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25584 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25585 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25587 #: src/BufferParams.cpp:2438
25590 "The layout file:\n"
25592 "could not be found. A default textclass with default\n"
25593 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25596 "Il file di layout:\n"
25598 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25599 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25600 "un output corretto."
25602 #: src/BufferParams.cpp:2444
25603 msgid "Document class not found"
25604 msgstr "Classe di documento non trovata"
25606 #: src/BufferParams.cpp:2451
25609 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25611 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25612 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25615 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25617 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25618 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25619 "un output corretto."
25621 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25622 msgid "Could not load class"
25623 msgstr "Impossibile caricare classe"
25625 #: src/BufferParams.cpp:2510
25626 msgid "Error reading internal layout information"
25627 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25629 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25631 msgstr "Errore di lettura"
25633 #: src/BufferView.cpp:192
25634 msgid "No more insets"
25635 msgstr "Nessun altro inserto"
25637 #: src/BufferView.cpp:769
25638 msgid "Save bookmark"
25639 msgstr "Salva segnalibro"
25641 #: src/BufferView.cpp:994
25642 msgid "Converting document to new document class..."
25643 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25645 #: src/BufferView.cpp:1039
25646 msgid "Document is read-only"
25647 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25649 #: src/BufferView.cpp:1041
25650 msgid "Document has been modified externally"
25651 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25653 #: src/BufferView.cpp:1050
25654 msgid "This portion of the document is deleted."
25655 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25657 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25659 msgid "Absolute filename expected."
25660 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25662 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25664 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25665 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25667 #: src/BufferView.cpp:1364
25668 msgid "No further undo information"
25669 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25671 #: src/BufferView.cpp:1384
25672 msgid "No further redo information"
25673 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25675 #: src/BufferView.cpp:1608
25677 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25679 #: src/BufferView.cpp:1614
25681 msgstr "Evidenziazione attivata"
25683 #: src/BufferView.cpp:1621
25684 msgid "Mark removed"
25685 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25687 #: src/BufferView.cpp:1624
25689 msgstr "Evidenziazione impostata"
25691 #: src/BufferView.cpp:1680
25692 msgid "Statistics for the selection:"
25693 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25695 #: src/BufferView.cpp:1682
25696 msgid "Statistics for the document:"
25697 msgstr "Statistiche per il documento:"
25699 #: src/BufferView.cpp:1685
25702 msgstr "%1$d parole"
25704 #: src/BufferView.cpp:1687
25706 msgstr "Una parola"
25708 #: src/BufferView.cpp:1690
25710 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25711 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25713 #: src/BufferView.cpp:1693
25714 msgid "One character (including blanks)"
25715 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25717 #: src/BufferView.cpp:1696
25719 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25720 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25722 #: src/BufferView.cpp:1699
25723 msgid "One character (excluding blanks)"
25724 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25726 #: src/BufferView.cpp:1701
25728 msgstr "Statistiche"
25730 #: src/BufferView.cpp:1896
25732 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25734 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25737 #: src/BufferView.cpp:1898
25739 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25740 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25742 #: src/BufferView.cpp:1906
25743 msgid "Branch name"
25746 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25747 msgid "Branch already exists"
25748 msgstr "Il ramo esiste già"
25750 #: src/BufferView.cpp:2765
25752 msgid "Inserting document %1$s..."
25753 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25755 #: src/BufferView.cpp:2776
25757 msgid "Document %1$s inserted."
25758 msgstr "Documento %1$s inserito."
25760 #: src/BufferView.cpp:2778
25762 msgid "Could not insert document %1$s"
25763 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25765 #: src/BufferView.cpp:3182
25768 "Could not read the specified document\n"
25770 "due to the error: %2$s"
25772 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25774 "a causa dell'errore: %2$s"
25776 #: src/BufferView.cpp:3184
25777 msgid "Could not read file"
25778 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25780 #: src/BufferView.cpp:3191
25784 " is not readable."
25787 "non può essere letto."
25789 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25790 msgid "Could not open file"
25791 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25793 #: src/BufferView.cpp:3199
25794 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25795 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25797 #: src/BufferView.cpp:3200
25799 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25800 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25801 "If this does not give the correct result\n"
25802 "then please change the encoding of the file\n"
25803 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25805 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25806 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25807 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25808 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25809 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25811 #: src/Changes.cpp:370
25812 msgid "Uncodable character in author name"
25813 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25815 #: src/Changes.cpp:371
25818 "The author name '%1$s',\n"
25819 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25820 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25821 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25823 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25824 "or change the spelling of the author name."
25826 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25827 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25828 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25829 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25831 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25832 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25834 #: src/Chktex.cpp:59
25836 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25837 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25839 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25844 #: src/Color.cpp:204
25848 #: src/Color.cpp:205
25852 #: src/Color.cpp:206
25856 #: src/Color.cpp:207
25860 #: src/Color.cpp:208
25864 #: src/Color.cpp:209
25866 msgstr "grigio scuro"
25868 #: src/Color.cpp:210
25872 #: src/Color.cpp:211
25876 #: src/Color.cpp:212
25878 msgstr "grigio chiaro"
25880 #: src/Color.cpp:213
25884 #: src/Color.cpp:214
25888 #: src/Color.cpp:215
25890 msgstr "verde oliva"
25892 #: src/Color.cpp:216
25896 #: src/Color.cpp:217
25900 #: src/Color.cpp:218
25904 #: src/Color.cpp:219
25908 #: src/Color.cpp:220
25910 msgstr "ciano scuro"
25912 #: src/Color.cpp:221
25916 #: src/Color.cpp:222
25920 #: src/Color.cpp:223
25924 #: src/Color.cpp:224
25928 #: src/Color.cpp:225
25932 #: src/Color.cpp:226
25936 #: src/Color.cpp:227
25937 msgid "selected text"
25938 msgstr "Testo selezionato"
25940 #: src/Color.cpp:229
25942 msgstr "Testo LaTeX"
25944 #: src/Color.cpp:230
25945 msgid "inline completion"
25946 msgstr "Suggerimento in linea"
25948 #: src/Color.cpp:232
25949 msgid "non-unique inline completion"
25950 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25952 #: src/Color.cpp:234
25953 msgid "previewed snippet"
25956 #: src/Color.cpp:235
25958 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25960 #: src/Color.cpp:236
25961 msgid "note background"
25962 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25964 #: src/Color.cpp:237
25965 msgid "comment label"
25966 msgstr "Commento (etichetta)"
25968 #: src/Color.cpp:238
25969 msgid "comment background"
25970 msgstr "Commento (sfondo)"
25972 #: src/Color.cpp:239
25973 msgid "greyedout inset label"
25974 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25976 #: src/Color.cpp:240
25977 msgid "greyedout inset text"
25978 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25980 #: src/Color.cpp:241
25981 msgid "greyedout inset background"
25982 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25984 #: src/Color.cpp:242
25985 msgid "phantom inset text"
25986 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25988 #: src/Color.cpp:243
25990 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25992 #: src/Color.cpp:244
25993 msgid "listings background"
25994 msgstr "Listati (sfondo)"
25996 #: src/Color.cpp:245
25997 msgid "branch label"
25998 msgstr "Ramo (etichetta)"
26000 #: src/Color.cpp:246
26001 msgid "footnote label"
26002 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26004 #: src/Color.cpp:247
26005 msgid "index label"
26006 msgstr "Indice (etichetta)"
26008 #: src/Color.cpp:248
26009 msgid "margin note label"
26010 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26012 #: src/Color.cpp:249
26014 msgstr "URL (etichetta)"
26016 #: src/Color.cpp:250
26018 msgstr "URL (testo)"
26020 #: src/Color.cpp:251
26022 msgstr "Barra di profondità"
26024 #: src/Color.cpp:252
26025 msgid "scroll indicator"
26026 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26028 #: src/Color.cpp:253
26032 #: src/Color.cpp:254
26033 msgid "command inset"
26034 msgstr "Inserto comando"
26036 #: src/Color.cpp:255
26037 msgid "command inset background"
26038 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26040 #: src/Color.cpp:256
26041 msgid "command inset frame"
26042 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26044 #: src/Color.cpp:257
26045 msgid "special character"
26046 msgstr "Carattere speciale"
26048 #: src/Color.cpp:258
26050 msgstr "Matematica"
26052 #: src/Color.cpp:259
26053 msgid "math background"
26054 msgstr "Matematica (sfondo)"
26056 #: src/Color.cpp:260
26057 msgid "graphics background"
26058 msgstr "Immagine (sfondo)"
26060 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26061 msgid "math macro background"
26062 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26064 #: src/Color.cpp:262
26066 msgstr "Matematica (cornice)"
26068 #: src/Color.cpp:263
26069 msgid "math corners"
26070 msgstr "Matematica (angoli)"
26072 #: src/Color.cpp:264
26074 msgstr "Matematica (linea)"
26076 #: src/Color.cpp:266
26077 msgid "math macro hovered background"
26078 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26080 #: src/Color.cpp:267
26081 msgid "math macro label"
26082 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26084 #: src/Color.cpp:268
26085 msgid "math macro frame"
26086 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26088 #: src/Color.cpp:269
26089 msgid "math macro blended out"
26090 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26092 #: src/Color.cpp:270
26093 msgid "math macro old parameter"
26094 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26096 #: src/Color.cpp:271
26097 msgid "math macro new parameter"
26098 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26100 #: src/Color.cpp:272
26101 msgid "collapsable inset text"
26102 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26104 #: src/Color.cpp:273
26105 msgid "collapsable inset frame"
26106 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26108 #: src/Color.cpp:274
26109 msgid "inset background"
26110 msgstr "Inserto (sfondo)"
26112 #: src/Color.cpp:275
26113 msgid "inset frame"
26114 msgstr "Inserto (cornice)"
26116 #: src/Color.cpp:276
26117 msgid "LaTeX error"
26118 msgstr "Errore di LaTeX"
26120 #: src/Color.cpp:277
26121 msgid "end-of-line marker"
26122 msgstr "Marcatore di fine linea"
26124 #: src/Color.cpp:278
26125 msgid "appendix marker"
26126 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26128 #: src/Color.cpp:279
26130 msgstr "Barra delle modifiche"
26132 #: src/Color.cpp:280
26133 msgid "deleted text"
26134 msgstr "Testo cancellato"
26136 #: src/Color.cpp:281
26138 msgstr "Testo aggiunto"
26140 #: src/Color.cpp:282
26141 msgid "changed text 1st author"
26142 msgstr "Modifiche autore 1"
26144 #: src/Color.cpp:283
26145 msgid "changed text 2nd author"
26146 msgstr "Modifiche autore 2"
26148 #: src/Color.cpp:284
26149 msgid "changed text 3rd author"
26150 msgstr "Modifiche autore 3"
26152 #: src/Color.cpp:285
26153 msgid "changed text 4th author"
26154 msgstr "Modifiche autore 4"
26156 #: src/Color.cpp:286
26157 msgid "changed text 5th author"
26158 msgstr "Modifiche autore 5"
26160 #: src/Color.cpp:287
26161 msgid "deleted text modifier"
26162 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26164 #: src/Color.cpp:288
26165 msgid "added space markers"
26166 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26168 #: src/Color.cpp:289
26170 msgstr "Tabella (linee)"
26172 #: src/Color.cpp:290
26173 msgid "table on/off line"
26174 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26176 #: src/Color.cpp:292
26177 msgid "bottom area"
26178 msgstr "Area inferiore"
26180 #: src/Color.cpp:293
26182 msgstr "Nuova pagina"
26184 #: src/Color.cpp:294
26185 msgid "page break / line break"
26186 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26188 #: src/Color.cpp:295
26189 msgid "button frame"
26190 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26192 #: src/Color.cpp:296
26193 msgid "button background"
26194 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26196 #: src/Color.cpp:297
26197 msgid "button background under focus"
26198 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26200 #: src/Color.cpp:298
26201 msgid "paragraph marker"
26202 msgstr "Segna paragrafo"
26204 #: src/Color.cpp:299
26205 msgid "preview frame"
26206 msgstr "Anteprima (cornice)"
26208 #: src/Color.cpp:300
26212 #: src/Color.cpp:301
26213 msgid "regexp frame"
26214 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26216 #: src/Color.cpp:302
26220 #: src/Converter.cpp:287
26223 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26224 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26225 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26226 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26228 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26229 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26230 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26231 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26233 #: src/Converter.cpp:297
26234 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26235 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26237 #: src/Converter.cpp:299
26239 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26240 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26241 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26244 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26245 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26246 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26247 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26249 #: src/Converter.cpp:308
26250 msgid "An external converter requires your authorization"
26251 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26253 #: src/Converter.cpp:311
26255 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26256 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26258 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26259 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26261 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26262 msgid "Do ¬ run"
26263 msgstr "&Non eseguire"
26265 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26269 #: src/Converter.cpp:319
26270 msgid "&Always run for this document"
26271 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26273 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26274 #: src/Converter.cpp:655
26275 msgid "Cannot convert file"
26276 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26278 #: src/Converter.cpp:384
26281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26282 "Define a converter in the preferences."
26284 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26285 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26287 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26288 msgid "Executing command: "
26289 msgstr "Comando in esecuzione: "
26291 #: src/Converter.cpp:584
26292 msgid "Build errors"
26293 msgstr "Errori di compilazione"
26295 #: src/Converter.cpp:585
26296 msgid "There were errors during the build process."
26297 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26299 #: src/Converter.cpp:590
26302 "An error occurred while running:\n"
26305 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26308 #: src/Converter.cpp:613
26310 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26311 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26313 #: src/Converter.cpp:657
26315 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26316 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26318 #: src/Converter.cpp:658
26320 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26321 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26323 #: src/Converter.cpp:700
26324 msgid "Running LaTeX..."
26325 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26327 #: src/Converter.cpp:726
26330 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26333 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26334 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26336 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26337 msgid "LaTeX failed"
26338 msgstr "LaTeX ha fallito"
26340 #: src/Converter.cpp:732
26343 "The external program\n"
26345 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26346 "program's error (check the logs). "
26348 "Il programma esterno\n"
26350 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26353 #: src/Converter.cpp:738
26354 msgid "Output is empty"
26355 msgstr "Output vuoto"
26357 #: src/Converter.cpp:739
26358 msgid "No output file was generated."
26359 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26361 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26363 msgstr ", Inserto: "
26365 #: src/Cursor.cpp:2118
26369 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26370 msgid ", Position: "
26371 msgstr ", Posizione: "
26373 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26376 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26377 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26379 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26380 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26382 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26383 msgid "Unknown branch"
26384 msgstr "Ramo sconosciuto"
26386 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26388 msgstr "&Non aggiungerlo"
26390 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26392 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26393 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26395 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26396 msgid "Layout Not Found"
26397 msgstr "Layout non trovato"
26399 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26401 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26403 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26406 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26409 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26412 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26413 "da `%2$s' a `%3$s'."
26415 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26416 msgid "Undefined flex inset"
26417 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26419 #: src/Exporter.cpp:45
26422 "The file %1$s already exists.\n"
26424 "Do you want to overwrite that file?"
26426 "Il file %1$s esiste già.\n"
26428 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26430 #: src/Exporter.cpp:48
26431 msgid "Overwrite file?"
26432 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26434 #: src/Exporter.cpp:50
26438 #: src/Exporter.cpp:51
26439 msgid "Overwrite &all"
26440 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26442 #: src/Exporter.cpp:51
26443 msgid "&Cancel export"
26444 msgstr "&Cancella esportazione"
26446 #: src/Exporter.cpp:97
26447 msgid "Couldn't copy file"
26448 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26450 #: src/Exporter.cpp:98
26452 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26453 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26455 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26460 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26463 msgstr "Senza Grazie"
26465 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26468 msgstr "Monospazio"
26474 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26479 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26483 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26487 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26491 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26497 msgstr "Maiuscoletto"
26499 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26503 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26511 #: src/Font.cpp:163
26513 msgid "Emphasis %1$s, "
26514 msgstr "Enfasi %1$s, "
26516 #: src/Font.cpp:166
26518 msgid "Underline %1$s, "
26519 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26521 #: src/Font.cpp:169
26523 msgid "Strike out %1$s, "
26524 msgstr "Depennazione %1$s, "
26526 #: src/Font.cpp:172
26528 msgid "Cross out %1$s, "
26529 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26531 #: src/Font.cpp:175
26533 msgid "Double underline %1$s, "
26534 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26536 #: src/Font.cpp:178
26538 msgid "Wavy underline %1$s, "
26539 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26541 #: src/Font.cpp:181
26543 msgid "Noun %1$s, "
26544 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26546 #: src/Font.cpp:195
26548 msgid "Language: %1$s, "
26549 msgstr "Lingua: %1$s, "
26551 #: src/Font.cpp:198
26553 msgid "Number %1$s"
26554 msgstr "Numero %1$s"
26556 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26557 msgid "Cannot view file"
26558 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26560 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26562 msgid "File does not exist: %1$s"
26563 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26565 #: src/Format.cpp:682
26567 msgid "No information for viewing %1$s"
26568 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26570 #: src/Format.cpp:692
26572 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26573 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26575 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26576 msgid "Cannot edit file"
26577 msgstr "Non posso modificare il file"
26579 #: src/Format.cpp:751
26580 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26581 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26583 #: src/Format.cpp:764
26585 msgid "No information for editing %1$s"
26586 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26588 #: src/Format.cpp:775
26590 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26591 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26593 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26594 msgid "Could not find bind file"
26595 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26597 #: src/KeyMap.cpp:230
26600 "Unable to find the bind file\n"
26602 "Please check your installation."
26604 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26606 "Per favore, controllate l'installazione."
26608 #: src/KeyMap.cpp:237
26609 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26610 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26612 #: src/KeyMap.cpp:238
26614 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26615 "Please check your installation."
26617 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26618 "Per favore, controllate l'installazione."
26620 #: src/KeyMap.cpp:245
26623 "Unable to find the bind file\n"
26625 "Falling back to default."
26627 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26629 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26631 #: src/KeySequence.cpp:181
26633 msgstr " opzioni: "
26635 #: src/LaTeX.cpp:58
26637 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26638 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26640 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26641 msgid "Running Index Processor."
26642 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26644 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26645 msgid "Running BibTeX."
26646 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26648 #: src/LaTeX.cpp:481
26649 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26650 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26652 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26653 msgid "BibTeX error: "
26654 msgstr "Errore di BibTeX: "
26656 #: src/LaTeX.cpp:1342
26657 msgid "Biber error: "
26658 msgstr "Errore di Biber: "
26660 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26661 msgid "Font not available"
26662 msgstr "Carattere non disponibile"
26664 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26667 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26668 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26670 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26671 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26675 msgid "Could not read configuration file"
26676 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26681 "Error while reading the configuration file\n"
26683 "Please check your installation."
26685 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26687 "Per favore, controllare la configurazione."
26690 msgid "The following files could not be loaded:"
26691 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26695 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26696 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26699 msgid "Cannot remove temporary directory"
26700 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26704 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26705 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26709 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26710 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26713 msgid "Missing filename for this operation."
26714 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26718 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26719 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26722 msgid "No textclass is found"
26723 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26727 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26728 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26729 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26731 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26732 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26733 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26734 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26737 msgid "&Reconfigure"
26738 msgstr "&Riconfigura"
26741 msgid "&Without LaTeX"
26742 msgstr "Classi &predefinite"
26744 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26750 "SIGHUP signal caught!\n"
26753 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26758 "SIGFPE signal caught!\n"
26761 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26766 "SIGSEGV signal caught!\n"
26767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26769 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26772 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26773 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26775 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26776 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26780 msgid "LyX crashed!"
26781 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26787 #: src/LyX.cpp:1005
26788 msgid "Could not create temporary directory"
26789 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26791 #: src/LyX.cpp:1006
26794 "Could not create a temporary directory in\n"
26796 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26798 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26800 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26803 #: src/LyX.cpp:1070
26804 msgid "Missing user LyX directory"
26805 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26807 #: src/LyX.cpp:1071
26810 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26811 "It is needed to keep your own configuration."
26813 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26814 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26816 #: src/LyX.cpp:1076
26817 msgid "&Create directory"
26818 msgstr "&Crea cartella"
26820 #: src/LyX.cpp:1077
26822 msgstr "&Esci da LyX"
26824 #: src/LyX.cpp:1078
26825 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26826 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26828 #: src/LyX.cpp:1082
26830 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26831 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26833 #: src/LyX.cpp:1087
26834 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26835 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26837 #: src/LyX.cpp:1160
26838 msgid "List of supported debug flags:"
26839 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26841 #: src/LyX.cpp:1164
26843 msgid "Setting debug level to %1$s"
26844 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26846 #: src/LyX.cpp:1175
26848 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26849 "Command line switches (case sensitive):\n"
26850 "\t-help summarize LyX usage\n"
26851 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26852 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26853 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26854 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26855 " select the features to debug.\n"
26856 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26857 "\t-x [--execute] command\n"
26858 " where command is a lyx command.\n"
26859 "\t-e [--export] fmt\n"
26860 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26861 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26863 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26864 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26865 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26866 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26867 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26868 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26869 " and filename is the destination filename.\n"
26870 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26871 " where fmt is the import format of choice\n"
26872 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26873 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26874 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26875 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26876 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26877 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26878 "\t--ignore-error-message which\n"
26879 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26880 " Do not use for final documents! Currently supported "
26882 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26883 "\t-n [--no-remote]\n"
26884 " open documents in a new instance\n"
26885 "\t-r [--remote]\n"
26886 " open documents in an already running instance\n"
26887 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26888 "\t-v [--verbose]\n"
26889 " report on terminal about spawned commands.\n"
26890 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26891 "\t-version summarize version and build info\n"
26892 "Check the LyX man page for more details."
26894 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26895 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26896 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26897 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26898 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26899 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26900 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26901 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26902 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26903 "caratteristiche.\n"
26904 "\t-x [--execute] comando\n"
26905 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26906 "\t-e [--export] formato\n"
26907 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26908 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26909 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26910 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26911 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26912 " formato di output di default.\n"
26913 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26914 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26915 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26916 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26917 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26918 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26919 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26920 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26921 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26922 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26923 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26924 "rispettivamente).\n"
26925 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26927 "\t--ignore-error-message msg\n"
26928 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26930 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26931 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26932 "\t-n [--no-remote]\n"
26933 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26934 "\t-r [--remote]\n"
26935 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26936 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26937 "\t-v [--verbose]\n"
26938 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26939 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26940 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26941 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26943 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26944 msgid " Git commit hash "
26945 msgstr " Git commit hash "
26947 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26948 msgid "No system directory"
26949 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26951 #: src/LyX.cpp:1240
26952 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26953 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26955 #: src/LyX.cpp:1251
26956 msgid "No user directory"
26957 msgstr "Nessuna cartella utente"
26959 #: src/LyX.cpp:1252
26960 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26961 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26963 #: src/LyX.cpp:1263
26964 msgid "Incomplete command"
26965 msgstr "Comando non completo"
26967 #: src/LyX.cpp:1264
26968 msgid "Missing command string after --execute switch"
26969 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26971 #: src/LyX.cpp:1275
26972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26973 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26975 #: src/LyX.cpp:1280
26976 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26977 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26979 #: src/LyX.cpp:1293
26980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26981 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26983 #: src/LyX.cpp:1306
26984 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26985 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26987 #: src/LyX.cpp:1311
26988 msgid "Missing filename for --import"
26989 msgstr "Manca il nome file per --import"
26991 #: src/LyXRC.cpp:2942
26993 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26996 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26999 #: src/LyXRC.cpp:2946
27001 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27004 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27005 "lingua del documento."
27007 #: src/LyXRC.cpp:2954
27009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27010 "automatically by what you type."
27012 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27013 "automaticamente da quello che si scrive."
27015 #: src/LyXRC.cpp:2958
27017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27020 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27021 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27023 #: src/LyXRC.cpp:2962
27024 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27026 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27029 #: src/LyXRC.cpp:2969
27031 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27032 "the backup file in the same directory as the original file."
27034 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27035 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27037 #: src/LyXRC.cpp:2973
27039 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27040 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27042 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27043 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27045 #: src/LyXRC.cpp:2977
27046 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27048 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27050 #: src/LyXRC.cpp:2981
27052 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27053 "its global and local bind/ directories."
27055 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27056 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27058 #: src/LyXRC.cpp:2985
27059 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27061 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27063 #: src/LyXRC.cpp:2989
27065 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27066 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27068 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27069 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27071 #: src/LyXRC.cpp:2996
27073 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27076 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27079 #: src/LyXRC.cpp:3000
27081 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27082 "undesired effects."
27084 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27085 "prevenire effetti indesiderati."
27087 #: src/LyXRC.cpp:3007
27089 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27090 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27092 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27093 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27094 "cursore sullo schermo."
27096 #: src/LyXRC.cpp:3015
27098 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27099 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27100 "the top of the screen"
27102 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27104 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27107 #: src/LyXRC.cpp:3019
27108 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27109 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27111 #: src/LyXRC.cpp:3023
27112 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27113 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27115 #: src/LyXRC.cpp:3027
27117 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27120 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27121 "quando il cursore è all'interno."
27123 #: src/LyXRC.cpp:3032
27126 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27127 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27129 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27131 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27133 #: src/LyXRC.cpp:3036
27135 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27136 "look in its global and local commands/ directories."
27138 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27139 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27141 #: src/LyXRC.cpp:3040
27143 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27145 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27148 #: src/LyXRC.cpp:3044
27149 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27150 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27152 #: src/LyXRC.cpp:3048
27154 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27155 "shown after the change has been made.)"
27157 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27158 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27160 #: src/LyXRC.cpp:3052
27161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27162 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27164 #: src/LyXRC.cpp:3056
27166 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27167 "was started from."
27169 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27170 "da cui LyX è stato avviato."
27172 #: src/LyXRC.cpp:3060
27173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27175 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27177 #: src/LyXRC.cpp:3064
27179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27180 "selects the directory LyX was started from."
27182 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27183 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27185 #: src/LyXRC.cpp:3068
27187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27188 "recommended for non-English languages."
27190 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27191 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27193 #: src/LyXRC.cpp:3075
27195 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27196 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27197 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27199 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27200 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27201 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27203 #: src/LyXRC.cpp:3079
27204 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27206 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27208 #: src/LyXRC.cpp:3083
27210 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27211 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27213 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27214 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27217 #: src/LyXRC.cpp:3087
27218 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27220 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27223 #: src/LyXRC.cpp:3096
27225 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27226 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27228 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27229 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27231 #: src/LyXRC.cpp:3100
27233 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27236 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27239 #: src/LyXRC.cpp:3104
27241 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27243 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27246 #: src/LyXRC.cpp:3108
27248 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27249 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27250 "name of the second language."
27252 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27253 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27256 #: src/LyXRC.cpp:3112
27257 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27258 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27260 #: src/LyXRC.cpp:3116
27261 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27262 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27264 #: src/LyXRC.cpp:3120
27266 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27269 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27272 #: src/LyXRC.cpp:3124
27274 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27275 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27277 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27278 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3128
27282 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27283 "document is the default language."
27285 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27286 "lingua predefinita."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3132
27289 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27290 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3136
27293 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27295 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27298 #: src/LyXRC.cpp:3140
27299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27300 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3144
27304 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27307 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27308 "diversa da quella del documento."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3148
27311 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27312 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3152
27315 msgid "The completion popup delay."
27316 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3156
27319 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27321 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27324 #: src/LyXRC.cpp:3160
27325 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27327 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27330 #: src/LyXRC.cpp:3164
27332 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27334 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27335 "tentativo non univoco di completamento."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3168
27339 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27342 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27345 #: src/LyXRC.cpp:3172
27346 msgid "The inline completion delay."
27347 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3176
27350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27352 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3180
27355 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27356 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3184
27359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27360 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3188
27363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27364 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3192
27368 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27370 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27373 #: src/LyXRC.cpp:3197
27375 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27377 "Use the OS native format."
27379 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27381 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3203
27384 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27385 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27387 #: src/LyXRC.cpp:3207
27388 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27390 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27393 #: src/LyXRC.cpp:3211
27394 msgid "Scale the preview size to suit."
27395 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3215
27398 msgid "The option to print out in landscape."
27399 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3219
27402 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27403 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3223
27406 msgid "The option to specify paper type."
27407 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3227
27411 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27413 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27414 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3231
27418 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27419 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27421 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27422 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3235
27426 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27427 "wrong, override the setting here."
27429 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27430 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3241
27433 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27434 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3250
27438 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27439 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27440 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27442 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27443 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27444 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27445 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3254
27448 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27450 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3259
27455 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27456 "roughly the same size as on paper."
27458 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27459 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3263
27462 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27464 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27467 #: src/LyXRC.cpp:3267
27469 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27470 "\".out\". Only for advanced users."
27472 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27473 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3274
27476 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27477 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3278
27481 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27482 "when you quit LyX."
27484 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27485 "eliminate alla chiusura di LyX."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3282
27488 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27489 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3286
27493 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27494 "selects the directory LyX was started from."
27496 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27497 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3296
27501 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27502 "environment variable.\n"
27503 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27505 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27507 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3303
27511 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27512 "will look in its global and local ui/ directories."
27514 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27515 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3313
27519 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27522 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27523 "principale e della selezione."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3317
27526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27528 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27531 #: src/LyXRC.cpp:3321
27533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27534 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3325
27537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27539 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27542 #: src/LyXVC.cpp:49
27547 #: src/LyXVC.cpp:111
27549 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27550 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27552 #: src/LyXVC.cpp:113
27553 msgid "Retrieve from version control?"
27554 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27556 #: src/LyXVC.cpp:114
27560 #: src/LyXVC.cpp:148
27561 msgid "Document not saved"
27562 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27564 #: src/LyXVC.cpp:149
27565 msgid "You must save the document before it can be registered."
27566 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27568 #: src/LyXVC.cpp:185
27569 msgid "LyX VC: Initial description"
27570 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27572 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27573 msgid "(no initial description)"
27574 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27576 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27577 msgid "LyX VC: Log message"
27578 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27580 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27581 #: src/LyXVC.cpp:242
27582 msgid "(no log message)"
27583 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27585 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27586 msgid "LyX VC: Log Message"
27587 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27589 #: src/LyXVC.cpp:298
27592 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27595 "Do you want to revert to the older version?"
27597 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27598 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27600 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27602 #: src/LyXVC.cpp:303
27603 msgid "Revert to stored version of document?"
27604 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27606 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27608 msgstr "&Ripristina"
27610 #: src/Paragraph.cpp:2021
27611 msgid "Senseless with this layout!"
27612 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27614 #: src/Paragraph.cpp:2082
27615 msgid "Alignment not permitted"
27616 msgstr "Allineamento non consentito"
27618 #: src/Paragraph.cpp:2083
27620 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27621 "Setting to default."
27623 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27624 "Uso quello predefinito."
27626 #: src/Text.cpp:420
27627 msgid "Unknown Inset"
27628 msgstr "Inserto sconosciuto"
27630 #: src/Text.cpp:533
27631 msgid "Change tracking author index missing"
27632 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27634 #: src/Text.cpp:534
27637 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27638 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27639 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27640 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27642 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27643 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27644 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27645 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27646 "nuovamente il file.\n"
27648 #: src/Text.cpp:550
27649 msgid "Unknown token"
27650 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27652 #: src/Text.cpp:1021
27654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27657 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27658 "leggete il Tutorial!"
27660 #: src/Text.cpp:1030
27661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27663 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27666 #: src/Text.cpp:1044
27667 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27668 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27670 #: src/Text.cpp:1896
27671 msgid "[Change Tracking] "
27672 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27674 #: src/Text.cpp:1904
27676 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27677 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27679 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27680 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27683 msgstr "Carattere: %1$s"
27685 #: src/Text.cpp:1919
27687 msgid ", Depth: %1$d"
27688 msgstr ", Rientro: %1$d"
27690 #: src/Text.cpp:1925
27691 msgid ", Spacing: "
27692 msgstr ", Spaziatura: "
27694 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27696 msgstr "Uno e mezzo"
27698 #: src/Text.cpp:1937
27702 #: src/Text.cpp:1947
27703 msgid ", Paragraph: "
27704 msgstr ", Paragrafo: "
27706 #: src/Text.cpp:1948
27710 #: src/Text.cpp:1955
27714 #: src/Text.cpp:1957
27715 msgid ", Boundary: "
27716 msgstr ", Confine: "
27718 #: src/Text2.cpp:409
27719 msgid "No font change defined."
27720 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27722 #: src/Text2.cpp:449
27723 msgid "Nothing to index!"
27724 msgstr "Niente da indicizzare!"
27726 #: src/Text2.cpp:451
27727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27728 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27730 #: src/Text3.cpp:194
27731 msgid "Math editor mode"
27732 msgstr "Modalità editore matematico"
27734 #: src/Text3.cpp:196
27735 msgid "No valid math formula"
27736 msgstr "Formula matematica non valida"
27738 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27739 msgid "Already in regular expression mode"
27740 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27742 #: src/Text3.cpp:217
27743 msgid "Regexp editor mode"
27744 msgstr "Modalità editore regexp"
27746 #: src/Text3.cpp:1440
27750 #: src/Text3.cpp:1441
27752 msgstr " sconosciuto"
27754 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27755 msgid "Missing argument"
27756 msgstr "Argomento mancante"
27758 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27759 msgid "Character set"
27760 msgstr "Insieme di caratteri"
27762 #: src/Text3.cpp:2390
27763 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27764 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27766 #: src/Text3.cpp:2391
27768 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27769 "The thesaurus is not functional.\n"
27770 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27773 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27774 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27775 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27776 "istruzioni su come impostarlo."
27778 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27779 msgid "Paragraph layout set"
27780 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27782 #: src/TextClass.cpp:141
27783 msgid "Plain Layout"
27786 #: src/TextClass.cpp:892
27787 msgid "Missing File"
27788 msgstr "File mancante"
27790 #: src/TextClass.cpp:893
27791 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27792 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27794 #: src/TextClass.cpp:896
27795 msgid "Corrupt File"
27796 msgstr "File corrotto"
27798 #: src/TextClass.cpp:897
27799 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27800 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27802 #: src/TextClass.cpp:1680
27805 "The module %1$s has been requested by\n"
27806 "this document but has not been found in the list of\n"
27807 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27808 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27810 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27811 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27812 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27813 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27815 #: src/TextClass.cpp:1685
27816 msgid "Module not available"
27817 msgstr "Modulo non disponibile"
27819 #: src/TextClass.cpp:1691
27822 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27823 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27824 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27825 "Missing prerequisites:\n"
27827 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27829 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27830 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27831 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27832 "Prerequisiti mancanti:\n"
27834 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27835 "ulteriori informazioni."
27837 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27838 msgid "Package not available"
27839 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27841 #: src/TextClass.cpp:1703
27843 msgid "Error reading module %1$s\n"
27844 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27846 #: src/TextClass.cpp:1715
27849 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27850 "this document but has not been found in the list of\n"
27851 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27852 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27854 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27855 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27856 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27857 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27859 #: src/TextClass.cpp:1720
27860 msgid "Cite Engine not available"
27861 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27863 #: src/TextClass.cpp:1726
27866 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27867 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27868 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27869 "Missing prerequisites:\n"
27871 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27873 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27874 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27875 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27876 "Prerequisiti mancanti:\n"
27878 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27879 "ulteriori informazioni."
27881 #: src/TextClass.cpp:1738
27883 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27884 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27886 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27888 msgid "unknown type!"
27889 msgstr "tipo sconosciuto!"
27891 #: src/TocBackend.cpp:263
27893 msgid "Index Entries (%1$s)"
27894 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27896 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27897 msgid "Table of Contents"
27898 msgstr "Indice generale"
27900 #: src/TocBackend.cpp:280
27904 #: src/TocBackend.cpp:281
27908 #: src/TocBackend.cpp:282
27912 #: src/TocBackend.cpp:283
27913 msgid "Labels and References"
27914 msgstr "Etichette e riferimenti"
27916 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27917 msgid "Child Documents"
27918 msgstr "Documenti figlio"
27920 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27924 #: src/TocBackend.cpp:287
27928 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27929 msgid "External Material"
27930 msgstr "Materiale esterno"
27932 #: src/TocBackend.cpp:290
27933 msgid "Nomenclature Entries"
27934 msgstr "Voci di nomenclatura"
27936 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27937 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27938 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27939 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
27941 msgid "Revision control error."
27942 msgstr "Errore di controllo revisione."
27944 #: src/VCBackend.cpp:64
27947 "Some problem occurred while running the command:\n"
27950 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27953 #: src/VCBackend.cpp:635
27955 msgstr "Aggiornato"
27957 #: src/VCBackend.cpp:637
27958 msgid "Locally Modified"
27959 msgstr "Modificato localmente"
27961 #: src/VCBackend.cpp:639
27962 msgid "Locally Added"
27963 msgstr "Aggiunto localmente"
27965 #: src/VCBackend.cpp:641
27966 msgid "Needs Merge"
27967 msgstr "Occorre fusione"
27969 #: src/VCBackend.cpp:643
27970 msgid "Needs Checkout"
27971 msgstr "Occorre estrazione"
27973 #: src/VCBackend.cpp:645
27974 msgid "No CVS file"
27975 msgstr "Nessun file CVS"
27977 #: src/VCBackend.cpp:647
27978 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27979 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27981 #: src/VCBackend.cpp:873
27983 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27984 "You have to update from repository first or revert your changes."
27986 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27987 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27989 #: src/VCBackend.cpp:878
27992 "Bad status when checking in changes.\n"
27997 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28002 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28005 "Error when updating from repository.\n"
28006 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28009 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28011 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28012 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28015 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28017 #: src/VCBackend.cpp:961
28020 "There were detected changes in the working directory:\n"
28023 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28024 "revert back to the repository version."
28026 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28029 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28030 "alla versione del repository successivamente."
28032 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28033 #: src/VCBackend.cpp:1529
28034 msgid "Changes detected"
28035 msgstr "Rilevate modifiche"
28037 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28039 msgstr "&Abbandona"
28041 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28042 msgid "View &Log ..."
28043 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28045 #: src/VCBackend.cpp:986
28048 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28049 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28052 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28054 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28055 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28058 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28060 #: src/VCBackend.cpp:1045
28063 "The document %1$s is not in repository.\n"
28064 "You have to check in the first revision before you can revert."
28066 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28067 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28069 #: src/VCBackend.cpp:1053
28072 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28073 "The status '%2$s' is unexpected."
28075 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28076 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28078 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28079 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28080 msgid "Error: Could not generate logfile."
28081 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28083 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28085 "Error when committing to repository.\n"
28086 "You have to manually resolve the problem.\n"
28087 "LyX will reopen the document after you press OK."
28089 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28090 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28091 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28093 #: src/VCBackend.cpp:1455
28095 "Error while acquiring write lock.\n"
28096 "Another user is most probably editing\n"
28097 "the current document now!\n"
28098 "Also check the access to the repository."
28100 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28101 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28102 "Verificare anche l'accesso al repository."
28104 #: src/VCBackend.cpp:1461
28106 "Error while releasing write lock.\n"
28107 "Check the access to the repository."
28109 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28110 "Verificare l'accesso al repository."
28112 #: src/VCBackend.cpp:1520
28115 "There were detected changes in the working directory:\n"
28118 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28123 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28126 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28131 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28133 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28137 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28139 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28143 #: src/VCBackend.cpp:1589
28144 msgid "SVN File Locking"
28145 msgstr "Blocco file di SVN"
28147 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28148 msgid "Locking property unset."
28149 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28151 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28152 msgid "Locking property set."
28153 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28155 #: src/VCBackend.cpp:1591
28156 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28157 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28159 #: src/VSpace.cpp:162
28160 msgid "Default skip"
28161 msgstr "Salto predefinito"
28163 #: src/VSpace.cpp:165
28165 msgstr "Salto piccolo"
28167 #: src/VSpace.cpp:168
28168 msgid "Medium skip"
28169 msgstr "Salto medio"
28171 #: src/VSpace.cpp:171
28173 msgstr "Salto grande"
28175 #: src/VSpace.cpp:174
28176 msgid "Vertical fill"
28177 msgstr "Riempimento verticale"
28179 #: src/VSpace.cpp:181
28183 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28189 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28190 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28192 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28193 msgid "Reload saved document?"
28194 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28196 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28197 msgid "Yes, &Reload"
28200 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28201 msgid "No, &Keep Changes"
28202 msgstr "&Mantieni modifiche"
28204 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28206 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28207 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28209 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28210 msgid "File not readable!"
28211 msgstr "File non leggibile!"
28213 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28216 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28218 "Do you want to create a new document?"
28220 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28222 "Volete creare un nuovo documento?"
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28225 msgid "Create new document?"
28226 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28228 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28232 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28235 "The specified document template\n"
28237 "could not be read."
28239 "Il modello specificato di documento\n"
28241 "non ha potuto essere letto."
28243 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28244 msgid "Could not read template"
28245 msgstr "Non posso leggere il modello"
28247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28248 msgid "Standard[[Bullets]]"
28251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28271 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28272 msgid "Unavailable:"
28273 msgstr "Non disponibile:"
28275 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28277 msgid "Unavailable: %1$s"
28278 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28280 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28281 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28282 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28283 msgid "Uncategorized"
28284 msgstr "Non catalogati"
28286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28287 msgid "Directories"
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28295 msgid "Master document"
28296 msgstr "Documento padre"
28298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28300 msgstr "File aperti"
28302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28309 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28310 "Continue searching from the beginning?"
28312 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28318 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28319 "Continue searching from the end?"
28321 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28322 "Continuo a cercare dalla fine?"
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28325 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28326 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28329 msgid "Advanced search cancelled by user"
28330 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28333 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28334 msgid "Wrap search?"
28335 msgstr "Continuo la ricerca?"
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28338 msgid "Nothing to search"
28339 msgstr "Niente da cercare"
28341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28342 msgid "No open document(s) in which to search"
28343 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28346 msgid "Advanced Find and Replace"
28347 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28349 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28350 msgid "Float Settings"
28351 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28354 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28355 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28358 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28360 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28363 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28365 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28369 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28370 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28373 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28374 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28377 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28378 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28381 msgid "for this version of LyX."
28382 msgstr "in questa versione di LyX."
28384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28385 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28386 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28391 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28392 "1995--%1$s LyX Team"
28394 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28395 "1995-%1$s LyX Team"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28400 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28401 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28404 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28405 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28406 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28407 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28411 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28412 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28413 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28414 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28415 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28416 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28417 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28419 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28420 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28421 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28422 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28423 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28424 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28425 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28428 msgid "not released yet"
28429 msgstr "non ancora rilasciato"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28434 "LyX Version %1$s\n"
28437 "LyX Versione %1$s\n"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28441 msgid "Built from git commit hash "
28442 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28445 msgid "Library directory: "
28446 msgstr "Cartella di sistema: "
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28449 msgid "User directory: "
28450 msgstr "Cartella utente: "
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28454 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28455 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28459 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28460 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28464 msgstr "Informazioni su LyX"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28475 msgstr "Informazioni su %1"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28478 msgid "Preferences"
28479 msgstr "Preferenze"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28482 msgid "Reconfigure"
28483 msgstr "Riconfigura"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28490 msgid "Nothing to do"
28491 msgstr "Niente da fare"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28494 msgid "Unknown action"
28495 msgstr "Azione sconosciuta"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28498 msgid "Command not handled"
28499 msgstr "Comando non trattato"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28502 msgid "Command disabled"
28503 msgstr "Comando disabilitato"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28506 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28507 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28510 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28511 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28514 msgid "Running configure..."
28515 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28518 msgid "Reloading configuration..."
28519 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28522 msgid "System reconfiguration failed"
28523 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28527 "The system reconfiguration has failed.\n"
28528 "Default textclass is used but LyX may\n"
28529 "not be able to work properly.\n"
28530 "Please reconfigure again if needed."
28532 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28533 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28534 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28535 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28538 msgid "System reconfigured"
28539 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28543 "The system has been reconfigured.\n"
28544 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28545 "updated document class specifications."
28547 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28548 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28549 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28557 msgid "Opening help file %1$s..."
28558 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28562 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28568 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28569 "può essere ridefinito."
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28573 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28574 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28579 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28584 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28587 msgid "Unable to save document defaults"
28588 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28592 msgid "Unknown function."
28593 msgstr "Funzione sconosciuta."
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28596 msgid "The current document was closed."
28597 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28601 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28602 "documents and exit.\n"
28606 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28607 "modificati prima di terminare.\n"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28613 msgid "Software exception Detected"
28614 msgstr "Rilevato problema software"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28618 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28619 "unsaved documents and exit."
28621 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28622 "documenti modificati prima di terminare."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28626 msgid "Could not find UI definition file"
28627 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28632 "Error while reading the included file\n"
28634 "Please check your installation."
28636 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28638 "Per favore, controllate l'installazione."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28641 msgid "Could not find default UI file"
28642 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28646 "LyX could not find the default UI file!\n"
28647 "Please check your installation."
28649 "Non trovo il file UI di default!\n"
28650 "Per favore, controllate l'installazione."
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28655 "Error while reading the configuration file\n"
28657 "Falling back to default.\n"
28658 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28659 "check which User Interface file you are using."
28661 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28663 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28664 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28665 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28668 msgid "Bibliography Item Settings"
28669 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28672 msgid "BibTeX Bibliography"
28673 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28677 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28678 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28679 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28680 "this is the place you should store it."
28682 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28683 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28684 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28685 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28686 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28689 msgid "all reference units"
28690 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28699 msgid "Documents|#o#O"
28700 msgstr "Documenti|#o#O"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28703 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28704 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28707 msgid "Select a BibTeX database to add"
28708 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28711 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28712 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28715 msgid "Select a BibTeX style"
28716 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28720 msgstr "Nessuna cornice"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28723 msgid "Simple rectangular frame"
28724 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28727 msgid "Oval frame, thin"
28728 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28731 msgid "Oval frame, thick"
28732 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28735 msgid "Drop shadow"
28736 msgstr "Cornice ombreggiata"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28739 msgid "Shaded background"
28740 msgstr "Sfondo colorato"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28743 msgid "Double rectangular frame"
28744 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28748 msgstr "Profondità"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28751 msgid "Total Height"
28752 msgstr "Altezza totale"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28755 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28760 msgid "Box Settings"
28761 msgstr "Impostazioni casella"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28764 msgid "Branch Settings"
28765 msgstr "Impostazioni ramo"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28776 msgid "Filename Suffix"
28777 msgstr "Suffisso del nome del file"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28797 msgid "Enter new branch name"
28798 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28803 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28804 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28806 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28807 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28811 msgstr "&Incorpora"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28814 msgid "Renaming failed"
28815 msgstr "Rinomina non riuscita"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28818 msgid "The branch could not be renamed."
28819 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28822 msgid "Merge Changes"
28823 msgstr "Incorpora modifiche"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28830 "Autore della modifica: %1\n"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28834 msgid "Change made on %1\n"
28835 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28842 msgstr "Nessuna modifica"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28846 msgstr "Maiuscoletto"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28857 msgstr "Sottolineatura"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28860 msgid "Double underbar"
28861 msgstr "Sottolineatura doppia"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28864 msgid "Wavy underbar"
28865 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28869 msgstr "Depennazione"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28873 msgstr "Cancellazione"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28877 msgstr "Nessun colore"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28881 msgstr "Stile testo"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28886 msgstr "Cancella testo"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28889 msgid "All avail. citations"
28890 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28893 msgid "Regular e&xpression"
28894 msgstr "Espress&ione regolare"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28897 msgid "Case se&nsitive"
28898 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28901 msgid "Search as you &type"
28902 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28905 msgid "General text befo&re:"
28906 msgstr "Testo generale &prima:"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28909 msgid "General &text after:"
28910 msgstr "Testo generale &dopo:"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28914 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28915 "individual items, double-click on the respective entry above."
28917 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28918 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28922 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28923 "items, double-click on the respective entry above."
28925 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28926 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28933 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28934 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28937 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28938 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28945 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28946 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28949 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28950 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28953 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28954 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28957 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28959 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28963 msgid "Text before"
28964 msgstr "Testo prima"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28968 msgstr "Chiave citazione"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28972 msgstr "Testo dopo"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28975 msgid "LinkBack PDF"
28976 msgstr "LinkBack PDF"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28992 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28993 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29000 msgstr "Annullato."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29003 msgid "Overwrite external file?"
29004 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29008 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29009 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29012 msgid "List of previous commands"
29013 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29016 msgid "Next command"
29017 msgstr "Comando successivo"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29020 msgid "Compare LyX files"
29021 msgstr "Confronta file LyX"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29024 msgid "Select document"
29025 msgstr "Selezione documento"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29030 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29031 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29034 msgid "Error while comparing documents."
29035 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29039 msgstr "Abbandonato"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29046 msgid "Aborting process..."
29047 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29050 msgid "differences"
29051 msgstr "differenze"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29054 msgid "Compare different revisions"
29055 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29058 msgid "big[[delimiter size]]"
29059 msgstr "Fissa (big)"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29062 msgid "Big[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Fissa (Big)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29066 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29067 msgstr "Fissa (bigg)"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29070 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29071 msgstr "Fissa (Bigg)"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29074 msgid "Math Delimiter"
29075 msgstr "Delimitatori matematici"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29087 msgid "Module not found!"
29088 msgstr "Modulo non trovato!"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29091 msgid "Press button to check validity..."
29092 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29095 msgid "Layout is valid!"
29096 msgstr "Layout valido!"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29099 msgid "Layout is invalid!"
29100 msgstr "Layout non valido!"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29103 msgid "Conversion to current format impossible!"
29104 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29107 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29108 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29111 msgid "Convert to current format"
29112 msgstr "Converti al formato corrente"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29115 msgid "Document Settings"
29116 msgstr "Impostazioni documento"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29120 msgid "Child Document"
29121 msgstr "Documento figlio"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29124 msgid "Include to Output"
29125 msgstr "Includi nell'output"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29140 msgid "None (no fontenc)"
29141 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29145 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29146 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29148 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29149 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29161 msgstr "Intestazioni"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29165 msgstr "Fantasioso"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29169 msgstr "Lettera US"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29176 msgid "US executive"
29177 msgstr "Esecutivo US"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29292 msgid "Language Default (no inputenc)"
29293 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29300 msgid "Appears in TOC"
29301 msgstr "Appare nell'indice"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29308 msgid "Load automatically"
29309 msgstr "Usato in automatico"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29312 msgid "Load always"
29313 msgstr "Usato sempre"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29316 msgid "Do not load"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29320 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29321 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29325 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29326 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29329 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29330 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29334 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29335 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29339 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29340 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29345 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29346 "all required packages (%2$s) installed."
29348 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29349 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29352 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29354 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29358 msgid "Document Class"
29359 msgstr "Classe documento"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29366 msgid "Local Layout"
29367 msgstr "Layout locale"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29370 msgid "Text Layout"
29371 msgstr "Struttura testo"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29374 msgid "Page Margins"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29382 msgid "Numbering & TOC"
29383 msgstr "Numerazione & Indice"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29390 msgid "PDF Properties"
29391 msgstr "Proprietà PDF"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29394 msgid "Math Options"
29395 msgstr "Opzioni matematiche"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29398 msgid "Float Placement"
29399 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29403 msgstr "Elenchi puntati"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29406 msgid "Formats[[output]]"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29410 msgid "LaTeX Preamble"
29411 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29414 msgid "Pygments driver command not found!"
29415 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29419 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29420 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29421 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29422 "is named differently, to add the following line to the\n"
29423 "document preamble:\n"
29425 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29427 "where 'driver' is name of the driver command."
29429 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29430 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29431 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29432 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29433 "preambolo del documento:\n"
29435 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29437 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29440 msgid "&Default..."
29441 msgstr "&Predefinito..."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29446 msgid " (not installed)"
29447 msgstr " (non installato)"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29450 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29451 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29454 msgid " (not available)"
29455 msgstr "(non disponibile)"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29458 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29459 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29462 msgid "Class Default"
29463 msgstr "Predefinito"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29466 msgid "Layouts|#o#O"
29467 msgstr "Layout|#o#O"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29470 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29471 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29474 msgid "Local layout file"
29475 msgstr "File di layout locale"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29479 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29480 "file, not one in the system or user directory.\n"
29481 "Your document will not work with this layout if you\n"
29482 "move the layout file to a different directory."
29484 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29485 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29486 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29487 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29490 msgid "&Set Layout"
29491 msgstr "Impo&sta layout"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29494 msgid "Unable to read local layout file."
29495 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29498 msgid "This is a local layout file."
29499 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29502 msgid "Select master document"
29503 msgstr "Selezionare documento padre"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29506 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29507 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29511 msgid "Unapplied changes"
29512 msgstr "Modifiche non salvate"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29517 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29518 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29520 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29521 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29526 msgstr "&Abbandona"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29529 msgid "Unable to set document class."
29530 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29533 msgid "Basic numerical"
29534 msgstr "Essenziale numerico"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29537 msgid "Author-year"
29538 msgstr "Autore-anno"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29541 msgid "Author-number"
29542 msgstr "Autore-numero"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29546 msgid "%1$s and %2$s"
29547 msgstr "%1$s e %2$s"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29552 msgstr "%1$s, %2$s"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29556 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29557 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29561 msgid "%1$s (unavailable)"
29562 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29565 msgid "Module provided by document class."
29566 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29570 msgid "Category: %1$s."
29571 msgstr "Categoria: %1$s."
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29575 msgid "Package(s) required: %1$s."
29576 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29584 msgid "Modules required: %1$s."
29585 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29589 msgid "Modules excluded: %1$s."
29590 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29593 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29594 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29601 msgid "per chapter"
29602 msgstr "per capitolo"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29605 msgid "per section"
29606 msgstr "per sezione"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29609 msgid "per subsection"
29610 msgstr "per sottosezione"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29613 msgid "per child document"
29614 msgstr "per documento figlio"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29617 msgid "[No options predefined]"
29618 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29621 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29622 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29625 msgid "&Use Hyperref Support"
29626 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29629 msgid "Can't set layout!"
29630 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29634 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29635 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29639 msgstr "non trovato"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29642 msgid "Assigned master does not include this file"
29643 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29648 "You must include this file in the document\n"
29649 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29652 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29653 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29657 msgid "Could not load master"
29658 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29663 "The master document '%1$s'\n"
29664 "could not be loaded."
29666 "Il documento padre '%1$s'\n"
29667 "non può essere caricato."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29670 msgid "(Module name: %1)"
29671 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29674 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29675 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29679 msgstr "Programmazione esperta"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29683 msgstr "Lista errori"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29687 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29688 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29692 msgstr "In alto a sinistra"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29695 msgid "Bottom left"
29696 msgstr "In basso a sinistra"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29699 msgid "Baseline left"
29700 msgstr "Linea di base a sinistra"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29704 msgstr "In alto al centro"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29707 msgid "Bottom center"
29708 msgstr "In basso al centro"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29711 msgid "Baseline center"
29712 msgstr "Linea di base al centro"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29716 msgstr "In alto a destra"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29719 msgid "Bottom right"
29720 msgstr "In basso a destra"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29723 msgid "Baseline right"
29724 msgstr "Linea di base a destra"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29731 msgid "Select external file"
29732 msgstr "Selezione file esterno"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29735 msgid "automatically"
29736 msgstr "automatica"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29739 msgid "Dissolve previous group?"
29740 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29747 "because this graphic was its only member.\n"
29748 "How do you want to proceed?"
29750 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29751 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29752 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29753 "Come si vuole procedere?"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29757 msgid "Stick with group '%1$s'"
29758 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29763 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29769 "the group will be dissolved,\n"
29770 "because this graphic was its only member.\n"
29771 "How do you want to proceed?"
29773 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29774 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29775 "immagine ne era il solo membro.\n"
29776 "Come si vuole procedere?"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29781 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29784 msgid "Enter unique group name:"
29785 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29788 msgid "Group already defined!"
29789 msgstr "Gruppo già definito!"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29794 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29797 msgid "Set max. &width:"
29798 msgstr "&Larghezza max:"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29801 msgid "Set max. &height:"
29802 msgstr "Al&tezza max:"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29805 msgid "Maximal width of image in output"
29806 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29809 msgid "Maximal height of image in output"
29810 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29825 msgid "in[[unit of measure]]"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29829 msgid "Select graphics file"
29830 msgstr "Selezione file grafico"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29833 msgid "Clipart|#C#c"
29834 msgstr "Galleria|#G#g"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29838 msgid "Interword Space"
29839 msgstr "Spazio tra parole"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29844 msgstr "Spazio sottile"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29847 msgid "Medium Space"
29848 msgstr "Spazio medio"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29851 msgid "Thick Space"
29852 msgstr "Spazio spesso"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29856 msgid "Negative Thin Space"
29857 msgstr "Spazio negativo sottile"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29861 msgid "Negative Medium Space"
29862 msgstr "Spazio medio negativo"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29866 msgid "Negative Thick Space"
29867 msgstr "Spazio spesso negativo"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29870 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29871 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29874 msgid "Quad (1 em)"
29875 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29878 msgid "Double Quad (2 em)"
29879 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29883 msgid "Horizontal Fill"
29884 msgstr "Riempimento orizzontale"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29887 msgid "Visible Space"
29888 msgstr "Spazio visibile"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29892 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29893 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29894 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29896 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29897 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29898 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29901 msgid "Horizontal Space Settings"
29902 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29905 msgid "Hyperlink Settings"
29906 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29911 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29913 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29917 msgid "Select document to include"
29918 msgstr "Scelta documento da inserire"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29921 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29922 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29925 msgid "Index Entry Settings"
29926 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29929 msgid "Label Color"
29930 msgstr "Colore etichetta"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29933 msgid "Cannot remove standard index"
29934 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29937 msgid "The default index cannot be removed."
29938 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29941 msgid "Enter new index name"
29942 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29945 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29947 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29952 msgstr "sconosciuto"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29956 msgstr "scorciatoia"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29960 msgstr "scorciatoie"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29972 msgstr "classe di testo"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29991 msgid "Info Inset Settings"
29992 msgstr "Impostazioni inserto info"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29998 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30002 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30006 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30010 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30011 msgid "Label Settings"
30012 msgstr "Impostazioni etichetta"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30015 msgid "Line Settings"
30016 msgstr "Impostazioni linea"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30019 msgid "No language"
30020 msgstr "Nessun linguaggio"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30023 msgid "Program Listing Settings"
30024 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30028 msgstr "Nessun dialetto"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30032 msgstr "Registro di LaTeX"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30043 msgid "Literate Programming Build Log"
30044 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30047 msgid "lyx2lyx Error Log"
30048 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30051 msgid "Version Control Log"
30052 msgstr "Registro di controllo versione"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30055 msgid "Log file not found."
30056 msgstr "File registro non trovato."
30058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30059 msgid "No literate programming build log file found."
30061 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30064 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30065 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30068 msgid "No version control log file found."
30069 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30071 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30075 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30091 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30095 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30107 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30111 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30112 msgid "Math Matrix"
30113 msgstr "Matrice matematica"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30116 msgid "Nomenclature Settings"
30117 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30120 msgid "Note Settings"
30121 msgstr "Impostazioni nota"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30124 msgid "Paragraph Settings"
30125 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30129 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30130 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30132 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30133 "the items is used."
30135 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30136 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30139 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30140 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30143 msgid "Phantom Settings"
30144 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30147 msgid "System files|#S#s"
30148 msgstr "File di sistema|#S#s"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30151 msgid "User files|#U#u"
30152 msgstr "File utente|#U#u"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30155 msgid "Look & Feel"
30156 msgstr "Aspetto grafico"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30159 msgid "Language Settings"
30160 msgstr "Impostazioni di lingua"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30163 msgid "File Handling"
30164 msgstr "Gestione file"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30167 msgid "Keyboard/Mouse"
30168 msgstr "Tastiera/Mouse"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30171 msgid "Input Completion"
30172 msgstr "Suggerimenti"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30184 msgid "Screen Fonts"
30185 msgstr "Caratteri schermo"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30192 msgid "Select directory for example files"
30193 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30196 msgid "Select a document templates directory"
30197 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30200 msgid "Select a temporary directory"
30201 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30204 msgid "Select a backups directory"
30205 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30208 msgid "Select a document directory"
30209 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30212 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30213 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30216 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30217 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30220 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30221 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30224 msgid "Spellchecker"
30225 msgstr "Correttore ortografico"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30245 msgstr "Convertitori"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30248 msgid "File Formats"
30249 msgstr "Formati file"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30252 msgid "Format in use"
30253 msgstr "Formato in uso"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30258 "Please remove the converter first."
30260 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30261 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30266 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30267 "rimuovere il convertitore."
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30270 msgid "LyX needs to be restarted!"
30271 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30278 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30282 msgid "User Interface"
30283 msgstr "Interfaccia utente"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30294 msgid "Document Handling"
30295 msgstr "Gestione documento"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30303 msgstr "Scorciatoie"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30311 msgstr "Scorciatoia"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30315 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30318 msgid "Mathematical Symbols"
30319 msgstr "Simboli matematici"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30322 msgid "Document and Window"
30323 msgstr "Documento e finestra"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30327 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30330 msgid "System and Miscellaneous"
30331 msgstr "Sistema e varie"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30335 msgstr "&Ripristina"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30339 msgid "Failed to create shortcut"
30340 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30344 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30348 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30351 msgid "Invalid or empty key sequence"
30352 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30357 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30358 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30360 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30361 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30364 msgid "Redefine shortcut?"
30365 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30369 msgstr "&Ridefinisci"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30372 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30373 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30380 msgid "Choose bind file"
30381 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30384 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30385 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30388 msgid "Choose UI file"
30389 msgstr "Scelta del file UI"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30392 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30393 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30396 msgid "Choose keyboard map"
30397 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30400 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30401 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30404 msgid "Longest label width"
30405 msgstr "Etichetta più lunga"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30408 msgid "Index Settings"
30409 msgstr "Impostazioni indice"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30412 msgid "<All indexes>"
30413 msgstr "<Tutti gli indici>"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30416 msgid "Progress/Debug Messages"
30417 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30420 msgid "Debug Level"
30421 msgstr "Livello di verifica"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30428 msgid "Cross-reference"
30429 msgstr "Riferimento"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30432 msgid "All available labels"
30433 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30436 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30437 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30440 msgid "By Occurrence"
30441 msgstr "Per occorrenza"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30444 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30445 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30448 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30449 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30453 msgstr "&Torna indietro"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30456 msgid "Jump back to the original cursor location"
30457 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30460 msgid "<No prefix>"
30461 msgstr "<Senza prefisso>"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30464 msgid "Find and Replace"
30465 msgstr "Trova e sostituisci"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30468 msgid "Export or Send Document"
30469 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30473 msgstr "Mostra file"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30476 msgid "Error -> Cannot load file!"
30477 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30480 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30481 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30485 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30487 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30490 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30491 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30494 msgid "Basic Latin"
30495 msgstr "Latino di base"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30498 msgid "Latin-1 Supplement"
30499 msgstr "Latino-1 supplemento"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30502 msgid "Latin Extended-A"
30503 msgstr "Latino esteso A"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30506 msgid "Latin Extended-B"
30507 msgstr "Latino esteso B"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30510 msgid "IPA Extensions"
30511 msgstr "Estensioni IPA"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30514 msgid "Spacing Modifier Letters"
30515 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30518 msgid "Combining Diacritical Marks"
30519 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30531 msgstr "Devanagari"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30554 msgid "Hangul Jamo"
30555 msgstr "Hangul Jamo"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30558 msgid "Phonetic Extensions"
30559 msgstr "Estensioni fonetiche"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30562 msgid "Latin Extended Additional"
30563 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30566 msgid "Greek Extended"
30567 msgstr "Greco esteso"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30570 msgid "General Punctuation"
30571 msgstr "Punteggiatura generale"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30574 msgid "Superscripts and Subscripts"
30575 msgstr "Apici e pedici"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30578 msgid "Currency Symbols"
30579 msgstr "Simboli di valuta"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30582 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30583 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30586 msgid "Letterlike Symbols"
30587 msgstr "Simboli alfabetici"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30590 msgid "Number Forms"
30591 msgstr "Formati numerici"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30594 msgid "Mathematical Operators"
30595 msgstr "Operatori matematici"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30598 msgid "Miscellaneous Technical"
30599 msgstr "Tecnico misto"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30602 msgid "Control Pictures"
30603 msgstr "Immagini di controllo"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30606 msgid "Optical Character Recognition"
30607 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30610 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30611 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30614 msgid "Box Drawing"
30615 msgstr "Disegno caselle"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30618 msgid "Block Elements"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30622 msgid "Geometric Shapes"
30623 msgstr "Forme geometriche"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30626 msgid "Miscellaneous Symbols"
30627 msgstr "Dingbat misto"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30634 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30635 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30638 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30639 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30654 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30655 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30662 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30663 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30666 msgid "CJK Compatibility"
30667 msgstr "Compatibilità CJK"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30670 msgid "CJK Unified Ideographs"
30671 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30674 msgid "Hangul Syllables"
30675 msgstr "Sillabe Hangul"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30678 msgid "High Surrogates"
30679 msgstr "Surrogati alti"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30682 msgid "Private Use High Surrogates"
30683 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30686 msgid "Low Surrogates"
30687 msgstr "Surrogati bassi"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30690 msgid "Private Use Area"
30691 msgstr "Area uso privato"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30694 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30695 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30698 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30699 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30702 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30703 msgstr "Forme arabe A"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30706 msgid "Combining Half Marks"
30707 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30710 msgid "CJK Compatibility Forms"
30711 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30714 msgid "Small Form Variants"
30715 msgstr "Varianti forme piccole"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30718 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30719 msgstr "Forme arabe B"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30722 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30723 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30726 msgid "Linear B Syllabary"
30727 msgstr "Sillabario lineare B"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30730 msgid "Linear B Ideograms"
30731 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30734 msgid "Aegean Numbers"
30735 msgstr "Numeri egei"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30738 msgid "Ancient Greek Numbers"
30739 msgstr "Numeri greci antichi"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30743 msgstr "Corsivo antico"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30754 msgid "Old Persian"
30755 msgstr "Persiano antico"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30770 msgid "Cypriot Syllabary"
30771 msgstr "Sillabario cipriota"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30775 msgstr "Kharoshthi"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30778 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30779 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30782 msgid "Musical Symbols"
30783 msgstr "Simboli musicali"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30786 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30787 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30790 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30791 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30794 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30795 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30798 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30799 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30802 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30803 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30807 msgstr "Cartellini"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30810 msgid "Variation Selectors Supplement"
30811 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30814 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30815 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30818 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30819 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30822 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30823 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30829 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30830 msgid "Tabular Settings"
30831 msgstr "Impostazioni tabella"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30834 msgid "Insert Table"
30835 msgstr "Inserzione tabella"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30838 msgid "TeX Information"
30839 msgstr "Informazioni TeX"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30842 msgid "No thesaurus available for this language!"
30843 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30847 msgstr "Navigatore"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30856 msgstr "Non attivo"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30860 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30861 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30865 msgstr "spostabile"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30869 msgstr "inamovibile"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30872 msgid "Vertical Space Settings"
30873 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30880 msgid "unknown version"
30881 msgstr "versione sconosciuta"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30885 msgid "Successful export to format: %1$s"
30886 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30890 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30891 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30895 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30896 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30900 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30901 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30905 msgstr "Uscita da LyX"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
30908 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30910 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
30914 msgid "%1$s (modified externally)"
30915 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
30918 msgid "Welcome to LyX!"
30919 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
30922 msgid "Automatic save done."
30923 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
30926 msgid "Automatic save failed!"
30927 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
30930 msgid "Command not allowed without any document open"
30931 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
30935 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30936 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
30939 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30940 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
30943 msgid "Select template file"
30944 msgstr "Selezionare file modello"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
30947 msgid "Templates|#T#t"
30948 msgstr "Modelli|#M#m"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
30951 msgid "Document not loaded."
30952 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30955 msgid "Select document to open"
30956 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
30960 msgid "Examples|#E#e"
30961 msgstr "Esempi|#E#e"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
30966 "The directory in the given path\n"
30970 "La cartella nel percorso specificato\n"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
30976 msgid "Opening document %1$s..."
30977 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
30981 msgid "Document %1$s opened."
30982 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30985 msgid "Version control detected."
30986 msgstr "Controllo versione rilevato."
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
30990 msgid "Could not open document %1$s"
30991 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
30994 msgid "Couldn't import file"
30995 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30999 msgid "No information for importing the format %1$s."
31000 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31004 msgid "Select %1$s file to import"
31005 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31010 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31013 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31014 "Abbandono l'importazione."
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31020 "The document %1$s already exists.\n"
31022 "Do you want to overwrite that document?"
31024 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31026 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31030 msgid "Overwrite document?"
31031 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31035 msgid "Importing %1$s..."
31036 msgstr "Sto importando %1$s..."
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31040 msgstr "importato."
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31043 msgid "file not imported!"
31044 msgstr "File non importato!"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31051 msgid "Select LyX document to insert"
31052 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31055 msgid "Choose a filename to save document as"
31056 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31063 "is already open in your current session.\n"
31064 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31065 "Do you want to choose a new filename?"
31069 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31070 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31071 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31074 msgid "Chosen File Already Open"
31075 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31086 "The document %1$s is already registered.\n"
31088 "Do you want to choose a new name?"
31090 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31092 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31095 msgid "Rename document?"
31096 msgstr "Rinomino il documento?"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31099 msgid "Copy document?"
31100 msgstr "Copio il documento?"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31107 msgid "Choose a filename to export the document as"
31108 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31111 msgid "Guess from extension (*.*)"
31112 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31117 "The document %1$s could not be saved.\n"
31119 "Do you want to rename the document and try again?"
31121 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31123 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31126 msgid "Rename and save?"
31127 msgstr "Rinomino e salvo?"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31136 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31137 "Would you like to close or hide the document?\n"
31139 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31140 "the menu: View->Hidden->...\n"
31142 "To remove this question, set your preference in:\n"
31143 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31145 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31146 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31148 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31149 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31151 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31152 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31155 msgid "Close or hide document?"
31156 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31163 msgid "Close document"
31164 msgstr "Chiusura del documento"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31167 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31168 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31175 "Do you want to save the document?"
31177 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31179 "Volete salvare il documento?"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31182 msgid "Save new document?"
31183 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31188 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31190 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31192 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31194 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31201 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31203 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31205 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31208 msgid "Save changed document?"
31209 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31212 msgid "Save document?"
31213 msgstr "Salvo il documento?"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31217 msgstr "&Abbandona"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31222 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31224 "Do you want to save the document?"
31226 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31228 "Volete salvare il documento?"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31235 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31239 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31240 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31243 msgid "Reload externally changed document?"
31244 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31247 msgid "Document could not be checked in."
31248 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31251 msgid "Error when setting the locking property."
31252 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31255 msgid "Directory is not accessible."
31256 msgstr "La cartella non è accessibile."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31260 msgid "Opening child document %1$s..."
31261 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31265 msgid "No buffer for file: %1$s."
31266 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31269 msgid "Inverse Search Failed"
31270 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31274 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31275 "You may need to update the viewed document."
31277 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31278 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31281 msgid "Export Error"
31282 msgstr "Errore di esportazione"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31285 msgid "Error cloning the Buffer."
31286 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31289 msgid "Exporting ..."
31290 msgstr "Esportazione ..."
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31293 msgid "Previewing ..."
31294 msgstr "Anteprima ..."
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31297 msgid "Document not loaded"
31298 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31301 msgid "Select file to insert"
31302 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31305 msgid "All Files (*)"
31306 msgstr "Tutti i file (*)"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31311 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31312 "on disk of the document %1$s?"
31314 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31315 "salvata su disco del documento %1$s?"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31320 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31321 "version of the document %1$s?"
31323 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31324 "salvata del documento %1$s?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31327 msgid "Revert to saved document?"
31328 msgstr "Torno al documento salvato?"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31331 msgid "Saving all documents..."
31332 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31335 msgid "All documents saved."
31336 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31339 msgid "Toolbars unlocked."
31340 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31343 msgid "Toolbars locked."
31344 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31348 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31349 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31353 msgid "%1$s unknown command!"
31354 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31357 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31358 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31361 msgid "Please, preview the document first."
31362 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31365 msgid "Couldn't proceed."
31366 msgstr "Non posso procedere."
31368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31370 msgid "Code Preview"
31371 msgstr "Anteprima sorgente"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31374 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31375 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31379 msgstr "Chiudi file"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31382 msgid "%1 (read only)"
31383 msgstr "%1 (sola lettura)"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31386 msgid "%1 (modified externally)"
31387 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31391 msgstr "Nascondi linguetta"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31395 msgstr "Chiudi linguetta"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31398 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31399 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31402 msgid "Wrap Float Settings"
31403 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31405 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31406 msgid "Click to detach"
31407 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31411 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31412 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31414 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31415 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31416 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31418 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31420 msgid "%1$s (unknown)"
31421 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31425 msgstr "Altro...|A"
31427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31429 msgstr "Nessun gruppo"
31431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31432 msgid "More Spelling Suggestions"
31433 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31436 msgid "Add to personal dictionary|n"
31437 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31440 msgid "Ignore all|I"
31441 msgstr "Ignora tutto|I"
31443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31444 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31445 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31452 msgid "More Languages ...|M"
31453 msgstr "Altre lingue ...|l"
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31457 msgstr "Nascosti|N"
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31460 msgid "<No Documents Open>"
31461 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31464 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31465 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31468 msgid "View (Other Formats)|F"
31469 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31472 msgid "Update (Other Formats)|p"
31473 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31477 msgid "View [%1$s]|V"
31478 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31482 msgid "Update [%1$s]|U"
31483 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31486 msgid "No Custom Insets Defined!"
31487 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31490 msgid "(No Document Open)"
31491 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31494 msgid "Master Document"
31495 msgstr "Documento padre"
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31498 msgid "Other Lists"
31499 msgstr "Altri elenchi"
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31502 msgid "(Empty Table of Contents)"
31503 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31506 msgid "Open Outliner..."
31507 msgstr "Apri navigatore..."
31509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31510 msgid "Other Toolbars"
31511 msgstr "Altre barre strumenti"
31513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31514 msgid "No Branches Set for Document!"
31515 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31518 msgid "Index List|I"
31519 msgstr "Indice analitico|I"
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31522 msgid "Index Entry|d"
31523 msgstr "Voce d'indice|V"
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31527 msgid "Index: %1$s"
31528 msgstr "Indice: %1$s"
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31532 msgid "Index Entry (%1$s)"
31533 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31536 msgid "No Citation in Scope!"
31537 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31541 msgid "No citations selected!"
31542 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31545 msgid "All authors|h"
31546 msgstr "Tutti gli autori|T"
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31549 msgid "Force upper case|u"
31550 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31554 msgid "Caption (%1$s)"
31555 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31558 msgid "No Quote in Scope!"
31559 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31564 msgid "%1$s (dynamic)"
31565 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31569 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31570 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31573 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31577 msgid "static[[Quotes]]"
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31582 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31583 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31587 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31588 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31592 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31593 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31596 msgid "Change Style|y"
31597 msgstr "Cambia stile|i"
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31601 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31602 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31606 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31607 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31611 msgid "Export [%1$s]|E"
31612 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31615 msgid "No Action Defined!"
31616 msgstr "Nessuna azione definita!"
31618 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31624 msgid "Export %1$s"
31625 msgstr "Esporta %1$s"
31627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31629 msgid "Import %1$s"
31630 msgstr "Importa %1$s"
31632 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31634 msgid "Update %1$s"
31635 msgstr "Aggiorna %1$s"
31637 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31640 msgstr "Mostra %1$s"
31642 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31646 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31648 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31651 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31652 "di questi caratteri:\n"
31654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31655 msgid "Could not update TeX information"
31656 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31660 msgid "The script `%1$s' failed."
31661 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31665 msgstr "Tutti i file "
31667 #: src/insets/Inset.cpp:89
31668 msgid "Bibliography Entry"
31669 msgstr "Voce bibliografica"
31671 #: src/insets/Inset.cpp:95
31675 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31679 #: src/insets/Inset.cpp:115
31680 msgid "Horizontal Space"
31681 msgstr "Spazio orizzontale"
31683 #: src/insets/Inset.cpp:164
31684 msgid "Horizontal Math Space"
31685 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31687 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31688 msgid "Unknown Argument"
31689 msgstr "Argomento sconosciuto"
31691 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31692 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31693 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31695 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31696 msgid "Keys must be unique!"
31697 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31699 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31702 "The key %1$s already exists,\n"
31703 "it will be changed to %2$s."
31705 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31706 "verrà cambiata in %2$s."
31708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31711 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31712 "If you proceed, all of them will be opened."
31714 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31715 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31718 msgid "Open Databases?"
31719 msgstr "Aprire cataloghi?"
31721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31726 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31727 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31730 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31731 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31735 msgstr "Cataloghi:"
31737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31738 msgid "Style File:"
31739 msgstr "File di stile:"
31741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31746 msgid "included in TOC"
31747 msgstr "incluso nell'indice"
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31751 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31752 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31755 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31756 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31757 "documento figlio'"
31759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31766 "BibTeX will be unable to find it."
31768 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31769 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31771 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31772 msgid "simple frame"
31773 msgstr "cornice semplice"
31775 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31777 msgstr "senza cornice"
31779 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31780 msgid "simple frame, page breaks"
31781 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31783 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31785 msgstr "ovale, sottile"
31787 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31788 msgid "oval, thick"
31789 msgstr "ovale, spessa"
31791 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31792 msgid "drop shadow"
31793 msgstr "cornice ombreggiata"
31795 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31796 msgid "shaded background"
31797 msgstr "sfondo colorato"
31799 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31800 msgid "double frame"
31801 msgstr "cornice doppia"
31803 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31805 msgid "%1$s (%2$s)"
31806 msgstr "%1$s (%2$s)"
31808 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31820 msgstr "non attivo"
31822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31824 msgid "master %1$s, child %2$s"
31825 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31830 "Branch Name: %1$s\n"
31831 "Branch Status: %2$s\n"
31832 "Inset Status: %3$s"
31834 "Nome ramo: %1$s\n"
31835 "Stato ramo: %2$s\n"
31836 "Stato inserto: %3$s"
31838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31843 msgid "Branch (child): "
31844 msgstr "Ramo (figlio): "
31846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31847 msgid "Branch (master): "
31848 msgstr "Ramo (padre): "
31850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31851 msgid "Branch (undefined): "
31852 msgstr "Ramo (non definito): "
31854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31855 msgid "Branch state changes in master document"
31856 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31862 "sure to save the master."
31864 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31865 "salvare il documento padre."
31867 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31873 msgid "No bibliography defined!"
31874 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31878 msgid "+ %1$d more entries."
31879 msgstr "+ %1$d altre voci."
31881 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31882 msgid "LaTeX Command: "
31883 msgstr "Comando LaTeX: "
31885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31886 msgid "InsetCommand Error: "
31887 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31890 msgid "Incompatible command name."
31891 msgstr "Nome comando incompatibile."
31893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31894 msgid "InsetCommandParams Error: "
31895 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31898 msgid "InsetCommandParams: "
31899 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31902 msgid "Unknown parameter name: "
31903 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31906 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31907 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31910 msgid "Uncodable characters"
31911 msgstr "Carattere intraducibili"
31913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31916 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31917 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31920 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31921 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31924 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31926 msgid "External template %1$s is not installed"
31927 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31931 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31932 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31940 msgstr "flottante: "
31942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31944 msgstr "sottoflottante: "
31946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31947 msgid " (sideways)"
31948 msgstr " (obliquamente)"
31950 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31951 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31952 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31956 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31957 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31959 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31961 msgstr "Nota a piè pagina"
31963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31966 "Could not copy the file\n"
31968 "into the temporary directory."
31970 "Non ho potuto copiare il file\n"
31972 "nella cartella temporanea."
31974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31976 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31977 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31981 msgid "Graphics file: %1$s"
31982 msgstr "File grafici: %1$s"
31984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31985 msgid "Hyperlink: "
31986 msgstr "Ipercollegamento: "
31988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31992 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31996 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32000 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32002 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32003 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32006 msgid "Verbatim Input"
32007 msgstr "Input testuale"
32009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32010 msgid "Verbatim Input*"
32011 msgstr "Input* testuale"
32013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32014 msgid "Include (excluded)"
32015 msgstr "Includi (esclusi)"
32017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32019 msgstr "Sconosciuto"
32021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32023 msgid "Recursive input"
32024 msgstr "Input ricorsivo"
32026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32029 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32030 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32035 "Could not load included file\n"
32037 "Please, check whether it actually exists."
32039 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32041 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32051 "Included file `%1$s'\n"
32052 "has textclass `%2$s'\n"
32053 "while parent file has textclass `%3$s'."
32055 "Il file incluso `%1$s'\n"
32056 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32057 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32060 msgid "Different textclasses"
32061 msgstr "Classi di documento differenti"
32063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32066 "Included file `%1$s'\n"
32067 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32068 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32070 "Il file incluso `%1$s'\n"
32071 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32072 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32075 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32076 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32081 "Included file `%1$s'\n"
32082 "uses module `%2$s'\n"
32083 "which is not used in parent file."
32085 "Il file incluso `%1$s'\n"
32086 "usa il modulo `%2$s'\n"
32087 "che non è usato nel file genitore."
32089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32090 msgid "Module not found"
32091 msgstr "Modulo non trovato"
32093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32096 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32097 " LaTeX export is probably incomplete."
32099 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32100 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32103 msgid "Unsupported Inclusion"
32104 msgstr "Inclusione non supportata"
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32109 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32110 "Offending file:\n"
32113 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32118 msgid "Index sorting failed"
32119 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32124 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32125 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32126 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32127 "explained in the User Guide."
32129 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32130 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32131 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32132 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32135 msgid "Index Entry"
32136 msgstr "Voce d'indice"
32138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32139 msgid "Unknown index type!"
32140 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32143 msgid "All indexes"
32144 msgstr "Tutti gli indici"
32146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32148 msgstr "sottoindice"
32150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32152 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32153 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32156 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32157 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32162 msgstr "indefinito"
32164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32173 msgid "No version control"
32174 msgstr "Nessun controllo versione"
32176 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32177 msgid "Label names must be unique!"
32178 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32183 "The label %1$s already exists,\n"
32184 "it will be changed to %2$s."
32186 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32187 "verrà cambiata in %2$s."
32189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32190 msgid "DUPLICATE: "
32191 msgstr "DUPLICATA: "
32193 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32194 msgid "Horizontal line"
32195 msgstr "Linea orizzontale"
32197 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32198 msgid "no more lstline delimiters available"
32199 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32201 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32202 msgid "Running out of delimiters"
32203 msgstr "Delimitatori esauriti"
32205 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32207 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32208 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32209 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32210 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32211 "must investigate!"
32213 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32214 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32216 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32217 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32219 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32220 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32221 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32223 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32226 "The following characters in one of the program listings are\n"
32227 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32229 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32230 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32231 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32234 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32235 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32237 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32238 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32239 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32240 "potrebbe essere d'aiuto."
32242 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32245 "The following characters in one of the program listings are\n"
32246 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32249 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32250 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32254 msgid "A value is expected."
32255 msgstr "È richiesto un valore."
32257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32261 msgid "Unbalanced braces!"
32262 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32265 msgid "Please specify true or false."
32266 msgstr "Specificare true o false."
32268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32269 msgid "Only true or false is allowed."
32270 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32273 msgid "Please specify an integer value."
32274 msgstr "Specificare un valore intero."
32276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32277 msgid "An integer is expected."
32278 msgstr "È richiesto un intero."
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32281 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32282 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32285 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32286 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32290 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32291 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32294 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32295 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32299 msgid "Please specify one of %1$s."
32300 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32304 msgid "Try one of %1$s."
32305 msgstr "Provare uno di %1$s."
32307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32309 msgid "I guess you mean %1$s."
32310 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32314 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32315 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32319 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32320 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32324 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32326 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32338 "sottoinsieme di trblTRBL"
32340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32343 "right, bottom left and top left corner."
32345 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32346 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32349 msgid "Previously defined color name as a string"
32350 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32353 msgid "Enter something like \\color{white}"
32354 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32358 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32361 msgid "auto, last or a number"
32362 msgstr "auto, last oppure un numero"
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32366 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32367 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32370 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32371 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32372 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32377 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32378 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32381 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32382 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32383 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32387 msgid "default: _minted-<jobname>"
32388 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32391 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32392 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32395 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32396 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32399 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32400 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32403 msgid "A latex name such as \\small"
32404 msgstr "Un nome latex come \\small"
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32407 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32408 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32411 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32412 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32416 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32417 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32418 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32420 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32421 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32422 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32423 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32426 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32427 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32430 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32431 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32434 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32435 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32438 msgid "For PHP only"
32439 msgstr "Solo per PHP"
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32442 msgid "The style used by Pygments"
32443 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32446 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32447 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856 src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32450 msgid "Enables latex code in comments"
32451 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32454 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32455 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32459 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32460 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32464 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32465 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32469 msgid "Parameter %1$s: "
32470 msgstr "Parametro %1$s: "
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32474 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32475 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32479 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32480 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32484 msgstr "Nuova pagina"
32486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32488 msgstr "Interruzione di pagina"
32490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32492 msgstr "Azzera pagina"
32494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32495 msgid "Clear Double Page"
32496 msgstr "Azzera pagina doppia"
32498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32503 msgid "Nomenclature Symbol: "
32504 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32507 msgid "Description: "
32508 msgstr "Descrizione: "
32510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32512 msgstr "Ordinamento: "
32514 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32516 msgstr "Nota di LyX"
32518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32520 msgstr "Segnaposto"
32522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32542 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32544 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32545 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32547 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32549 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32550 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32552 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32557 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32562 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32564 msgstr "SCORRETTA: "
32566 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32570 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32574 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32578 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32579 msgid "Page Number"
32580 msgstr "Numero pagina"
32582 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32586 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32587 msgid "Textual Page Number"
32588 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32590 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32592 msgstr "Pagina di testo: "
32594 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32595 msgid "Standard+Textual Page"
32596 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32598 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32600 msgstr "Riferimento e testo: "
32602 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32604 msgstr "Formattato"
32606 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32610 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32611 msgid "Reference to Name"
32612 msgstr "Riferimento a nome"
32614 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32618 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32620 msgstr "Solo etichetta"
32622 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32624 msgstr "Etichetta: "
32626 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32628 msgstr "sottoscritto"
32630 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32631 msgid "superscript"
32632 msgstr "soprascritto"
32634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32635 msgid "Protected Space"
32636 msgstr "Spazio protetto"
32638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32640 msgstr "Spazio quad"
32642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32643 msgid "Double Quad Space"
32644 msgstr "Due quadratoni"
32646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32655 msgid "Protected Horizontal Fill"
32656 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32659 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32660 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32663 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32664 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32668 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32672 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32676 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32680 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32684 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32685 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32689 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32690 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32692 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32693 msgid "Unknown TOC type"
32694 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32697 msgid "Selections not supported."
32698 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32701 msgid "Multi-column in current or destination column."
32702 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32704 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32705 msgid "Multi-row in current or destination row."
32706 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32709 msgid "Selection size should match clipboard content."
32711 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32723 msgstr "Non mostrato."
32725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32727 msgstr "Sto caricando..."
32729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32730 msgid "Converting to loadable format..."
32731 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32735 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32738 msgid "Scaling etc..."
32739 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32742 msgid "Ready to display"
32743 msgstr "Pronto a mostrare"
32745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32746 msgid "No file found!"
32747 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32750 msgid "Error converting to loadable format"
32752 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32755 msgid "Error loading file into memory"
32756 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32759 msgid "Error generating the pixmap"
32760 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32764 msgstr "Nessuna immagine"
32766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32767 msgid "Preview loading"
32768 msgstr "Caricamento anteprima"
32770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32771 msgid "Preview ready"
32772 msgstr "L'anteprima è pronta"
32774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32775 msgid "Preview failed"
32776 msgstr "Anteprima non riuscita"
32778 #: src/lengthcommon.cpp:41
32779 msgid "cc[[unit of measure]]"
32782 #: src/lengthcommon.cpp:41
32786 #: src/lengthcommon.cpp:41
32790 #: src/lengthcommon.cpp:42
32794 #: src/lengthcommon.cpp:42
32795 msgid "mu[[unit of measure]]"
32798 #: src/lengthcommon.cpp:42
32802 #: src/lengthcommon.cpp:43
32806 #: src/lengthcommon.cpp:43
32810 #: src/lengthcommon.cpp:43
32811 msgid "Text Width %"
32812 msgstr "Larghezza Testo %"
32814 #: src/lengthcommon.cpp:44
32815 msgid "Column Width %"
32816 msgstr "Larghezza Colonna %"
32818 #: src/lengthcommon.cpp:44
32819 msgid "Page Width %"
32820 msgstr "Larghezza Pagina %"
32822 #: src/lengthcommon.cpp:44
32823 msgid "Line Width %"
32824 msgstr "Larghezza Riga %"
32826 #: src/lengthcommon.cpp:45
32827 msgid "Text Height %"
32828 msgstr "Altezza Testo %"
32830 #: src/lengthcommon.cpp:45
32831 msgid "Page Height %"
32832 msgstr "Altezza Pagina %"
32834 #: src/lengthcommon.cpp:45
32835 msgid "Line Distance %"
32836 msgstr "Separazione Righe %"
32838 #: src/lyxfind.cpp:128
32839 msgid "Search error"
32840 msgstr "Cerca errore"
32842 #: src/lyxfind.cpp:128
32843 msgid "Search string is empty"
32844 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32846 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32848 "End of file reached while searching forward.\n"
32849 "Continue searching from the beginning?"
32851 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32852 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32854 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32856 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32857 "Continue searching from the end?"
32859 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32860 "Continuo a cercare dalla fine?"
32862 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32863 msgid "String not found."
32864 msgstr "Stringa non trovata."
32866 #: src/lyxfind.cpp:400
32867 msgid "String found."
32868 msgstr "Stringa trovata."
32870 #: src/lyxfind.cpp:402
32871 msgid "String has been replaced."
32872 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32874 #: src/lyxfind.cpp:405
32876 msgid "%1$d strings have been replaced."
32877 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32879 #: src/lyxfind.cpp:1535
32880 msgid "Invalid regular expression!"
32881 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32883 #: src/lyxfind.cpp:1540
32884 msgid "Match not found!"
32885 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32887 #: src/lyxfind.cpp:1544
32888 msgid "Match found!"
32889 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32891 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32892 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32894 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32895 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32897 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32900 msgstr "Casella: %1$s"
32902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32904 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32905 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32909 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32910 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32912 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32914 msgid "Color: %1$s"
32915 msgstr "Colore: %1$s"
32917 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32919 msgid "Decoration: %1$s"
32920 msgstr "Decorazione: %1$s"
32922 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32924 msgid "Environment: %1$s"
32925 msgstr "Ambiente: %1$s"
32927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32928 msgid "Cursor not in table"
32929 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32932 msgid "Only one row"
32933 msgstr "Una sola riga"
32935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32936 msgid "Only one column"
32937 msgstr "Una sola colonna"
32939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32940 msgid "No hline to delete"
32941 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32944 msgid "No vline to delete"
32945 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32949 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32950 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32955 msgstr "Tipo: %1$s"
32957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32958 msgid "Bad math environment"
32959 msgstr "Contesto matematico errato"
32961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32963 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32964 "Change the math formula type and try again."
32966 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32967 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32971 msgstr "Nessun numero"
32973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32975 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32976 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32980 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32981 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
32984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
32985 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32986 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
32989 msgid "create new math text environment ($...$)"
32990 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
32993 msgid "entered math text mode (textrm)"
32994 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
32997 msgid "Regular expression editor mode"
32998 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33001 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33002 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33005 msgid "Standard[[mathref]]"
33008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33010 msgstr "Riferimento abbellito"
33012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33013 msgid "FormatRef: "
33014 msgstr "FormatRef: "
33016 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33019 msgstr "Dimensione: %1$s"
33021 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33023 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33024 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33026 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33028 msgid "Macro: %1$s"
33029 msgstr "Macro: %1$s"
33031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33035 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33037 msgstr "macro matematica"
33039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33041 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33042 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33046 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33047 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33049 #: src/output.cpp:37
33052 "Could not open the specified document\n"
33055 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33058 #: src/output_latex.cpp:1360
33059 msgid "Error in latexParagraphs"
33060 msgstr "Errore di composizione"
33062 #: src/output_latex.cpp:1361
33065 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33066 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33068 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33069 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33071 #: src/output_plaintext.cpp:144
33073 msgstr "Sommario: "
33075 #: src/output_plaintext.cpp:156
33076 msgid "References: "
33077 msgstr "Referimenti: "
33079 #: src/support/Package.cpp:169
33080 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33081 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33083 #: src/support/Package.cpp:173
33087 #: src/support/Package.cpp:526
33088 msgid "LyX binary not found"
33089 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33091 #: src/support/Package.cpp:527
33094 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33096 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33099 #: src/support/Package.cpp:646
33102 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33104 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33105 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33107 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33109 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33111 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33113 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33114 msgid "File not found"
33115 msgstr "File non trovato"
33117 #: src/support/Package.cpp:716
33120 "Invalid %1$s switch.\n"
33121 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33123 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33124 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33126 #: src/support/Package.cpp:743
33129 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33130 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33132 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33133 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33135 #: src/support/Package.cpp:767
33138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33139 "%2$s is not a directory."
33141 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33142 "%2$s non è una cartella."
33144 #: src/support/Package.cpp:769
33145 msgid "Directory not found"
33146 msgstr "Cartella non trovata"
33148 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33153 "has not yet completed.\n"
33155 "Do you want to stop it?"
33159 "è ancora in esecuzione.\n"
33163 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33164 msgid "Stop command?"
33165 msgstr "Fermo il comando?"
33167 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33171 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33172 msgid "Let it &run"
33173 msgstr "Lascialo &andare"
33175 #: src/support/debug.cpp:42
33176 msgid "No debugging messages"
33177 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33179 #: src/support/debug.cpp:43
33180 msgid "General information"
33181 msgstr "Informazioni generali"
33183 #: src/support/debug.cpp:44
33184 msgid "Program initialisation"
33185 msgstr "Inizializzazione programma"
33187 #: src/support/debug.cpp:45
33188 msgid "Keyboard events handling"
33189 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33191 #: src/support/debug.cpp:46
33192 msgid "GUI handling"
33193 msgstr "Gestione GUI"
33195 #: src/support/debug.cpp:47
33196 msgid "Lyxlex grammar parser"
33197 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33199 #: src/support/debug.cpp:48
33200 msgid "Configuration files reading"
33201 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33203 #: src/support/debug.cpp:49
33204 msgid "Custom keyboard definition"
33205 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33207 #: src/support/debug.cpp:50
33208 msgid "LaTeX generation/execution"
33209 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33211 #: src/support/debug.cpp:51
33212 msgid "Math editor"
33213 msgstr "Editor matematico"
33215 #: src/support/debug.cpp:52
33216 msgid "Font handling"
33217 msgstr "Gestione caratteri"
33219 #: src/support/debug.cpp:53
33220 msgid "Textclass files reading"
33221 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33223 #: src/support/debug.cpp:54
33224 msgid "Version control"
33225 msgstr "Controllo versione"
33227 #: src/support/debug.cpp:55
33228 msgid "External control interface"
33229 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33231 #: src/support/debug.cpp:56
33232 msgid "Undo/Redo mechanism"
33233 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33235 #: src/support/debug.cpp:57
33236 msgid "User commands"
33237 msgstr "Comandi utente"
33239 #: src/support/debug.cpp:58
33240 msgid "The LyX Lexer"
33241 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33243 #: src/support/debug.cpp:59
33244 msgid "Dependency information"
33245 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33247 #: src/support/debug.cpp:60
33249 msgstr "Inserti di LyX"
33251 #: src/support/debug.cpp:61
33252 msgid "Files used by LyX"
33253 msgstr "File usati da LyX"
33255 #: src/support/debug.cpp:62
33256 msgid "Workarea events"
33257 msgstr "Eventi area di lavoro"
33259 #: src/support/debug.cpp:63
33260 msgid "Clipboard handling"
33261 msgstr "Gestione appunti"
33263 #: src/support/debug.cpp:64
33264 msgid "Graphics conversion and loading"
33265 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33267 #: src/support/debug.cpp:65
33268 msgid "Change tracking"
33269 msgstr "Tracciamento modifiche"
33271 #: src/support/debug.cpp:66
33272 msgid "External template/inset messages"
33273 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33275 #: src/support/debug.cpp:67
33276 msgid "RowPainter profiling"
33277 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33279 #: src/support/debug.cpp:68
33280 msgid "Scrolling debugging"
33281 msgstr "Verifica scorrimento"
33283 #: src/support/debug.cpp:69
33284 msgid "Math macros"
33285 msgstr "Macro matematiche"
33287 #: src/support/debug.cpp:70
33291 #: src/support/debug.cpp:71
33292 msgid "Locale/Internationalisation"
33293 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33295 #: src/support/debug.cpp:72
33296 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33297 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33299 #: src/support/debug.cpp:73
33300 msgid "Find and replace mechanism"
33301 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33303 #: src/support/debug.cpp:74
33304 msgid "Developers' general debug messages"
33305 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33307 #: src/support/debug.cpp:75
33308 msgid "All debugging messages"
33309 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33311 #: src/support/debug.cpp:154
33313 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33314 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33316 #: src/support/lassert.cpp:60
33319 "Assertion %1$s violated in\n"
33320 "file: %2$s, line: %3$s"
33322 "Asserzione %1$s violata in\n"
33323 "file: %2$s, linea: %3$s"
33325 #: src/support/lassert.cpp:70
33327 "It should be safe to continue, but you\n"
33328 "may wish to save your work and restart LyX."
33330 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33331 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33333 #: src/support/lassert.cpp:73
33335 msgstr "Attenzione!"
33337 #: src/support/lassert.cpp:80
33339 "There has been an error with this document.\n"
33340 "LyX will attempt to close it safely."
33342 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33343 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33345 #: src/support/lassert.cpp:83
33346 msgid "Buffer Error!"
33347 msgstr "Errore di buffer!"
33349 #: src/support/lassert.cpp:90
33351 "LyX has encountered an application error\n"
33352 "and will now shut down."
33354 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33355 "ed adesso LyX si chiuderà."
33357 #: src/support/lassert.cpp:93
33358 msgid "Fatal Exception!"
33359 msgstr "Eccezione fatale!"
33361 #: src/support/os_win32.cpp:504
33362 msgid "System file not found"
33363 msgstr "File di sistema non trovato"
33365 #: src/support/os_win32.cpp:505
33367 "Unable to load shfolder.dll\n"
33370 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33371 "Occorre installarlo."
33373 #: src/support/os_win32.cpp:510
33374 msgid "System function not found"
33375 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33377 #: src/support/os_win32.cpp:511
33379 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33380 "Don't know how to proceed. Sorry."
33382 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33383 "Non so come procedere. Spiacente."
33385 #: src/support/userinfo.cpp:45
33386 msgid "Unknown user"
33387 msgstr "Utente sconosciuto"
33389 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33390 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33392 #~ msgid "Use &minted"
33393 #~ msgstr "Usa &minted"
33395 #~ msgid "Number floats by chapter"
33396 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33398 #~ msgid "Number floats by section"
33399 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33401 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33402 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33404 #~ msgid "MintedSource"
33405 #~ msgstr "MintedSource"
33407 #~ msgid "Minted Source Code"
33408 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33411 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33412 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33413 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33414 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33415 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33416 #~ "Example options:\n"
33417 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33418 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33419 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33420 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33421 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33422 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33423 #~ "for further options and details.\n"
33425 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33426 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33427 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33428 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33429 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33430 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33431 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33432 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33433 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33434 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33435 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33436 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33437 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33440 #~ "An Inkscape figure.\n"
33441 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33442 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33443 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33444 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33445 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33446 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33448 #~ "Figura Inkscape.\n"
33449 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33450 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33451 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33452 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33453 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33454 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33457 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33459 #~ msgid "&Zoom %:"
33460 #~ msgstr "&Zoom %:"
33462 #~ msgid "Missing included file"
33463 #~ msgstr "File incluso mancante"
33466 #~ msgstr "&Chiave:"
33474 #~ msgid "&Description:"
33475 #~ msgstr "&Descrizione:"
33481 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33482 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33485 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33486 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33489 #~ msgid "Included in TOC"
33490 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33493 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33494 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33497 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33498 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33501 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33502 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33504 #~ msgid "&Default (numerical)"
33505 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33508 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33509 #~ "parameters in document class options."
33511 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33512 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33515 #~ msgstr "&Natbib"
33517 #~ msgid "Natbib &style:"
33518 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33520 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33521 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33523 #~ msgid "&Jurabib"
33524 #~ msgstr "&Jurabib"
33526 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33527 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33529 #~ msgid "Databa&ses"
33530 #~ msgstr "&Cataloghi"
33533 #~ msgstr "&Dimensione:"
33535 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33536 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33538 #~ msgid "Default (basic)"
33539 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33541 #~ msgid "Citation engine"
33542 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33545 #~ msgstr "Jurabib"
33550 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33551 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33553 #~ msgid "Single Quote|S"
33554 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33556 #~ msgid "``text''"
33557 #~ msgstr "“testo”"
33559 #~ msgid "''text''"
33560 #~ msgstr "”testo”"
33562 #~ msgid ",,text``"
33563 #~ msgstr "„testo“"
33565 #~ msgid ",,text''"
33566 #~ msgstr "„testo”"
33568 #~ msgid "<<text>>"
33569 #~ msgstr "«testo»"
33571 #~ msgid ">>text<<"
33572 #~ msgstr "»testo«"
33574 #~ msgid "External material"
33575 #~ msgstr "Materiale esterno"
33577 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33578 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33580 #~ msgid "Example:"
33581 #~ msgstr "Esempio:"
33583 #~ msgid "Examples:"
33584 #~ msgstr "Esempi:"
33586 #~ msgid "Subexample:"
33587 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33592 #~ msgid "frame of button"
33593 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33595 #~ msgid "Character: "
33596 #~ msgstr "Carattere: "
33598 #~ msgid "Code Point: "
33599 #~ msgstr "Codice: "
33601 #~ msgid "&Search Citation"
33602 #~ msgstr "C&erca citazione"
33604 #~ msgid "Searc&h:"
33605 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33608 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33610 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33612 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33613 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33618 #~ msgid "Search &field:"
33619 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33621 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33622 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33624 #~ msgid "Text to place before citation"
33625 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33627 #~ msgid "Text to place after citation"
33628 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33630 #~ msgid "List all authors"
33631 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33633 #~ msgid "&Full author list"
33634 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33636 #~ msgid "La&bels in:"
33637 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33639 #~ msgid "&References"
33640 #~ msgstr "&Riferimenti"
33642 #~ msgid "Fil&ter:"
33643 #~ msgstr "Fil&tro:"
33646 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33647 #~ "sensitive option is checked)"
33649 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33651 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33654 #~ msgstr "&Ordina"
33656 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33658 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33660 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33661 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33663 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33664 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33666 #~ msgid "Source Pane|S"
33667 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33670 #~ msgstr "Formato"
33672 #~ msgid "Jump back"
33673 #~ msgstr "Salta indietro"
33675 #~ msgid "Jump to label"
33676 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33678 #~ msgid "LaTeX Source"
33679 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33681 #~ msgid "DocBook Source"
33682 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33684 #~ msgid "Literate Source"
33685 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33687 #~ msgid " (version control, locking)"
33688 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33690 #~ msgid " (version control)"
33691 #~ msgstr " (controllo versione)"
33693 #~ msgid " (changed)"
33694 #~ msgstr " (modificato)"
33696 #~ msgid " (read only)"
33697 #~ msgstr " (sola lettura)"
33699 #~ msgid "Export failure"
33700 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33703 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33704 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33705 #~ "the OS native format."
33707 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33708 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33709 #~ "nativo del sistema operativo."
33711 #~ msgid "Conversion Failed!"
33712 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33714 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33715 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33717 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33718 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33720 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33721 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33724 #~ "Today's date.\n"
33725 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33727 #~ "Data odierna.\n"
33728 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33733 #~ msgid "svgz|SVG"
33734 #~ msgstr "svgz|SVG"
33736 #~ msgid "Plain text (image)"
33737 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33739 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33740 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33742 #~ msgid "date (output)"
33743 #~ msgstr "date (uscita)"
33745 #~ msgid "date command"
33746 #~ msgstr "Comando date"
33748 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33749 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33751 #~ msgid "Change: "
33752 #~ msgstr "Modifica: "
33761 #~ msgstr "Non definito: "
33763 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33764 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33766 #~ msgid "DVI-PS Options"
33767 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33769 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33770 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33772 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33773 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33775 #~ msgid "&Longtable"
33776 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33778 #~ msgid "Top Line|n"
33779 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33781 #~ msgid "Bottom Line|i"
33782 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33784 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33785 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33787 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33788 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33790 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33791 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33793 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33794 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33796 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33797 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33799 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33800 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33802 #~ msgid "Open Navigator..."
33803 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33805 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33806 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33808 #~ msgid "Printer Command Options"
33809 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33811 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33812 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33814 #~ msgid "File ex&tension:"
33815 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33817 #~ msgid "Option used to print to a file."
33818 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33820 #~ msgid "Print to &file:"
33821 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33823 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33824 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33826 #~ msgid "Set &printer:"
33827 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33829 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33830 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33832 #~ msgid "Spool &printer:"
33833 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33836 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33837 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33839 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33840 #~ msgstr "&Comando spool:"
33842 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33843 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33845 #~ msgid "Re&verse pages:"
33846 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33848 #~ msgid "&Number of copies:"
33849 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33851 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33852 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33854 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33855 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33857 #~ msgid "Co&llated:"
33858 #~ msgstr "Co&llazione:"
33860 #~ msgid "Pa&ge range:"
33861 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33863 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33864 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33866 #~ msgid "&Odd pages:"
33867 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33869 #~ msgid "&Even pages:"
33870 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33872 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33873 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33875 #~ msgid "E&xtra options:"
33876 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33878 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33879 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33882 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33883 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33886 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33887 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33888 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33890 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33891 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33893 #~ msgid "Name of the default printer"
33894 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33896 #~ msgid "Default &printer:"
33897 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33899 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33900 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33905 #~ msgid "Page number to print from"
33906 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33908 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33911 #~ msgid "Page number to print to"
33912 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33914 #~ msgid "Print all pages"
33915 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33920 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33921 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33923 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33924 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33926 #~ msgid "Print in reverse order"
33927 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33929 #~ msgid "Re&verse order"
33930 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33935 #~ msgid "Number of copies"
33936 #~ msgstr "Numero di copie"
33938 #~ msgid "Collate copies"
33939 #~ msgstr "Ordina copie"
33941 #~ msgid "&Collate"
33942 #~ msgstr "&Ordina"
33944 #~ msgid "Send output to the printer"
33945 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33947 #~ msgid "P&rinter:"
33948 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33950 #~ msgid "Send output to the given printer"
33951 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33953 #~ msgid "Send output to a file"
33954 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33956 #~ msgid "Print...|P"
33957 #~ msgstr "Stampa...|p"
33959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33966 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33967 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33969 #~ msgid "Print document failed"
33970 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33972 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33973 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33975 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33976 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33978 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33979 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33981 #~ msgid "Error running external commands."
33982 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33984 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33985 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33987 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33988 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33991 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33992 #~ "environment variable PRINTER."
33994 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33995 #~ "specificata alcuna stampante."
33997 #~ msgid "The option to print only even pages."
33998 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34001 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34002 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34004 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34005 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34007 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34008 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34010 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34011 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34013 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34015 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34018 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34019 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34022 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34023 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34024 #~ "and arguments."
34026 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34027 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34028 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34031 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34032 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34034 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34035 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34038 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34039 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34041 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34042 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34045 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34048 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34049 #~ "destinazione al comando di stampa."
34051 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34052 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34061 #~ msgstr "Marrone"
34066 #~ msgid "Darkgray"
34067 #~ msgstr "Grigio scuro"
34075 #~ msgid "Lightgray"
34076 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34082 #~ msgstr "Magenta"
34085 #~ msgstr "Verde oliva"
34088 #~ msgstr "Arancione"
34094 #~ msgstr "Porpora"
34100 #~ msgstr "Ciano scuro"
34103 #~ msgstr "Violetto"
34112 #~ msgstr "Stampante"
34114 #~ msgid "Print Document"
34115 #~ msgstr "Stampa documento"
34117 #~ msgid "Print to file"
34118 #~ msgstr "Stampa su file"
34120 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34121 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34123 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34125 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34127 #~ msgid "Unknown document class"
34128 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34130 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34132 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34135 #~ msgid "Included File Invalid"
34136 #~ msgstr "File incluso non valido"
34139 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34141 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34143 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34145 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34147 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34148 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34150 #~ msgid "Document &class"
34151 #~ msgstr "&Classe documento"
34153 #~ msgid "Forward search"
34154 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34157 #~ msgstr "Elenchi"
34159 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34160 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34164 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34167 #~ msgid "&Vertical factor:"
34168 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34171 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34172 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34175 #~ msgid "Rotation"
34176 #~ msgstr "Notazione"
34179 #~ msgid "&Rotation:"
34180 #~ msgstr "Notazione"
34182 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34183 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34186 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34188 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34189 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34191 #~ msgid "Enable &RTL support"
34192 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34194 #~ msgid "TeX Code|X"
34195 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34197 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34198 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34203 #~ msgid "EndOfSlide"
34204 #~ msgstr "Fine lucido"
34206 #~ msgid "--Separator--"
34207 #~ msgstr "--Separatore--"
34209 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34210 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34215 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34216 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34218 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34219 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34221 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34222 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34224 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34225 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34227 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34228 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34233 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34234 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34236 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34237 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34239 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34240 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34242 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34243 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34245 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34246 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34248 #~ msgid "Split Environment|l"
34249 #~ msgstr "Contesto split|s"
34254 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34255 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34257 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34258 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34260 #~ msgid "report (R Journal)"
34261 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34263 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34264 #~ msgstr "Nome opzionale"
34266 #~ msgid "Alternative theorem string"
34267 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34269 #~ msgid "Key Words."
34270 #~ msgstr "Parole chiave."
34272 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34273 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34275 #~ msgid "Multilingual captions"
34276 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34279 #~ msgstr "Ritaglio"
34281 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34282 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34284 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34285 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34287 #~ msgid "End Multiple Columns"
34288 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34290 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34291 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34293 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34297 #~ msgstr "&Primaria:"
34299 #~ msgid "Memory problem"
34300 #~ msgstr "Problema di memoria"
34302 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34303 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34305 #~ msgid "Deprecated Styles"
34306 #~ msgstr "Stili deprecati"
34308 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34309 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34311 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34312 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34314 #~ msgid "EndFrame"
34315 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34317 #~ msgid "________________________________"
34318 #~ msgstr "________________________________"
34320 #~ msgid "List of Graphics"
34321 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34323 #~ msgid "List of Equations"
34324 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34326 #~ msgid "List of Index Entries"
34327 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34329 #~ msgid "List of Marginal notes"
34330 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34332 #~ msgid "List of Notes"
34333 #~ msgstr "Elenco delle note"
34335 #~ msgid "List of Citations"
34336 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34338 #~ msgid "List of Branches"
34339 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34341 #~ msgid "List of Changes"
34342 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34344 #~ msgid "elsewhere"
34345 #~ msgstr "altrove"
34347 #~ msgid "Automatic help"
34348 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34351 #~ msgstr "Sessione"
34353 #~ msgid "Documents"
34354 #~ msgstr "Documenti"
34356 #~ msgid "Close Section"
34357 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34359 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34360 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34362 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34363 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34365 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34366 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34368 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34369 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34371 #~ msgid "Use ams&math package"
34372 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34374 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34375 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34377 #~ msgid "Use amssymb package"
34378 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34380 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34381 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34383 #~ msgid "Use &esint package"
34384 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34386 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34387 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34389 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34390 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34392 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34393 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34395 #~ msgid "Use mathtools package"
34396 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34398 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34399 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34401 #~ msgid "Use mh&chem package"
34402 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34404 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34405 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34407 #~ msgid "Use stackrel package"
34408 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34410 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34411 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34413 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34414 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34416 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34417 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34419 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34420 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34423 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34426 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34427 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34429 #~ msgid "institute mark"
34430 #~ msgstr "Nota istituto"
34432 #~ msgid "Make letter title"
34433 #~ msgstr "Titolo lettera"
34435 #~ msgid "Maintext"
34436 #~ msgstr "Testo principale"
34438 #~ msgid "Initial Option"
34439 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34441 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34442 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34444 #~ msgid "Settings...|g"
34445 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34447 #~ msgid "Fig. ---"
34448 #~ msgstr "Fig. ---"
34450 #~ msgid "Captionabove"
34451 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34453 #~ msgid "Captionbelow"
34454 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34456 #~ msgid "Table Caption"
34457 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34459 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34460 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34462 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34463 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34465 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34467 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34469 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34470 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34472 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34474 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34476 #~ msgid "Multilingual caption:"
34477 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34479 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34480 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34482 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34483 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34485 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34486 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34488 #~ msgid "AMS arrows"
34489 #~ msgstr "Frecce AMS"
34491 #~ msgid "AMS relations"
34492 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34494 #~ msgid "AMS operators"
34495 #~ msgstr "Operatori AMS"
34497 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34498 #~ msgstr "Varie AMS"
34500 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34501 #~ msgstr "Varie AMS"
34503 #~ msgid "AMS Arrows"
34504 #~ msgstr "Frecce AMS"
34506 #~ msgid "AMS Relations"
34507 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34509 #~ msgid "AMS Operators"
34510 #~ msgstr "Operatori AMS"
34512 #~ msgid "Noweb Book"
34513 #~ msgstr "Libro noweb"
34519 #~ msgstr "spazio:"
34521 #~ msgid "Computer:"
34522 #~ msgstr "Computer:"
34524 #~ msgid "Noweb Article"
34525 #~ msgstr "Articolo noweb"
34527 #~ msgid "Computing Review Categories"
34528 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34530 #~ msgid "Institute mark"
34531 #~ msgstr "Nota istituto"
34533 #~ msgid "Noweb Report"
34534 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34539 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34540 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34542 #~ msgid "Braille Manual|B"
34543 #~ msgstr "Braille|B"
34545 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34546 #~ msgstr "LilyPond|P"
34548 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34549 #~ msgstr "Linguistica|L"
34551 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34552 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34554 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34555 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34557 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34558 #~ msgstr "Sweave|S"
34560 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34561 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34563 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34565 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34569 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34571 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34572 #~ "finestra attiva: "
34575 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34576 #~ "active window: "
34578 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34579 #~ "nella finestra attiva: "
34582 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34584 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34585 #~ "finestra attiva: "
34587 #~ msgid "%1$s%2$s"
34588 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34590 #~ msgid " (unknown)"
34591 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34593 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34594 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34597 #~ msgstr "LatinOn"
34599 #~ msgid "Latin on"
34600 #~ msgstr "Latin on"
34602 #~ msgid "LatinOff"
34603 #~ msgstr "LatinOff"
34605 #~ msgid "Latin off"
34606 #~ msgstr "Latin off"
34608 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34609 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34620 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34621 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34623 #~ msgid "Rotate cell"
34624 #~ msgstr "Ruota cella"
34626 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34627 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34629 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34630 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34632 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34633 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34635 #~ msgid "&Output Format:"
34636 #~ msgstr "&Formato:"
34644 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34645 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34647 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34648 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34650 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34651 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34653 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34654 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34656 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34657 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34659 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34660 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34662 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34663 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34665 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34666 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34668 #~ msgid "Remark \\theremark"
34669 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34671 #~ msgid "Case \\thecase"
34672 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34674 #~ msgid "Question \\thequestion"
34675 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34677 #~ msgid "Note \\thenote"
34678 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34680 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34681 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34683 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34684 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34686 #~ msgid "Specify the default paper size."
34687 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34690 #~ msgstr "&Nuovo:"
34692 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34694 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34696 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34699 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34715 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34717 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34718 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34720 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34721 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34729 #~ msgid "Step \\thestep."
34730 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34732 #~ msgid "Appendices Section"
34733 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34735 #~ msgid "--- Appendices ---"
34736 #~ msgstr "-- Appendici --"
34738 #~ msgid "Preface:"
34739 #~ msgstr "Prefazione:"
34741 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34742 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34744 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34745 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34748 #~ msgstr "Mini indice"
34750 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34751 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34753 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34754 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34757 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34758 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34760 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34761 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34763 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34764 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34767 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34768 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34769 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34771 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34772 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34773 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34774 #~ "teTeX di Cygwin."
34776 #~ msgid "Layout|L"
34777 #~ msgstr "Struttura|S"
34779 #~ msgid "Documents|D"
34780 #~ msgstr "Documenti|D"
34782 #~ msgid "New from Template...|T"
34783 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34785 #~ msgid "Revert|R"
34786 #~ msgstr "Ripristina|R"
34788 #~ msgid "Custom...|C"
34789 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34792 #~ msgstr "Rifai|f"
34795 #~ msgstr "Taglia|g"
34798 #~ msgstr "Incolla|I"
34800 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34801 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34803 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34804 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34806 #~ msgid "Tabular|T"
34807 #~ msgstr "Tabulare|b"
34809 #~ msgid "Thesaurus..."
34810 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34812 #~ msgid "Statistics...|i"
34813 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34815 #~ msgid "Change Tracking|g"
34816 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34818 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34819 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34821 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34822 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34824 #~ msgid "Line Bottom|B"
34825 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34827 #~ msgid "Line Left|L"
34828 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34830 #~ msgid "Line Right|R"
34831 #~ msgstr "Linea destra|d"
34833 #~ msgid "Delete Row|w"
34834 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34836 #~ msgid "Copy Row"
34837 #~ msgstr "Copia riga"
34839 #~ msgid "Swap Rows"
34840 #~ msgstr "Scambia righe"
34842 #~ msgid "Delete Column|D"
34843 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34845 #~ msgid "Copy Column"
34846 #~ msgstr "Copia colonna"
34848 #~ msgid "Swap Columns"
34849 #~ msgstr "Scambia colonne"
34851 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34852 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34854 #~ msgid "Alignment|A"
34855 #~ msgstr "Allineamento|A"
34857 #~ msgid "Add Row|R"
34858 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34860 #~ msgid "Add Column|C"
34861 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34869 #~ msgid "Mathematica"
34870 #~ msgstr "Mathematica"
34872 #~ msgid "Maple, simplify"
34873 #~ msgstr "Maple, simplify"
34875 #~ msgid "Maple, factor"
34876 #~ msgstr "Maple, factor"
34878 #~ msgid "Maple, evalm"
34879 #~ msgstr "Maple, evalm"
34881 #~ msgid "Maple, evalf"
34882 #~ msgstr "Maple, evalf"
34884 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34885 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34887 #~ msgid "Align Environment|A"
34888 #~ msgstr "Contesto align|a"
34890 #~ msgid "AlignAt Environment"
34891 #~ msgstr "Contesto alignat"
34893 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34894 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34896 #~ msgid "Multline Environment"
34897 #~ msgstr "Contesto multline"
34899 #~ msgid "Special Character|S"
34900 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34902 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34903 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34905 #~ msgid "Index Entry|I"
34906 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34908 #~ msgid "URL...|U"
34909 #~ msgstr "URL...|U"
34911 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34912 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34914 #~ msgid "TeX Code|T"
34915 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34917 #~ msgid "Minipage|p"
34918 #~ msgstr "Minipagina"
34920 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34921 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34923 #~ msgid "Floats|a"
34924 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34926 #~ msgid "Include File...|d"
34927 #~ msgstr "Includi file...|d"
34929 #~ msgid "Insert File|e"
34930 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34932 #~ msgid "External Material...|x"
34933 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34935 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34936 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34938 #~ msgid "Protected Space|r"
34939 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34941 #~ msgid "Vertical Space..."
34942 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34944 #~ msgid "Protected Dash|D"
34945 #~ msgstr "Trattino protetto"
34947 #~ msgid "Single Quote|Q"
34948 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34950 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34951 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34953 #~ msgid "Horizontal Line"
34954 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34956 #~ msgid "Font Change|o"
34957 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34959 #~ msgid "Math Normal Font"
34960 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34962 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34963 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34965 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34966 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34968 #~ msgid "Math Roman Family"
34969 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34971 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34972 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34974 #~ msgid "Math Bold Series"
34975 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34977 #~ msgid "Text Normal Font"
34978 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34980 #~ msgid "Floatflt Figure"
34981 #~ msgstr "Figura floatflt"
34983 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34984 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34986 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34987 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34989 #~ msgid "Character...|C"
34990 #~ msgstr "Carattere...|C"
34992 #~ msgid "Paragraph...|P"
34993 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34995 #~ msgid "Document...|D"
34996 #~ msgstr "Documento...|D"
34998 #~ msgid "Tabular...|T"
34999 #~ msgstr "Tabella...|b"
35001 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35002 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35004 #~ msgid "Noun Style|N"
35005 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35007 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35008 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35010 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35011 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35013 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35014 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35016 #~ msgid "Update|U"
35017 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35019 #~ msgid "TeX Information|X"
35020 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35022 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35023 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35025 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35026 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35028 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35029 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35031 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35032 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35034 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35035 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35037 #~ msgid "Extended Features|E"
35038 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35040 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35041 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35043 #~ msgid "Preferences..."
35044 #~ msgstr "Preferenze..."
35046 #~ msgid "Quit LyX"
35047 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35049 #~ msgid "%1$d words checked."
35050 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35052 #~ msgid "One word checked."
35053 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35055 #~ msgid "Spelling check completed"
35056 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35058 #~ msgid "&Command:"
35059 #~ msgstr "&Comando:"
35061 #~ msgid "Search text is empty!"
35062 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35065 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35066 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35067 #~ "is specified, an internal routine is used."
35069 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35070 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35071 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35072 #~ "specificato \"\"."
35074 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35076 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35078 #~ msgid "Affilation:"
35079 #~ msgstr "Affiliazione:"
35081 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35082 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35084 #~ msgid "DockWidget"
35085 #~ msgstr "DockWidget"
35090 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35091 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35093 #~ msgid "greyedout"
35094 #~ msgstr "Sbiadita"
35096 #~ msgid "Open Target...|O"
35097 #~ msgstr "Apri link|A"
35099 #~ msgid "&Use Defaults"
35100 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35117 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35119 #~ msgid "Use &XeTeX"
35120 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35123 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35125 #~ msgid "&Use babel"
35126 #~ msgstr "Usa &babel"
35128 #~ msgid "Flex:Institute"
35129 #~ msgstr "Istituto"
35131 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35138 #~ msgstr "diagramma"
35141 #~ msgstr "grafico"
35143 #~ msgid "Flex:Alert"
35146 #~ msgid "Flex:Structure"
35147 #~ msgstr "Struttura"
35149 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35150 #~ msgstr "Modo articolo"
35152 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35153 #~ msgstr "Modo presentazione"
35155 #~ msgid "Flex:Firstname"
35158 #~ msgid "Flex:Fname"
35161 #~ msgid "Flex:Surname"
35162 #~ msgstr "Cognome"
35164 #~ msgid "Flex:Filename"
35165 #~ msgstr "Nome file"
35167 #~ msgid "Flex:Literal"
35168 #~ msgstr "Letterale"
35170 #~ msgid "Flex:Emph"
35171 #~ msgstr "Enfatizzato"
35173 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35176 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35177 #~ msgstr "Numero citazione"
35179 #~ msgid "Flex:Volume"
35182 #~ msgid "Flex:Day"
35185 #~ msgid "Flex:Month"
35188 #~ msgid "Flex:Year"
35191 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35192 #~ msgstr "Numero-edizione"
35194 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35195 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35197 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35198 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35200 #~ msgid "Flex:ISSN"
35203 #~ msgid "Flex:CODEN"
35206 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35207 #~ msgstr "Codice-SS"
35209 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35210 #~ msgstr "Titolo-SS"
35212 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35213 #~ msgstr "Codice-CCC"
35215 #~ msgid "Flex:Code"
35218 #~ msgid "Flex:Dscr"
35221 #~ msgid "Flex:Keyword"
35222 #~ msgstr "Parola chiave"
35224 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35227 #~ msgid "Flex:Orgname"
35228 #~ msgstr "Orgname"
35230 #~ msgid "Flex:Street"
35233 #~ msgid "Flex:City"
35236 #~ msgid "Flex:State"
35239 #~ msgid "Flex:Postcode"
35240 #~ msgstr "Codice postale"
35242 #~ msgid "Flex:Country"
35245 #~ msgid "Flex:Directory"
35246 #~ msgstr "Cartella"
35248 #~ msgid "Flex:Email"
35251 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35252 #~ msgstr "KeyCombo"
35254 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35257 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35258 #~ msgstr "GuiMenu"
35260 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35261 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35263 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35264 #~ msgstr "GuiButton"
35266 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35267 #~ msgstr "MenuChoice"
35272 #~ msgid "Note:Note"
35275 #~ msgid "Note:Greyedout"
35276 #~ msgstr "Sbiadita"
35278 #~ msgid "Box:Shaded"
35279 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35284 #~ msgid "Info:menu"
35285 #~ msgstr "Info:menu"
35287 #~ msgid "Info:shortcut"
35288 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35290 #~ msgid "Info:shortcuts"
35291 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35293 #~ msgid "Flex:Endnote"
35294 #~ msgstr "Note finali"
35296 #~ msgid "Flex:Initial"
35297 #~ msgstr "Capolettera"
35299 #~ msgid "Flex:Glosse"
35302 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35303 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35305 #~ msgid "Flex:Expression"
35306 #~ msgstr "Espressione"
35308 #~ msgid "Flex:Concepts"
35309 #~ msgstr "Concetti"
35311 #~ msgid "Flex:Meaning"
35312 #~ msgstr "Significato"
35314 #~ msgid "Flex:Noun"
35315 #~ msgstr "Sostantivazione"
35317 #~ msgid "Flex:Strong"
35321 #~ msgstr "Norvegese"
35324 #~ msgstr "Neonorvegese"
35326 #~ msgid "file[[scope]]"
35327 #~ msgstr "del file"
35329 #~ msgid "master document[[scope]]"
35330 #~ msgstr "del documento padre"
35332 #~ msgid "open files[[scope]]"
35333 #~ msgstr "dei file aperti"
35335 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35336 #~ msgstr "dei manuali"
35339 #~ msgid "Keywordsr"
35340 #~ msgstr "Parole chiave"
35342 #~ msgid "Current ¶graph"
35343 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35345 #~ msgid "A&vailable indices:"
35346 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35348 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35349 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35351 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35352 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35354 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35355 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35357 #~ msgid "Vert. Phantom"
35358 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35360 #~ msgid "Successful "
35361 #~ msgstr "Riuscito/a"
35363 #~ msgid "All indices"
35364 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35369 #~ msgid "Cust&om:"
35370 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35376 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35377 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35380 #~ "The specified document\n"
35382 #~ "could not be read."
35384 #~ "Il documento specificato\n"
35386 #~ "non ha potuto essere letto."
35388 #~ msgid "Could not read document"
35389 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35391 #~ msgid "Cannot view URL"
35392 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35394 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35395 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35397 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35398 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35401 #~ msgstr "Altezza:"
35403 #~ msgid "Value of the line height."
35404 #~ msgstr "Spessore della linea"
35406 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35407 #~ msgstr "Istituto"
35409 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35412 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35415 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35416 #~ msgstr "Struttura"
35418 #~ msgid "Element:Firstname"
35421 #~ msgid "Element:Fname"
35424 #~ msgid "Element:Filename"
35425 #~ msgstr "Nome file"
35427 #~ msgid "Element:Citation-number"
35428 #~ msgstr "Numero citazione"
35430 #~ msgid "Element:Issue-number"
35431 #~ msgstr "Numero-edizione"
35433 #~ msgid "Element:Issue-day"
35434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35436 #~ msgid "Element:Issue-months"
35437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35439 #~ msgid "Element:SS-Title"
35440 #~ msgstr "Titolo-SS"
35442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35443 #~ msgstr "Codice-CCC"
35445 #~ msgid "Element:Postcode"
35446 #~ msgstr "Codice postale"
35448 #~ msgid "Element:Directory"
35449 #~ msgstr "Cartella"
35451 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35452 #~ msgstr "KeyCombo"
35454 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35455 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35457 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35458 #~ msgstr "MenuChoice"
35460 #~ msgid "Custom:Endnote"
35461 #~ msgstr "Note finali"
35463 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35464 #~ msgstr "Capolettera"
35466 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35467 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35469 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35470 #~ msgstr "Sostantivo"
35472 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35473 #~ msgstr "Enfatizzato"
35475 #~ msgid "CharStyle:Code"
35478 #~ msgid "FrmtRef: "
35479 #~ msgstr "FrmtRef: "
35481 #~ msgid "Glossary term"
35482 #~ msgstr "Voce di glossario"
35484 #~ msgid "Middle|d"
35485 #~ msgstr "Centrale|a"
35487 #~ msgid "top/bottom line"
35488 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35490 #~ msgid "Decimal point:"
35491 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35493 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35494 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35496 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35497 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35499 #~ msgid "Screen &DPI:"
35500 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35502 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35503 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35506 #~ msgstr "ColorUi"
35508 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35509 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35511 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35512 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35514 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35515 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35517 #~ msgid "Publisher ID"
35518 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35523 #~ msgid "TheoremTemplate"
35524 #~ msgstr "Modello di teorema"
35526 #~ msgid "Theorem #:"
35527 #~ msgstr "Teorema #:"
35529 #~ msgid "Lemma #:"
35530 #~ msgstr "Lemma #:"
35532 #~ msgid "Corollary #:"
35533 #~ msgstr "Corollario #:"
35535 #~ msgid "Proposition #:"
35536 #~ msgstr "Proposizione #:"
35538 #~ msgid "Conjecture #:"
35539 #~ msgstr "Congettura #:"
35541 #~ msgid "Criterion #:"
35542 #~ msgstr "Criterio #:"
35545 #~ msgstr "Fatto #:"
35547 #~ msgid "Axiom #:"
35548 #~ msgstr "Assioma #:"
35550 #~ msgid "Definition #:"
35551 #~ msgstr "Definizione #:"
35553 #~ msgid "Example #:"
35554 #~ msgstr "Esempio #:"
35556 #~ msgid "Condition #:"
35557 #~ msgstr "Condizione #:"
35559 #~ msgid "Problem #:"
35560 #~ msgstr "Problema #:"
35562 #~ msgid "Exercise #:"
35563 #~ msgstr "Esercizio #:"
35565 #~ msgid "Remark #:"
35566 #~ msgstr "Osservazione #:"
35568 #~ msgid "Claim #:"
35569 #~ msgstr "Asserzione #:"
35572 #~ msgstr "Nota #:"
35574 #~ msgid "Notation #:"
35575 #~ msgstr "Notazione #:"
35578 #~ msgstr "Caso #:"
35580 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35581 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35583 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35585 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35587 #~ msgid "Overwrite all files?"
35588 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35590 #~ msgid "Continue &asking"
35591 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35593 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35594 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35596 #~ msgid "Thin space"
35597 #~ msgstr "Spazio sottile"
35599 #~ msgid "Medium space"
35600 #~ msgstr "Spazio medio"
35602 #~ msgid "Thick space"
35603 #~ msgstr "Spazio spesso"
35605 #~ msgid "Negative thin space"
35606 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35608 #~ msgid "Negative medium space"
35609 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35611 #~ msgid "Negative thick space"
35612 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35614 #~ msgid "Inter-word space"
35615 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35617 #~ msgid "Date format"
35618 #~ msgstr "Formato data"
35620 #~ msgid "Unknown buffer info"
35621 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35623 #~ msgid "QQuad Space"
35624 #~ msgstr "Spazio qquad"
35626 #~ msgid "Preview\t"
35627 #~ msgstr "Anteprima\t"
35629 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35630 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35632 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35634 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35636 #~ msgid "&Replace with..."
35637 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35640 #~ msgstr "S&uccessivo"
35642 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35643 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35645 #~ msgid "Pre&vious"
35646 #~ msgstr "P&recedente"
35648 #~ msgid "&Keep case"
35649 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35651 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35653 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35655 #~ msgid "&Find..."
35656 #~ msgstr "T&rova..."
35658 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35659 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35662 #~ msgstr "&Successivo"
35664 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35665 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35667 #~ msgid "&Previous"
35668 #~ msgstr "&Precedente"
35674 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35675 #~ "%1$s.layout,\n"
35676 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35677 #~ "class or style file required by it is not\n"
35678 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35679 #~ "for more information.\n"
35681 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35682 #~ "%1$s.layout,\n"
35683 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35684 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35685 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35687 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35688 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35690 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35692 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35695 #~ msgid "Any &word"
35696 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35699 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35702 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35705 #~ msgid "Merge cells"
35706 #~ msgstr "Unisci celle"
35708 #~ msgid "Language ...|L"
35709 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35711 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35712 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35714 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35715 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35717 #~ msgid "&Debug messages"
35718 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35720 #~ msgid "Clear &automatically"
35721 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35723 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35724 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35726 #~ msgid "Match found and replaced !"
35727 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35729 #~ msgid "Close this panel"
35730 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35733 #~ msgstr "Precedente"
35735 #~ msgid "Match..."
35736 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35738 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35739 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35741 #~ msgid "The Enter key works, too"
35742 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35744 #~ msgid "The delete key works, too"
35745 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35748 #~ msgstr "&Elimina"
35751 #~ msgstr "&Trova:"
35753 #~ msgid "Document in current file"
35754 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35757 #~ msgstr "dall'inizio"
35760 #~ msgstr "dalla fine"
35763 #~ msgstr "in avanti"
35765 #~ msgid "backwards"
35766 #~ msgstr "all'indietro"
35771 #~ msgid " reached while searching "
35772 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35774 #~ msgid "Continue searching from "
35775 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35778 #~ msgstr "&Fittizio"
35780 #~ msgid "&Automatic clear"
35781 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35783 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35784 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35786 #~ msgid "Show progress messages"
35787 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35789 #~ msgid "(cancelling)"
35790 #~ msgstr "(annullamento)"
35792 #~ msgid "Anschrift:"
35793 #~ msgstr "Anschrift:"
35795 #~ msgid "Briefkopf:"
35796 #~ msgstr "Briefkopf:"
35799 #~ msgstr "Zusatz:"
35801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35810 #~ msgid "Unterschrift:"
35811 #~ msgstr "Unterschrift:"
35813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35816 #~ msgid "Vorwahl:"
35817 #~ msgstr "Vorwahl:"
35819 #~ msgid "Telefon:"
35820 #~ msgstr "Telefon:"
35828 #~ msgid "Betreff:"
35829 #~ msgstr "Betreff:"
35832 #~ msgstr "Anrede:"
35837 #~ msgid "Anlage(n):"
35838 #~ msgstr "Anlage(n):"
35840 #~ msgid "Verteiler:"
35841 #~ msgstr "Verteiler:"
35844 #~ msgstr "Strasse"
35846 #~ msgid "Strasse:"
35847 #~ msgstr "Strasse:"
35855 #~ msgid "RetourAdresse:"
35856 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35858 #~ msgid "MeinZeichen:"
35859 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35861 #~ msgid "IhrZeichen:"
35862 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35864 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35865 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35879 #~ msgid "Adresse:"
35880 #~ msgstr "Adresse:"
35882 #~ msgid "Anlagen:"
35883 #~ msgstr "Anlagen:"
35885 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35886 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35888 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35889 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35894 #~ msgid "View Output|V"
35895 #~ msgstr "Mostra output|M"
35897 #~ msgid "Update Output|U"
35898 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35900 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35901 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35903 #~ msgid "Find &Prev"
35904 #~ msgstr "Trova &precedente"
35906 #~ msgid "Replace P&rev"
35907 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35909 #~ msgid "Current buffer only"
35910 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35912 #~ msgid "Current file and all included files"
35913 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35915 #~ msgid "Document"
35916 #~ msgstr "Documento"
35918 #~ msgid "All open buffers"
35919 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35921 #~ msgid "Dropped Capitals"
35922 #~ msgstr "Capolettere"
35924 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35925 #~ msgstr "Capolettera"
35927 #~ msgid "Dropped Capital"
35928 #~ msgstr "Capolettera"
35930 #~ msgid "Find LyX...|X"
35931 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35933 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35934 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35939 #~ msgid "No file open!"
35940 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35942 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35943 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35946 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35947 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35950 #~ msgid "Master Settings"
35951 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35954 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35955 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35957 #~ msgid "Insert|n"
35958 #~ msgstr "Inserisci|s"
35961 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35963 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35967 #~ msgstr "Lunghezza"
35969 #~ msgid "Opened inset"
35970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35972 #~ msgid "Opened Box Inset"
35973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35975 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35978 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35981 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35984 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35987 #~ msgid "Opened Float Inset"
35988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35990 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35993 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35996 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35997 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35999 #~ msgid "Opened Note Inset"
36000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36002 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36005 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36008 #~ msgid "Opened table"
36009 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36011 #~ msgid "Opened Text Inset"
36012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36014 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36015 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36017 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36018 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36020 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36021 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36023 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36025 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36026 #~ "diverso da quello prestabilito"
36028 #~ msgid "Toggle Label|L"
36029 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36032 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36034 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36035 #~ "aspell_english\"."
36038 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36039 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36040 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36042 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36043 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36044 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36050 #~ msgid "Accept Change|C"
36051 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36053 #~ msgid "&BibTeX command:"
36054 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36056 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36057 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36059 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36060 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36062 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36063 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36065 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36066 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36068 #~ msgid "View|V[[show]]"
36069 #~ msgstr "Mostra output|M"
36071 #~ msgid "View DVI"
36072 #~ msgstr "Mostra DVI"
36074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36075 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36077 #~ msgid "View PostScript"
36078 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36080 #~ msgid "Update DVI"
36081 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36083 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36084 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36086 #~ msgid "Update PostScript"
36087 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36089 #~ msgid "Thesaurus failure"
36090 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36093 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36097 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36104 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36105 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36107 #~ msgid "B&rowse..."
36108 #~ msgstr "S&foglia..."
36110 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36111 #~ msgstr "Numero di copie"
36113 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36114 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36119 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36120 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36122 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36123 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36125 #~ msgid "Spellchecker error"
36126 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36129 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36130 #~ "Maybe it has been killed."
36132 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36133 #~ "Forse è stato terminato."
36135 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36136 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36138 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36139 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36142 #~ msgid "Phantom Text"
36143 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36148 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36149 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36151 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36152 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36154 #~ msgid "&Postscript driver:"
36155 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36157 #~ msgid "Append Parameter"
36158 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36160 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36161 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36163 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36164 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36166 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36167 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36169 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36170 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36173 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36175 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36176 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36178 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36179 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36181 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36182 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36184 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36186 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36187 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36189 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36190 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36192 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36193 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36195 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36196 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36199 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36200 #~ "You may not have the right languages installed."
36202 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36203 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36206 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36207 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36209 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36210 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36213 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36216 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36217 #~ "nella codifica `%2$s'."
36219 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36221 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36224 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36227 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36228 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36231 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36234 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36235 #~ "nella codifica `%2$s'."
36237 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36238 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36243 #~ msgid "pspell (library)"
36244 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36246 #~ msgid "aspell (library)"
36247 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36249 #~ msgid "*.ispell"
36250 #~ msgstr "*.ispell"
36255 #~ msgid "algorithm"
36256 #~ msgstr "Algoritmo"
36259 #~ msgstr "tableau"
36261 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36262 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36264 #~ msgid "keywords"
36265 #~ msgstr "parole chiave"
36267 #~ msgid "Table of Contents|a"
36268 #~ msgstr "Indice generale|g"
36273 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36274 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36276 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36277 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36279 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36280 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36282 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36283 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36286 #~ msgstr "Britannico"
36288 #~ msgid "Canadian"
36289 #~ msgstr "Canadese"
36291 #~ msgid "LinuxDoc"
36292 #~ msgstr "LinuxDoc"
36294 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36295 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36302 #~ msgid "Reference\t"
36303 #~ msgstr "Riferimento"
36306 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36307 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36310 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36311 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36314 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36315 #~ msgstr "RetourAdresse"
36318 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36319 #~ msgstr "Postvermerk"
36322 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36323 #~ msgstr "IhrZeichen"
36326 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36327 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36330 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36331 #~ msgstr "MeinZeichen"
36334 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36335 #~ msgstr "Unterschrift"
36340 #~ msgid "Braille mirror off"
36341 #~ msgstr "Braille mirror off"
36343 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36344 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36346 #~ msgid "LaTeX default"
36347 #~ msgstr "LaTeX default"
36349 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36350 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36352 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36353 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36355 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36356 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36358 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36359 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36362 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36364 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36365 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36367 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36368 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36370 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36371 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36374 #~ "Layout had to be changed from\n"
36375 #~ "%1$s to %2$s\n"
36376 #~ "because of class conversion from\n"
36379 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36381 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36384 #~ msgid "Changed Layout"
36385 #~ msgstr "Layout modificato"
36387 #~ msgid "Unknown layout"
36388 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36391 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36392 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36394 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36395 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36397 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36398 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36400 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36401 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36403 #~ msgid "Display image in LyX"
36404 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36406 #~ msgid "Monochrome"
36407 #~ msgstr "Bianco e nero"
36412 #~ msgid "&Display:"
36413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36416 #~ msgstr "Sca&la:"
36418 #~ msgid "Scr&een Display:"
36419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36421 #~ msgid "Do not display"
36422 #~ msgstr "Non mostrare"
36424 #~ msgid "Unknown Info: "
36425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"