1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-08-02 18:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "Cartella di sistema: "
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
31 msgid "Open library directory in file browser"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Cartella utente: "
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
45 msgid "Open user directory in file browser"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
55 msgstr "Ringraziamenti"
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
58 #: lib/layouts/apax.inc:314
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
68 msgstr "Note di pubblicazione"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
71 msgid "Copy version information to clipboard"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Inserisci informazioni versione"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "È la chiave bibliografica"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
103 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
107 msgid "A&ll Author Names:"
108 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
113 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
114 "abbreviated list above."
116 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
117 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
118 "qui e quella abbreviata di sopra."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
126 "vuole inserire codice LaTeX."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Stile citazione"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato sti&le:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
149 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stile bibliografico"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
225 "si inserisce la bibliografia"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Riesamina file di stile"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliografie &multiple"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
262 msgid "Bibliography Generation"
263 msgstr "Generazione bibliografia"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 msgstr "&Processore:"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
271 msgid "Select a processor"
272 msgstr "Selezionare un processore"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Aggiungi selezionato"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Aggiungi &locale..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
348 msgstr "&Modifica..."
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
352 msgstr "&Selezionati:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
392 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
393 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
395 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valore della larghezza"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Casella &interna:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valore dell'altezza"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgstr "Allineamento"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
585 msgstr "Ad estensione"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgstr "&Decorazione:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
668 msgid "&New:[[branch]]"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
676 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "&Suffisso del nome file"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Rami &indefiniti"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
692 msgid "A&vailable Branches:"
693 msgstr "&Rami disponibili:"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
696 msgid "Toggle the selected branch"
697 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
700 msgid "(&De)activate"
701 msgstr "(&Dis)attiva"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
704 msgid "Add a new branch to the list"
705 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
708 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
713 msgid "Define or change background color"
714 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
717 msgid "Alter Co&lor..."
718 msgstr "Modifica colore..."
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
721 msgid "Remove the selected branch"
722 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
725 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
735 msgstr "&Rinomina..."
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
738 msgid "Add the selected branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
742 msgid "&Add Selected"
743 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
746 msgid "Add all unknown branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgstr "Aggiungi &tutti"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
754 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
755 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
757 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
770 msgid "Undefined branches used in this document."
771 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
774 msgid "&Undefined Branches:"
775 msgstr "&Rami non definiti:"
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
782 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 msgstr "&Dimensione:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
808 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
809 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 msgstr "Piccolissimo"
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 msgstr "Molto piccolo"
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 msgstr "Molto grande"
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
864 msgid "&Custom bullet:"
865 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
872 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
876 msgid "&Track changes"
877 msgstr "&Tracciamento modifiche"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
880 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
881 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
884 msgid "&Show changes in output"
885 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
888 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Vai alla modifica precedente"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "&Modifica precedente"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Vai alla modifica successiva"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgstr "&Modifica successiva"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accetta questa modifica"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rifiuta questa modifica"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgstr "Famiglia caratteri"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgstr "Serie carattere"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgstr "Forma carattere"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgstr "Dimensione carattere"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
967 msgstr "Colore carattere"
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "So&ttolineatura:"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Sottolineatura del testo"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "De&pennazione:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Testo depennato"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Impostazioni di lingua"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1012 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcatura logica"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1034 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1039 msgstr "Sostanti&vo"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1055 msgstr "Tutti i campi"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1084 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1087 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1091 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1092 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1095 msgid "Selected &Citations:"
1096 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1100 msgstr "Formattazione"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1103 msgid "Citation st&yle:"
1104 msgstr "St&ile citazione:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Testo pri&ma:"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1112 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1116 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1117 "style supports this."
1119 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1120 "corrente lo consente."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "Testo &dopo:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1128 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1131 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1132 "corrente lo consente."
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1136 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1139 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1140 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1144 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1145 "citation style supports this."
1147 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1148 "citazione corrente lo consente."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1151 msgid "Force upcas&ing"
1152 msgstr "For&za maiuscolo"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1156 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1159 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1160 "citazione corrente lo consente."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1163 msgid "All aut&hors"
1164 msgstr "&Tutti gli autori"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1168 msgstr "Colori carattere"
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1172 msgstr "Testo principale:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1176 msgid "Click to change the color"
1177 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1181 msgstr "Predefinito..."
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1185 msgid "Revert the color to the default"
1186 msgstr "Ripristina il colore di default"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "Note sbiadite:"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1195 msgstr "&Modifica..."
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1198 msgid "Background Colors"
1199 msgstr "Colori di sfondo"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1206 msgid "Shaded boxes:"
1207 msgstr "Caselle evidenziate:"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1210 msgid "Compare Revisions"
1211 msgstr "Confronta revisioni"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1214 msgid "Revisions ba&ck"
1215 msgstr "&Revisioni precedenti"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1218 msgid "&Between revisions"
1219 msgstr "&Tra le revisioni:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1230 msgid "Old Documen&t:"
1231 msgstr "Documento &vecchio:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1236 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1240 msgstr "Sfogl&ia..."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nuovo:"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1247 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1253 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgstr "&Sfoglia..."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1259 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1260 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1263 msgid "Document Settings"
1264 msgstr "Impostazioni documento"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1267 msgid "O&ld Document"
1268 msgstr "Documento v&ecchio"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1271 msgid "New Docu&ment"
1272 msgstr "Documento n&uovo"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1276 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1277 "resulting document"
1279 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1280 "del documento risultante"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1283 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1284 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1288 msgstr "C&ontatore:"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1291 msgid "Select counter to modify"
1292 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1299 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1300 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1304 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1307 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1308 "di LyX e non per l'output"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1311 msgid "&Workarea only"
1312 msgstr "&Solo area di lavoro"
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 msgstr "Codice TeX: "
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1319 msgid "Match delimiter types"
1320 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1323 msgid "&Keep matched"
1324 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1328 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1330 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Scambia e rifletti"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1346 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1349 msgid "Save as Document Defaults"
1350 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1354 msgstr "Visualizzazione"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1357 msgid "Show ERT button only"
1358 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1362 msgstr "&Collassato"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1365 msgid "Show ERT contents"
1366 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1374 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1375 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1377 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1378 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1379 "punto dove l'errore si è verificato."
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1382 msgid "For more information, refer to the complete log."
1383 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1386 msgid "Description:"
1387 msgstr "Descrizione:"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1394 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1395 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1398 msgid "View Complete &Log..."
1399 msgstr "Mostra il ®istro..."
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1402 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1426 msgid "Select a file"
1427 msgstr "Selezionare un file"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1438 msgid "Available templates"
1439 msgstr "Modelli disponibili"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1442 msgid "LaTe&X and LyX options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1446 msgid "LaTeX Options"
1447 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1460 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1463 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1466 msgid "&Show in LyX"
1467 msgstr "&Mostra in LyX"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1471 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1472 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1475 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1476 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1479 msgid "Si&ze and Rotation"
1480 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1488 msgid "Angle to rotate image by"
1489 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1493 msgid "The origin of the rotation"
1494 msgstr "È l'origine della rotazione"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1510 msgid "Height of image in output"
1511 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1515 msgid "Width of image in output"
1516 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1519 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1520 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1523 msgid "&Maintain aspect ratio"
1524 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1531 msgid "Clip to bounding box values"
1532 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1535 msgid "Clip to &bounding box"
1536 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1539 msgid "Left botto&m:"
1540 msgstr "In basso a &sinistra:"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgstr "In alto a &destra:"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1551 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1552 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "Come da &file"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Sostit&uisci con:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Solo &parole intere"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1611 msgstr "Tro&va successivo"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1619 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgstr "&Sostituisci"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Sostituisci &tutto"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgstr "Imposta&zioni"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Do&cumento attuale"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Doc&umento padre"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documenti ape&rti"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "Tutti i &manuali"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1683 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1684 "and paragraph style"
1686 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1687 "selezionato e stile paragrafo"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1690 msgid "I&gnore format"
1691 msgstr "I&gnora formato"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "E&spandi macro"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1702 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1703 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1715 msgid "Float T&ype:"
1716 msgstr "&Tipo flottante:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1719 msgid "Alignment of Contents"
1720 msgstr "Allineamento del contenuto"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1727 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1728 "specificato nelle impostazioni."
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1731 msgid "D&ocument Default"
1732 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1741 msgstr "A &sinistra"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1744 msgid "Center float contents"
1745 msgstr "Centra il contenuto"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1763 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Altre opzioni"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Attra&versa colonne"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Ruota &lateralmente"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Posizione sulla pagina"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "Posi&zionamento"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Inizio pagina"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "Piè pa&gina"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "&Qui se possibile"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "Q&ui assolutamente"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1819 msgid "&Default family:"
1820 msgstr "&Famiglia base:"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1823 msgid "Select the default family for the document"
1824 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1828 msgstr "&Dimensione base:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1831 msgid "&LaTeX font encoding:"
1832 msgstr "Codifica Te&X:"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1835 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1836 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1844 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1845 "typing while the list is expanded."
1847 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1848 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1877 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1881 msgid "&Sans Serif:"
1882 msgstr "&Senza grazie:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1886 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1887 "just start typing while the list is expanded."
1889 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1890 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1894 msgstr " S&cala (%):"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1897 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1899 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1903 msgid "Use old st&yle figures"
1904 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1907 msgid "&Typewriter:"
1908 msgstr "&Monospazio:"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1912 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1913 "just start typing while the list is expanded."
1915 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1916 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1920 msgstr " Sc&ala (%):"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1923 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1925 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1929 msgid "Use old style &figures"
1930 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1934 msgstr "Mat&ematica:"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1937 msgid "Select the math typeface"
1938 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1945 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1947 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1948 "Giapponese o Coreano"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1952 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1955 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1956 "pacchetto microtype"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1959 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1960 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1964 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1967 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1971 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1972 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1976 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1977 "box prevents that."
1979 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1980 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1983 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1984 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1991 msgid "Select an image file"
1992 msgstr "Selezionare un file immagine"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1996 msgstr "Dimensionamento"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1999 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "S&cala (%):"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2016 msgstr "&Larghezza:"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2019 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2021 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2024 msgid "Rotate Graphics"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2028 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2029 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2032 msgid "Ro&tate after scaling"
2033 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2040 msgid "A&ngle (degrees):"
2041 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2044 msgid "File name of image"
2045 msgstr "Nome del file immagine"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2048 msgid "&Coordinates and Clipping"
2049 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2053 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2054 "viewport for PDF output)"
2056 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2057 "PS, viewport per PDF)"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2060 msgid "Clip to c&oordinates"
2061 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2073 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2074 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2076 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2077 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2080 msgid "Additional LaTeX options"
2081 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2084 msgid "LaTeX &options:"
2085 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2089 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2090 "at application level (see Preferences dialog)."
2092 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2093 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2096 msgid "Sho&w in LyX"
2097 msgstr "&Mostra in LyX"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2100 msgid "Sca&le on screen (%):"
2101 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2104 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2106 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Graphics Group"
2111 msgstr "Gruppo di immagini"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2114 msgid "Assigned &to group:"
2115 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2118 msgid "Click to define a new graphics group."
2119 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2122 msgid "O&pen new group..."
2123 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2126 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2127 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2131 msgstr "Modalità bozza"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2135 msgstr "Modalità &bozza"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2138 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2139 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2142 msgid "..............."
2143 msgstr ".............."
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2150 msgid "<-----------"
2151 msgstr "<-----------"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2154 msgid "----------->"
2155 msgstr "----------->"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2158 msgid "\\-----v-----/"
2159 msgstr "\\-----v-----/"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2162 msgid "/-----^-----\\"
2163 msgstr "/-----^-----\\"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2167 msgstr "&Spaziatura:"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2170 msgid "Supported spacing types"
2171 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2178 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2180 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Modello di riempimento:"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2188 msgstr "&Protezione:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2205 msgstr "Des&tinazione:"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "Nome associato con l'URL"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2221 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2222 "inserire codice LaTeX."
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2225 msgid "Specify the link target"
2226 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2230 msgstr "Tipo collegamento"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2233 msgid "Link to the web or to every other target"
2234 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2241 msgid "Link to an email address"
2242 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2249 msgid "Link to a file"
2250 msgstr "Collegamento ad un file"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2257 msgid "I&nclude Type:"
2258 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2275 msgid "Program Listing"
2276 msgstr "Listato di programma"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2279 msgid "Edit the file"
2280 msgstr "Edita il file"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2283 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2289 msgid "File name to include"
2290 msgstr "Nome del file da includere"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2293 msgid "Underline spaces in generated output"
2294 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2297 msgid "&Mark spaces in output"
2298 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2301 msgid "Show LaTeX preview"
2302 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2305 msgid "&Show preview"
2306 msgstr "&Mostra anteprima"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2309 msgid "Listing Parameters"
2310 msgstr "Parametri per listati"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2314 msgstr "&Didascalia:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2317 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2319 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2320 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2325 msgid "&Bypass validation"
2326 msgstr "&Evita validazione"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2329 msgid "&More parameters"
2330 msgstr "&Altri parametri"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2334 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2335 "want to enter LaTeX code."
2337 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2338 "vuole inserire codice LaTeX."
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2341 msgid "Available I&ndexes:"
2342 msgstr "&Indici disponibili:"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2345 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2346 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2350 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2352 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2355 msgid "Index Generation"
2356 msgstr "Generazione indice"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2364 msgid "Define program options of the selected processor."
2365 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2368 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2369 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2372 msgid "&Use multiple indexes"
2373 msgstr "&Usa indici multipli"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2376 msgid "&New:[[index]]"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2381 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2383 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2384 "premere \"Aggiungi\""
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2387 msgid "Add a new index to the list"
2388 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2391 msgid "A&vailable Indexes:"
2392 msgstr "&Indici disponibili:"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2400 msgid "Remove the selected index"
2401 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2404 msgid "Rename the selected index"
2405 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2409 msgstr "&Rinomina..."
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2412 msgid "Define or change button color"
2413 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2415 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2416 msgid "Infor&mation Type:"
2417 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2421 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2422 "information below."
2424 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2425 "l'informazione richiesta."
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2429 msgstr "Data &fissa:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2432 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2433 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2437 msgstr "&Personalizzato:"
2439 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2440 msgid "Inset Parameter Configuration"
2441 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2443 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2444 msgid "Update dialog when moving context"
2445 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2447 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2448 msgid "S&ynchronize Dialog"
2449 msgstr "&Sincronizza"
2451 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2452 msgid "Apply settings immediately"
2453 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2457 msgid "I&mmediate Apply"
2458 msgstr "A&pplica immediatamente"
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2461 msgid "Document &Class"
2462 msgstr "Classe documento"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2465 msgid "Click to select a local document class definition file"
2466 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2469 msgid "&Local Layout..."
2470 msgstr "&Layout locale..."
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2473 msgid "Class Options"
2474 msgstr "Opzioni di classe"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2477 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2478 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2481 msgid "&Predefined:"
2482 msgstr "P&redefinite:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2486 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2489 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2494 msgstr "Personalizza&te:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2497 msgid "&Graphics driver:"
2498 msgstr "Driver per &grafica:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2501 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2502 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2505 msgid "Select de&fault master document"
2506 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2513 msgid "Enter the name of the default master document"
2514 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2517 msgid "&Suppress default date on front page"
2518 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2521 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2522 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2525 msgid "&Quote style:"
2526 msgstr "&Stile virgolette:"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2529 msgid "Select the default quotation marks style"
2530 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2534 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2535 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2536 "have been inserted with."
2538 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2539 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2540 "stile col quale sono state inserite."
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2551 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2555 msgid "Select Unicode encoding variant."
2556 msgstr "Variante unicode"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2559 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2560 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2563 msgid "Select custom encoding."
2564 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2567 msgid "Language pa&ckage:"
2568 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2571 msgid "Select which language package LyX should use"
2572 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2576 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2578 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2579 "\\usepackage{babel})"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2583 msgstr "S&falsamento:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2586 msgid "Value of the vertical line offset."
2587 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2590 msgid "Value of the line width."
2591 msgstr "Larghezza della linea"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2598 msgid "Value of the line thickness."
2599 msgstr "Spessore della linea"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2602 msgid "Input here the listings parameters"
2603 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2607 msgid "Feedback window"
2608 msgstr "Finestra di riscontro"
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2611 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2613 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2617 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2618 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2624 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2629 msgid "&Main Settings"
2630 msgstr "Impostazioni principali"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2634 msgstr "Posizionamento"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2637 msgid "Check for inline listings"
2638 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2641 msgid "&Inline listing"
2642 msgstr "&Listato in linea"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2645 msgid "Check for floating listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2650 msgstr "Listato flottante"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2654 msgstr "&Posizionamento:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2657 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2658 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2661 msgid "Line numbering"
2662 msgstr "&Numerazione linee"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2669 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2670 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2677 msgid "Difference between two numbered lines"
2678 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2682 msgstr "Dimensione carattere:"
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2685 msgid "Choose the font size for line numbers"
2686 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2694 msgstr "Dimensione carattere:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2697 msgid "The content's base font size"
2698 msgstr "Dimensione base del carattere"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2701 msgid "Font Famil&y:"
2702 msgstr "Famiglia carattere"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2705 msgid "The content's base font style"
2706 msgstr "Stile base del carattere"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2709 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2710 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2713 msgid "&Break long lines"
2714 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2717 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2718 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2721 msgid "S&pace as symbol"
2722 msgstr "S&pazio come simbolo"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2725 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2729 msgid "Space i&n string as symbol"
2730 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2733 msgid "Tab&ulator size:"
2734 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2737 msgid "Use extended character table"
2738 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2741 msgid "&Extended character table"
2742 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2746 msgstr "Lin&guaggio:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2749 msgid "Select the programming language"
2750 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2757 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2759 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2766 msgid "Fi&rst line:"
2767 msgstr "P&rima linea:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2770 msgid "The first line to be printed"
2771 msgstr "Prima linea da stampare"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2775 msgstr "Ultima linea:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2778 msgid "The last line to be printed"
2779 msgstr "Ultima linea da stampare"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2786 msgid "More Parameters"
2787 msgstr "Altri parametri"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2790 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2792 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2796 msgid "Document-specific layout information"
2797 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2801 msgstr "&Convalidazione"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2805 msgid "Errors reported in terminal."
2806 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2809 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2810 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2818 msgstr "&Tipo registro:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2821 msgid "Jump to the next error message."
2822 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2826 msgstr "&Errore successivo."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2829 msgid "Jump to the next warning message."
2830 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2833 msgid "Next &Warning"
2834 msgstr "&Avvertimento successivo"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2841 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2845 msgid "&Open Containing Directory"
2846 msgstr "A&pri cartella"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2849 msgid "Update the display"
2850 msgstr "Aggiorna schermo"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2867 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2870 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2874 msgid "Filter case-sensitively"
2875 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2878 msgid "Case Sensiti&ve"
2879 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2882 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2884 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2888 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2889 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2892 msgid "&Default margins"
2893 msgstr "&Margini predefiniti"
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2897 msgstr "&Superiore:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2901 msgstr "&Inferiore:"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2913 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2916 msgid "Head &height:"
2917 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2921 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2924 msgid "&Column sep:"
2925 msgstr "Separazione &colonne:"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2928 msgid "Master Document Output"
2929 msgstr "Output documento padre"
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2932 msgid "Include all subdocuments in the output"
2933 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2936 msgid "&Include all children"
2937 msgstr "&Includi tutti i figli"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2940 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2944 msgid "Include only &selected children"
2945 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2949 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2950 "the excluded child documents."
2952 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2953 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2956 msgid "Global Counters && References"
2957 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2961 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2962 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2963 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2964 "counter values and references."
2966 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2967 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2968 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2969 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2972 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2973 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2977 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2978 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2979 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2980 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2981 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2982 "correct counters and more or less correct references."
2984 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2985 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2986 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2987 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2988 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2989 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2990 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2993 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2994 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2998 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2999 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3000 "you absolutely need correct counters."
3002 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3003 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3004 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3007 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3008 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3011 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3012 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3016 msgstr "&Verticale:"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3019 msgid "Vertical alignment"
3020 msgstr "Allineamento verticale"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3023 msgid "Hori&zontal:"
3024 msgstr "&Orizzontale:"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3031 msgid "decoration type / matrix border"
3032 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3038 msgid "Number of rows"
3039 msgstr "Numero di righe"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Numero di colonne"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3060 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3061 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3064 msgid "All packages:"
3065 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3068 msgid "Load A&utomatically"
3069 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3072 msgid "Load Alwa&ys"
3073 msgstr "Usa &sempre"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3076 msgid "Do &Not Load"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3080 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3081 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3084 msgid "Indent &formulas"
3085 msgstr "&Equazioni indentate"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3088 msgid "Size of the indentation"
3089 msgstr "Dimensione del rientro"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3092 msgid "Formula numbering side:"
3093 msgstr "Lato numerazione:"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3096 msgid "Side where formulas are numbered"
3097 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3101 msgstr "&Disponibili:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3113 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3115 msgstr "S&elezionati:"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3118 msgid "Nomenclature"
3119 msgstr "Nomenclatura"
3121 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3126 msgid "Des&cription:"
3127 msgstr "&Descrizione:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3131 msgstr "Ordina &come:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3135 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3138 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3139 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3145 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3146 msgid "LyX internal only"
3147 msgstr "Solo interna a LyX"
3149 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3151 msgstr "&Nota di LyX"
3153 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3154 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3155 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3162 msgid "Print as grey text"
3163 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3170 msgid "Add line numbers to the document"
3171 msgstr "Numera le righe documento"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3174 msgid "L&ine numbering"
3175 msgstr "&Numerazione righe"
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3183 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3184 "manual for details."
3186 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3187 "pacchetto lineno per i dettagli."
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3190 msgid "&List in Table of Contents"
3191 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3195 msgstr "&Numerazione"
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3198 msgid "DocBook Output Options"
3199 msgstr "Opzioni per docbook"
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3202 msgid "&Table output:"
3203 msgstr "Formato &tabelle:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3206 msgid "Format to use for math output."
3207 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3219 msgstr "Formato LyX"
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3223 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3224 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3225 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3226 "in collaborative settings and with version control systems."
3228 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3229 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3230 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3231 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3232 "di sistemi di controllo versione."
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Formato di output"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Opzioni per XHTML"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3270 msgid "Write CSS to file"
3271 msgstr "Scrivi CSS su file"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3274 msgid "&Math output:"
3275 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3278 msgid "Math &image scaling:"
3279 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3282 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3283 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3286 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3290 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3291 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3295 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3298 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3299 "se davvero necessario)"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3302 msgid "&Allow running external programs"
3303 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3306 msgid "LaTeX Output Options"
3307 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3310 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3312 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3313 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3316 msgid "S&ynchronize with output"
3317 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3320 msgid "C&ustom macro:"
3321 msgstr "Macro &personalizzata:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3324 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3325 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3329 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3330 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3331 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3333 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3334 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3335 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3338 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3339 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3342 msgid "&Use hyperref support"
3343 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3350 msgid "Header Information"
3351 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3367 msgstr "&Parole chiave:"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3371 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3373 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3377 msgid "Automatically fi&ll header"
3378 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3381 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3382 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3385 msgid "Load in &fullscreen mode"
3386 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3390 msgstr "&Ipercollegamenti"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3393 msgid "Allows link text to break across lines."
3394 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3397 msgid "B&reak links over lines"
3398 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3401 msgid "No &frames around links"
3402 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3405 msgid "C&olor links"
3406 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3409 msgid "Bibliographical backreferences"
3410 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3413 msgid "B&ackreferences:"
3414 msgstr "Riferimenti inversi:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3418 msgstr "Segnali&bri"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3421 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3422 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3425 msgid "&Numbered bookmarks"
3426 msgstr "Segnalibri &numerati"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3429 msgid "&Open bookmark tree"
3430 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3433 msgid "Number of levels"
3434 msgstr "Numero di livelli"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3437 msgid "Additional O&ptions"
3438 msgstr "Op&zioni addizionali"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3442 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3445 msgid "Paper Format"
3446 msgstr "Formato carta"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3456 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3457 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3460 msgid "&Orientation:"
3461 msgstr "&Orientamento"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3469 msgstr "&Orizzontale"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3473 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3475 msgstr "Layout pagina"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3478 msgid "Page &style:"
3479 msgstr "&Stile pagina:"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3482 msgid "Style used for the page header and footer"
3483 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3486 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3487 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3490 msgid "&Two-sided document"
3491 msgstr "Documento su &due facce"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3494 msgid "Line &spacing"
3495 msgstr "I&nterlinea"
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3516 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3529 msgstr "Personalizzato"
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3533 msgstr "&Giustificato"
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3540 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3542 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3545 msgid "Paragraph's &Default"
3546 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3550 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3554 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3555 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3558 msgid "Lo&ngest label"
3559 msgstr "Etichetta più &lunga"
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3562 msgid "&Indent Paragraph"
3563 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3566 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3571 msgstr "&Segnaposto"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3574 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3575 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "&Horizontal Phantom"
3579 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3582 msgid "Vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3586 msgid "Verti&cal Phantom"
3587 msgstr "Segnaposto &verticale"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3594 msgid "Change the selected color"
3595 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3599 msgstr "&Modifica..."
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3602 msgid "Reset the selected color to its original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Ripristina"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3611 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 msgid "Restore A&ll"
3615 msgstr "Ripristina &tutto"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3618 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3619 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "&Usa colori di sistema"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3627 msgstr "Modo matematico"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3634 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3635 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3644 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3645 "dopo il ritardo specificato."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3648 msgid "Automatic p&opup"
3649 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3652 msgid "Autoco&rrection"
3653 msgstr "Autocorre&zione"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3664 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3665 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3668 msgid "Automatic &inline completion"
3669 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3674 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3675 "dopo il ritardo specificato."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3678 msgid "Automatic &popup"
3679 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3683 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3686 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3687 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3690 msgid "Cursor i&ndicator"
3691 msgstr "I&ndicatore cursore"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3695 msgid "General[[settings]]"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3700 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3701 "if it is available."
3703 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3704 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3707 msgid "s inline completion dela&y"
3708 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3712 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3713 "if it is available."
3715 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3716 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3719 msgid "s popup d&elay"
3720 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3724 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3727 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3730 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3731 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3735 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3736 "It will be shown right away."
3738 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3739 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3742 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3744 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3747 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3748 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3751 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3752 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3755 msgid "Converter Defi&nitions"
3756 msgstr "Con&vertitori definiti"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3760 msgstr "&Convertitore:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3763 msgid "E&xtra flag:"
3764 msgstr "&Opzione supplementare:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3767 msgid "Fro&m format:"
3768 msgstr "&Dal formato:"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3772 msgstr "Al &formato:"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3786 msgid "Converter File Cache"
3787 msgstr "Cache per i convertitori"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3794 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3795 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3803 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3805 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3806 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3809 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3810 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3814 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3815 "'needauth' option."
3817 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3818 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3822 msgid "Use need&auth option"
3823 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3826 msgid "Factor for the preview size"
3827 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3830 msgid "Display &graphics"
3831 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3834 msgid "Instant &preview:"
3835 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3844 msgstr "Escluso matematica"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3851 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3852 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3855 msgid "&Mark end of paragraphs"
3856 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3859 msgid "Preview si&ze:"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3864 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3867 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3868 "nell'area di lavoro"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3871 msgid "&Underline change tracking additions"
3872 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3875 msgid "Session Handling"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3879 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3880 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3883 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3885 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3886 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3897 msgid "&Clear all session information"
3898 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3901 msgid "Backup && Saving"
3902 msgstr "Backup && salvataggio"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3905 msgid "Backup &original documents when saving"
3906 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3918 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3919 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3920 "state (compressed or uncompressed)."
3922 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3923 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3924 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3927 msgid "&Save new documents compressed by default"
3928 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3932 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3933 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3936 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3937 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3938 "trovare comunque i file inclusi."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3941 msgid "Save the &document directory path"
3942 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3945 msgid "Windows && Work Area"
3946 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3949 msgid "Open documents in &tabs"
3950 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3954 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3955 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3957 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3958 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3961 msgid "Use s&ingle instance"
3962 msgstr "Singo&la istanza"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3965 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3971 msgid "Displa&y single close-tab button"
3972 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3975 msgid "Closing last &view:"
3976 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3979 msgid "Closes document"
3980 msgstr "Chiudi il documento"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3983 msgid "Hides document"
3984 msgstr "Nascondi il documento"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3987 msgid "Ask the user"
3988 msgstr "Chiedi cosa fare"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3995 msgid "Scroll &below end of document"
3996 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3999 msgid "Sort &environments alphabetically"
4000 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4003 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4004 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4008 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4009 "width used when set to 0."
4011 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4012 "impostata in base allo zoom."
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4015 msgid "Cursor width (&pixels):"
4016 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4019 msgid "&Group environments by their category"
4020 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4023 msgid "Skip trailing non-word characters"
4025 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4029 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4030 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4033 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4034 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4037 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4038 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4041 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4042 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4046 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4047 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4049 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4050 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4054 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4055 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4059 msgstr "Schermo intero"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4147 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formati di output predefiniti"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4155 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4159 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4160 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4162 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4163 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4166 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4168 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4171 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4172 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4175 msgid "With &TeX fonts:"
4176 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4180 msgstr "&Giapponese:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4184 msgstr "Nome utente"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4191 msgid "Initials of your name"
4192 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4199 msgid "Your E-mail address"
4200 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4207 msgid "Use &keyboard map"
4208 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4213 msgstr "Sf&oglia..."
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4217 msgstr "S&econdaria:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4225 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4226 "time LyX is launched."
4228 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4230 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4233 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4234 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4241 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4242 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4246 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4247 "speed it up, low values slow it down."
4249 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4250 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4254 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4256 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4257 "del mouse incolla la selezione recente"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4260 msgid "&Middle mouse button pasting"
4261 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4264 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4265 msgstr "Zoom con rotella"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4284 msgid "User &interface language:"
4285 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4288 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4289 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4292 msgid "LaTeX Language Support"
4293 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4296 msgid "Language &package:"
4297 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4300 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4302 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4313 msgid "Always Babel"
4314 msgstr "Sempre babel"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4318 msgid "None[[language package]]"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4323 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4324 "\\usepackage{babel})"
4326 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4327 "(default: \\usepackage{babel})"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4330 msgid "Command s&tart:"
4331 msgstr "Comando avv&io:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4335 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4336 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4338 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4339 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4342 msgid "Command e&nd:"
4343 msgstr "Comando &fine:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4347 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4348 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4350 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4351 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4355 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4356 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4359 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4360 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4364 msgid "Set languages &globally"
4365 msgstr "Impostazione &globale"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4369 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4372 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4373 "un comando di cambio lingua"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4376 msgid "Set document language e&xplicitly"
4377 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4381 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4384 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4385 "comando di cambio lingua"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4388 msgid "&Unset document language explicitly"
4389 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4392 msgid "Editor Settings"
4393 msgstr "Impostazioni editor"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4397 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4399 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4402 msgid "&Mark additional languages"
4403 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4407 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4408 "system, as default input language."
4410 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4411 "lingua di default."
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4414 msgid "Respect &OS keyboard language"
4415 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4419 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4422 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4425 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4426 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4430 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4431 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4432 "when coming from the left)"
4434 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4435 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4436 "destra quando si arriva da sinistra)"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4444 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4445 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4448 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4449 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4450 "si arriva da sinistra)"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4457 msgid "Local Preferences"
4458 msgstr "Preferenze locali"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4463 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4464 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4465 "for the current language."
4467 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4468 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4471 msgid "Default decimal &separator:"
4472 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4475 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4476 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4480 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4482 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4485 msgid "Default length &unit:"
4486 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4490 msgid "Language Default"
4491 msgstr "Default di lingua"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4494 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4495 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4498 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4500 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4501 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4505 msgstr "P&rocessore:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4508 msgid "BibTeX command and options"
4509 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4513 msgid "Processor for &Japanese:"
4514 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4517 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4518 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4521 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4522 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4525 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4526 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4529 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4530 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4533 msgid "CheckTeX start options and flags"
4534 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4537 msgid "&CheckTeX command:"
4538 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4541 msgid "&Nomenclature command:"
4542 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4546 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4547 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4548 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4550 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4551 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4552 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4553 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4556 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4557 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4560 msgid "Set class options to default on class change"
4562 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4563 "quando la classe viene cambiata"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4566 msgid "R&eset class options when document class changes"
4567 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4570 msgid "Forward Search"
4571 msgstr "Ricerca diretta"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4574 msgid "DV&I command:"
4575 msgstr "Comando &DVI:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4578 msgid "&PDF command:"
4579 msgstr "Comando &PDF:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4582 msgid "Dvips Options"
4583 msgstr "Opzioni dvips"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4586 msgid "Paper t&ype:"
4587 msgstr "T&ipo carta:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4590 msgid "Paper si&ze:"
4591 msgstr "Fo&rmato carta:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4595 msgstr "Oriz&zontale:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4598 msgid "Other Options"
4599 msgstr "Altre opzioni"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4602 msgid "Output &line length:"
4603 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4609 "paragraphs are separated by a blank line."
4611 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4612 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4614 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4617 msgid "&Overwrite on export:"
4618 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4621 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4623 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4624 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4627 msgid "Ask permission"
4628 msgstr "Chiedi permesso"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4631 msgid "Main file only"
4632 msgstr "Solo file principale"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4636 msgstr "Tutti i file"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4640 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4641 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4642 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4643 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4644 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4645 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4647 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4648 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4649 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4650 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4651 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4652 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4655 msgid "&PATH prefix:"
4656 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4660 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4661 "variable. Use the OS native format."
4663 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4664 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4667 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4668 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4672 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4673 "environment variable. Use the OS native format."
4675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4676 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4690 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4693 msgid "&Temporary directory:"
4694 msgstr "Cartella &temporanea:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4697 msgid "Ly&XServer pipe:"
4698 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4701 msgid "&Backup directory:"
4702 msgstr "Cartella di &backup:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4705 msgid "&Example files:"
4706 msgstr "File di &esempio:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4709 msgid "&Document templates:"
4710 msgstr "Modelli di &documento:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4713 msgid "&Working directory:"
4714 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4717 msgid "H&unspell dictionaries:"
4718 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4721 msgid "Sans Seri&f:"
4722 msgstr "&Senza grazie:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4725 msgid "T&ypewriter:"
4726 msgstr "Monospazio:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4733 msgid "Default &zoom %:"
4734 msgstr "&Zoom (default) %:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4738 msgstr "Dimensioni carattere"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4746 msgstr "&Molto grande:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4750 msgstr "Grand&issimo:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4758 msgstr "Gigan&tesco:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4762 msgstr "Picco&lissimo:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4766 msgstr "M&olto piccolo:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4778 msgstr "Min&uscolo:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4786 msgstr "&File scorciatoie:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4789 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4790 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4793 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4794 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4797 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4798 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4801 msgid "&Spellchecker engine:"
4802 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4805 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4806 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4809 msgid "Accept compound &words"
4810 msgstr "Accetta &parole composte"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4813 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4814 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4817 msgid "S&pellcheck continuously"
4818 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4821 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4822 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4825 msgid "&Escape characters:"
4826 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4829 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4830 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4833 msgid "Al&ternative language:"
4834 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4837 msgid "General Look && Feel"
4838 msgstr "Aspetto generale"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4841 msgid "Use icons from system's &theme"
4842 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4845 msgid "&User interface file:"
4846 msgstr "File interfaccia &utente:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4850 msgstr "&Set di icone:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4854 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4855 "save the preferences and restart LyX."
4857 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4858 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4861 msgid "Context Help"
4862 msgstr "Aiuto contestuale"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4866 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4867 "the main work area of an edited document"
4869 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4870 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4873 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4874 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4881 msgid "&Maximum last files:"
4882 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4886 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4887 "current LyX session, not permanently."
4889 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4893 msgid "A&pply to current session only"
4894 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4897 msgid "Nomenclature settings"
4898 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4902 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4903 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4906 msgid "&List Indentation:"
4907 msgstr "&Indentazione lista:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4910 msgid "Custom &Width:"
4911 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4914 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4916 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4920 msgid "Available i&ndexes:"
4921 msgstr "&Indici disponibili:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4924 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4925 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4928 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4930 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4934 msgstr "&Sottoindice"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4938 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4939 "code in index names."
4941 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4942 "codice LaTeX nei nomi."
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4950 msgstr "Impostazioni"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4953 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4954 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4957 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4958 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4961 msgid "&Clear automatically"
4962 msgstr "&Pulizia automatica"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4965 msgid "Debug messages"
4966 msgstr "Messaggi di verifica"
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4969 msgid "Display no debug messages"
4970 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4977 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4978 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4982 msgstr "S&elezionati"
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4985 msgid "Display all debug messages"
4986 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4993 msgid "Display statusbar messages?"
4994 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4997 msgid "&Statusbar messages"
4998 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5001 msgid "&In[[buffer]]:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5005 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5006 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5013 msgid "Sorting of the list of available labels"
5014 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5017 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5019 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5026 msgid "Available &Labels:"
5027 msgstr "&Etichette diponibili:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5030 msgid "Sele&cted Label:"
5031 msgstr "Eti&chetta:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5034 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5035 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5038 msgid "Jump to the selected label"
5039 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5042 msgid "&Go to Label"
5043 msgstr "&Vai all'etichetta"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5046 msgid "Reference For&mat:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5050 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5051 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5055 msgstr "<riferimento>"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5058 msgid "(<reference>)"
5059 msgstr "(<riferimento>)"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5066 msgid "on page <page>"
5067 msgstr "a pagina <pagina>"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5070 msgid "<reference> on page <page>"
5071 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5075 msgid "Formatted reference"
5076 msgstr "Riferimento formattato"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5079 msgid "Textual reference"
5080 msgstr "Riferimento testuale"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5084 msgstr "Solo etichetta"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5088 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5091 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5092 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5100 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5101 "references, and only if you are using refstyle.)"
5103 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5104 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5108 msgstr "Iniziale maiuscola"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5111 msgid "Do not output part of label before \":\""
5112 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5116 msgstr "Senza prefisso"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5119 msgid "Repla&ce with:"
5120 msgstr "Sostit&uisci con:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5123 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5124 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5126 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5127 msgid "Match w&hole words only"
5128 msgstr "Solo &parole intere"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5132 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5135 msgid "Export for&mats:"
5136 msgstr "Formati di &esportazione:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5139 msgid "Send exported file to &command:"
5140 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5143 msgid "Edit shortcut"
5144 msgstr "Edita scorciatoia"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5151 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5152 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5156 msgstr "&Scorciatoia:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5160 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5161 "the 'Clear' button"
5163 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5164 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5167 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5168 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5172 msgstr "&Elimina tasto"
5174 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5175 msgid "Clear current shortcut"
5176 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5183 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5186 msgid "Spell Checker"
5187 msgstr "Correttore ortografico"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5190 msgid "Replace with selected word"
5191 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5194 msgid "Replace word with current choice"
5195 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5198 msgid "Ignore this word"
5199 msgstr "Ignora questo termine"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5202 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5208 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5210 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5211 "parola selezionata."
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5215 msgstr "Trova succ&essivo"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5218 msgid "Unknown word:"
5219 msgstr "Termine sconosciuto:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5222 msgid "Current word"
5223 msgstr "Termine attuale"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5226 msgid "Re&placement:"
5227 msgstr "S&ostituzione:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5230 msgid "S&uggestions:"
5231 msgstr "S&uggerimenti:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5234 msgid "Ignore this word throughout this session"
5235 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5239 msgstr "Igno&ra tutto"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5242 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5243 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5247 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5250 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5251 "UTF-8 per l'intera gamma."
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5255 msgstr "Ca&tegoria:"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5258 msgid "Select this to display all available characters at once"
5260 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5263 msgid "&Display all"
5264 msgstr "&Visualizza tutto"
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5271 msgid "&Table Settings"
5272 msgstr "&Impostazioni tabella"
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5276 msgstr "Impostazioni riga"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5279 msgid "Merge cells of different rows"
5280 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5284 msgstr "M&ulti riga"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5287 msgid "&Vertical Offset:"
5288 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5291 msgid "Optional vertical offset"
5292 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5295 msgid "Cell setting"
5296 msgstr "Impostazioni casella"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5300 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5303 msgid "rotation angle"
5304 msgstr "Angolo di rotazione"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5311 msgid "Table-wide settings"
5312 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5316 msgstr "Lar&ghezza:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5319 msgid "Verti&cal alignment:"
5320 msgstr "Allineamento verti&cale"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5323 msgid "Vertical alignment of the table"
5324 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5327 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5328 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5339 msgid "Column settings"
5340 msgstr "Impostazioni colonna"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5344 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5345 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5346 "Fixed custom width</p></body></html>"
5348 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5349 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5350 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5354 msgstr "Larghezza testo"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5357 msgid "Variable[[Width]]"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5361 msgid "Custom[[Width]]"
5362 msgstr "Personalizzata"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5365 msgid "Horizontal alignment in column"
5366 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5369 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5371 msgstr "Giustificato"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5374 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5375 msgid "At Decimal Separator"
5376 msgstr "Ai decimali"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5379 msgid "Hori&zontal alignment:"
5380 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5384 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5387 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5391 msgid "&Vertical alignment in row:"
5392 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5395 msgid "Custom width of the column"
5396 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5399 msgid "&Decimal separator:"
5400 msgstr "Separatore &decimale:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5403 msgid "Merge cells of different columns"
5404 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5407 msgid "Mu<icolumn"
5408 msgstr "Mu<i colonna"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5411 msgid "LaTe&X argument:"
5412 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5415 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5416 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5424 msgstr "Imposta bordi"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5427 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5428 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5432 msgstr "Tutti i bordi"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5435 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5436 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5443 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5444 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5447 msgid "Use default (grid-like) border style"
5448 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5452 msgstr "Prede&finito"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5456 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5457 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5459 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5460 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5463 msgid "Use Default &Formal Style"
5464 msgstr "Usa default per stile &formale"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5468 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5475 msgid "Additional Space"
5476 msgstr "Spazio addizionale"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5479 msgid "T&op of row:"
5480 msgstr "In cima alla riga:"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5483 msgid "Botto&m of row:"
5484 msgstr "In fondo alla riga:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5487 msgid "Bet&ween rows:"
5488 msgstr "Tra le righe:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5491 msgid "&Multi-Page Table"
5492 msgstr "Tabella &multi pagina"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5495 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5496 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5499 msgid "&Use multi-page table"
5500 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5503 msgid "Row settings"
5504 msgstr "Impostazioni riga"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5511 msgid "Border above"
5512 msgstr "Bordo superiore"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5515 msgid "Border below"
5516 msgstr "Bordo inferiore"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5524 msgstr "Intestazione:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5527 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5529 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5547 msgid "First header:"
5548 msgstr "Prima intestazione:"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5551 msgid "This row is the header of the first page"
5552 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5555 msgid "Don't output the first header"
5556 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5568 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5571 msgid "Last footer:"
5572 msgstr "Ultima coda:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5575 msgid "This row is the footer of the last page"
5576 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5579 msgid "Don't output the last footer"
5580 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5584 msgstr "Didascalia:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5587 msgid "Set a page break on the current row"
5588 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5591 msgid "Page &break on current row"
5592 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5595 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5596 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5599 msgid "Multi-page table alignment"
5600 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5603 msgid "Current cell:"
5604 msgstr "Cella corrente:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5607 msgid "Current row position"
5608 msgstr "Posizione riga corrente"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5611 msgid "Current column position"
5612 msgstr "Posizione colonna corrente"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5615 msgid "Selected classes or styles"
5616 msgstr "Classi o stili disponibili"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5619 msgid "LaTeX classes"
5620 msgstr "Classi LaTeX"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5623 msgid "LaTeX styles"
5624 msgstr "Stili LaTeX"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5627 msgid "BibTeX styles"
5628 msgstr "Stili BibTeX"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5631 msgid "BibTeX databases"
5632 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5635 msgid "Biblatex bibliography styles"
5636 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5639 msgid "Biblatex citation styles"
5640 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5643 msgid "Toggles view of the file list"
5644 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5648 msgstr "Mostra &percorso"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5651 msgid "Rebuild the file lists"
5652 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5656 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5658 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5659 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5670 msgid "&Line spacing:"
5671 msgstr "&Interlinea:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5674 msgid "Spacing type"
5675 msgstr "Tipo di spaziatura"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5678 msgid "Number of lines"
5679 msgstr "Numero di linee"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5683 msgstr "Stile tabella"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5686 msgid "Default St&yle:"
5687 msgstr "Stile di &default:"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5690 msgid "Paragraph Separation"
5691 msgstr "Separazione paragrafi"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5694 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5695 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5698 msgid "&Indentation:"
5699 msgstr "&Indentazione:"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5702 msgid "&Vertical space:"
5703 msgstr "Spazio &verticale:"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5706 msgid "Size of the vertical space"
5707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5711 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5712 "justified in the output)"
5714 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5717 msgid "Use &justification in LyX work area"
5718 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5721 msgid "Format text into two columns"
5722 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5725 msgid "Two-&column document"
5726 msgstr "Documento su due &colonne"
5728 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5729 msgid "Language of the thesaurus"
5730 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5734 msgstr "Voce d'indice"
5736 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5738 msgstr "&Parola chiave:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5744 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5745 msgid "The selected entry"
5746 msgstr "È la voce selezionata"
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5750 msgstr "&Selezione:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5753 msgid "Replace the entry with the selection"
5754 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5757 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5758 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5761 msgid "Word to look up"
5762 msgstr "Parola da cercare"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5769 msgid "Enter string to filter contents"
5770 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5773 msgid "Update navigation tree"
5774 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5778 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5784 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5791 msgid "Move selected item down by one"
5792 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5795 msgid "Move selected item up by one"
5796 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5803 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5804 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5812 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5813 "tables, and others)"
5815 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5816 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5820 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5828 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5829 "change tracking, etc.)"
5831 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5832 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5836 msgstr "Tutte le voci"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5839 msgid "Only output items"
5840 msgstr "Solo voci di output"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5843 msgid "Only non-output items"
5844 msgstr "Solo voci non di output"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5849 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5852 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5853 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5854 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5856 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5857 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5858 msgid "&Do not show this warning again!"
5859 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5862 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5863 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5867 msgstr "Salto predefinito"
5869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5871 msgstr "Salto piccolo"
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5875 msgstr "Salto medio"
5877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5879 msgstr "Salto grande"
5881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5883 msgid "Half line height"
5884 msgstr "Mezza altezza linea"
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5889 msgstr "Altezza linea"
5891 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5893 msgstr "Riempimento verticale"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5900 msgid "Select the output format"
5901 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5904 msgid "Show the source as the master document gets it"
5905 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5908 msgid "Master's perspective"
5909 msgstr "Prospettiva del padre"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5912 msgid "Automatic update"
5913 msgstr "Aggiornamento automatico"
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5916 msgid "Current Paragraph"
5917 msgstr "Paragrafo attuale"
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5920 msgid "Complete Source"
5921 msgstr "Sorgente intero"
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5924 msgid "Preamble Only"
5925 msgstr "Solo preambolo"
5927 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5929 msgstr "Solo corpo del testo"
5931 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5938 msgid "Horizontal placement"
5939 msgstr "Spazio orizzontale"
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5942 msgid "Outer (default)"
5943 msgstr "Esterno (default)"
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5950 msgid "Check this to allow flexible placement"
5951 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5954 msgid "Allow &floating"
5955 msgstr "Consenti di &flottare"
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5959 msgstr "Larg&hezza:"
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5962 msgid "Unit of width value"
5963 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5966 msgid "use overhang"
5967 msgstr "Usa sporgenza"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5971 msgstr "&Sporgenza:"
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5974 msgid "Overhang value"
5975 msgstr "Valore della sporgenza"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5978 msgid "Unit of overhang value"
5979 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5982 msgid "use number of lines"
5983 msgstr "Usa questo numero di linee"
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5987 msgstr "&Linee a cingere:"
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5990 msgid "number of needed lines"
5991 msgstr "Numero necessario di linee"
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5994 msgid "Basic (BibTeX)"
5995 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5997 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5999 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6000 "styles primarily suitable for science and maths."
6002 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6003 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6012 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6013 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6014 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6015 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6016 msgid "Add to bibliography only."
6017 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6019 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6024 msgstr "Solo chiave."
6026 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6034 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6035 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6039 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6040 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6041 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6042 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6043 "Bibliography processor is advised."
6045 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6046 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6047 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6048 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6049 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6055 msgstr "Nota a piè pagina"
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6060 msgstr "Nota a piè pagina"
6062 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6063 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6065 msgid "bibliography entry"
6066 msgstr "voce bibliografica"
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6070 msgid "Full bibliography entry."
6071 msgstr "Voce bibliografica completa."
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6085 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6086 msgstr "F&orza titolo completo"
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6090 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6091 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6100 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6102 msgstr "Soprascritto"
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6110 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6111 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6112 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6113 "bibliography processor is advised."
6115 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6116 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6117 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6118 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6121 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6122 msgstr "Abbre&via lista autori"
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6125 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6126 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6129 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6130 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6134 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6135 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6136 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6138 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6139 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6140 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6143 msgid "Bibliography entry."
6144 msgstr "Voce bibliografica."
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6152 msgstr "titolo breve"
6154 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6155 msgid "Natbib (BibTeX)"
6156 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6158 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6160 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6161 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6162 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6163 "names, shortened and full author lists, and more."
6165 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6166 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6167 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6168 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6172 msgid "American Economic Association (AEA)"
6173 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6176 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6177 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6178 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6180 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6183 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6184 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6185 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6186 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6187 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6188 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6189 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6193 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6194 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6195 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6198 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6199 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6200 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6202 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6203 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6204 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6210 msgstr "Titolo breve"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6219 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6220 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6221 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6222 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6226 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6228 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6229 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6230 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6231 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6241 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6242 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6243 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6244 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6245 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6246 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6247 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6248 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6249 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6250 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6251 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6252 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6253 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6254 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6256 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6257 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6258 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6259 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6279 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6281 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6300 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6302 msgstr "Frontespizio"
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6305 msgid "Publication Month"
6306 msgstr "Mese di pubblicazione"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6309 msgid "Publication Month:"
6310 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6313 msgid "Publication Year"
6314 msgstr "Anno di pubblicazione"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6317 msgid "Publication Year:"
6318 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6321 msgid "Publication Volume"
6322 msgstr "Volume di pubblicazione"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6325 msgid "Publication Volume:"
6326 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6329 msgid "Publication Issue"
6330 msgstr "Numero di pubblicazione"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6333 msgid "Publication Issue:"
6334 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6346 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6347 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6355 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6356 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6357 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6360 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6362 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6363 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6365 msgstr "Parole chiave"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6370 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6373 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6374 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6376 #: lib/layouts/spie.layout:49
6378 msgstr "Parole chiave:"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6382 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6389 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6391 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6392 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6395 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6399 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6403 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6407 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6408 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6410 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6412 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6420 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6439 msgid "Acknowledgement"
6440 msgstr "Riconoscimento"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6446 msgid "Acknowledgement."
6447 msgstr "Riconoscimento."
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6450 msgid "Figure Notes"
6451 msgstr "Nota in figura"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6458 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6459 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6460 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6465 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6467 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6469 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6476 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6477 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6478 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6481 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6482 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6486 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6489 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6493 msgstr "Testo principale"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6497 msgstr "Opzione nota in figura"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6500 msgid "Text of a note in a figure"
6501 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6510 msgstr "Nota in tabella"
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6514 msgstr "Opzione nota in tabella"
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6517 msgid "Text of a note in a table"
6518 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6521 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6542 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6548 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6558 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6616 msgid "Case \\thecase."
6617 msgstr "Caso \\thecase."
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6620 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6669 msgstr "Conclusione"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6724 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6802 msgstr "Definizione"
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6806 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6865 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6972 msgstr "Proposizione"
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7000 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7002 msgstr "Osservazione"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7009 msgid "Remark \\theremark."
7010 msgstr "Osservazione \\theremark."
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7040 msgid "Solution \\thesolution."
7041 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7045 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7047 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7073 msgstr "Didascalia|D"
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7077 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7083 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7085 msgstr "Dimostrazione"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7088 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7093 msgid "Standard in Title"
7094 msgstr "Standard in titolo"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7098 msgid "Author Footnote"
7099 msgstr "Nota autore"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7103 msgstr "Nota autore"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7107 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7108 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7112 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7113 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7116 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7117 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7120 msgid "IEEE Transactions"
7121 msgstr "IEEE Transactions"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7125 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7129 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7132 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7142 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7148 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7149 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7151 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7163 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7164 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7171 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7172 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7175 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7187 msgid "IEEE membership"
7188 msgstr "IEEE membership"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7201 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7204 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7214 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7217 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7227 msgid "Short Author|S"
7228 msgstr "Autore breve|A"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7231 msgid "A short version of the author name"
7232 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7236 msgstr "Nome autore"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7240 msgstr "Nome autore"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7243 msgid "Author Affiliation"
7244 msgstr "Affiliazione autore"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7248 msgid "Author affiliation"
7249 msgstr "Affiliazione autore"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7253 msgstr "Etichetta autore"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7257 msgstr "Nota autore"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7260 msgid "Special Paper Notice"
7261 msgstr "Nota articolo speciale"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7264 msgid "After Title Text"
7265 msgstr "Testo dopo titolo"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7268 msgid "Page headings"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7273 msgstr "Lato sinistro"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7276 msgid "Left side of the header line"
7277 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7282 msgstr "Intestazioni"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7285 msgid "Publication ID"
7286 msgstr "ID pubblicazione"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7290 msgstr "Sommario---"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7293 msgid "Index Terms---"
7294 msgstr "Voci d'indice---"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7297 msgid "Paragraph Start"
7298 msgstr "Inizio paragrafo"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7302 msgstr "Capolettera"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7305 msgid "First character of first word"
7306 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7320 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7322 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7326 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7329 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7339 msgstr "Note conclusive"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7342 msgid "Peer Review Title"
7343 msgstr "Titolo revisione"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7346 msgid "PeerReviewTitle"
7347 msgstr "Titolo revisione"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7353 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7359 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7364 #: lib/layouts/jss.layout:119
7366 msgstr "Titolo breve"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7369 msgid "Short title for the appendix"
7370 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7377 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7379 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7380 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7383 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7385 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7386 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7389 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7390 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7397 msgid "Bibliography"
7398 msgstr "Bibliografia"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7404 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7415 msgstr "Riferimenti"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7426 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7427 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7428 msgid "Bib preamble"
7429 msgstr "Preambolo bib"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7434 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7442 msgid "Bibliography Preamble"
7443 msgstr "Preambolo bibliografico"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7451 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7456 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7457 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7465 msgstr "Opzione foto"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7468 msgid "Optional photo for biography"
7469 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7472 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7482 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7488 msgid "Name of the author"
7489 msgstr "Nome dell'autore"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7492 msgid "Biography without photo"
7493 msgstr "Biografia senza foto"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7496 msgid "BiographyNoPhoto"
7497 msgstr "Biografia senza foto"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7502 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7505 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7508 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7509 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7512 msgstr "Argomentazione"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7515 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7516 msgid "Alternative Proof String"
7517 msgstr "Nome opzionale"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7520 msgid "An alternative proof string"
7521 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7524 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7525 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7526 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7527 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7529 msgstr "Dimostrazione."
7531 #: lib/layouts/InStar.module:2
7532 msgid "Title and Preamble Hacks"
7533 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7535 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7536 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7537 msgid "Fixes & Hacks"
7538 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7540 #: lib/layouts/InStar.module:13
7542 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7543 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7544 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7545 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7546 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7547 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7548 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7550 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7551 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7552 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7553 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7554 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7555 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7556 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7557 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7560 #: lib/layouts/InStar.module:17
7562 msgstr "In preambolo"
7564 #: lib/layouts/InStar.module:24
7568 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7572 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7573 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7574 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7575 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7576 #: lib/layouts/treport.layout:4
7580 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7582 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7584 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7585 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7589 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7594 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7598 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7599 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7600 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7606 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7607 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7608 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7616 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7636 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7640 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7642 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7643 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7646 msgstr "Più colossale"
7648 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7650 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7651 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7654 msgstr "Mastodontico"
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7657 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7658 msgid "Giant Snippet"
7659 msgstr "Testo colossale"
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7663 msgid "More Giant Snippet"
7664 msgstr "Testo più colossale"
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7667 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7668 msgid "Most Giant Snippet"
7669 msgstr "Testo mastodontico"
7671 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7673 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7675 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7681 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7684 msgstr "Sottotitolo"
7686 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7691 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7692 msgid "Offprint Requests to:"
7693 msgstr "Richieste estratti a:"
7695 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7696 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7700 #: lib/layouts/aa.layout:140
7701 msgid "Correspondence to:"
7702 msgstr "Corrispondenza a:"
7704 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7705 #: lib/layouts/egs.layout:592
7706 msgid "Acknowledgements."
7707 msgstr "Riconoscimenti."
7709 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7712 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7713 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7714 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7717 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7719 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7720 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7725 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7732 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7736 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7737 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7740 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7741 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7743 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7748 msgstr "Sottosezione"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7752 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7753 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7756 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7759 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7764 msgid "Subsubsection"
7765 msgstr "Sotto sottosezione"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7768 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7772 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7786 #: lib/layouts/aa.layout:239
7787 msgid "institutemark"
7788 msgstr "Nota istituto"
7790 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7791 msgid "Institute Mark"
7792 msgstr "Nota istituto"
7794 #: lib/layouts/aa.layout:262
7795 msgid "Abstract (unstructured)"
7796 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7798 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7802 #: lib/layouts/aa.layout:296
7803 msgid "Abstract (structured)"
7804 msgstr "Sommario (strutturato)"
7806 #: lib/layouts/aa.layout:300
7810 #: lib/layouts/aa.layout:301
7811 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7812 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7814 #: lib/layouts/aa.layout:305
7818 #: lib/layouts/aa.layout:306
7819 msgid "Aims of your work"
7820 msgstr "Scopi del lavoro"
7822 #: lib/layouts/aa.layout:310
7826 #: lib/layouts/aa.layout:311
7827 msgid "Methods used in your work"
7828 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7830 #: lib/layouts/aa.layout:315
7834 #: lib/layouts/aa.layout:316
7835 msgid "Results of your work"
7836 msgstr "Risultati del lavoro"
7838 #: lib/layouts/aa.layout:337
7840 msgstr "Parole chiave."
7842 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7849 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7858 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7859 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7860 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7865 msgid "Acknowledgements"
7866 msgstr "Riconoscimenti"
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7871 msgstr "Dizionario lessicale"
7873 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7874 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7875 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7878 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7879 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7884 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7885 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7887 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7888 #: lib/examples/Articles:0
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7893 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7894 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7895 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7897 msgstr "Elenco puntato"
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7900 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7901 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7904 msgstr "Elenco numerato"
7906 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7907 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7908 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7913 msgstr "Descrizione"
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7916 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7917 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7918 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7920 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7921 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7922 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7923 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7928 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7930 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7935 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7936 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7941 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7942 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7947 msgstr "Affiliazione"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7950 msgid "Altaffilation"
7951 msgstr "Affiliazione alt."
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7959 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7960 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7963 msgid "Alternative affiliation:"
7964 msgstr "Affiliazione alt.:"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7968 msgstr "Congiunzione"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7977 msgid "altaffilmark"
7978 msgstr "Nota affiliazione alt."
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7981 msgid "altaffiliation mark"
7982 msgstr "Nota affiliazione alt."
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7985 msgid "Subject headings:"
7986 msgstr "Parole chiave:"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7989 msgid "[Acknowledgements]"
7990 msgstr "[Riconoscimenti]"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7994 msgstr "Posiziona figura"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7997 msgid "Place Figure here:"
7998 msgstr "Posiziona figura qui:"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8002 msgstr "Posiziona tabella"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8005 msgid "Place Table here:"
8006 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8010 msgstr "[Appendice]"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8014 msgstr "Lettere matematiche"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8017 msgid "NoteToEditor"
8018 msgstr "Nota per il curatore"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8021 msgid "Note to Editor:"
8022 msgstr "Nota per il curatore:"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8027 msgstr "Tabella riferimenti"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8030 msgid "References. ---"
8031 msgstr "Referimenti.---"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8035 msgid "TableComments"
8036 msgstr "Tabella commenti"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8044 msgstr "Nota tabella"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8048 msgstr "Nota tabella:"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8051 msgid "tablenotemark"
8052 msgstr "Nota tabella"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8055 msgid "tablenote mark"
8056 msgstr "Nota tabella"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8060 msgstr "Didascalia figura"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8068 msgstr "Nome del file corrispondente"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8080 msgstr "Nome oggetto"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8087 msgid "Recognized Name"
8088 msgstr "Nome riconosciuto"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8091 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8092 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8096 msgstr "Gruppo di dati"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8100 msgstr "Gruppo di dati:"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8103 msgid "Separate the dataset ID from text"
8104 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8106 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8107 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8108 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8110 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8114 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8118 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8122 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8124 msgstr "Riferimenti-"
8126 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8131 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8132 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8135 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8136 msgid "Corresponding Author"
8137 msgstr "Autore corrispondente"
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8140 msgid "Corresponding author:"
8141 msgstr "Autore corrispondente:"
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8144 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8149 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8154 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8155 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8158 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8159 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8160 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8162 msgid "Affiliation:"
8163 msgstr "Affiliazione:"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8167 msgid "Collaboration"
8168 msgstr "Collaborazione"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8172 msgid "Collaboration:"
8173 msgstr "Collaborazione:"
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8176 msgid "Nocollaboration"
8177 msgstr "No Collaborazione"
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8180 msgid "No collaboration"
8181 msgstr "No Collaborazione"
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8184 msgid "Section Appendix"
8185 msgstr "Sezione Appendice"
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8188 msgid "\\Alph{appendix}."
8189 msgstr "\\Alph{appendix}."
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8193 msgstr "Sottoappendice"
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8196 msgid "Subsection Appendix"
8197 msgstr "Sottosezione Appendice"
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8204 msgid "Subsubappendix"
8205 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8208 msgid "Subsubsection Appendix"
8209 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8212 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8213 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8217 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8220 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8227 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8229 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8230 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8231 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8233 msgid "Short Title|S"
8234 msgstr "Titolo breve|l"
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8237 msgid "Short title which will appear in the running header"
8238 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8245 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8246 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8249 msgid "Alt Affiliation"
8250 msgstr "Affiliazione alternativa"
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8253 msgid "Also Affiliation"
8254 msgstr "Altra affiliazione"
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8280 msgid "Abbreviations"
8281 msgstr "Abbreviazioni"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8284 msgid "Abbreviations:"
8285 msgstr "Abbreviazioni:"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8296 msgid "List of Schemes"
8297 msgstr "Elenco degli schemi"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8308 msgid "List of Charts"
8309 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8312 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8316 msgid "Graph[[mathematical]]"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8320 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8321 msgstr "Elenco dei grafi"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8324 msgid "SupplementalInfo"
8325 msgstr "Info Supplementari"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8328 msgid "Supporting Information Available"
8329 msgstr "Informazioni Supplementari"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8333 msgstr "Nota per indice"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8336 msgid "Graphical TOC Entry"
8337 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8356 #: lib/languages:1042
8360 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8361 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8362 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8364 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8369 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8370 msgid "General terms:"
8371 msgstr "Termini generali:"
8373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8374 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8375 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8378 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8379 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8386 msgstr "Ringraziamenti"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8390 msgstr "Ringraziamenti: "
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8394 msgstr "ACM - Rivista"
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8397 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8402 msgid "Journal's Short Name: "
8403 msgstr "Nome corto rivista:"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8406 msgid "ACM Conference"
8407 msgstr "ACM - Conferenza"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8411 msgstr "Nome completo"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8418 msgid "Conference Name: "
8419 msgstr "Nome conferenza: "
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8423 msgstr "Titolo breve"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8426 msgid "Email address: "
8427 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8434 msgid "Affiliation: "
8435 msgstr "Affiliazione: "
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8438 msgid "Additional Affiliation"
8439 msgstr "Affiliazione addizionale"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8442 msgid "Additional Affiliation: "
8443 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8450 #: lib/layouts/paper.layout:163
8452 msgstr "Istituzione"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8456 msgstr "Dipartimento"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8459 msgid "Street Address"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8463 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8479 msgstr "Codice postale"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8483 msgstr "Nota al titolo"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8486 msgid "Title Note: "
8487 msgstr "Nota al titolo: "
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8490 msgid "SubtitleNote"
8491 msgstr "Nota al sottotitolo"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8494 msgid "Subtitle Note: "
8495 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8499 msgstr "Nota autore"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8507 msgstr "ACM - Volume"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8515 msgstr "ACM - Numero"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8523 msgstr "ACM - Articolo"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8546 msgid "ACM Art Seq Num"
8547 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8550 msgid "Article Sequential Number: "
8551 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8554 msgid "ACM Submission ID"
8555 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8558 msgid "Submission ID: "
8559 msgstr "ID sottomissione: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8563 msgstr "ACM - Prezzo"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8587 msgstr "ACM - Segno R"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8590 msgid "ACM Badge R: "
8591 msgstr "ACM - Segno R:"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8595 msgstr "ACM - Segno L"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8598 msgid "ACM Badge L: "
8599 msgstr "ACM - Segno L:"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8603 msgstr "Pagina iniziale"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8606 msgid "Start Page: "
8607 msgstr "Pagina iniziale: "
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8615 msgstr "Parole chiave: "
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8622 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8623 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8626 msgid "CCS Description"
8627 msgstr "Descrizione CCS"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8630 msgid "Significance"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8634 msgid "Computing Classification Scheme: "
8635 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8638 msgid "Set Copyright"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8642 msgid "Set Copyright: "
8643 msgstr "Copyright: "
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8646 msgid "Copyright Year"
8647 msgstr "Anno del copyright"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8650 msgid "Copyright Year: "
8651 msgstr "Anno del copyright: "
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8654 msgid "Teaser Figure"
8655 msgstr "Immagine Teaser"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8658 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8673 msgid "ShortAuthors"
8674 msgstr "Autori breve"
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8677 msgid "Short authors: "
8678 msgstr "Autori breve: "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8685 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8686 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8689 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8690 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8695 msgid "List of Figures"
8696 msgstr "Elenco delle figure"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8699 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8700 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8705 msgid "List of Tables"
8706 msgstr "Elenco delle tabelle"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8712 msgid "Definitions & Theorems"
8713 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8720 msgid "Additional Theorem Text"
8721 msgstr "Testo opzionale"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8728 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8729 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8736 msgid "Theorem \\thetheorem."
8737 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8741 msgid "Corollary \\thetheorem."
8742 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8746 msgid "Lemma \\thetheorem."
8747 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8750 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8751 msgid "Proposition \\thetheorem."
8752 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8757 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8761 msgid "Definition \\thetheorem."
8762 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8766 msgid "Example \\thetheorem."
8767 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8771 msgstr "Solo Stampa"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8774 msgid "Print version only"
8775 msgstr "Solo versione stampa"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8779 msgstr "Solo schermo"
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8782 msgid "Screen version only"
8783 msgstr "Solo versione a schermo"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8786 msgid "Anonymous Suppression"
8787 msgstr "Soppressione anonimato"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8790 msgid "Non anonymous only"
8791 msgstr "Solo non anonimo"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8797 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8799 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8804 #: lib/examples/Articles:0
8805 msgid "Acknowledgments"
8806 msgstr "Riconoscimenti"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8809 msgid "Grant Sponsor"
8810 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8817 msgid "Grant Number"
8818 msgstr "Numero sovvenzione"
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8822 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8825 msgid "TOG online ID"
8826 msgstr "TOG online ID"
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8837 msgid "Volume number:"
8838 msgstr "Numero volume:"
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8845 msgid "Article number:"
8846 msgstr "Numero articolo:"
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8849 msgid "Set copyright"
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8853 msgid "Copyright type:"
8854 msgstr "Tipo di copyright:"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8857 msgid "Copyright year"
8858 msgstr "Anno copyright"
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8861 msgid "Year of copyright:"
8862 msgstr "Anno del copyright:"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8865 msgid "Conference info"
8866 msgstr "Info conferenza"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8869 msgid "Conference info:"
8870 msgstr "Info conferenza:"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8873 msgid "Conference name"
8874 msgstr "Nome conferenza"
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8890 msgid "Article DOI:"
8891 msgstr "DOI articolo:"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8894 msgid "TOG article DOI"
8895 msgstr "DOI articolo TOG"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8903 msgstr "Autore PDF:"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8907 msgid "Keyword list"
8908 msgstr "Parole chiave"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8912 msgid "Concept list"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8917 msgid "Print copyright"
8918 msgstr "Stampa copyright"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8925 msgid "Teaser image:"
8926 msgstr "Immagine Teaser:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8929 msgid "CR categories"
8930 msgstr "Categorie CR"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8933 msgid "CR Categories:"
8934 msgstr "Categorie CR:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8942 msgstr "Categoria CR"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8949 msgid "Number of the category"
8950 msgstr "Numero della categoria"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8956 msgstr "Sottocategoria"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8960 msgstr "Terzo livello"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8963 msgid "Third-level of the category"
8964 msgstr "Terzo livello della categoria"
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8968 msgstr "Citazione breve"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8972 msgstr "Citazione breve"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8975 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8980 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8981 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8984 msgid "TOG project URL"
8985 msgstr "URL progetto TOG"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8988 msgid "Project URL:"
8989 msgstr "URL progetto:"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8992 msgid "TOG video URL"
8993 msgstr "URL video TOG"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9000 msgid "TOG data URL"
9001 msgstr "URL dati TOG"
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9008 msgid "TOG code URL"
9009 msgstr "URL codice TOG"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9013 msgstr "URL codice:"
9015 #: lib/layouts/agums.layout:3
9016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9017 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9020 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9021 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9022 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9028 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9029 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9032 msgstr "Sottosezione*"
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9036 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9037 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9040 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9043 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9048 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9053 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9055 msgstr "Intestazione sinistra"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9058 #: lib/layouts/foils.layout:215
9059 msgid "Left Header:"
9060 msgstr "Intestazione sinistra:"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9063 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9064 msgid "Right Header"
9065 msgstr "Intestazione destra"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9068 #: lib/layouts/foils.layout:223
9069 msgid "Right Header:"
9070 msgstr "Intestazione destra:"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9073 #: lib/layouts/egs.layout:487
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9081 msgstr "Revisionato"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9085 msgstr "Revisionato:"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9088 #: lib/layouts/egs.layout:496
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9093 #: lib/layouts/egs.layout:509
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9103 msgstr "Codice CCC:"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9107 msgstr "Id. articolo"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9111 msgstr "Id. articolo:"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9115 msgstr "Indirizzo autore"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9118 msgid "Author Address:"
9119 msgstr "Indirizzo autore:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9123 msgstr "Commento interlinea"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9126 msgid "Slug Comment:"
9127 msgstr "Commento interlinea:"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9135 msgstr "Planotables"
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9147 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9161 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9162 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9164 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9168 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9169 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9170 msgid "Affiliation Mark"
9171 msgstr "Nota affiliazione"
9173 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9174 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9175 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9177 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9178 msgid "Author affiliation:"
9179 msgstr "Affiliazione autore:"
9181 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9182 msgid "Acknowledgments."
9183 msgstr "Riconoscimenti."
9185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9186 msgid "Algorithm2e Float"
9187 msgstr "Algorithm2e"
9189 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9191 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9192 msgid "Floats & Captions"
9193 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9197 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9198 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9201 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9202 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9207 msgid "List of Algorithms"
9208 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9211 #: lib/examples/Articles:0
9212 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9213 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9216 msgid "SpecialSection"
9217 msgstr "Sezione speciale"
9219 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9220 msgid "SpecialSection*"
9221 msgstr "Sezione speciale*"
9223 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9225 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9231 msgstr "Senza numero"
9233 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9236 msgid "Subsubsection*"
9237 msgstr "Sotto sottosezione*"
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9240 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9241 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9242 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9243 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9244 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9245 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9251 msgid "Chapter Exercises"
9252 msgstr "Capitolo esercizi"
9254 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9255 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9256 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9259 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9260 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9262 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9265 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9268 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9270 msgid "List preamble"
9271 msgstr "Preambolo lista"
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9274 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9275 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9278 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9279 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9281 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9284 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9286 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9287 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9289 msgid "List Preamble"
9290 msgstr "Preambolo lista"
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9293 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9294 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9297 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9298 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9300 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9303 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9307 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9308 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9309 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9312 msgid "Short title which appears in the running headers"
9313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9316 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9325 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9327 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9336 msgid "Current Address"
9337 msgstr "Indirizzo attuale"
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9340 msgid "Current address:"
9341 msgstr "Indirizzo attuale:"
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9344 msgid "E-mail address:"
9345 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9353 msgid "Key words and phrases:"
9354 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9358 msgstr "Ringraziamenti:"
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9365 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9375 msgstr "Traduttore:"
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9378 msgid "Subjectclass"
9379 msgstr "Classificazione"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9382 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9383 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9386 msgid "American Psychological Association (APA)"
9387 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:54
9391 msgstr "Intestazione destra"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:63
9394 msgid "Right header:"
9395 msgstr "Intestazione destra:"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9402 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9403 msgid "Short title:"
9404 msgstr "Titolo breve:"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9410 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9411 msgid "ThreeAuthors"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9416 msgstr "Quattro autori"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9419 msgid "TwoAffiliations"
9420 msgstr "Due affiliazioni"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9423 msgid "ThreeAffiliations"
9424 msgstr "Tre affiliazioni"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9427 msgid "FourAffiliations"
9428 msgstr "Quattro affiliazioni"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9431 msgid "Acknowledgements:"
9432 msgstr "Riconoscimenti:"
9434 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9436 msgstr "Linea grossa"
9438 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9442 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9447 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9450 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9451 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9453 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9455 msgstr "Adatta figura"
9457 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9459 msgstr "Adatta bitmap"
9461 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9462 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9463 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9464 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9467 msgid "Subparagraph"
9468 msgstr "Sottoparagrafo"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9471 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9473 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9476 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9477 msgid "Custom Item|s"
9478 msgstr "Voce personalizzata"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9481 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9483 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9486 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9487 msgid "A customized item string"
9488 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9490 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9492 msgstr "In successione"
9494 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9495 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9497 msgid "(\\alph{enumii})"
9498 msgstr "(\\alph{enumii})"
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9501 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9502 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9504 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9505 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9506 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9508 #: lib/layouts/apax.inc:112
9510 msgstr "Cinque autori"
9512 #: lib/layouts/apax.inc:119
9516 #: lib/layouts/apax.inc:126
9518 msgstr "Testatina sinistra"
9520 #: lib/layouts/apax.inc:135
9521 msgid "Left header:"
9522 msgstr "Testatina sinistra:"
9524 #: lib/layouts/apax.inc:190
9525 msgid "FiveAffiliations"
9526 msgstr "Cinque affiliazioni"
9528 #: lib/layouts/apax.inc:197
9529 msgid "SixAffiliations"
9530 msgstr "Sei affiliazioni"
9532 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9533 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9534 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9561 #: lib/layouts/apax.inc:292
9562 msgid "Author Note:"
9563 msgstr "Nota all'autore:"
9565 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9569 #: lib/layouts/apax.inc:323
9571 msgstr "Numero copie"
9573 #: lib/layouts/apax.inc:331
9577 #: lib/layouts/apax.inc:472
9581 #: lib/layouts/apax.inc:563
9585 #: lib/layouts/apax.inc:579
9589 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9590 msgid "addORCIDlink"
9591 msgstr "addORCIDlink"
9593 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9594 msgid "ORCID-link: "
9595 msgstr "ORCID-link: "
9597 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9599 msgstr "Nome autore"
9601 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9602 msgid "Arabic Article"
9603 msgstr "Articolo arabo"
9605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9607 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9609 #: lib/layouts/article.layout:3
9610 msgid "Article (Standard Class)"
9611 msgstr "Articolo (classe standard)"
9613 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9615 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9618 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9623 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9634 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9635 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9636 #: lib/examples/Articles:0
9637 msgid "Presentations"
9638 msgstr "Presentazioni"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9647 msgid "Overlay Specifications|v"
9648 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9652 msgid "Overlay specifications for this list"
9653 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9658 msgid "Item Overlay Specifications"
9659 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9674 msgid "Overlay specifications for this item"
9675 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9678 msgid "Mini Template"
9679 msgstr "Mini modello"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9682 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9683 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9686 msgid "Longest label|s"
9687 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9690 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9692 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9697 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9698 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9699 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9701 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9703 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9704 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9710 msgstr "Sezionamento"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9723 msgid "Mode Specification|S"
9724 msgstr "Specifiche di modo|h"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9730 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9732 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9738 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9739 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9742 msgid "Section \\arabic{section}"
9743 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9746 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9748 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9749 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9753 msgid "\\Alph{section}"
9754 msgstr "\\Alph{section}"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9757 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9758 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9761 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9762 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9770 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9772 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9776 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9777 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9780 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9781 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9785 msgstr "Diapositiva"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9790 msgstr "Diapositive"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9803 msgid "Overlay specifications for this frame"
9804 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9807 msgid "Default Overlay Specifications"
9808 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9811 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9812 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9816 msgid "Frame Options"
9817 msgstr "Opzioni diapositiva"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9821 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9822 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9826 msgstr "Titolo diapositiva"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9829 msgid "Enter the frame title here"
9830 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9834 msgstr "Diapositiva semplice"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9837 msgid "Frame (plain)"
9838 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9841 msgid "FragileFrame"
9842 msgstr "Diapositiva fragile"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9845 msgid "Frame (fragile)"
9846 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9850 msgstr "Ripeti diapositiva"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9853 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9859 msgid "Repeat frame with label"
9860 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9864 msgstr "Titolo diapositiva"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9876 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9877 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9880 msgid "Short Frame Title|S"
9881 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9884 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9885 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9888 msgid "FrameSubtitle"
9889 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9903 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9904 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9907 msgid "Column Options"
9908 msgstr "Opzioni colonna"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9911 msgid "Column options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9915 msgid "Column Placement Options"
9916 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9919 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9920 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9923 msgid "ColumnsCenterAligned"
9924 msgstr "Colonne centrate"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9927 msgid "Columns (center aligned)"
9928 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9931 msgid "ColumnsTopAligned"
9932 msgstr "Colonne allineate"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9935 msgid "Columns (top aligned)"
9936 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9946 msgstr "Sovrapposizioni"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9949 msgid "Pause number"
9950 msgstr "Numero pausa"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9953 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9954 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9962 msgstr "Sovrastampa"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9965 msgid "Overprint Area Width"
9966 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9975 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9976 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9980 msgstr "Sovrapposizione"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9984 msgstr "Sovrapposizione"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9987 msgid "Overlay Area Width"
9988 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9991 msgid "The width of the overlay area"
9992 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9995 msgid "Overlay Area Height"
9996 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10004 msgid "The height of the overlay area"
10005 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10013 msgid "Uncovered on slides"
10014 msgstr "Rivelato su lucidi"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10022 msgid "Only on slides"
10023 msgstr "Solo su lucidi"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10038 msgid "Action Specification|S"
10039 msgstr "Specifica di azione|S"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10042 msgid "Block Title"
10043 msgstr "Titolo blocco"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10046 msgid "Enter the block title here"
10047 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10050 msgid "ExampleBlock"
10051 msgstr "Blocco Esempio"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10054 msgid "Example Block:"
10055 msgstr "Blocco Esempio:"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10059 msgstr "Blocco Avviso"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10062 msgid "Alert Block:"
10063 msgstr "Blocco Avviso:"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10069 msgstr "Titolatura"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10072 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10076 msgid "Title (Plain Frame)"
10077 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10080 msgid "Short Subtitle|S"
10081 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10084 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10086 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10089 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10093 msgid "Short Institute|S"
10094 msgstr "Istituto breve|I"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10097 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10101 msgid "InstituteMark"
10102 msgstr "Nota istituto"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10105 msgid "Short Date|S"
10106 msgstr "Data breve|D"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10109 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10113 msgid "TitleGraphic"
10114 msgstr "Titolo grafico"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10135 msgstr "Corollario."
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10143 msgid "Action Specifications|S"
10144 msgstr "Specifiche di azione|h"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10148 msgid "Definition."
10149 msgstr "Definizione."
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10152 msgid "Definitions"
10153 msgstr "Definizioni"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10156 msgid "Definitions."
10157 msgstr "Definizioni."
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10192 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10206 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10213 msgstr "Codice LyX"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10217 msgstr "Nota puntata"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10220 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10226 msgstr "Enfatizzato"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10243 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10249 msgstr "Invisibile"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10252 msgid "Alternative"
10253 msgstr "Alternativo"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10256 msgid "Default Text"
10257 msgstr "Testo predefinito"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10260 msgid "Enter the default text here"
10261 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10264 msgid "Beamer Note"
10265 msgstr "Nota beamer"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10268 msgid "Note Options"
10269 msgstr "Opzioni nota"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10272 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10273 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10276 msgid "ArticleMode"
10277 msgstr "Modo articolo"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10284 msgid "PresentationMode"
10285 msgstr "Modo presentazione"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10288 msgid "Presentation"
10289 msgstr "Presentazione"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10298 msgid "Beamerposter"
10299 msgstr "Beamerposter"
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10302 msgid "Bilingual Captions"
10303 msgstr "Didascalie bilingue"
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10307 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10308 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10310 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10311 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10314 msgid "Caption setup"
10315 msgstr "Impostazione didascalia"
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10319 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10321 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10324 msgid "Caption setup:"
10325 msgstr "Impostazione didascalia:"
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10329 msgstr "Bididascalia"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10336 msgid "Main Language Short Title"
10337 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10340 msgid "Short title for the main(document) language"
10341 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10344 msgid "Main Language Text"
10345 msgstr "Testo lingua principale"
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10348 msgid "Text in the main(document) language"
10349 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10352 msgid "Second Language Short Title"
10353 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10356 msgid "Short title for the second language"
10357 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10359 #: lib/layouts/book.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class)"
10361 msgstr "Libro (classe standard)"
10363 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10367 #: lib/layouts/braille.module:3
10368 msgid "Accessibility"
10369 msgstr "Accessibilità"
10371 #: lib/layouts/braille.module:7
10373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10376 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10379 #: lib/layouts/braille.module:23
10380 msgid "Braille (default)"
10381 msgstr "Braille (default)"
10383 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10387 #: lib/layouts/braille.module:46
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (textsize)"
10391 #: lib/layouts/braille.module:69
10392 msgid "Braille (dots on)"
10393 msgstr "Braille (dots on)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:84
10396 msgid "Braille_dots_on"
10397 msgstr "Braille_dots_on"
10399 #: lib/layouts/braille.module:93
10400 msgid "Braille (dots off)"
10401 msgstr "Braille (dots off)"
10403 #: lib/layouts/braille.module:108
10404 msgid "Braille_dots_off"
10405 msgstr "Braille_dots_off"
10407 #: lib/layouts/braille.module:117
10408 msgid "Braille (mirror on)"
10409 msgstr "Braille (mirror on)"
10411 #: lib/layouts/braille.module:132
10412 msgid "Braille_mirror_on"
10413 msgstr "Braille_mirror_on"
10415 #: lib/layouts/braille.module:141
10416 msgid "Braille (mirror off)"
10417 msgstr "Braille (mirror off)"
10419 #: lib/layouts/braille.module:156
10420 msgid "Braille_mirror_off"
10421 msgstr "Braille_mirror_off"
10423 #: lib/layouts/braille.module:164
10425 msgstr "Casella braille"
10427 #: lib/layouts/braille.module:168
10428 msgid "Braille box"
10429 msgstr "Casella braille"
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10436 #: lib/examples/Articles:0
10438 msgstr "Sceneggiature"
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10442 msgstr "Numero atto"
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10445 msgid "Scene Number"
10446 msgstr "Numero scena"
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10461 msgid "ACT \\arabic{act}"
10462 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10470 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10478 msgstr "ALL'INIZIO:"
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10485 msgid "Parenthetical"
10486 msgstr "Parentetico"
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10501 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10502 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10503 msgid "Right Address"
10504 msgstr "Indirizzo destro"
10506 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10508 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10510 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10511 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10512 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10514 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10515 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10516 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10518 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10519 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10520 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10526 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10528 msgstr "Principale"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10532 msgstr "Principale:"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10537 msgstr "Variazione"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:66
10541 msgstr "Variazione:"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:72
10544 msgid "SubVariation"
10545 msgstr "Sottovariazione"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:75
10548 msgid "Subvariation:"
10549 msgstr "Sottovariazione:"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:81
10552 msgid "SubVariation2"
10553 msgstr "Sottovariazione 2"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:84
10556 msgid "Subvariation(2):"
10557 msgstr "Sottovariazione(2):"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:90
10560 msgid "SubVariation3"
10561 msgstr "Sottovariazione 3"
10563 #: lib/layouts/chess.layout:93
10564 msgid "Subvariation(3):"
10565 msgstr "Sottovariazione(3):"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:99
10568 msgid "SubVariation4"
10569 msgstr "Sottovariazione 4"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:102
10572 msgid "Subvariation(4):"
10573 msgstr "Sottovariazione(4):"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:108
10576 msgid "SubVariation5"
10577 msgstr "Sottovariazione 5"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:111
10580 msgid "Subvariation(5):"
10581 msgstr "Sottovariazione(5):"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:118
10585 msgstr "Mosse nascoste"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:123
10589 msgstr "Mosse nascoste:"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10593 msgstr "Scacchiera"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:132
10596 msgid "[chessboard]"
10597 msgstr "[scacchiera]"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:141
10600 msgid "BoardCentered"
10601 msgstr "Tavola centrata"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:146
10604 msgid "[centered board]"
10605 msgstr "[tavola centrata]"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:156
10611 #: lib/layouts/chess.layout:161
10612 msgid "Highlights:"
10613 msgstr "Evidenziate:"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:176
10619 #: lib/layouts/chess.layout:181
10623 #: lib/layouts/chess.layout:187
10625 msgstr "Mossa cavallo"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:192
10628 msgid "KnightMove:"
10629 msgstr "Mossa cavallo:"
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10632 msgid "Chess Board"
10633 msgstr "Scacchiera"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10636 msgid "Leisure, Sports & Music"
10637 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10641 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10642 "article.lyx example file."
10644 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10645 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10648 msgid "NewChessGame"
10649 msgstr "Nuova partita"
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10652 msgid "[Start New Chess Game]"
10653 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10656 msgid "Chessgame Options"
10657 msgstr "Opzioni scacchi"
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10660 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10661 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10664 msgid "Mainline Options"
10665 msgstr "Opzioni per principale"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10668 msgid "See xskak manual for possible options"
10669 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10672 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10678 msgid "SetChessBoard"
10679 msgstr "Scacchiera"
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10682 msgid "Global Chessboard Settings"
10683 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10686 msgid "SetBoardStoreStyle"
10687 msgstr "Stile scacchiera"
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10690 msgid "Set Chessboard Style"
10691 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10695 msgstr "Nome stile"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10698 msgid "Chessboard Style Name"
10699 msgstr "Nome stile scacchiera"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10703 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10704 "See chessboard manual for details."
10706 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10707 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10712 msgstr "Scacchiera"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10715 msgid "Chessboard Options"
10716 msgstr "Opzioni scacchiera"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10719 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10721 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10724 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10725 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10728 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10729 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10732 msgid "InFrontmatter"
10733 msgstr "InFrontmatter"
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10736 msgid "Insert the affiliation number"
10737 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10757 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10760 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titolo corrente"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Titolo corrente:"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10774 msgstr "Prima pagina"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10778 msgstr "prima pagina"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Autore corrente"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Autore corrente:"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Pubblicazioni"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Corrispondenza"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Corrispondenza:"
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10803 msgstr "Pubdiscuss"
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Pubdiscuss:"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10811 msgstr "Pubblicato"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10815 msgstr "Pubblicato:"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10819 msgstr "Dichiarazioni"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10827 msgstr "Copyright:"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10830 msgid "Introduction"
10831 msgstr "Introduzione"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10834 msgid "\\thesection Introduction"
10835 msgstr "\\thesection Introduction"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10838 msgid "Conclusions"
10839 msgstr "Conclusioni"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10842 msgid "\\thesection Conclusions"
10843 msgstr "\\thesection Conclusions"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10847 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10858 msgid "CodeAvailability"
10859 msgstr "Disponibilità codice"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10862 msgid "Code availability."
10863 msgstr "Disponibilità codice."
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10866 msgid "DataAvailability"
10867 msgstr "Disponibilità dati"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10870 msgid "Data availability."
10871 msgstr "Disponibilità dati."
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10874 msgid "CodeAndDataAvailability"
10875 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10878 msgid "Code and data availability."
10879 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10882 msgid "SampleAvailability"
10883 msgstr "Disponibilità campione"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10886 msgid "Sample availability."
10887 msgstr "Disponibilità campione."
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10890 msgid "Statements2"
10891 msgstr "Dichiarazioni2"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10894 msgid "AuthorContribution"
10895 msgstr "Contributo autore"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10898 msgid "Author contributions."
10899 msgstr "Contributi autore."
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10902 msgid "CompetingInterests"
10903 msgstr "Interessi conflittuali"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10906 msgid "Competing Interests."
10907 msgstr "Interessi conflittuali."
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10911 msgstr "Disconoscimento"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10914 msgid "Disclaimer."
10915 msgstr "Disconoscimento."
10917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10919 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10923 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10927 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10930 msgid "Custom Header/Footer Text"
10931 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10938 "Layout to 'fancy'!"
10940 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10941 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10943 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10946 msgid "Header/Footer"
10947 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10950 msgid "Even Header"
10951 msgstr "Intestazione pari"
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10954 msgid "Alternative text for the even header"
10955 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10958 msgid "Center Header"
10959 msgstr "Intestazione centrale"
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10962 msgid "Center Header:"
10963 msgstr "Intestazione centrale:"
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10966 msgid "Left Footer"
10967 msgstr "Piè pagina sinistro"
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10970 msgid "Left Footer:"
10971 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10974 msgid "Center Footer"
10975 msgstr "Piè pagina centrale"
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10978 msgid "Center Footer:"
10979 msgstr "Piè pagina centrale:"
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10982 msgid "Right Footer"
10983 msgstr "Piè pagina destro"
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10986 msgid "Right Footer:"
10987 msgstr "Piè pagina destro:"
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11014 msgid "GuiMenuItem"
11015 msgstr "GuiMenuItem"
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11023 msgstr "MenuChoice"
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11027 msgstr "Lettera dinbrief"
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11030 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11031 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11032 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11033 #: lib/examples/Articles:0
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11060 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11061 msgid "Postal Data"
11062 msgstr "Dati postali"
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11065 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11067 msgid "Send To Address"
11068 msgstr "Destinatario"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11071 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11077 msgid "Sender Address:"
11078 msgstr "Indirizzo mittente:"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11081 msgid "Return address"
11082 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11086 msgid "Backaddress:"
11087 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11090 msgid "Postal comment"
11091 msgstr "Classificazione"
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11094 msgid "Postal Remark:"
11095 msgstr "Classificazione:"
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11099 msgstr "Trattamento"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11103 msgstr "Trattamento:"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11109 msgstr "Vostro riferimento"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11114 msgstr "Vostro rif.:"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11120 msgstr "Nostro riferimento"
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11125 msgstr "Nostro rif.:"
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11133 msgstr "Scrivente:"
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11139 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11148 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11161 msgstr "Testo a piè pagina"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11164 msgid "Bottom text:"
11165 msgstr "Testo a piè pagina:"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11169 msgstr "Codice postale"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11173 msgstr "Codice postale:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11176 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11177 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11183 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11211 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11226 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11241 msgid "Signature|S"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11245 msgid "Here you can insert a signature scan"
11246 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11263 msgstr "Copia carbone"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11278 msgid "Post Scriptum:"
11279 msgstr "Post Scriptum:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11282 msgid "SenderAddress"
11283 msgstr "Indirizzo mittente"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11287 msgid "Backaddress"
11288 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11291 msgid "RetourAdresse"
11292 msgstr "Indirizzo del mittente"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11299 msgid "Postvermerk"
11300 msgstr "Classificazione"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11304 msgstr "Supplemento"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11308 msgstr "Vostro riferimento"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11313 msgstr "Vostra lettera"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11316 msgid "IhrSchreiben"
11317 msgstr "Vostra lettera"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11320 msgid "MeinZeichen"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11324 msgid "Unterschrift"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11355 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11357 msgstr "Riferimento"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11369 msgstr "Testo riassuntivo"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11395 msgstr "Distribuzione"
11397 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11398 msgid "DocBook Book (XML)"
11399 msgstr "Libro docbook (XML)"
11401 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11402 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11403 msgid "Books (DocBook)"
11404 msgstr "Libri (docbook)"
11406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11407 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11408 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11411 msgid "DocBook Section (XML)"
11412 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgstr "Titolo corrente"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Titolo corrente:"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgstr "Autore corrente"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autore corrente:"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opzione Indirizzo"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opzione E-Mail"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Indirizzo Web"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Indirizzo Web:"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Blocco autori"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Blocco autori:"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11481 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11483 msgstr "Parola chiave"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Testo ringraziamenti"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Rif. posta elettronica"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Stesso autore (bib)"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11530 msgid "Footnote (Title)"
11531 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11533 #: lib/layouts/egs.layout:3
11534 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11535 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11539 msgstr "00.00.0000"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:340
11542 msgid "LaTeX Title"
11543 msgstr "Titolo LaTeX"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:419
11549 #: lib/layouts/egs.layout:428
11553 #: lib/layouts/egs.layout:442
11555 msgstr "numero MS:"
11557 #: lib/layouts/egs.layout:452
11558 msgid "FirstAuthor"
11559 msgstr "Primo autore"
11561 #: lib/layouts/egs.layout:465
11562 msgid "1st_author_surname:"
11563 msgstr "cognome_primo_autore:"
11565 #: lib/layouts/egs.layout:518
11569 #: lib/layouts/egs.layout:531
11570 msgid "reprint_reqs_to:"
11571 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11574 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11575 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11578 msgid "Author Option"
11579 msgstr "Opzione autore"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11582 msgid "Optional argument for the author"
11583 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Author Address"
11587 msgstr "Indirizzo autore"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11591 msgid "Author Email"
11592 msgstr "Email autore"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11595 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11602 msgstr "URL autore"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11605 msgid "Thanks Option"
11606 msgstr "Opzione thanks"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11609 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11610 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11613 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11621 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11625 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11629 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11633 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11637 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11641 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11645 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11649 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11653 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11657 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11661 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11665 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11669 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11670 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11673 msgid "Case \\arabic{case}"
11674 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11681 msgid "Titlenotemark"
11682 msgstr "Nota titolo"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11685 msgid "Titlenote mark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11689 msgid "Title footnote"
11690 msgstr "Nota al titolo"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11693 msgid "Footnote Label"
11694 msgstr "Nota a piè pagina"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11697 msgid "Label you refer to in the title"
11698 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11701 msgid "Title footnote:"
11702 msgstr "Nota al titolo:"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11705 msgid "Author Label"
11706 msgstr "Nota all'autore"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11709 msgid "Label you will reference in the address"
11710 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11714 msgstr "Nota autore"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11717 msgid "Author footnote"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11721 msgid "Author footnote:"
11722 msgstr "Nota all'autore:"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11725 msgid "Author Footnote Label"
11726 msgstr "Nota all'autore"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11729 msgid "Label you refer to for an author"
11730 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11733 msgid "CorAuthormark"
11734 msgstr "Nota autore corr."
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11737 msgid "CorAuthor mark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11741 msgid "Corresponding author"
11742 msgstr "Autore corrispondente"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11745 msgid "Corresponding author text:"
11746 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11749 msgid "Address Label"
11750 msgstr "Nota indirizzo"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11753 msgid "Label of the author you refer to"
11754 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11761 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11762 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 msgid "Endnotes (Basic)"
11766 msgstr "Note finali (semplice)"
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11770 msgid "Foot- and Endnotes"
11771 msgstr "Note a piede e finali"
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11776 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11777 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11780 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11781 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11782 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11783 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11784 "apparire le note finali."
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11787 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11791 msgstr "Note finali"
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11796 msgstr "Endnote ##"
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11799 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11802 msgstr "Note finali"
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11810 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11811 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11812 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11815 #: lib/layouts/enotez.module:2
11816 msgid "Endnotes (Extended)"
11817 msgstr "Note finali (esteso)"
11819 #: lib/layouts/enotez.module:10
11821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11822 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11823 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11824 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11827 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11828 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11829 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11830 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11831 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11832 "fare apparire le note finali."
11834 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11835 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11836 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11840 msgstr "Parole chiave:"
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11843 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11844 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11847 msgid "List Enhancements"
11848 msgstr "Elenchi migliorati"
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11858 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11859 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11860 msgid "Itemize Options"
11861 msgstr "Opzioni elenco"
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11865 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11867 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11870 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11871 msgid "Enumerate Options"
11872 msgstr "Opzioni enumerazione"
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11875 msgid "Description Options"
11876 msgstr "Opzioni descrizione"
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11885 msgid "Enumerate-Resume"
11886 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11889 msgid "Number Equations by Section"
11890 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11908 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11909 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11911 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11912 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11914 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11921 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11922 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Europass CV (2013)"
11926 msgstr "Europass CV (2013)"
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11930 #: lib/examples/Articles:0
11931 msgid "Curricula Vitae"
11932 msgstr "Curricula Vitae"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11942 msgstr "Nome a piede:"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11945 msgid "Name (footer):"
11946 msgstr "Nome (a piede):"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11950 msgstr "Cellulare:"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11953 msgid "Mobile phone number"
11954 msgstr "Numero cellulare"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11966 msgid "InstantMessaging"
11967 msgstr "Messagistica istantanea"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11970 msgid "Instant Messaging:"
11971 msgstr "Messagistica istantanea:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11978 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11979 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11983 msgstr "Data di nascita"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11986 msgid "Date of birth:"
11987 msgstr "Data di nascita:"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11990 msgid "Nationality"
11991 msgstr "Nazionalità"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11994 msgid "Nationality:"
11995 msgstr "Nazionalità:"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12006 msgid "BeforePicture"
12007 msgstr "Ante immagine"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12010 msgid "Space before picture:"
12011 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12022 msgid "Resize photo to this width"
12023 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "AfterPicture"
12027 msgstr "Post immagine"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12030 msgid "Space after picture:"
12031 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12037 msgid "Vertical Space"
12038 msgstr "Spazio verticale"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12042 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12043 msgid "Additional vertical space"
12044 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12052 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12053 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12062 msgstr "Inserto per dato"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12070 msgstr "Titolo del dato"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12073 msgid "Title item:"
12074 msgstr "Titolo dato:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12078 msgstr "Livello del titolo"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12081 msgid "Title level:"
12082 msgstr "Livello titolo:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12085 msgid "Text (right side)"
12086 msgstr "Testo (lato destro)"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12097 msgid "BlueItemInset"
12098 msgstr "Inserto per dato blu"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12101 msgid "Blue subitems"
12102 msgstr "Sottodati blu"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12106 msgstr "Dato grande"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12110 msgstr "Dato grande:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12114 msgstr "Elenco ECV"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12117 msgid "MotherTongue"
12118 msgstr "Madrelingua"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12121 msgid "Mother Tongue:"
12122 msgstr "Madrelingua:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12126 msgstr "Etichetta Lingua"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 msgid "Language Header:"
12130 msgstr "Etichetta Lingua:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12137 msgid "Name of the language"
12138 msgstr "Nome della lingua"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12145 msgid "Level how good you think you can listen"
12146 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12153 msgid "Level how good you think you can read"
12154 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12157 msgid "Interaction"
12158 msgstr "Interazione"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12161 msgid "Level how good you think you can conversate"
12162 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12166 msgstr "Produzione"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12169 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12170 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12173 msgid "LastLanguage"
12174 msgstr "Ultima Lingua"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12177 msgid "Last Language:"
12178 msgstr "Ultima Lingua:"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12182 msgstr "Riferimento Lingua"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12185 msgid "Language Footer:"
12186 msgstr "Riferimento Lingua:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12194 msgstr "Fine del CV"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12197 #: lib/layouts/soul.module:49
12199 msgstr "Evidenziato"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12203 msgstr "CV europeo"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12206 msgid "Footer name:"
12207 msgstr "Nome a piede:"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12215 msgstr "Dimensione"
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12218 msgid "Size the photo is resized to"
12219 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12226 msgid "The title as it appears in the header"
12227 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12230 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12231 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12234 msgid "BulletedItem"
12235 msgstr "Dato puntato"
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12238 msgid "Bulleted Item:"
12239 msgstr "Dato puntato:"
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12246 msgid "Begin of CV"
12247 msgstr "Inizio del CV"
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12250 msgid "PersonalInfo"
12251 msgstr "Dati Personali"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12254 msgid "Personal Info"
12255 msgstr "Dati Personali"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12258 msgid "VerticalSpace"
12259 msgstr "Spazio verticale"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12262 msgid "Vertical space"
12263 msgstr "Spazio verticale"
12265 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12266 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12269 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12270 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12273 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12274 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12275 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12277 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12278 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12279 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12281 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12282 msgid "Number Figures by Section"
12283 msgstr "Numera figure per sezione"
12285 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12287 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12288 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12290 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12293 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12294 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12295 msgstr "Correzione caratteri cm"
12297 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12299 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12300 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12301 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12303 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12304 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12305 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12308 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12309 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12310 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12312 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12314 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12315 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12316 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12317 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12318 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12319 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12320 "newer LaTeX distributions."
12322 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12323 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12324 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12325 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12326 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12327 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12328 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12329 "distribuzioni di LaTeX."
12331 #: lib/layouts/fixme.module:2
12332 msgid "FiXme Notes"
12333 msgstr "Note FIXme"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12336 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12337 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12338 msgid "Annotation & Revision"
12339 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12341 #: lib/layouts/fixme.module:12
12343 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12344 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12345 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12346 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12347 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12348 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12349 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12350 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12352 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12353 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12354 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12355 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12356 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12357 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12358 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12359 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12360 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12362 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12366 #: lib/layouts/fixme.module:24
12367 msgid "List of FIXMEs"
12368 msgstr "Elenco di FIXME"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:38
12371 msgid "[List of FIXMEs]"
12372 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:54
12376 msgstr "Fixme nota"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12379 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12380 msgid "Fixme Note Options|s"
12381 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12383 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12384 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12385 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12386 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:75
12389 msgid "Fixme Warning"
12390 msgstr "Fixme avvertenza"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:77
12394 msgstr "Avvertenza"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:81
12397 msgid "Fixme Error"
12398 msgstr "Fixme errore"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12406 #: lib/layouts/fixme.module:87
12407 msgid "Fixme Fatal"
12408 msgstr "Fixme fatale"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:89
12414 #: lib/layouts/fixme.module:98
12415 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12416 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:100
12419 msgid "Fixme (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme (mirata)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:110
12423 msgid "Fixme Note|x"
12424 msgstr "Nota fixme|x"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:112
12427 msgid "Insert the FIXME note here"
12428 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:117
12431 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12432 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:119
12435 msgid "Warning (Targeted)"
12436 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:123
12439 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12440 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:125
12443 msgid "Error (Targeted)"
12444 msgstr "Errore (mirata)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:129
12447 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12448 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:131
12451 msgid "Fatal (Targeted)"
12452 msgstr "Fatale (mirata)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:140
12455 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:142
12459 msgid "Fixme (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme (multipar)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12463 msgid "Fixme Summary"
12464 msgstr "Fixme riepilogo"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12467 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12468 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:160
12471 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12472 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:162
12475 msgid "Warning (Multipar)"
12476 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:166
12479 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12480 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:168
12483 msgid "Error (Multipar)"
12484 msgstr "Errore (multipar)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:172
12487 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12488 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:174
12491 msgid "Fatal (Multipar)"
12492 msgstr "Fatale (multipar)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:183
12495 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:185
12499 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12500 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:201
12503 msgid "Annotated Text"
12504 msgstr "Testo annotato"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:203
12507 msgid "Annotated Text|x"
12508 msgstr "Testo annotato|s"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:204
12511 msgid "Insert the text to annotate here"
12512 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:209
12515 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12516 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:211
12519 msgid "Warning (MP Targ.)"
12520 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:215
12523 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12524 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:217
12527 msgid "Error (MP Targ.)"
12528 msgstr "Errore (MP mir.)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:221
12531 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12532 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:223
12535 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12536 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:233
12542 #: lib/layouts/fixme.module:237
12546 #: lib/layouts/fixme.module:241
12550 #: lib/layouts/fixme.module:245
12552 msgstr "FxWarning*"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:249
12558 #: lib/layouts/fixme.module:253
12562 #: lib/layouts/fixme.module:257
12566 #: lib/layouts/fixme.module:261
12570 #: lib/layouts/foils.layout:3
12574 #: lib/layouts/foils.layout:44
12578 #: lib/layouts/foils.layout:64
12579 msgid "ShortFoilhead"
12580 msgstr "Foilhead breve"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:70
12583 msgid "Rotatefoilhead"
12584 msgstr "Foilhead ruotato"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:76
12587 msgid "ShortRotatefoilhead"
12588 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:85
12592 msgstr "Elenco segnato"
12594 #: lib/layouts/foils.layout:101
12598 #: lib/layouts/foils.layout:115
12600 msgstr "Elenco crociato"
12602 #: lib/layouts/foils.layout:131
12606 #: lib/layouts/foils.layout:185
12608 msgstr "Il mio logo"
12610 #: lib/layouts/foils.layout:194
12612 msgstr "Il mio logo:"
12614 #: lib/layouts/foils.layout:203
12615 msgid "Restriction"
12616 msgstr "Restrizione"
12618 #: lib/layouts/foils.layout:207
12619 msgid "Restriction:"
12620 msgstr "Restrizione:"
12622 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12623 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12625 msgstr "Teorema #."
12627 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12632 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12634 msgid "Corollary #."
12635 msgstr "Corollario #."
12637 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12638 msgid "Proposition #."
12639 msgstr "Proposizione #."
12641 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12642 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12643 msgid "Definition #."
12644 msgstr "Definizione #."
12646 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12651 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12656 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12659 msgstr "Corollario*"
12661 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12663 msgid "Proposition*"
12664 msgstr "Proposizione*"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12667 msgid "Proposition."
12668 msgstr "Proposizione."
12670 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12672 msgid "Definition*"
12673 msgstr "Definizione*"
12675 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12676 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12677 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12679 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12681 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12682 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12683 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12684 "where you want the endnotes to appear."
12686 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12687 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12688 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12689 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12690 "apparire le note finali."
12692 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12693 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12694 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12696 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12698 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12699 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12700 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12701 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12702 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12704 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12705 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12706 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12707 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12708 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12709 "apparire le note finali."
12711 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12712 msgid "French Letter (frletter)"
12713 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12716 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12717 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12733 msgstr "Supplemento"
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12737 msgstr "Supplemento:"
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12748 msgid "ReturnAddress"
12749 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12752 msgid "ReturnAddress:"
12753 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12756 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12758 msgstr "Nostro riferimento:"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12761 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12763 msgstr "Vostro riferimento:"
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12767 msgstr "Vostra lettera:"
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12811 msgstr "Codice bancario"
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12815 msgstr "Codice bancario:"
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12818 msgid "BankAccount"
12819 msgstr "Accredito bancario"
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12822 msgid "BankAccount:"
12823 msgstr "Accredito bancario:"
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12827 msgid "PostalComment"
12828 msgstr "Classificazione"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12831 msgid "PostalComment:"
12832 msgstr "Classificazione:"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12836 msgstr "Riferimento:"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12843 msgid "G-Brief (V. 2)"
12844 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12848 msgstr "Nome riga A"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12852 msgstr "Nome riga A:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12856 msgstr "Nome riga B"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12860 msgstr "Nome riga B:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12864 msgstr "Nome riga C"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12868 msgstr "Nome riga C:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12872 msgstr "Nome riga D"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12876 msgstr "Nome riga D:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12880 msgstr "Nome riga E"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12884 msgstr "Nome riga E:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12888 msgstr "Nome riga F"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12892 msgstr "Nome riga F:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12896 msgstr "Nome riga G"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12900 msgstr "Nome riga G:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12903 msgid "AddressRowA"
12904 msgstr "Indirizzo riga A"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12907 msgid "AddressRowA:"
12908 msgstr "Indirizzo riga A:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12911 msgid "AddressRowB"
12912 msgstr "Indirizzo riga B"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12915 msgid "AddressRowB:"
12916 msgstr "Indirizzo riga B:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12919 msgid "AddressRowC"
12920 msgstr "Indirizzo riga C"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12923 msgid "AddressRowC:"
12924 msgstr "Indirizzo riga C:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12927 msgid "AddressRowD"
12928 msgstr "Indirizzo riga D"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12931 msgid "AddressRowD:"
12932 msgstr "Indirizzo riga D:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12935 msgid "AddressRowE"
12936 msgstr "Indirizzo riga E"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12939 msgid "AddressRowE:"
12940 msgstr "Indirizzo riga E:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12943 msgid "AddressRowF"
12944 msgstr "Indirizzo riga F"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12947 msgid "AddressRowF:"
12948 msgstr "Indirizzo riga F:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12951 msgid "TelephoneRowA"
12952 msgstr "Telefono riga A"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12955 msgid "TelephoneRowA:"
12956 msgstr "Telefono riga A:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12959 msgid "TelephoneRowB"
12960 msgstr "Telefono riga B"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12963 msgid "TelephoneRowB:"
12964 msgstr "Telefono riga B:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12967 msgid "TelephoneRowC"
12968 msgstr "Telefono riga C"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12971 msgid "TelephoneRowC:"
12972 msgstr "Telefono riga C:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12975 msgid "TelephoneRowD"
12976 msgstr "Telefono riga D"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12979 msgid "TelephoneRowD:"
12980 msgstr "Telefono riga D:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12983 msgid "TelephoneRowE"
12984 msgstr "Telefono riga E"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12987 msgid "TelephoneRowE:"
12988 msgstr "Telefono riga E:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12991 msgid "TelephoneRowF"
12992 msgstr "Telefono riga F"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12995 msgid "TelephoneRowF:"
12996 msgstr "Telefono riga F:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12999 msgid "InternetRowA"
13000 msgstr "Internet riga A"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13003 msgid "InternetRowA:"
13004 msgstr "Internet riga A:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13007 msgid "InternetRowB"
13008 msgstr "Internet riga B"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13011 msgid "InternetRowB:"
13012 msgstr "Internet riga B:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13015 msgid "InternetRowC"
13016 msgstr "Internet riga C"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13019 msgid "InternetRowC:"
13020 msgstr "Internet riga C:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13023 msgid "InternetRowD"
13024 msgstr "Internet riga D"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13027 msgid "InternetRowD:"
13028 msgstr "Internet riga D:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13031 msgid "InternetRowE"
13032 msgstr "Internet riga E"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13035 msgid "InternetRowE:"
13036 msgstr "Internet riga E:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13039 msgid "InternetRowF"
13040 msgstr "Internet riga F"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13043 msgid "InternetRowF:"
13044 msgstr "Internet riga F:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13048 msgstr "Banca riga A"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13052 msgstr "Banca riga A:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13056 msgstr "Banca riga B"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13060 msgstr "Banca riga B:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13064 msgstr "Banca riga C"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13068 msgstr "Banca riga C:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13072 msgstr "Banca riga D"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13076 msgstr "Banca riga D:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13080 msgstr "Banca riga E"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13084 msgstr "Banca riga E:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13088 msgstr "Banca riga F"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13092 msgstr "Banca riga F:"
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13095 msgid "GraphicBoxes"
13096 msgstr "Caselle Grafiche"
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13104 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13105 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13109 msgstr "Casella riflessione"
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13113 msgstr "Casella scalatura"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13120 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13121 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13128 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13129 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13133 msgstr "Casella ridimensionamento"
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13136 msgid "Width of the box"
13137 msgstr "Larghezza della casella"
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13140 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13141 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13145 msgstr "Casella rotazione"
13147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13152 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13154 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13162 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13163 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13165 #: lib/layouts/hanging.module:2
13166 msgid "Hanging Paragraphs"
13167 msgstr "Paragrafi con rientro"
13169 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13170 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13171 msgid "Paragraph Styles"
13172 msgstr "Stile paragrafo"
13174 #: lib/layouts/hanging.module:7
13176 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13177 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13180 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13181 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13182 "righe successive sono indentate."
13184 #: lib/layouts/hanging.module:17
13188 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13189 msgid "Hebrew Article"
13190 msgstr "Articolo ebraico"
13192 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13194 msgstr "Asserzione #."
13196 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13198 msgstr "Osservazioni"
13200 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13202 msgstr "Osservazioni #."
13204 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13207 msgstr "Dimostrazione:"
13209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13210 msgid "Hebrew Letter"
13211 msgstr "Lettera ebraica"
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13227 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13239 msgstr "Continuando"
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13242 msgid "(continuing)"
13243 msgstr "(continuando)"
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13247 msgstr "Transizione"
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13250 msgid "TITLE OVER:"
13251 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13258 msgid "INTERCUT WITH:"
13259 msgstr "INTERCUT CON:"
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13263 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13274 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13275 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13276 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13278 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13279 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13280 msgid "Academic Field Specifics"
13281 msgstr "Campi accademici specifici"
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13285 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13286 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13287 "in LyX's examples folder."
13289 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13290 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13291 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13295 msgstr "Numero H-P"
13297 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13298 msgid "H-P statement"
13299 msgstr "Dichiarazione H-P"
13301 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13302 msgid "Statement Text"
13303 msgstr "Testo della dichiarazione"
13305 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13306 msgid "Text for statements that require some information"
13307 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13310 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13311 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13314 msgid "Author Names"
13315 msgstr "Nomi autori"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13318 msgid "Author names that will appear in the header line"
13319 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13332 msgid "Classification Codes"
13333 msgstr "Codici Classificazione"
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13336 msgid "TableCaption"
13337 msgstr "Didascalia tabella:"
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13340 msgid "Table caption"
13341 msgstr "Didascalia tabella"
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13348 msgid "Cite reference"
13349 msgstr "Riferimento citato"
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13360 msgid "Numbering Scheme"
13361 msgstr "Schema numerazione"
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13365 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13368 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13376 msgid "Corollary \\thecorollary."
13377 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13384 msgid "Lemma \\thelemma."
13385 msgstr "Lemma \\thelemma."
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13392 msgid "Proposition \\theproposition."
13393 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13397 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13426 msgid "Question \\thequestion."
13427 msgstr "Quesito \\thequestion."
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13433 msgid "Claim \\theclaim."
13434 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13441 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13442 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13446 msgstr "Proposizione"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13450 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13453 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13454 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13461 msgid "Prop(osition)"
13462 msgstr "Prop(osizione)"
13464 #: lib/layouts/initials.module:2
13465 msgid "Initials (Drop Caps)"
13466 msgstr "Capolettere"
13468 #: lib/layouts/initials.module:7
13470 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13471 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13473 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13474 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13477 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13478 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13479 #: lib/layouts/initials.module:40
13481 msgstr "Capolettera"
13483 #: lib/layouts/initials.module:36
13484 msgid "Option(s) for the initial"
13485 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13487 #: lib/layouts/initials.module:41
13488 msgid "Initial letter(s)"
13489 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13491 #: lib/layouts/initials.module:45
13492 msgid "Rest of Initial"
13495 #: lib/layouts/initials.module:46
13496 msgid "Rest of initial word or text"
13497 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13501 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13504 msgid "Short title that will appear in header line"
13505 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13527 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13534 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13535 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13542 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13543 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13547 msgstr "sottoposto"
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13550 msgid "submit to paper:"
13551 msgstr "sottoposto a:"
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13554 msgid "Bibliography (plain)"
13555 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13558 msgid "Bibliography heading"
13559 msgstr "Intestazione bibliografica"
13561 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13562 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13563 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13565 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13569 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13571 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13573 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13575 msgstr "Commissione"
13577 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13578 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13579 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13582 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13583 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13586 msgid "\\thesection."
13587 msgstr "\\thesection."
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13590 msgid "\\thesection"
13591 msgstr "\\thesection"
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13594 msgid "\\thesubsection."
13595 msgstr "\\thesubsection."
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13598 msgid "\\thesubsubsection."
13599 msgstr "\\thesubsubsection."
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13602 msgid "Main Author"
13603 msgstr "Autore principale"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13607 msgid "Affiliation Key"
13608 msgstr "Chiave di affiliazione"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13611 msgid "Affiliation key of the author"
13612 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13628 msgid "Affiliation key of the co-author"
13629 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13632 msgid "Short Author"
13633 msgstr "Autore breve"
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13636 msgid "Short author:"
13637 msgstr "Autore breve:"
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13640 msgid "Affiliation key"
13641 msgstr "Chiave di affiliazione"
13643 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13645 msgstr "Parola chiave:"
13647 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13656 msgid "PDB reference"
13657 msgstr "Riferimento PDB"
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13660 msgid "PDB reference:"
13661 msgstr "Riferimento PDB:"
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13664 msgid "Optional name"
13665 msgstr "Nome opzionale"
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13668 msgid "NDB reference"
13669 msgstr "Riferimento NDB"
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13672 msgid "NDB reference:"
13673 msgstr "Riferimento NDB:"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13679 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13680 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13681 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13683 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13684 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13685 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13687 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13688 msgid "Alternative Affiliation"
13689 msgstr "Affiliazione alt."
13691 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13692 msgid "Affiliation Prefix"
13693 msgstr "Prefisso affiliazione"
13695 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13696 msgid "A prefix like 'Also at '"
13697 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13699 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13700 msgid "PACS numbers:"
13701 msgstr "Numeri PACS:"
13703 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13704 msgid "Preprint number"
13705 msgstr "Numero prestampa"
13707 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13708 msgid "Preprint number:"
13709 msgstr "Numero prestampa:"
13711 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13712 msgid "Online citation"
13713 msgstr "Citazione in linea"
13715 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13716 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13717 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13719 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13720 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13721 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13723 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13724 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13725 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13727 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13728 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13729 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13731 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13732 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13733 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13735 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13736 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13737 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13739 #: lib/layouts/jss.layout:107
13740 msgid "Plain Keywords"
13741 msgstr "Parole chiave semplici"
13743 #: lib/layouts/jss.layout:110
13744 msgid "Plain Keywords:"
13745 msgstr "Parole chiave semplici:"
13747 #: lib/layouts/jss.layout:113
13748 msgid "Plain Title"
13749 msgstr "Titolo semplice"
13751 #: lib/layouts/jss.layout:116
13752 msgid "Plain Title:"
13753 msgstr "Titolo semplice:"
13755 #: lib/layouts/jss.layout:122
13756 msgid "Short Title:"
13757 msgstr "Titolo breve:"
13759 #: lib/layouts/jss.layout:125
13760 msgid "Plain Author"
13761 msgstr "Autore semplice"
13763 #: lib/layouts/jss.layout:128
13764 msgid "Plain Author:"
13765 msgstr "Autore semplice:"
13767 #: lib/layouts/jss.layout:131
13771 #: lib/layouts/jss.layout:133
13775 #: lib/layouts/jss.layout:156
13779 #: lib/layouts/jss.layout:158
13783 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13784 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13788 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13792 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13794 msgstr "Spezzone di odice"
13796 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13798 msgstr "Codice di ingresso"
13800 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13801 msgid "Code Output"
13802 msgstr "Codice di uscita"
13804 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13809 msgid "AddressForOffprints"
13810 msgstr "Indirizzo per estratti"
13812 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13813 msgid "Address for Offprints:"
13814 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13816 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13817 msgid "RunningTitle"
13818 msgstr "Titolo corrente"
13820 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Rnw (knitr)"
13822 msgstr "Rnw (knitr)"
13824 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13825 #: lib/layouts/sweave.module:3
13826 msgid "Literate Programming"
13827 msgstr "Programmazione esperta"
13829 #: lib/layouts/knitr.module:7
13831 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13832 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13833 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13835 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13836 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13837 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13838 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13840 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13841 #: lib/layouts/sweave.module:14
13842 msgid "Knitr Chunk"
13843 msgstr "Knitr Chunk"
13845 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13846 msgid "Sweave Options"
13847 msgstr "Opzioni sweave"
13849 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13850 msgid "Sweave opts"
13851 msgstr "Opz. sweave"
13853 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13854 msgid "S/R expression"
13855 msgstr "Espressione S/R"
13857 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13861 #: lib/layouts/landscape.module:2
13862 msgid "Landscape Document Parts"
13865 #: lib/layouts/landscape.module:6
13866 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13867 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13869 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13873 #: lib/layouts/landscape.module:26
13874 msgid "Landscape (Floating)"
13875 msgstr "Landscape (Floating)"
13877 #: lib/layouts/landscape.module:29
13878 msgid "Landscape (floating)"
13879 msgstr "Landscape (floating)"
13881 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13882 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13883 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13885 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Letter (Standard Class)"
13887 msgstr "Lettera (classe standard)"
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "French Letter (lettre)"
13891 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13894 msgid "NoTelephone"
13895 msgstr "NoTelefono"
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13913 msgid "Post Scriptum"
13914 msgstr "Post Scriptum"
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13917 msgid "EndOfMessage"
13918 msgstr "Fine messaggio"
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13930 msgstr "Intestazioni"
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13949 msgid "EndOfMessage."
13950 msgstr "Fine messaggio."
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13954 msgstr "Fine file."
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13961 msgid "LilyPond Music Notation"
13962 msgstr "Spartito LilyPond"
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13966 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13967 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13969 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13971 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13974 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13975 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13980 msgid "LilyPond Options"
13981 msgstr "Opzioni LilyPond"
13983 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13985 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13988 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13989 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13992 #: lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Linguistics"
13994 msgstr "Linguistica"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13998 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13999 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14002 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14003 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14004 "di esempio linguistic.lyx."
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14007 msgid "(\\arabic{example})"
14008 msgstr "(\\arabic{example})"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14011 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14015 msgid "(\\arabic{examplei})"
14016 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14022 msgstr "Sottoesempio"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14025 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14026 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14045 msgid "Numbered Example (multiline)"
14046 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14049 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14050 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14053 msgid "Custom Numbering|s"
14054 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14057 msgid "Customize the numeration"
14058 msgstr "Personalizza la numerazione"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14061 msgid "Subexamples options"
14062 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14065 msgid "Subexamples options|s"
14066 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14069 msgid "Add subexamples options here"
14070 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14073 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14074 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14081 msgid "Gloss options"
14082 msgstr "Opzioni di glossa"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14085 msgid "Gloss Options|s"
14086 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14089 msgid "Add digloss options here"
14090 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14093 msgid "Interlinear Gloss"
14094 msgstr "Glossa interlineare"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14097 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14098 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14101 msgid "Translation"
14102 msgstr "Traduzione"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14105 msgid "Gloss Translation"
14106 msgstr "Traduzione glossa"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14109 msgid "Add a free translation for the gloss"
14110 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14113 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14114 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14118 msgstr "Tri-Glossa"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14121 msgid "Add trigloss options here"
14122 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14125 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14126 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14129 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14130 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14133 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14134 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14137 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14138 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14141 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14142 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14145 msgid "Add a translation for the glosse"
14146 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14149 msgid "GroupGlossedWords"
14150 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14157 msgid "Structure Tree"
14158 msgstr "Struttura albero"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14169 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14170 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14177 msgid "DRS Referents"
14178 msgstr "Referenti DRS"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14181 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14182 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14189 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14190 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14194 msgstr "IfThen-DRS"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14197 msgid "If-Then DRS"
14198 msgstr "If-Then DRS"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14202 msgid "Then-Referents"
14203 msgstr "Referenti-then"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14208 msgid "DRS Then-Referents"
14209 msgstr "DRS Then-Referents"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14213 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14214 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14218 msgid "Then-Conditions"
14219 msgstr "Condizioni-then"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14223 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14224 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14235 msgid "Conditional DRS"
14236 msgstr "DRS condizionale"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14243 msgid "DRS Condition"
14244 msgstr "Condizione DRS"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14247 msgid "Add the DRS condition here"
14248 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14255 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14256 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14259 msgid "Duplex Condition DRS"
14260 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14267 msgid "DRS Quantifier"
14268 msgstr "Quantificatore DRS"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14271 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14272 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14275 msgid "Quant. Var."
14276 msgstr "Var. Quant."
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14279 msgid "DRS Quantifier Variable"
14280 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14283 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14284 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14295 msgid "Negated DRS"
14296 msgstr "DRS negato"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14307 msgid "DRS with Sentence above"
14308 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14315 msgid "DRS Sentence"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14319 msgid "Add the sentence here"
14320 msgstr "Inserire qui la frase"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14324 msgstr "Espressione"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14340 msgstr "Significato"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14344 msgstr "significato"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14355 msgid "List of Tableaux"
14356 msgstr "Elenco dei tableau"
14358 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14363 msgid "Literate programming"
14364 msgstr "Programmazione esperta"
14366 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14371 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14372 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14375 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14376 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14384 msgid "Running LaTeX Title"
14385 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14389 msgstr "Titolo indice"
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14393 msgstr "Titolo indice"
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14396 msgid "Author Running"
14397 msgstr "Autore corrente"
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14400 msgid "Author Running:"
14401 msgstr "Autore corrente:"
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14405 msgstr "Autore indice"
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14408 msgid "TOC Author:"
14409 msgstr "Autore indice:"
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14418 msgstr "Asserzione."
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14421 msgid "Conjecture #."
14422 msgstr "Congettura #."
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14426 msgstr "Esempio #."
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14429 msgid "Exercise #."
14430 msgstr "Esercizio #."
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14438 msgstr "Problema #."
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14449 msgid "Property #."
14450 msgstr "Proprietà #."
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14453 msgid "Question #."
14454 msgstr "Quesito #."
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14458 msgstr "Osservazione #."
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14461 msgid "Solution #."
14462 msgstr "Soluzione #."
14464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14465 msgid "Logical Markup"
14466 msgstr "Marcatura logica"
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14469 msgid "Text Markup"
14470 msgstr "Marcatura testo"
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14474 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14477 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14482 msgstr "Sostantivazione"
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14486 msgstr "sostantivo"
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14490 msgstr "Enfatizzazione"
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14494 msgstr "enfatizzato"
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14509 msgid "Mathematical Monthly article"
14510 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14513 msgid "Abbreviated Title"
14514 msgstr "Titolo abbreviato"
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14517 msgid "Biographies"
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14521 msgid "Author Biography"
14522 msgstr "Biografia autore"
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14525 msgid "Affiliation (include email):"
14526 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14529 msgid "Title of acknowledgment"
14530 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14535 msgstr "Osservazione*"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14546 msgid "Short Title (TOC)|S"
14547 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14557 msgid "Short Title (Header)"
14558 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14570 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14574 msgid "The section as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14578 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14579 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14582 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14586 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14587 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14590 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14594 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14595 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14598 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14602 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14606 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14610 msgid "Chapterprecis"
14611 msgstr "Sommario del capitolo"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14618 msgid "Epigraph Source|S"
14619 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14626 msgid "The source/author of this epigraph"
14627 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14631 msgstr "Titolo poesia"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14634 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14638 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14643 msgstr "Titolo poesia*"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14650 msgid "Endnotes (all)"
14651 msgstr "Note finali (tutte)"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14654 msgid "Endnotes (sectioned)"
14655 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14657 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14658 msgid "Minimalistic Insets"
14659 msgstr "Inserti minimalistici"
14661 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14662 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14664 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14668 msgstr "CV moderno"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14679 msgid "Style Options"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14683 msgid "Options for the CV style"
14684 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14691 msgid "CV Color Scheme:"
14692 msgstr "Schema colore CV:"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14699 msgid "CV Icon Set:"
14700 msgstr "Set di icone CV:"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14703 msgid "CVColumnWidth"
14704 msgstr "Larghezza colonna CV"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14707 msgid "Column Width:"
14708 msgstr "Larghezza colonna:"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14711 msgid "PDF Page Mode"
14712 msgstr "Modo pagina PDF"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14715 msgid "PDF Page Mode:"
14716 msgstr "Modo pagina PDF:"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14731 msgid "Family Name:"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14736 msgstr "Opzione riga 1"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14739 msgid "Optional address line"
14740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14744 msgstr "Opzione riga 2"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14763 msgid "Name of the social network"
14764 msgstr "Nome del social network"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14768 msgstr "Info extra"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14771 msgid "Extra Info:"
14772 msgstr "Informazioni extra:"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14779 msgid "Height the photo is resized to"
14780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14788 msgstr "Spessore della cornice"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14791 msgid "EmptySection"
14792 msgstr "Sezione vuota"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14795 msgid "Empty Section"
14796 msgstr "Sezione vuota"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14799 msgid "CloseSection"
14800 msgstr "Chiusura sezione"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14807 msgid "Optional width"
14808 msgstr "Larghezza opzionale"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14812 msgstr "Intestazione"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14815 msgid "Header content"
14816 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14827 msgid "Degree or job title"
14828 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14831 msgid "Institution or employer"
14832 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14835 msgid "Localization"
14836 msgstr "Localizzazione"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14839 msgid "City or country"
14840 msgstr "Città o paese"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14847 msgid "Grade or other info"
14848 msgstr "Grado o altre informazioni"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14855 msgid "ItemWithComment"
14856 msgstr "Dato con commento"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14859 msgid "Item with Comment:"
14860 msgstr "Dato con commento:"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14868 msgstr "Dato puntato"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14872 msgstr "Dato puntato:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14876 msgstr "Dato doppio"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14879 msgid "Double Item:"
14880 msgstr "Dato doppio:"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14883 msgid "Left Summary"
14884 msgstr "Riepilogo sinistro"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14887 msgid "Left summary"
14888 msgstr "Riepilogo sinistro"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14892 msgstr "Testo sinistro"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14896 msgstr "Testo sinistro"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14899 msgid "Right Summary"
14900 msgstr "Riepilogo destro"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14903 msgid "Right summary"
14904 msgstr "Riepilogo destro"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14907 msgid "DoubleListItem"
14908 msgstr "Dato puntato doppio"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14911 msgid "Double List Item:"
14912 msgstr "Dato puntato doppio:"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14916 msgstr "Primo dato"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14920 msgstr "Primo dato"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14927 msgid "MakeCVtitle"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14931 msgid "Make CV Title"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14935 msgid "MakeLetterTitle"
14936 msgstr "Titolo lettera"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14939 msgid "Make Letter Title"
14940 msgstr "Titolo lettera"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14943 msgid "MakeLetterClosing"
14944 msgstr "Chiusura lettera"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14947 msgid "Close Letter"
14948 msgstr "Chiusura lettera"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14952 msgstr "Destinatario"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14955 msgid "Company Name"
14956 msgstr "Nome società"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14959 msgid "Company name"
14960 msgstr "Nome società"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14967 msgid "Alternative Name"
14968 msgstr "Nome alternativo"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14971 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14972 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14978 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14979 msgid "Multiple Columns"
14980 msgstr "Colonne multiple"
14982 #: lib/layouts/multicol.module:8
14984 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14985 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14986 "detailed description of multiple columns."
14988 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14989 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14990 "riguardo alle colonne multiple."
14992 #: lib/layouts/multicol.module:20
14993 msgid "Number of Columns"
14994 msgstr "Numero di colonne"
14996 #: lib/layouts/multicol.module:21
14997 msgid "Insert the number of columns here"
14998 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15000 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15003 msgstr "Prefazione"
15005 #: lib/layouts/multicol.module:28
15006 msgid "An optional preface"
15007 msgstr "Un preambolo opzionale"
15009 #: lib/layouts/multicol.module:31
15010 msgid "Space Before Page Break"
15011 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15013 #: lib/layouts/multicol.module:32
15015 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15018 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15021 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15022 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15023 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15025 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15026 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15027 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15029 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15030 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15031 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15033 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15034 msgid "APA Style with Natbib"
15035 msgstr "Stile APA con natbib"
15037 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15039 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15040 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15041 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15043 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15044 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15045 "pacchetti natbib ed apacite."
15047 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15051 #: lib/layouts/noweb.module:6
15052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15056 msgid "\\arabic{section}"
15057 msgstr "\\arabic{section}"
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\arabic{chapter}"
15061 msgstr "\\arabic{chapter}"
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15064 msgid "\\Alph{chapter}"
15065 msgstr "\\Alph{chapter}"
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15068 msgid "\\arabic{footnote}"
15069 msgstr "\\arabic{footnote}"
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15072 msgid "\\Roman{section}."
15073 msgstr "\\Roman{section}."
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15077 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15080 msgid "\\Alph{subsection}."
15081 msgstr "\\Alph{subsection}."
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15084 msgid "\\arabic{subsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsection}."
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15092 msgid "\\alph{subsubsection}."
15093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15096 msgid "\\alph{paragraph}."
15097 msgstr "\\alph{paragraph}."
15099 #: lib/layouts/paper.layout:3
15100 msgid "Paper (Standard Class)"
15101 msgstr "Paper (classe standard)"
15103 #: lib/layouts/paper.layout:151
15105 msgstr "Sottotitolo"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15108 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15109 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:11
15113 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15114 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15115 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15116 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15117 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15118 "Specific Manuals."
15120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15124 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15125 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15127 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15128 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15130 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15131 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15132 #: lib/layouts/paralist.module:135
15133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15134 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:49
15137 msgid "AsParagraphItem"
15138 msgstr "Elenco come paragrafo"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:53
15141 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15142 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:58
15145 msgid "InParagraphItem"
15146 msgstr "Elenco in paragrafo"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:62
15149 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15150 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15152 #: lib/layouts/paralist.module:67
15153 msgid "CompactItem"
15154 msgstr "Elenco compatto"
15156 #: lib/layouts/paralist.module:74
15157 msgid "Compact Itemize Options"
15158 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15160 #: lib/layouts/paralist.module:79
15161 msgid "AsParagraphEnum"
15162 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15164 #: lib/layouts/paralist.module:83
15165 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15166 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15168 #: lib/layouts/paralist.module:88
15169 msgid "InParagraphEnum"
15170 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15172 #: lib/layouts/paralist.module:92
15173 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15174 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15176 #: lib/layouts/paralist.module:97
15177 msgid "CompactEnum"
15178 msgstr "Enumerazione compatta"
15180 #: lib/layouts/paralist.module:104
15181 msgid "Compact Enumerate Options"
15182 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15184 #: lib/layouts/paralist.module:109
15185 msgid "AsParagraphDescr"
15186 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15188 #: lib/layouts/paralist.module:113
15189 msgid "As Paragraph Description Options"
15190 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15192 #: lib/layouts/paralist.module:118
15193 msgid "InParagraphDescr"
15194 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15196 #: lib/layouts/paralist.module:122
15197 msgid "In Paragraph Description Options"
15198 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15200 #: lib/layouts/paralist.module:127
15201 msgid "CompactDescr"
15202 msgstr "Descriz. compatta"
15204 #: lib/layouts/paralist.module:134
15205 msgid "Compact Description Options"
15206 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 msgid "PDF Comments"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15214 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15215 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15216 "and the package documentation for details."
15218 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15219 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15220 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15223 msgid "Define Avatar"
15224 msgstr "Avatar commento PDF"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15227 msgid "PDF-comment"
15228 msgstr "Commenti PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15231 msgid "PDF-comment avatar:"
15232 msgstr "Avatar commento PDF:"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15235 msgid "Name of the Avatar"
15236 msgstr "Nome avatar"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15239 msgid "Define PDF-Comment Style"
15240 msgstr "Stile commento PDF"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15243 msgid "PDF-comment style:"
15244 msgstr "Stile commento PDF:"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15247 msgid "Name of the style"
15248 msgstr "Nome stile"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15251 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15252 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15255 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15256 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15259 msgid "Name of the list style"
15260 msgstr "Nome stile elenco"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15263 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15264 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15267 msgid "PDF-comment list style:"
15268 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15271 msgid "PDF-Comment-Setup"
15272 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15275 msgid "PDF (Setup)"
15276 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15279 msgid "PDF-Comment setup options"
15280 msgstr "Opzioni commento PDF"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15288 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15289 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15292 msgid "PDF-Annotation"
15293 msgstr "Annotazione PDF"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15300 msgid "PDFComment Options"
15301 msgstr "Opzioni commento PDF"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15305 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15309 msgstr "Margine PDF"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15312 msgid "PDF (Margin)"
15313 msgstr "PDF (Margine)"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15317 msgstr "Marcatura PDF"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15320 msgid "PDF (Markup)"
15321 msgstr "PDF (Marcatura)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15325 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15328 msgid "PDF-Freetext"
15329 msgstr "Testo libero PDF"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15332 msgid "PDF (Freetext)"
15333 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15337 msgstr "Quadrato PDF"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15340 msgid "PDF (Square)"
15341 msgstr "PDF (quadrato)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15345 msgstr "Cerchio PDF"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15348 msgid "PDF (Circle)"
15349 msgstr "PDF (cerchio)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15357 msgstr "PDF (linea)"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15360 msgid "PDF-Sideline"
15361 msgstr "Linea laterale PDF"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15364 msgid "PDF (Sideline)"
15365 msgstr "PDF (linea laterale)"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15368 msgid "Insert the comment here"
15369 msgstr "Inserire qui il commento"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15373 msgstr "Replica PDF"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15376 msgid "PDF (Reply)"
15377 msgstr "PDF (Replica)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15380 msgid "PDF-Tooltip"
15381 msgstr "Suggerimento PDF"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15384 msgid "PDF (Tooltip)"
15385 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15388 msgid "Tooltip Text"
15389 msgstr "Testo suggerimento"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15393 msgstr "Suggerimento"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15396 msgid "Insert the tooltip text here"
15397 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15400 msgid "List of PDF Comments"
15401 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15404 msgid "[List of PDF Comments]"
15405 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15408 msgid "List Options|s"
15409 msgstr "Elenco opzioni|z"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15413 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15417 msgstr "Modello PDF"
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15423 "documentation of hyperref for details."
15425 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15426 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15427 "hyperref per i dettagli."
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15430 msgid "Begin PDF Form"
15431 msgstr "Inizio modello PDF"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15435 msgstr "Modello PDF"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15438 msgid "PDF Form Parameters"
15439 msgstr "Parametri modello PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15446 msgid "Insert PDF form parameters here"
15447 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15450 msgid "End PDF Form"
15451 msgstr "Fine modello PDF"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15454 msgid "PDF Link Setup"
15455 msgstr "Impostazioni link PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15458 msgid "PDF link setup"
15459 msgstr "Impostazioni link PDF"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15463 msgstr "Campo testo"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15467 msgstr "Casella di spunta"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15471 msgstr "Menu scelta"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15478 msgid "Insert the label here"
15479 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15486 msgid "SubmitButton"
15487 msgstr "Pulsante di invio"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15490 msgid "ResetButton"
15491 msgstr "Pulsante di ripristino"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15495 msgstr "Azione PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15498 msgid "The name of the PDF action"
15499 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15502 msgid "Text Field Style"
15503 msgstr "Stile campo testo"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15506 msgid "Default text field style"
15507 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15510 msgid "Submit Button Style"
15511 msgstr "Stile pulsante di invio"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15514 msgid "Default submit button style"
15515 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15518 msgid "Push Button Style"
15519 msgstr "Stile pulsante"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15522 msgid "Default push button style"
15523 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15526 msgid "Check Box Style"
15527 msgstr "Stile casella di spunta"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15530 msgid "Default check box style"
15531 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15534 msgid "Reset Button Style"
15535 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15538 msgid "Default reset button style"
15539 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15542 msgid "List Box Style"
15543 msgstr "Stile casella lista"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15546 msgid "Default list box style"
15547 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15550 msgid "Combo Box Style"
15551 msgstr "Stile casella combo"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15554 msgid "Default combo box style"
15555 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15558 msgid "Popdown Box Style"
15559 msgstr "Stile casella popdown"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15562 msgid "Default popdown box style"
15563 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15566 msgid "Radio Box Style"
15567 msgstr "Stile casella radio"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15570 msgid "Default radio box style"
15571 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15580 msgstr "TitoloLucido"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15584 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15589 msgid "Slide Option"
15590 msgstr "Opzione lucido"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15598 msgstr "Fine lucido"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15606 msgstr "Lucido esteso"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15610 msgstr "Lucido vuoto"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15613 msgid "Empty slide:"
15614 msgstr "Lucido vuoto:"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15617 msgid "Section Option"
15618 msgstr "Opzioni sezione"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15625 msgid "Itemize Type"
15626 msgstr "Tipo elenco"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15633 msgid "ItemizeType1"
15634 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15637 msgid "Enumerate Type"
15638 msgstr "Tipo enumerazione"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15642 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15645 msgid "EnumerateType1"
15646 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15650 msgstr "Due colonne"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15654 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15657 msgid "Left Column"
15658 msgstr "Colonna sinistra"
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15663 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15667 msgid "Numbered List (Level 1)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15672 msgid "Numbered List (Level 2)"
15673 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15676 msgid "Numbered List (Level 3)"
15677 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15680 msgid "Numbered List (Level 4)"
15681 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15684 msgid "Bibliography Item"
15685 msgstr "Elemento bibliografico"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15696 msgid "Overlay Specification|S"
15697 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15700 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15711 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Recipe Book"
15713 msgstr "Libro ricette"
15715 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15716 msgid "\\thechapter"
15717 msgstr "\\thechapter"
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15728 msgid "Ingredients"
15729 msgstr "Ingredienti"
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15732 msgid "Ingredients Header"
15733 msgstr "Opzione ingredienti"
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15736 msgid "Specify an optional ingredients header"
15737 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15740 msgid "Ingredients:"
15741 msgstr "Ingredienti:"
15743 #: lib/layouts/report.layout:3
15744 msgid "Report (Standard Class)"
15745 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15747 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15748 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15749 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15753 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15755 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15756 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15757 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15760 msgid "Affiliation (alternate)"
15761 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15764 msgid "Affiliation (alternate):"
15765 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15768 msgid "Alternate Affiliation Option"
15769 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15773 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15776 msgid "Affiliation (none)"
15777 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15780 msgid "No affiliation"
15781 msgstr "Nessuna affiliazione"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15784 msgid "Electronic Address:"
15785 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15788 msgid "Electronic Address Option|s"
15789 msgstr "Opzione email"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15792 msgid "Optional argument to the email command"
15793 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15796 msgid "Author URL Option"
15797 msgstr "Opzione URL autore"
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15800 msgid "Optional argument to the homepage command"
15801 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15808 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15809 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15812 msgid "acknowledgments"
15813 msgstr "riconoscimenti"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15816 msgid "Ruled Table"
15817 msgstr "Tabella rigata"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15826 msgstr "Volta pagina"
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15830 msgstr "Testo ampio"
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15837 msgid "List of Videos"
15838 msgstr "Elenco dei video"
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15846 msgstr "Collegamento flottante"
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15850 msgstr "Collegamento flottante"
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15853 msgid "lowercase text"
15854 msgstr "testo minuscolo"
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15857 msgid "Online cite"
15858 msgstr "Citazione in linea"
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15861 msgid "online cite"
15862 msgstr "Citazione in linea"
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15865 msgid "Text behind"
15866 msgstr "Testo dopo"
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15869 msgid "text behind the cite"
15870 msgstr "Testo dopo la citazione"
15872 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "REVTeX (V. 4)"
15874 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15877 msgid "AltAffiliation"
15878 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15881 msgid "PACS number:"
15882 msgstr "Numero PACS:"
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15885 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15886 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15894 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15895 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15896 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15898 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15900 msgstr "Numero R-S"
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15907 msgid "Safety phrase"
15908 msgstr "Frase di sicurezza"
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15911 msgid "Phrase Text"
15912 msgstr "Testo frase"
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15916 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15922 #: lib/layouts/ruby.module:2
15923 msgid "Ruby (Furigana)"
15924 msgstr "Ruby (Furigana)"
15926 #: lib/layouts/ruby.module:8
15928 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15929 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15930 "the TeX engine) or a fallback definition."
15932 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15933 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15934 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15936 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15940 #: lib/layouts/ruby.module:49
15942 msgstr "testo ruby"
15944 #: lib/layouts/ruby.module:50
15945 msgid "Ruby Text|R"
15946 msgstr "Testo ruby|r"
15948 #: lib/layouts/ruby.module:51
15949 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15950 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15958 msgstr "Conferenza"
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15962 msgstr "Logo sinistro"
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15966 msgstr "Logo sinistro:"
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15970 msgstr "Dimensioni logo"
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15973 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15974 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15978 msgstr "Logo destro"
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15981 msgid "Right logo:"
15982 msgstr "Logo destro:"
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15985 msgid "Caption Width"
15986 msgstr "Larghezza didascalia"
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15989 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15990 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15993 msgid "KOMA-Script Article"
15994 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15997 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15998 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16000 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16001 msgid "KOMA-Script Book"
16002 msgstr "Libro KOMA-Script"
16004 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16005 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16006 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16009 msgid "\\alph{enumii})"
16010 msgstr "\\alph{enumii})"
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16014 msgstr "Aggiungi parte"
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16018 msgstr "Aggiungi capitolo"
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16023 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16027 msgstr "Aggiungi sezione"
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16031 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16035 msgstr "Aggiungi sezione*"
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16039 msgstr "Minisezione"
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16053 msgstr "Titolo di testa"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16056 msgid "Uppertitleback"
16057 msgstr "Retro titolo superiore"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16060 msgid "Lowertitleback"
16061 msgstr "Retro titolo inferiore"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16065 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16088 msgid "Dictum Author"
16089 msgstr "Autore detto"
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16092 msgid "The author of this dictum"
16093 msgstr "L'autore di questo detto"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16097 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16116 msgid "Specialmail"
16117 msgstr "Indirizzo speciale"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16120 msgid "Specialmail:"
16121 msgstr "Indirizzo speciale:"
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16129 msgstr "Vostro riferimento"
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16133 msgstr "Vostra lettera"
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16136 msgid "Your letter of:"
16137 msgstr "Vostra lettera del:"
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16141 msgstr "Nostro riferimento"
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16148 msgid "Customer no.:"
16149 msgstr "Numero cliente:"
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16156 msgid "Invoice no.:"
16157 msgstr "Numero fattura:"
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16161 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16164 msgid "NextAddress"
16165 msgstr "Indirizzo successivo"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16168 msgid "Next Address:"
16169 msgstr "Indirizzo successivo:"
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16172 msgid "Sender Name:"
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16176 msgid "Sender Phone:"
16177 msgstr "Telefono mittente:"
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16180 msgid "Sender Fax:"
16181 msgstr "Fax mittente:"
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16184 msgid "Sender E-Mail:"
16185 msgstr "E-Mail mittente:"
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16188 msgid "Sender URL:"
16189 msgstr "URL mittente:"
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16201 msgstr "Fine lettera"
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16204 msgid "End of letter"
16205 msgstr "Fine della lettera"
16207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16208 msgid "KOMA-Script Report"
16209 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16212 msgid "Section Boxes"
16213 msgstr "Sezioni a blocchi"
16215 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16219 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16220 "classe SciPoster."
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16224 msgstr "Blocco sezione"
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16227 msgid "Section Box"
16228 msgstr "Blocco sezione"
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16231 msgid "Section Box Width|S"
16232 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16235 msgid "Width of the section Box"
16236 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16240 msgstr "Intestazione"
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16243 msgid "Section Box Heading"
16244 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16247 msgid "Insert the section box header here"
16248 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16251 msgid "SubsectionBox"
16252 msgstr "Blocco sottosezione"
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16255 msgid "Subsection Box"
16256 msgstr "Blocco sottosezione"
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16259 msgid "SubsubsectionBox"
16260 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16263 msgid "Subsubsection Box"
16264 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16271 msgid "LandscapeSlide"
16272 msgstr "Lucido orizzontale"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16275 msgid "Landscape Slide"
16276 msgstr "Lucido orizzontale"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16279 msgid "PortraitSlide"
16280 msgstr "Lucido verticale"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16283 msgid "Portrait Slide"
16284 msgstr "Lucido verticale"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16287 msgid "SlideHeading"
16288 msgstr "Intestazione lucido"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16291 msgid "SlideSubHeading"
16292 msgstr "Sottointestazione lucido"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16295 msgid "ListOfSlides"
16296 msgstr "Elenco lucidi"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16299 msgid "List of Slides"
16300 msgstr "Elenco dei lucidi"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16303 msgid "SlideContents"
16304 msgstr "Contenuto lucidi"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16307 msgid "Slide Contents"
16308 msgstr "Contenuto lucidi"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16311 msgid "ProgressContents"
16312 msgstr "Contenuto (progresso)"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16315 msgid "Progress Contents"
16316 msgstr "Contenuto (progresso)"
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16319 msgid "Landscape Slide:"
16320 msgstr "Lucido orizzontale:"
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16323 msgid "Portrait Slide:"
16324 msgstr "Lucido verticale:"
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16332 msgstr "Elenco/Indice"
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16335 msgid "[List Of Slides]"
16336 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16339 msgid "[Slide Contents]"
16340 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16343 msgid "[Progress Contents]"
16344 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16347 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16348 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16352 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16353 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16354 "standard Paragraph Shapes'."
16356 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16357 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16358 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16359 "Paragraph Shapes'."
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16363 msgstr "Etichetta CD"
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16366 msgid "ShapedParagraphs"
16367 msgstr "Paragrafi sagomati"
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16414 msgid "Triangle up"
16415 msgstr "Triangolo su"
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16418 msgid "Triangle down"
16419 msgstr "Triangolo giù"
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16422 msgid "Triangle left"
16423 msgstr "Triangolo sinistra"
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16426 msgid "Triangle right"
16427 msgstr "Triangolo destra"
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16431 msgstr "Sagomatura"
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16435 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16438 msgid "Shape specification"
16439 msgstr "Specifica sagoma"
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16442 msgid "Specification of the shape"
16443 msgstr "Specificazione della sagoma"
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16447 msgstr "Sagomatura"
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16453 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16455 msgid "Conjecture*"
16456 msgstr "Congettura*"
16458 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16463 msgstr "Algoritmo*"
16465 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16469 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16470 msgid "The title as it appears in the running headers"
16471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16473 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16474 msgid "AMS subject classifications:"
16475 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16479 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16482 msgid "Name of the conference"
16483 msgstr "Nome della conferenza"
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16486 msgid "Conference:"
16487 msgstr "Conferenza:"
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16490 msgid "CopyrightYear"
16491 msgstr "Anno del copyright"
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16494 msgid "Copyright year:"
16495 msgstr "Anno del copyright:"
16497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16498 msgid "Copyrightdata"
16499 msgstr "Dati copyright"
16501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16502 msgid "Copyright data:"
16503 msgstr "Dati copyright:"
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16506 msgid "TitleBanner"
16507 msgstr "Titolo striscione"
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16510 msgid "Title banner:"
16511 msgstr "Titolo striscione:"
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16514 msgid "PreprintFooter"
16515 msgstr "Nota prestampa"
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16518 msgid "Preprint footer:"
16519 msgstr "Nota prestampa:"
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16522 msgid "Digital Object Identifier:"
16523 msgstr "Digital Object Identifier:"
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16526 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16527 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16533 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16535 msgstr "CV semplice"
16537 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16541 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16542 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16543 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16545 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16546 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16547 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16549 #: lib/layouts/slides.layout:107
16551 msgstr "Nuovo lucido:"
16553 #: lib/layouts/slides.layout:129
16555 msgstr "Sovrapposizione"
16557 #: lib/layouts/slides.layout:144
16558 msgid "New Overlay:"
16559 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16561 #: lib/layouts/slides.layout:184
16563 msgstr "Nuova nota:"
16565 #: lib/layouts/slides.layout:209
16566 msgid "InvisibleText"
16567 msgstr "Testo invisibile"
16569 #: lib/layouts/slides.layout:216
16570 msgid "<Invisible Text Follows>"
16571 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16573 #: lib/layouts/slides.layout:233
16574 msgid "VisibleText"
16575 msgstr "Testo visibile"
16577 #: lib/layouts/slides.layout:240
16578 msgid "<Visible Text Follows>"
16579 msgstr "<Segue testo visibile>"
16581 #: lib/layouts/soul.module:2
16582 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16583 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16585 #: lib/layouts/soul.module:9
16587 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16588 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16589 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16592 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16593 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16594 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16595 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16597 #: lib/layouts/soul.module:17
16598 msgid "Spaceletters"
16601 #: lib/layouts/soul.module:19
16605 #: lib/layouts/soul.module:31
16606 msgid "Strikethrough"
16609 #: lib/layouts/soul.module:33
16613 #: lib/layouts/soul.module:40
16615 msgstr "Sottolineato"
16617 #: lib/layouts/soul.module:42
16621 #: lib/layouts/soul.module:51
16625 #: lib/layouts/soul.module:57
16627 msgstr "Maiuscoletto"
16629 #: lib/layouts/soul.module:59
16633 #: lib/layouts/soul.module:69
16634 msgid "spaceletters"
16637 #: lib/layouts/soul.module:73
16638 msgid "strikethrough"
16641 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16645 #: lib/layouts/soul.module:81
16647 msgstr "evidenziato"
16649 #: lib/layouts/soul.module:85
16651 msgstr "maiuscoletto"
16653 #: lib/layouts/soul.module:89
16655 msgstr "Maiuscoletto"
16657 #: lib/layouts/spie.layout:3
16658 msgid "SPIE Proceedings"
16659 msgstr "SPIE Proceedings"
16661 #: lib/layouts/spie.layout:56
16663 msgstr "Informazioni autore"
16665 #: lib/layouts/spie.layout:68
16666 msgid "Authorinfo:"
16667 msgstr "Informazioni autore:"
16669 #: lib/layouts/spie.layout:96
16670 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16671 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16675 msgstr "INDEFINITO"
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16678 msgid "\\Roman{part}"
16679 msgstr "\\Roman{part}"
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16682 msgid "Part \\Roman{part}"
16683 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16687 msgstr "Capitolo ##"
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16692 msgstr "Sezione ##"
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16695 msgid "Paragraph ##"
16696 msgstr "Paragrafo ##"
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16699 msgid "\\arabic{enumi}."
16700 msgstr "\\arabic{enumi}."
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16703 msgid "\\roman{enumiii}."
16704 msgstr "\\roman{enumiii}."
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16707 msgid "\\Alph{enumiv}."
16708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16711 msgid "Equation ##"
16712 msgstr "Equazione ##"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16715 msgid "Footnote ##"
16716 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16719 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16720 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16722 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16726 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16734 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16735 msgid "Margin Figures"
16736 msgstr "Figure a margine"
16738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16739 msgid "Margin Tables"
16740 msgstr "Tabelle a margine"
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16743 msgid "Marginal notes"
16744 msgstr "Note a margine"
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16748 msgstr "Nota a piè pagina"
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16759 msgid "Index Entries"
16760 msgstr "Voci d'indice"
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16779 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16785 msgstr "Elenco dei listati"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16788 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16789 msgid "List of Listings"
16790 msgstr "Elenco dei listati"
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16793 msgid "Listings[[inset]]"
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16806 msgstr "non numerata"
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16813 msgid "see equation[[nomencl]]"
16814 msgstr "vedi equazione"
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16817 msgid "page[[nomencl]]"
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16821 msgid "Nomenclature[[output]]"
16822 msgstr "Elenco dei simboli"
16824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16828 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16829 msgid "Part \\thepart"
16830 msgstr "Parte \\thepart"
16832 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16833 msgid "Chapter \\thechapter"
16834 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16837 msgid "Appendix \\thechapter"
16838 msgstr "Appendice \\thechapter"
16840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16841 msgid "Subparagraph*"
16842 msgstr "Sottoparagrafo*"
16844 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16845 #: lib/layouts/subequations.module:14
16846 msgid "Subequations"
16847 msgstr "Sottoequazioni"
16849 #: lib/layouts/subequations.module:6
16851 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16852 "subequations.lyx example file."
16854 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16855 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16858 msgid "Front Matter"
16859 msgstr "Frontespizio"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16862 msgid "--- Front Matter ---"
16863 msgstr "--- Frontespizio ---"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16866 msgid "Main Matter"
16867 msgstr "Testo principale"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16870 msgid "--- Main Matter ---"
16871 msgstr "--- Testo principale ---"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16874 msgid "Back Matter"
16875 msgstr "Note conclusive"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16878 msgid "--- Back Matter ---"
16879 msgstr "--- Note conclusive ---"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16882 msgid "PartBacktext"
16883 msgstr "PartBacktext"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16887 msgstr "Titolo parte"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16890 msgid "Title of this part"
16891 msgstr "Titolo di questa parte"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16894 msgid "ChapSubtitle"
16895 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16899 msgstr "Autore capitolo"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16903 msgstr "Capitolo motto"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16906 msgid "Run-in headings"
16907 msgstr "Testatine iniziali"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16910 msgid "Sub-run-in headings"
16911 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16915 msgstr "Capitolo extra"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16922 msgid "Author data:"
16923 msgstr "Dati autore:"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16927 msgstr "Titolo indice:"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16930 msgid "TOC author:"
16931 msgstr "Autore indice:"
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16934 msgid "Running Author"
16935 msgstr "Autore corrente"
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16938 msgid "Running Chapter"
16939 msgstr "Capitolo corrente"
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16942 msgid "Running chapter:"
16943 msgstr "Capitolo corrente:"
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16946 msgid "Running Section"
16947 msgstr "Sezione corrente"
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16950 msgid "Running section:"
16951 msgstr "Sezione corrente:"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16958 msgid "Abstract* (not printed)"
16959 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16962 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16964 msgstr "Prefazione"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16967 msgid "Alternative name"
16968 msgstr "Nome alternativo"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16971 msgid "Longest Description Label"
16972 msgstr "Etichetta più lunga"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16975 msgid "Longest description label"
16976 msgstr "Etichetta più lunga"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16988 msgstr "Prova(QED)"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16991 msgid "Proof(smartQED)"
16992 msgstr "Prova(smartQED)"
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16995 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16996 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17001 msgstr "Intestazione"
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17005 msgid "Headnote (optional):"
17006 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17010 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17012 msgstr "Ringraziamenti"
17014 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17021 msgid "Institute #"
17022 msgstr "Istituto #"
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17026 msgid "Corr Author:"
17027 msgstr "Autore corr.:"
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17040 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17041 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17045 msgstr "Sottoclasse"
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17048 msgid "Mathematics Subject Classification"
17049 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17056 msgid "CR Subject Classification"
17057 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17060 msgid "Solution \\thesolution"
17061 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17063 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17064 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17065 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17067 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17069 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17072 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17073 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17084 msgid "Contributors"
17085 msgstr "Contributori"
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17088 msgid "List of Contributors"
17089 msgstr "Elenco dei contributori"
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17092 msgid "Contributor List"
17093 msgstr "Elenco contributori"
17095 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17097 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17098 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17099 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17102 msgid "For editors"
17103 msgstr "Per curatori"
17105 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17106 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17107 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17109 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17113 #: lib/layouts/sweave.module:7
17115 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17116 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17118 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17119 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17120 "esempio sweave.lyx."
17122 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17123 msgid "Sweave Input File"
17124 msgstr "Sweave Input File"
17126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17127 msgid "Number Tables by Section"
17128 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17132 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17133 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17135 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17138 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17139 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17140 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17142 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17143 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17144 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Fancy Colored Boxes"
17148 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17152 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17153 "the tcolorbox documentation for details."
17155 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17156 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17160 msgstr "Blocco colorato"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17163 msgid "Color Box Options"
17164 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17169 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17172 msgid "Dynamic Color Box"
17173 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17176 msgid "Color Box (Dynamic)"
17177 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17180 msgid "Fit Color Box"
17181 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17184 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17185 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17188 msgid "Raster Color Box"
17189 msgstr "Blocco colorato raster"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17192 msgid "Subtitle Options"
17193 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17196 msgid "Insert the options here"
17197 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17200 msgid "Color Box Separator"
17201 msgstr "Separatore blocco colorato"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17204 msgid "Color Boxes"
17205 msgstr "Blocchi colorati"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17212 msgid "Color Box Line"
17213 msgstr "Linea blocco colorato"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17216 msgid "Color Box Setup"
17217 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17220 msgid "New Color Box Type"
17221 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17224 msgid "New Box Options"
17225 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17228 msgid "Options for the new box type (optional)"
17229 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17232 msgid "Name of the new box type"
17233 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17240 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17241 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17244 msgid "Default Value"
17245 msgstr "Valore predefinito"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17248 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17249 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17252 msgid "Custom Color Box 1"
17253 msgstr "Blocco colorato 1"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17256 msgid "More Color Box Options"
17257 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17260 msgid "Insert more color box options here"
17261 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17264 msgid "Custom Color Box 2"
17265 msgstr "Blocco colorato 2"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17268 msgid "Custom Color Box 3"
17269 msgstr "Blocco colorato 3"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17272 msgid "Custom Color Box 4"
17273 msgstr "Blocco colorato 4"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17276 msgid "Custom Color Box 5"
17277 msgstr "Blocco colorato 5"
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17283 msgid "Fact \\thefact."
17284 msgstr "Fatto \\thefact."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17290 msgid "Definition \\thedefinition."
17291 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Esempio \\theexample."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17304 msgid "Problem \\theproblem."
17305 msgstr "Problema \\theproblem."
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17311 msgid "Exercise \\theexercise."
17312 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17316 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17329 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17330 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17331 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17332 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17333 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17334 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17335 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17336 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17340 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17352 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17353 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17354 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17355 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17356 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17357 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17358 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17400 msgstr "Assunzione"
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17404 msgid "Criterion \\thecriterion."
17405 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17421 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17422 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17428 msgstr "Algoritmo."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17432 msgid "Axiom \\theaxiom."
17433 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17449 msgid "Condition \\thecondition."
17450 msgstr "Condizione \\thecondition."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17456 msgstr "Condizione*"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17462 msgstr "Condizione."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17467 msgid "Note \\thenote."
17468 msgstr "Nota \\thenote."
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17484 msgid "Notation \\thenotation."
17485 msgstr "Notazione \\thenotation."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17491 msgstr "Notazione*"
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17497 msgstr "Notazione."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17501 msgid "Summary \\thesummary."
17502 msgstr "Sommario \\thesummary."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17518 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17519 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17524 msgid "Acknowledgement*"
17525 msgstr "Riconoscimento*"
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17529 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17530 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17535 msgid "Conclusion*"
17536 msgstr "Conclusione*"
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17541 msgid "Conclusion."
17542 msgstr "Conclusione."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17546 msgid "Assumption \\theassumption."
17547 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17552 msgid "Assumption*"
17553 msgstr "Assunzione*"
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17558 msgid "Assumption."
17559 msgstr "Assunzione."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17575 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17583 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17584 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17585 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17586 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17588 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17589 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17590 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17591 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17592 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17593 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17594 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17595 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17598 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17599 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17606 "in both numbered and non-numbered forms."
17608 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17609 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17610 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17611 "nella forma numerata che non numerata."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17614 msgid "Criterion \\thetheorem."
17615 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17618 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17619 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17622 msgid "Axiom \\thetheorem."
17623 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17626 msgid "Condition \\thetheorem."
17627 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17630 msgid "Note \\thetheorem."
17631 msgstr "Nota \\thetheorem."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17634 msgid "Notation \\thetheorem."
17635 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17638 msgid "Summary \\thetheorem."
17639 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17642 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17643 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17646 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17647 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17650 msgid "Assumption \\thetheorem."
17651 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17654 msgid "Question \\thetheorem."
17655 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17658 msgid "Fact \\thetheorem."
17659 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17662 msgid "Problem \\thetheorem."
17663 msgstr "Problema \\thetheorem."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17666 msgid "Exercise \\thetheorem."
17667 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17670 msgid "Solution \\thetheorem."
17671 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17674 msgid "Remark \\thetheorem."
17675 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17678 msgid "Claim \\thetheorem."
17679 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17682 msgid "AMS Theorems"
17683 msgstr "Teoremi AMS"
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17687 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17688 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17690 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17692 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17693 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17698 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17699 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17700 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17702 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17708 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17709 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17710 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17712 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17713 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17714 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17715 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17716 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17717 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17718 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17721 msgid "Case (Level 1)"
17722 msgstr "Caso (livello 1)"
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17725 msgid "Case \\arabic{casei}."
17726 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17729 msgid "Case (Level 2)"
17730 msgstr "Caso (livello 2)"
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17733 msgid "Case \\roman{caseii}."
17734 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17737 msgid "Case (Level 3)"
17738 msgstr "Caso (livello 3)"
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17741 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17742 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17745 msgid "Case (Level 4)"
17746 msgstr "Caso (livello 4)"
17748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17749 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17750 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17754 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17764 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17765 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17766 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17767 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17768 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17772 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17776 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17777 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17778 "chapter environment."
17780 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17781 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17782 "forniscono un ambiente capitolo."
17784 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17785 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17786 msgstr "Teoremi (per nome)"
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17790 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17791 "'Additional Theorem Text' argument."
17793 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17794 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17796 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17797 msgid "Named Theorem"
17798 msgstr "Teorema con nome"
17800 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17801 msgid "Named Theorem."
17802 msgstr "Teorema con nome."
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17814 msgstr "Esercizio*"
17816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17818 msgstr "Soluzione*"
17820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17822 msgstr "Asserzione*"
17824 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17825 msgid "Alternative proof string"
17826 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17829 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17830 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17834 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17835 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17838 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17840 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17841 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17842 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17843 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17844 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17848 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17852 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17855 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17856 "di ogni sezione)."
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17859 msgid "Conjecture."
17860 msgstr "Congettura."
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17872 msgstr "Esercizio."
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17876 msgstr "Soluzione."
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17880 msgstr "Osservazione."
17882 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17883 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17884 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17886 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17888 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17889 "using the extended AMS machinery."
17891 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17892 "l'apparato AMS esteso."
17894 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17895 msgid "Standard Theorems"
17898 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17901 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17902 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17904 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17905 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17906 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17911 msgstr "Opzione nome/titolo"
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17914 msgid "Alternative optional name or title"
17915 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17918 msgid "Prop \\theprop."
17919 msgstr "Prop \\theprop."
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17923 msgstr "Prob(lema)"
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17931 msgstr "\\theprob."
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17938 msgid "# [number of Prob]"
17939 msgstr "# [numbero di Prob]"
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17942 msgid "Label of Problem"
17943 msgstr "Etichetta del problema"
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17946 msgid "Label of the corresponding problem"
17947 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17950 msgid "Property \\theproperty."
17951 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17959 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17960 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17961 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17962 "suppresses the output of TODO notes."
17964 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17965 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17966 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17967 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17974 msgid "List of TODOs"
17975 msgstr "Elenco di TODO"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17978 msgid "[List of TODOs]"
17979 msgstr "[Elenco di TODO]"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17982 msgid "List of TODOs Heading|s"
17983 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17986 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17987 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17990 msgid "TODO Note (Margin)"
17991 msgstr "Nota TODO (margine)"
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17994 msgid "TODO (Margin)"
17995 msgstr "TODO (margine)"
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17998 msgid "TODO Note Options|s"
17999 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18002 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18003 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18006 msgid "TODO Note (inline)"
18007 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18010 msgid "TODO (Inline)"
18011 msgstr "TODO (in linea)"
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18014 msgid "Missing Figure"
18015 msgstr "File mancante"
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18018 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18019 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18022 msgid "Todo[Inline]"
18023 msgstr "Todo[incorporato]"
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18026 msgid "Todo[margin]"
18027 msgstr "Todo[margine]"
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18030 msgid "MissingFigure"
18031 msgstr "Immagine mancante"
18033 #: lib/layouts/treport.layout:3
18034 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18035 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18039 msgstr "Libro tufte"
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18043 msgstr "Nota a lato"
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18047 msgstr "nota a lato"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18050 msgid "bibl. entry"
18051 msgstr "voce bibl."
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18055 msgstr "Nota a margine"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18059 msgstr "nota a margine"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18063 msgstr "NuovoPensiero"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18066 msgid "new thought"
18067 msgstr "nuovo pensiero"
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18079 msgstr "Maiuscoletto"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18083 msgstr "maiuscoletto"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18087 msgstr "Larghezza piena"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18090 msgid "Margin Figure"
18091 msgstr "Figura a margine"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18094 msgid "Margin Table"
18095 msgstr "Tabella a margine"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18098 msgid "MarginTable"
18099 msgstr "Tabella a margine"
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18102 msgid "MarginFigure"
18103 msgstr "Figura a margine"
18105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Tufte Handout"
18107 msgstr "Opuscolo tufte"
18109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18113 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18114 msgid "Variable-width Minipages"
18115 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18119 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18120 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18121 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18122 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18123 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18124 "side-by-side.lyx."
18126 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18127 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18128 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18129 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18130 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18131 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18134 msgid "Minipage (Var. Width)"
18135 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18138 msgid "Minipage (var.)"
18139 msgstr "Minipagina (var.)"
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18142 msgid "Vert. Adjustment"
18143 msgstr "Allineamento vert."
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18146 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18147 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18149 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18151 msgstr "Larghezza max"
18153 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18154 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18155 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18157 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18158 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18162 #: lib/languages:155
18166 #: lib/languages:167
18170 #: lib/languages:187
18171 msgid "English (USA)"
18172 msgstr "Inglese (USA)"
18174 #: lib/languages:201
18178 #: lib/languages:211
18179 msgid "Greek (ancient)"
18180 msgstr "Greco (antico)"
18182 #: lib/languages:231
18183 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18184 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18186 #: lib/languages:243
18187 msgid "Arabic (Arabi)"
18188 msgstr "Arabo (Arabi)"
18190 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18194 #: lib/languages:286
18198 #: lib/languages:296
18199 msgid "English (Australia)"
18200 msgstr "Inglese (Australia)"
18202 #: lib/languages:311
18203 msgid "German (Austria, old spelling)"
18204 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18206 #: lib/languages:326
18207 msgid "German (Austria)"
18208 msgstr "Tedesco (Austria)"
18210 #: lib/languages:339
18211 msgid "Azerbaijani"
18214 #: lib/languages:355
18216 msgstr "Indonesiano"
18218 #: lib/languages:367
18222 #: lib/languages:377
18226 #: lib/languages:394
18228 msgstr "Bielorusso"
18230 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18234 #: lib/languages:417
18238 #: lib/languages:428
18239 msgid "Portuguese (Brazil)"
18240 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18242 #: lib/languages:442
18246 #: lib/languages:453
18247 msgid "English (UK)"
18248 msgstr "Inglese (UK)"
18250 #: lib/languages:466
18254 #: lib/languages:480
18255 msgid "English (Canada)"
18256 msgstr "Inglese (Canada)"
18258 #: lib/languages:493
18259 msgid "French (Canada)"
18260 msgstr "Francese (Canada)"
18262 #: lib/languages:506
18266 #: lib/languages:520
18267 msgid "Chinese (simplified)"
18268 msgstr "Cinese (semplificato)"
18270 #: lib/languages:532
18271 msgid "Chinese (traditional)"
18272 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18274 #: lib/languages:544
18275 msgid "Church Slavonic"
18276 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18278 #: lib/languages:557
18282 #: lib/languages:564
18286 #: lib/languages:576
18290 #: lib/languages:590
18294 #: lib/languages:604
18295 msgid "Divehi (Maldivian)"
18296 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18298 #: lib/languages:612
18302 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18307 #: lib/languages:642
18311 #: lib/languages:654
18315 #: lib/languages:671
18319 #: lib/languages:688
18323 #: lib/languages:701
18327 #: lib/languages:714
18331 #: lib/languages:726
18335 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18339 #: lib/languages:754
18340 msgid "German (old spelling)"
18341 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18343 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18347 #: lib/languages:786
18348 msgid "German (Switzerland)"
18349 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18351 #: lib/languages:802
18352 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18353 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18355 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18360 #: lib/languages:831
18361 msgid "Greek (polytonic)"
18362 msgstr "Greco (politonico)"
18364 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18368 #: lib/languages:872
18372 #: lib/languages:893
18376 #: lib/languages:907
18377 msgid "Interlingua"
18378 msgstr "Interlingua"
18380 #: lib/languages:919
18384 #: lib/languages:930
18388 #: lib/languages:945
18390 msgstr "Giapponese"
18392 #: lib/languages:959
18393 msgid "Japanese (CJK)"
18394 msgstr "Giapponese (CJK)"
18396 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18400 #: lib/languages:980
18404 #: lib/languages:989
18408 #: lib/languages:997
18412 #: lib/languages:1018
18413 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18414 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18416 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18420 #: lib/languages:1056
18424 #: lib/languages:1071
18428 #: lib/languages:1091
18429 msgid "Lower Sorbian"
18430 msgstr "Serbo meridionale"
18432 #: lib/languages:1103
18436 #: lib/languages:1116
18440 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18444 #: lib/languages:1140
18448 #: lib/languages:1150
18452 #: lib/languages:1162
18453 msgid "English (New Zealand)"
18454 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18456 #: lib/languages:1175
18457 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18460 #: lib/languages:1204
18461 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18462 msgstr "Neonorvegese"
18464 #: lib/languages:1218
18468 #: lib/languages:1230
18469 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18470 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18472 #: lib/languages:1240
18473 msgid "Piedmontese"
18474 msgstr "Piemontese"
18476 #: lib/languages:1252
18480 #: lib/languages:1265
18482 msgstr "Portoghese"
18484 #: lib/languages:1278
18488 #: lib/languages:1291
18492 #: lib/languages:1303
18496 #: lib/languages:1319
18498 msgstr "Lappone del nord"
18500 #: lib/languages:1330
18504 #: lib/languages:1340
18508 #: lib/languages:1356
18512 #: lib/languages:1373
18513 msgid "Serbian (Latin)"
18514 msgstr "Serbo (latino)"
18516 #: lib/languages:1386
18520 #: lib/languages:1400
18524 #: lib/languages:1412
18528 #: lib/languages:1429
18529 msgid "Spanish (Mexico)"
18530 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18532 #: lib/languages:1444
18536 #: lib/languages:1458
18540 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18544 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18548 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18550 msgstr "Thailandese"
18552 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18556 #: lib/languages:1526
18560 #: lib/languages:1542
18562 msgstr "Turcomanno"
18564 #: lib/languages:1553
18568 #: lib/languages:1567
18569 msgid "Upper Sorbian"
18572 #: lib/languages:1580
18576 #: lib/languages:1589
18578 msgstr "Vietnamita"
18580 #: lib/languages:1601
18584 #: lib/latexfonts:94
18585 msgid "AE (Almost European)"
18586 msgstr "AE (Almost European)"
18588 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18590 msgstr "Bera Serif"
18592 #: lib/latexfonts:116
18596 #: lib/latexfonts:122
18597 msgid "Concrete Roman"
18598 msgstr "Concrete Roman"
18600 #: lib/latexfonts:129
18601 msgid "Zapf Chancery"
18602 msgstr "Zapf Chancery"
18604 #: lib/latexfonts:135
18605 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18606 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18608 #: lib/latexfonts:141
18609 msgid "Crimson (Cochineal)"
18610 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18612 #: lib/latexfonts:150
18616 #: lib/latexfonts:156
18617 msgid "Computer Modern Roman"
18618 msgstr "Computer Modern Roman"
18620 #: lib/latexfonts:164
18621 msgid "Crimson Pro"
18622 msgstr "Crimson Pro"
18624 #: lib/latexfonts:175
18625 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18628 #: lib/latexfonts:186
18629 msgid "Crimson Pro (Light)"
18630 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18632 #: lib/latexfonts:197
18633 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18634 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18636 #: lib/latexfonts:208
18637 msgid "DejaVu Serif"
18638 msgstr "DejaVu Serif"
18640 #: lib/latexfonts:214
18641 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18642 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18644 #: lib/latexfonts:225
18645 msgid "IBM Plex Serif"
18646 msgstr "IBM Plex Serif"
18648 #: lib/latexfonts:232
18649 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18652 #: lib/latexfonts:240
18653 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18654 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18656 #: lib/latexfonts:248
18657 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18658 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18660 #: lib/latexfonts:256
18661 msgid "Source Serif Pro"
18662 msgstr "Source Serif Pro"
18664 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18665 msgid "URW Garamond"
18666 msgstr "URW Garamond"
18668 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18669 #: lib/latexfonts:315
18673 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18675 msgstr "Libertinus"
18677 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18678 msgid "Latin Modern Roman"
18679 msgstr "Latin Modern Roman"
18681 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18682 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18683 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18685 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18686 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18687 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18689 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18690 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18691 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18693 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18695 msgstr "Minion Pro"
18697 #: lib/latexfonts:436
18698 msgid "New Century Schoolbook"
18699 msgstr "New Century Schoolbook"
18701 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18703 msgstr "Noto Serif"
18705 #: lib/latexfonts:459
18706 msgid "Noto Serif (Medium)"
18707 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18709 #: lib/latexfonts:469
18710 msgid "Noto Serif (Thin)"
18711 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18713 #: lib/latexfonts:479
18714 msgid "Noto Serif (Light)"
18715 msgstr "Noto Serif (Light)"
18717 #: lib/latexfonts:489
18718 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18719 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18721 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18722 #: lib/latexfonts:533
18726 #: lib/latexfonts:539
18730 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18731 msgid "Times Roman"
18732 msgstr "Times Roman"
18734 #: lib/latexfonts:575
18735 msgid "TeX Gyre Bonum"
18736 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18738 #: lib/latexfonts:581
18739 msgid "TeX Gyre Chorus"
18740 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18742 #: lib/latexfonts:587
18743 msgid "TeX Gyre Pagella"
18744 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18746 #: lib/latexfonts:593
18747 msgid "TeX Gyre Schola"
18748 msgstr "TeX Gyre Schola"
18750 #: lib/latexfonts:599
18751 msgid "TeX Gyre Termes"
18752 msgstr "TeX Gyre Termes"
18754 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18755 msgid "Utopia (Fourier)"
18756 msgstr "Utopia (Fourier)"
18758 #: lib/latexfonts:639
18759 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18760 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18762 #: lib/latexfonts:651
18763 msgid "Avant Garde"
18764 msgstr "Avant Garde"
18766 #: lib/latexfonts:657
18770 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18774 #: lib/latexfonts:694
18778 #: lib/latexfonts:705
18779 msgid "Chivo (Thin)"
18780 msgstr "Chivo (Thin)"
18782 #: lib/latexfonts:716
18783 msgid "Chivo (Light)"
18784 msgstr "Chivo (Light)"
18786 #: lib/latexfonts:727
18790 #: lib/latexfonts:737
18791 msgid "Chivo (Medium)"
18792 msgstr "Chivo (Medium)"
18794 #: lib/latexfonts:748
18798 #: lib/latexfonts:755
18799 msgid "Computer Modern Sans"
18800 msgstr "Computer Modern Sans"
18802 #: lib/latexfonts:762
18803 msgid "DejaVu Sans"
18804 msgstr "DejaVu Sans"
18806 #: lib/latexfonts:769
18807 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18808 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18810 #: lib/latexfonts:776
18814 #: lib/latexfonts:787
18815 msgid "Fira Sans (Book)"
18816 msgstr "Fira Sans (Book)"
18818 #: lib/latexfonts:799
18819 msgid "Fira Sans (Light)"
18820 msgstr "Fira Sans (Light)"
18822 #: lib/latexfonts:811
18823 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18824 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18826 #: lib/latexfonts:823
18827 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18828 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18830 #: lib/latexfonts:835
18831 msgid "Fira Sans (Thin)"
18832 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18834 #: lib/latexfonts:847
18835 msgid "IBM Plex Sans"
18836 msgstr "IBM Plex Sans"
18838 #: lib/latexfonts:855
18839 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18842 #: lib/latexfonts:864
18843 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18846 #: lib/latexfonts:873
18847 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18848 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18850 #: lib/latexfonts:882
18851 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18852 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18854 #: lib/latexfonts:891
18855 msgid "Source Sans Pro"
18856 msgstr "Source Sans Pro"
18858 #: lib/latexfonts:900
18862 #: lib/latexfonts:908
18866 #: lib/latexfonts:915
18867 msgid "Iwona (Light)"
18868 msgstr "Iwona (Light)"
18870 #: lib/latexfonts:922
18871 msgid "Iwona (Condensed)"
18872 msgstr "Iwona (Condensed)"
18874 #: lib/latexfonts:929
18875 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18876 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18878 #: lib/latexfonts:936
18882 #: lib/latexfonts:943
18883 msgid "Kurier (Light)"
18884 msgstr "Kurier (Light)"
18886 #: lib/latexfonts:950
18887 msgid "Kurier (Condensed)"
18888 msgstr "Kurier (Condensed)"
18890 #: lib/latexfonts:957
18891 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18892 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18894 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18895 msgid "Libertinus Sans"
18896 msgstr "Libertinus Sans"
18898 #: lib/latexfonts:982
18899 msgid "Latin Modern Sans"
18900 msgstr "Latin Modern Sans"
18902 #: lib/latexfonts:989
18906 #: lib/latexfonts:999
18907 msgid "Noto Sans (Medium)"
18908 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18910 #: lib/latexfonts:1010
18911 msgid "Noto Sans (Thin)"
18912 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18914 #: lib/latexfonts:1021
18915 msgid "Noto Sans (Light)"
18916 msgstr "Noto Sans (Light)"
18918 #: lib/latexfonts:1032
18919 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18920 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18922 #: lib/latexfonts:1043
18926 #: lib/latexfonts:1051
18927 msgid "TeX Gyre Adventor"
18928 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18930 #: lib/latexfonts:1057
18931 msgid "TeX Gyre Heros"
18932 msgstr "TeX Gyre Heros"
18934 #: lib/latexfonts:1063
18935 msgid "URW Classico (Optima)"
18936 msgstr "URW Classico (Optima)"
18938 #: lib/latexfonts:1074
18942 #: lib/latexfonts:1082
18943 msgid "CM Typewriter Light"
18944 msgstr "CM Typewriter Light"
18946 #: lib/latexfonts:1089
18947 msgid "Computer Modern Typewriter"
18948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18950 #: lib/latexfonts:1096
18954 #: lib/latexfonts:1103
18955 msgid "DejaVu Sans Mono"
18956 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18958 #: lib/latexfonts:1110
18962 #: lib/latexfonts:1121
18963 msgid "IBM Plex Mono"
18964 msgstr "IBM Plex Mono"
18966 #: lib/latexfonts:1129
18967 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18970 #: lib/latexfonts:1138
18971 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18972 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18974 #: lib/latexfonts:1147
18975 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18976 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18978 #: lib/latexfonts:1156
18979 msgid "Source Code Pro"
18980 msgstr "Source Code Pro"
18982 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18983 msgid "Libertine Mono"
18984 msgstr "Libertine Mono"
18986 #: lib/latexfonts:1180
18987 msgid "Libertinus Mono"
18988 msgstr "Libertinus Mono"
18990 #: lib/latexfonts:1188
18991 msgid "Latin Modern Typewriter"
18992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18994 #: lib/latexfonts:1195
18998 #: lib/latexfonts:1202
19002 #: lib/latexfonts:1211
19006 #: lib/latexfonts:1219
19007 msgid "TeX Gyre Cursor"
19008 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19010 #: lib/latexfonts:1225
19011 msgid "TX Typewriter"
19012 msgstr "TX Typewriter"
19014 #: lib/latexfonts:1237
19015 msgid "Crimson (New TX)"
19016 msgstr "Crimson (New TX)"
19018 #: lib/latexfonts:1245
19022 #: lib/latexfonts:1251
19023 msgid "URW Garamond (New TX)"
19024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19026 #: lib/latexfonts:1259
19027 msgid "Iwona (Math)"
19028 msgstr "Iwona (Math)"
19030 #: lib/latexfonts:1272
19031 msgid "Kurier (Math)"
19032 msgstr "Kurier (Math)"
19034 #: lib/latexfonts:1285
19035 msgid "Libertine (New TX)"
19036 msgstr "Libertine (New TX)"
19038 #: lib/latexfonts:1293
19039 msgid "Libertinus Math"
19040 msgstr "Libertinus Math"
19042 #: lib/latexfonts:1300
19043 msgid "Minion Pro (New TX)"
19044 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19046 #: lib/latexfonts:1309
19047 msgid "Times Roman (New TX)"
19048 msgstr "Times Roman (New TX)"
19050 #: lib/encodings:55
19051 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19052 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19054 #: lib/encodings:59
19055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19056 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19058 #: lib/encodings:62
19059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19060 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19062 #: lib/encodings:65
19063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19064 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19066 #: lib/encodings:68
19067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19068 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19070 #: lib/encodings:71
19071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19072 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19074 #: lib/encodings:75
19075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19076 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19078 #: lib/encodings:79
19079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19080 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19082 #: lib/encodings:83
19083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19084 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19086 #: lib/encodings:86
19087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19088 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19090 #: lib/encodings:89
19091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19094 #: lib/encodings:92
19095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19096 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19098 #: lib/encodings:95
19099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19100 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19102 #: lib/encodings:98
19103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19104 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19106 #: lib/encodings:101
19107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19108 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19110 #: lib/encodings:104
19111 msgid "DOS (CP 437)"
19112 msgstr "DOS (CP 437)"
19114 #: lib/encodings:108
19115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19118 #: lib/encodings:111
19119 msgid "Western European (CP 850)"
19120 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19122 #: lib/encodings:114
19123 msgid "Central European (CP 852)"
19124 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19126 #: lib/encodings:118
19127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19128 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19130 #: lib/encodings:123
19131 msgid "Western European (CP 858)"
19132 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19134 #: lib/encodings:126
19135 msgid "Hebrew (CP 862)"
19136 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19138 #: lib/encodings:129
19139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19140 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19142 #: lib/encodings:133
19143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19144 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19146 #: lib/encodings:136
19147 msgid "Central European (CP 1250)"
19148 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19150 #: lib/encodings:140
19151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19152 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19154 #: lib/encodings:144
19155 msgid "Western European (CP 1252)"
19156 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19158 #: lib/encodings:147
19159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19160 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19162 #: lib/encodings:151
19163 msgid "Arabic (CP 1256)"
19164 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19166 #: lib/encodings:154
19167 msgid "Baltic (CP 1257)"
19168 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19170 #: lib/encodings:158
19171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19172 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19174 #: lib/encodings:162
19175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19176 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19178 #: lib/encodings:166
19179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19180 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19182 #: lib/encodings:170
19183 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19184 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19186 #: lib/encodings:182
19187 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19188 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19190 #: lib/encodings:192
19191 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19192 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19194 #: lib/encodings:199
19195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19196 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19198 #: lib/encodings:203
19199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19200 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19202 #: lib/encodings:207
19203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19204 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19206 #: lib/encodings:211
19207 msgid "Korean (EUC-KR)"
19208 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19210 #: lib/encodings:215
19211 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19212 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19214 #: lib/encodings:219
19215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19216 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19218 #: lib/encodings:223
19219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19220 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19222 #: lib/encodings:230
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19224 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19226 #: lib/encodings:232
19227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19228 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19230 #: lib/encodings:234
19231 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19232 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19234 #: lib/encodings:236
19235 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19236 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19238 #: lib/encodings:242
19242 #: lib/encodings:246
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19247 msgid "Array Environment|y"
19248 msgstr "Contesto vettore|v"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19251 msgid "Cases Environment|C"
19252 msgstr "Contesto casi|c"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19255 msgid "Aligned Environment|l"
19256 msgstr "Contesto aligned|l"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19259 msgid "AlignedAt Environment|v"
19260 msgstr "Contesto alignedat|e"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19263 msgid "Gathered Environment|h"
19264 msgstr "Contesto gathered|h"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19267 msgid "Split Environment|S"
19268 msgstr "Contesto split|s"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19271 msgid "Delimiters...|r"
19272 msgstr "Delimitatori...|r"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19275 msgid "Matrix...|x"
19276 msgstr "Matrice..."
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19283 msgid "AMS align Environment|a"
19284 msgstr "Contesto align AMS|a"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19287 msgid "AMS alignat Environment|t"
19288 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19291 msgid "AMS flalign Environment|f"
19292 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19295 msgid "AMS gather Environment|g"
19296 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19299 msgid "AMS multline Environment|m"
19300 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19303 msgid "Inline Formula|I"
19304 msgstr "Formula in linea|u"
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19307 msgid "Displayed Formula|D"
19308 msgstr "Formula centrata|o"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19311 msgid "Eqnarray Environment|E"
19312 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19315 msgid "AMS Environment|A"
19316 msgstr "Contesto AMS|A"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19319 msgid "Number Whole Formula|N"
19320 msgstr "Formula numerata|n"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19323 msgid "Number This Line|u"
19324 msgstr "Numera questa riga|q"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19327 msgid "Equation Label|L"
19328 msgstr "Etichetta equazione|h"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19331 msgid "Copy as Reference|R"
19332 msgstr "Copia come riferimento|r"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19348 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19354 msgid "Paste Recent|e"
19355 msgstr "Incolla recenti"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19359 msgstr "Inserisci|I"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19362 msgid "Split Cell|C"
19363 msgstr "Dividi cella|c"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19366 msgid "Rows & Columns| "
19367 msgstr "Righe e colonne| "
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19370 msgid "Add Line Above|o"
19371 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19374 msgid "Add Line Below|B"
19375 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19378 msgid "Delete Line Above|v"
19379 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19382 msgid "Delete Line Below|w"
19383 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19386 msgid "Add Line to Left"
19387 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19390 msgid "Add Line to Right"
19391 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19394 msgid "Delete Line to Left"
19395 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19398 msgid "Delete Line to Right"
19399 msgstr "Elimina linea a destra"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19402 msgid "Show Math Toolbar"
19403 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19406 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19407 msgstr "Barra pannelli matematici"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19410 msgid "Show Table Toolbar"
19411 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19414 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19415 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19418 msgid "Next Cross-Reference|N"
19419 msgstr "Riferimento successivo|s"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19422 msgid "Go to Label|G"
19423 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19426 msgid "<Reference>|R"
19427 msgstr "<riferimento>|f"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19430 msgid "(<Reference>)|e"
19431 msgstr "(<riferimento>)|e"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19435 msgstr "<pagina>|p"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19438 msgid "On Page <Page>|O"
19439 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19442 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19443 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19446 msgid "Formatted Reference|t"
19447 msgstr "Riferimento formattato|t"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19450 msgid "Textual Reference|x"
19451 msgstr "Riferimento testuale|R"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19454 msgid "Label Only|L"
19455 msgstr "Solo etichetta|l"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19462 msgid "Capitalize|C"
19463 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19479 msgid "Settings...|S"
19480 msgstr "Impostazioni...|z"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19484 msgstr "Torna indietro|i"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19487 msgid "Copy as Reference|C"
19488 msgstr "Copia come riferimento|C"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19492 msgid "Open Citation Content...|O"
19493 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19496 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19497 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19500 msgid "Open Inset|O"
19501 msgstr "Apri inserto|o"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19504 msgid "Close Inset|C"
19505 msgstr "Chiudi inserto|C"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19509 msgid "Dissolve Inset|D"
19510 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19513 msgid "Show Label|L"
19514 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19517 msgid "Frameless|l"
19518 msgstr "Senza cornice|e"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19521 msgid "Simple Frame|F"
19522 msgstr "Cornice semplice|s"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19526 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19529 msgid "Oval, Thin|a"
19530 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19533 msgid "Oval, Thick|v"
19534 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19537 msgid "Drop Shadow|w"
19538 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19541 msgid "Shaded Background|B"
19542 msgstr "Sfondo colorato|f"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19545 msgid "Double Frame|u"
19546 msgstr "Cornice doppia|i"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19550 msgstr "Nota di LyX|N"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19554 msgstr "Commento|m"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19557 msgid "Greyed Out|G"
19558 msgstr "Sbiadita|S"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19561 msgid "Open All Notes|A"
19562 msgstr "Apri tutte le note|A"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19565 msgid "Close All Notes|l"
19566 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19570 msgstr "Segnaposto|p"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19573 msgid "Horizontal Phantom|H"
19574 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19577 msgid "Vertical Phantom|V"
19578 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19581 msgid "Interword Space|w"
19582 msgstr "Spazio tra parole|l"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19585 msgid "Protected Space|o"
19586 msgstr "Spazio protetto|S"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19589 msgid "Visible Space|a"
19590 msgstr "Spazio visibile|b"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19593 msgid "Thin Space|T"
19594 msgstr "Spazio sottile|t"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19597 msgid "Medium Space|M"
19598 msgstr "Spazio medio|m"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19601 msgid "Thick Space|i"
19602 msgstr "Spazio spesso|s"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19605 msgid "Negative Thin Space|N"
19606 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19609 msgid "Negative Medium Space|v"
19610 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19613 msgid "Negative Thick Space|h"
19614 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19617 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19618 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19621 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19622 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19625 msgid "Quad Space|Q"
19626 msgstr "Un quadratone|q"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19629 msgid "Double Quad Space|u"
19630 msgstr "Due quadratoni|u"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19633 msgid "Horizontal Fill|F"
19634 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19637 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19638 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19641 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19642 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19646 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19650 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19654 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19658 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19662 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19665 msgid "Custom Length|C"
19666 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19670 msgstr "Salto predefinito|d"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19673 msgid "SmallSkip|S"
19674 msgstr "Salto piccolo|c"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19678 msgstr "Salto medio|e"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19682 msgstr "Salto grande|g"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19685 msgid "Half line height|H"
19686 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19689 msgid "Line height|L"
19690 msgstr "Altezza linea|A"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19694 msgstr "Riempimento verticale|v"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19698 msgstr "Personalizzato|P"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19701 msgid "Settings...|e"
19702 msgstr "Impostazioni...|I"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19714 msgstr "Testuale|T"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19717 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19718 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19725 msgid "Edit Included File...|E"
19726 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19730 msgstr "Nuova pagina|g"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19733 msgid "Page Break|a"
19734 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19737 msgid "Clear Page|C"
19738 msgstr "Azzera pagina|e"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19741 msgid "Clear Double Page|D"
19742 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19745 msgid "Ragged Line Break|R"
19746 msgstr "A capo semplice|m"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19749 msgid "Justified Line Break|J"
19750 msgstr "A capo giustificato|f"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19753 msgid "Plain Separator|P"
19754 msgstr "Separatore semplice|p"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19757 msgid "Paragraph Break|B"
19758 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19761 msgid "Edit Externally..."
19762 msgstr "Modifica esternamente..."
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19765 msgid "End Editing Externally..."
19766 msgstr "Fine modifica esterna..."
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19769 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19770 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19773 msgid "Forward Search|F"
19774 msgstr "Ricerca diretta|d"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19777 msgid "Move Paragraph Up|o"
19778 msgstr "Sposta paragrafo su"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19781 msgid "Move Paragraph Down|v"
19782 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19785 msgid "Promote Section|r"
19786 msgstr "Promuovi sezione|m"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19789 msgid "Demote Section|m"
19790 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19793 msgid "Move Section Down|D"
19794 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19797 msgid "Move Section Up|U"
19798 msgstr "Sposta sezione su|s"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19801 msgid "Insert Regular Expression"
19802 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19805 msgid "Accept Change|c"
19806 msgstr "Accetta modifica|c"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19809 msgid "Reject Change|j"
19810 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19813 msgid "Text Properties|x"
19814 msgstr "Proprietà testo|o"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19817 msgid "Custom Text Styles|S"
19818 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19821 msgid "Paragraph Settings...|P"
19822 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19825 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19826 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19829 msgid "Fullscreen Mode"
19830 msgstr "Modo schermo intero"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19833 msgid "Close Current View"
19834 msgstr "Chiudi vista corrente"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19838 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19841 msgid "Anything Non-Empty|o"
19842 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19846 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19849 msgid "Any Number|N"
19850 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19853 msgid "User Defined|U"
19854 msgstr "Definita dall'utente|u"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19857 msgid "Append Argument"
19858 msgstr "Aggiungi argomento"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19861 msgid "Remove Last Argument"
19862 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19866 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19870 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19873 msgid "Insert Optional Argument"
19874 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19877 msgid "Remove Optional Argument"
19878 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19881 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19882 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19885 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19886 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19889 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19890 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19894 msgstr "Ricarica|R"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19898 msgid "Edit Externally...|x"
19899 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19907 msgstr "In basso|b"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19911 msgstr "A sinistra|s"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19915 msgstr "A destra|d"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19918 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19919 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19923 msgstr "A sinistra|s"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19927 msgstr "Al centro|c"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19931 msgstr "A destra|d"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19935 msgstr "Ai decimali"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19938 msgid "Multicolumn|u"
19939 msgstr "Multicolonna"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19946 msgid "Append Row|A"
19947 msgstr "Aggiungi riga|r"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19950 msgid "Delete Row|D"
19951 msgstr "Elimina riga|g"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19955 msgstr "Copia riga"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19958 msgid "Move Row Up"
19959 msgstr "Sposta riga su"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19962 msgid "Move Row Down"
19963 msgstr "Sposta riga giù"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19966 msgid "Append Column|p"
19967 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19970 msgid "Delete Column|e"
19971 msgstr "Elimina colonna|m"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19974 msgid "Copy Column|y"
19975 msgstr "Copia colonna"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19978 msgid "Move Column Right|v"
19979 msgstr "Sposta riga a destra"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19982 msgid "Move Column Left"
19983 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19986 msgid "Multi-page Table|g"
19987 msgstr "Tabella multi pagina"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19990 msgid "Formal Style|m"
19991 msgstr "Stile formale|m"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19998 msgid "Alignment|i"
19999 msgstr "Allineamento|n"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20002 msgid "Columns/Rows|C"
20003 msgstr "Colonne/Righe|C"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20006 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20007 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20010 msgid "Copy Text|o"
20011 msgstr "Copia testo|o"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20014 msgid "Activate Branch|A"
20015 msgstr "Attiva ramo|A"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20018 msgid "Deactivate Branch|e"
20019 msgstr "Disattiva ramo|r"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20022 msgid "Activate Branch in Master|M"
20023 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20026 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20027 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20030 msgid "Invert Inset|I"
20031 msgstr "Inverti ramo|I"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20034 msgid "Add Unknown Branch|w"
20035 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20038 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20039 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20042 msgid "All Indexes|A"
20043 msgstr "Tutti gli indici|T"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20047 msgstr "Sottoindice|c"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20050 msgid "Reject Change|R"
20051 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20054 msgid "Promote Section|P"
20055 msgstr "Promuovi sezione|m"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20058 msgid "Demote Section|D"
20059 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20062 msgid "Move Section Down|w"
20063 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20066 msgid "Select Section|S"
20067 msgstr "Seleziona sezione|S"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20070 msgid "Wrap by Preview|y"
20071 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20075 msgid "Open Target...|O"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20079 msgid "Lock Toolbars|L"
20080 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20083 msgid "Small-sized Icons"
20084 msgstr "Icone piccole"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20087 msgid "Normal-sized Icons"
20088 msgstr "Icone normali"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20091 msgid "Big-sized Icons"
20092 msgstr "Icone grandi"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20095 msgid "Huge-sized Icons"
20096 msgstr "Icone enormi"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20099 msgid "Giant-sized Icons"
20100 msgstr "Icone giganti"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20108 msgstr "Modifica|o"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20116 msgstr "Inserisci|I"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20124 msgstr "Documento|D"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20128 msgstr "Strumenti|t"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20139 msgid "New from Template...|m"
20140 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20147 msgid "Open Recent|t"
20148 msgstr "Apri recenti|t"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20151 msgid "Open Example...|p"
20152 msgstr "Apri esempio...|p"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20160 msgstr "Chiudi tutto"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20167 msgid "Save As...|A"
20168 msgstr "Salva come...|m"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20171 msgid "Save As Template..."
20172 msgstr "Salva come modello..."
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20176 msgstr "Salva tutto|l"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20179 msgid "Revert to Saved|R"
20180 msgstr "Ripristina il salvato"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20183 msgid "Version Control|V"
20184 msgstr "Controllo versione|v"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20199 msgid "New Window|W"
20200 msgstr "Nuova finestra|f"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20203 msgid "Close Window|d"
20204 msgstr "Chiudi finestra|d"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20211 msgid "Register...|R"
20212 msgstr "Registrazione...|g"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20215 msgid "Check In Changes...|I"
20216 msgstr "Registra modifiche...|i"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20219 msgid "Check Out for Edit|O"
20220 msgstr "Estrai per modifica|m"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20228 msgstr "Rinomina|n"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20231 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20232 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20235 msgid "Revert to Repository Version|v"
20236 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20239 msgid "Undo Last Check In|U"
20240 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20243 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20244 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20247 msgid "Show History...|H"
20248 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20251 msgid "Use Locking Property|L"
20252 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20255 msgid "Export As...|s"
20256 msgstr "Esporta come...|c"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20259 msgid "More Formats & Options...|r"
20260 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20271 msgid "Paste Special"
20272 msgstr "Incolla speciale|s"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20275 msgid "Select Whole Inset"
20276 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20280 msgstr "Seleziona tutto"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20283 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20284 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20287 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20288 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20291 msgid "Manage Counter Values..."
20292 msgstr "Gestione contatori..."
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20300 msgstr "Matematica|M"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20303 msgid "Rows & Columns|C"
20304 msgstr "Righe e colonne|c"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20307 msgid "Increase List Depth|I"
20308 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20311 msgid "Decrease List Depth|D"
20312 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20315 msgid "Dissolve Inset"
20316 msgstr "Dissolvi inserto"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20319 msgid "TeX Code Settings...|C"
20320 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20323 msgid "Float Settings...|a"
20324 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20328 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20331 msgid "Note Settings...|N"
20332 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20335 msgid "Phantom Settings...|h"
20336 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20339 msgid "Branch Settings...|B"
20340 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20343 msgid "Box Settings...|S"
20344 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20347 msgid "Index Entry Settings...|y"
20348 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20351 msgid "Index Settings...|S"
20352 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20355 msgid "Info Settings...|n"
20356 msgstr "Impostazioni info...|n"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20359 msgid "Listings Settings...|g"
20360 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20363 msgid "Table Settings...|a"
20364 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20367 msgid "Paste from HTML|H"
20368 msgstr "Incolla da HTML|H"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20371 msgid "Paste from LaTeX|L"
20372 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20375 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20376 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20379 msgid "Paste as PDF"
20380 msgstr "Incolla come PDF"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20383 msgid "Paste as PNG"
20384 msgstr "Incolla come PNG"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20387 msgid "Paste as JPEG"
20388 msgstr "Incolla come JPEG"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20391 msgid "Paste as EMF"
20392 msgstr "Incolla come EMF"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20395 msgid "Plain Text|T"
20396 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20399 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20400 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20403 msgid "Selection|S"
20404 msgstr "Selezione, per linee|S"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20407 msgid "Selection, Join Lines|i"
20408 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20411 msgid "Customize...|C"
20412 msgstr "Personalizza...|z"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20415 msgid "Apply Last Settings|A"
20416 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20419 msgid "Capitalize|p"
20420 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20423 msgid "Uppercase|U"
20424 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20427 msgid "Lowercase|L"
20428 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20431 msgid "Dissolve Text Style"
20432 msgstr "Rimuovi stile"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20435 msgid "Formal Style|F"
20436 msgstr "Stile formale|l"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20439 msgid "Multicolumn|M"
20440 msgstr "Multicolonna|M"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20444 msgstr "Multiriga|i"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20448 msgstr "Linea superiore|p"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20451 msgid "Bottom Line|B"
20452 msgstr "Linea inferiore|f"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20455 msgid "Left Line|L"
20456 msgstr "Linea sinistra|t"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20459 msgid "Right Line|R"
20460 msgstr "Linea destra|n"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20464 msgstr "Allinea in alto|a"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20468 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20472 msgstr "Allinea in basso|b"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20476 msgstr "In mezzo|e"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20480 msgstr "Aggiungi riga|r"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20483 msgid "Add Column|u"
20484 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20487 msgid "Copy Column|p"
20488 msgstr "Copia colonna"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20491 msgid "Change Limits Type|L"
20492 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20495 msgid "Macro Definition"
20496 msgstr "Definizioni macro|m"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20499 msgid "Change Formula Type|F"
20500 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20503 msgid "Text Properties|T"
20504 msgstr "Proprietà testo|t"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20507 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20508 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20511 msgid "Add Line Above|A"
20512 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20515 msgid "Delete Line Above|D"
20516 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20519 msgid "Delete Line Below|e"
20520 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20523 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20524 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20527 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20528 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20532 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20536 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20540 msgstr "Limiti a lato|l"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20543 msgid "Math Normal Font|N"
20544 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20547 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20548 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20551 msgid "Math Formal Script Family|o"
20552 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20555 msgid "Math Fraktur Family|F"
20556 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20559 msgid "Math Roman Family|R"
20560 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20563 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20564 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20567 msgid "Math Bold Series|B"
20568 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20571 msgid "Text Normal Font|T"
20572 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20575 msgid "Text Roman Family"
20576 msgstr "Famiglia romana di testo"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20579 msgid "Text Sans Serif Family"
20580 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20583 msgid "Text Typewriter Family"
20584 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20587 msgid "Text Bold Series"
20588 msgstr "Serie grassetta di testo"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20591 msgid "Text Medium Series"
20592 msgstr "Serie media di testo"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20595 msgid "Text Italic Shape"
20596 msgstr "Forma corsiva di testo"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20599 msgid "Text Small Caps Shape"
20600 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20603 msgid "Text Slanted Shape"
20604 msgstr "Forma obliqua di testo"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20607 msgid "Text Upright Shape"
20608 msgstr "Forma dritta di testo"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20619 msgid "Mathematica|a"
20620 msgstr "Mathematica|a"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20623 msgid "Maple, Simplify|S"
20624 msgstr "Maple, simplify|s"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20627 msgid "Maple, Factor|F"
20628 msgstr "Maple, factor|f"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20631 msgid "Maple, Evalm|E"
20632 msgstr "Maple, evalm|e"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20635 msgid "Maple, Evalf|v"
20636 msgstr "Maple, evalf|v"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20639 msgid "Outline Pane|O"
20640 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20643 msgid "Code Preview Pane|P"
20644 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20647 msgid "Messages Pane|g"
20648 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20652 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20655 msgid "Unfold Math Macro|n"
20656 msgstr "Apri macro matematica|p"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20659 msgid "Fold Math Macro|d"
20660 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20663 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20664 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20667 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20668 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20671 msgid "Close Current View|w"
20672 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20675 msgid "Fullscreen|F"
20676 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20679 msgid "Open All Insets|I"
20680 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20683 msgid "Close All Insets|C"
20684 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20688 msgstr "Matematica|M"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20691 msgid "Special Character|p"
20692 msgstr "Caratteri speciali|s"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20695 msgid "Formatting|o"
20696 msgstr "Formattazione|z"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20703 msgid "List/Contents/References|/"
20704 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20708 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20719 msgid "Custom Inset"
20720 msgstr "Inserto personalizzato"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20727 msgid "Box[[Menu]]|x"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20731 msgid "Regular Expression"
20732 msgstr "Espressione regolare"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20735 msgid "Citation...|C"
20736 msgstr "Citazione...|C"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20739 msgid "Cross-Reference...|R"
20740 msgstr "Riferimento...|R"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20744 msgstr "Etichetta...|E"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20747 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20748 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20752 msgstr "Tabella...|b"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20755 msgid "Graphics...|G"
20756 msgstr "Immagine...|g"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20763 msgid "Hyperlink...|k"
20764 msgstr "Ipercollegamento..."
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20768 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20771 msgid "Marginal Note|M"
20772 msgstr "Nota a margine|a"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20775 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20776 msgstr "Listato di programma"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20780 msgstr "Codice TeX"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20784 msgstr "Anteprima|t"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20787 msgid "Symbols...|b"
20788 msgstr "Simboli...|l"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20795 msgid "End of Sentence|E"
20796 msgstr "Punto di fine frase|f"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20799 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20800 msgstr "Virgolette semplici|V"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20803 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20804 msgstr "Virgolette interne|n"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20807 msgid "Protected Hyphen|y"
20808 msgstr "Trattino protetto|T"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20811 msgid "Breakable Slash|a"
20812 msgstr "Barra spezzabile|z"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20815 msgid "Visible Space|V"
20816 msgstr "Spazio visibile|p"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20819 msgid "Menu Separator|M"
20820 msgstr "Separatore menù|m"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20823 msgid "Phonetic Symbols|P"
20824 msgstr "Simboli fonetici|b"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20831 msgid "Date (Current)|D"
20832 msgstr "Data (attuale)|D"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20835 msgid "Date (Last Modification)|L"
20836 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20839 msgid "Date (Fix)|F"
20840 msgstr "Data (fissa)|f"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20843 msgid "Time (Current)|T"
20844 msgstr "Ora (attuale)|t"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20847 msgid "Time (Last Modification)|M"
20848 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20851 msgid "Time (Fix)|x"
20852 msgstr "Ora (fissa)|s"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20855 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20856 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20859 msgid "Version Control Revision|V"
20860 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20863 msgid "User Name|U"
20864 msgstr "Nome utente|u"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20867 msgid "User Email|E"
20868 msgstr "Email utente|E"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20872 msgstr "Altro...|A"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20883 msgid "LaTeX Logo|a"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20887 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20891 msgid "Superscript|S"
20892 msgstr "Soprascritto|S"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20895 msgid "Subscript|u"
20896 msgstr "Sottoscritto|c"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20899 msgid "Protected Space|P"
20900 msgstr "Spazio protetto|a"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20903 msgid "Horizontal Space...|o"
20904 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20907 msgid "Horizontal Line...|L"
20908 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20911 msgid "Vertical Space...|V"
20912 msgstr "Spazio verticale...|v"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20916 msgstr "Segnaposto|p"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20919 msgid "Hyphenation Point|H"
20920 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20923 msgid "Ligature Break|k"
20924 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20927 msgid "Optional Line Break|B"
20928 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20931 msgid "Display Formula|D"
20932 msgstr "Formula centrata|o"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20935 msgid "Numbered Formula|N"
20936 msgstr "Formula numerata|n"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20939 msgid "Figure Wrap Float|F"
20940 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20943 msgid "Table Wrap Float|T"
20944 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20947 msgid "Table of Contents|C"
20948 msgstr "Indice generale|g"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20951 msgid "List of Listings|L"
20952 msgstr "Elenco dei listati|l"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20955 msgid "Nomenclature|N"
20956 msgstr "Nomenclatura|N"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20959 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20960 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20963 msgid "LyX Document...|X"
20964 msgstr "Documento LyX...|X"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20967 msgid "Plain Text...|T"
20968 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20971 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20972 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20975 msgid "External Material...|M"
20976 msgstr "Materiale esterno...|s"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20979 msgid "Child Document...|d"
20980 msgstr "Documento figlio...|D"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20984 msgstr "Commento|C"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20987 msgid "Insert New Branch...|I"
20988 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20991 msgid "Cancel Background Process|P"
20992 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20995 msgid "Change Tracking|C"
20996 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20999 msgid "Build Program|B"
21000 msgstr "Compila il programma|C"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21003 msgid "LaTeX Log|L"
21004 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21007 msgid "Start Appendix Here|x"
21008 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21011 msgid "View Master Document|M"
21012 msgstr "Mostra documento padre|o"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21015 msgid "Update Master Document|a"
21016 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21019 msgid "Compressed|o"
21020 msgstr "Compresso|C"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21023 msgid "Disable Editing|E"
21024 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21027 msgid "Track Changes|T"
21028 msgstr "Attivato|t"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Merge Changes...|M"
21032 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Accept Change|A"
21036 msgstr "Accetta modifica|A"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21039 msgid "Accept All Changes|c"
21040 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Reject All Changes|e"
21044 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21048 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21052 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Show Changes in Output|S"
21056 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21059 msgid "Bookmarks|B"
21060 msgstr "Segnalibri|S"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Next Note|N"
21064 msgstr "Nota successiva|N"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Change|C"
21068 msgstr "Modifica successiva|M"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Cross-Reference|R"
21072 msgstr "Riferimento successivo|R"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Go to Label|L"
21076 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21079 msgid "Save Bookmark 1|S"
21080 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 2"
21084 msgstr "Salva segnalibro 2"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 3"
21088 msgstr "Salva segnalibro 3"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 4"
21092 msgstr "Salva segnalibro 4"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 5"
21096 msgstr "Salva segnalibro 5"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Clear Bookmarks|C"
21100 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21103 msgid "Navigate Back|B"
21104 msgstr "Torna indietro|i"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21107 msgid "Spellchecker...|S"
21108 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Thesaurus...|T"
21112 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Statistics...|a"
21116 msgstr "Statistiche...|a"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Check TeX|h"
21120 msgstr "Controlla TeX|n"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "TeX Information|I"
21124 msgstr "Informazioni TeX|X"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "Compare...|C"
21128 msgstr "Confronta...|o"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21131 msgid "Reconfigure|R"
21132 msgstr "Riconfigura|R"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Preferences...|P"
21136 msgstr "Preferenze...|P"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21139 msgid "Introduction|I"
21140 msgstr "Introduzione|I"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21144 msgstr "Tutorial|T"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21147 msgid "User's Guide|U"
21148 msgstr "Guida utente|G"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "Additional Features|F"
21152 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Embedded Objects|O"
21156 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21159 msgid "Customization|C"
21160 msgstr "Personalizzazione|P"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Shortcuts|S"
21164 msgstr "Scorciatoie|S"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "LyX Functions|y"
21168 msgstr "Funzioni LyX|F"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LaTeX Configuration|L"
21172 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "Specific Manuals|p"
21176 msgstr "Manuali specifici|a"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21179 msgid "About LyX|X"
21180 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21183 msgid "Beamer Presentations|B"
21184 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21191 msgid "Colored boxes|r"
21192 msgstr "Blocchi colorati|h"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Feynman-diagram|F"
21196 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21204 msgstr "LilyPond|P"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21207 msgid "Linguistics|L"
21208 msgstr "Linguistica|L"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Multilingual Captions|C"
21212 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21216 msgstr "Paralist|t"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21219 msgid "PDF comments|D"
21220 msgstr "Commenti PDF|C"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF forms|o"
21224 msgstr "Modelli PDF|o"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21228 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21239 msgid "New document"
21240 msgstr "Nuovo documento"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21243 msgid "Open document"
21244 msgstr "Apri documento"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21247 msgid "Save document"
21248 msgstr "Salva documento"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21251 msgid "Check spelling"
21252 msgstr "Controlla dizione"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21255 msgid "Spellcheck continuously"
21256 msgstr "Verifica ortografica continua"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21267 msgid "Find and replace"
21268 msgstr "Trova e sostituisci"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21271 msgid "Find and replace (advanced)"
21272 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21275 msgid "Navigate back"
21276 msgstr "Torna indietro"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21279 msgid "Toggle emphasis"
21280 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21283 msgid "Toggle noun"
21284 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21287 msgid "Custom text styles"
21288 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21291 msgid "Insert math"
21292 msgstr "Inserisci matematica"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21295 msgid "Insert graphics"
21296 msgstr "Inserisci immagine"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21299 msgid "Insert table"
21300 msgstr "Inserisci tabella"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21303 msgid "Custom insets"
21304 msgstr "Inserti personalizzati"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21307 msgid "Toggle outline"
21308 msgstr "Navigatore"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21311 msgid "Toggle math toolbar"
21312 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21315 msgid "Toggle table toolbar"
21316 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21319 msgid "Toggle review toolbar"
21320 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21323 msgid "View/Update"
21324 msgstr "Vista/Aggiorna"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21335 msgid "View master document"
21336 msgstr "Mostra documento padre"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21339 msgid "Update master document"
21340 msgstr "Aggiorna documento padre"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21343 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21344 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21347 msgid "View other formats"
21348 msgstr "Mostra altri formati"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21351 msgid "Update other formats"
21352 msgstr "Aggiorna altri formati"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21359 msgid "Numbered list"
21360 msgstr "Elenco numerato"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21363 msgid "Itemized list"
21364 msgstr "Elenco puntato"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21367 msgid "Labeled List"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21371 msgid "Increase depth"
21372 msgstr "Aumenta rientro"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21375 msgid "Decrease depth"
21376 msgstr "Riduci rientro"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21379 msgid "Insert figure float"
21380 msgstr "Inserisci figura flottante"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21383 msgid "Insert table float"
21384 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21387 msgid "Insert label"
21388 msgstr "Inserisci etichetta"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21391 msgid "Insert cross-reference"
21392 msgstr "Inserisci riferimento"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21395 msgid "Insert citation"
21396 msgstr "Inserisci citazione"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21399 msgid "Insert index entry"
21400 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21403 msgid "Insert nomenclature entry"
21404 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21407 msgid "Insert footnote"
21408 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21411 msgid "Insert margin note"
21412 msgstr "Inserisci nota a margine"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21415 msgid "Insert LyX note"
21416 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21420 msgstr "Inserisci casella"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21423 msgid "Insert hyperlink"
21424 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21427 msgid "Insert TeX code"
21428 msgstr "Inserisci codice TeX"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21431 msgid "Insert math macro"
21432 msgstr "Inserisci macro matematica"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21435 msgid "Include file"
21436 msgstr "Includi file"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21439 msgid "Text properties"
21440 msgstr "Proprietà testo"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21443 msgid "Apply recent text properties"
21444 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21447 msgid "Paragraph settings"
21448 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21452 msgstr "Aggiungi riga"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21456 msgstr "Aggiungi colonna"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21460 msgstr "Elimina riga"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21463 msgid "Delete column"
21464 msgstr "Elimina colonna"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21467 msgid "Move row up"
21468 msgstr "Sposta riga su"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21471 msgid "Move column left"
21472 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21475 msgid "Move row down"
21476 msgstr "Sposta riga giù"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21479 msgid "Move column right"
21480 msgstr "Sposta colonna a destra"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21483 msgid "Toggle top line"
21484 msgstr "Imposta linea superiore"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21487 msgid "Toggle bottom line"
21488 msgstr "Imposta linea inferiore"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21491 msgid "Toggle left line"
21492 msgstr "Imposta linea sinistra"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21495 msgid "Toggle right line"
21496 msgstr "Imposta linea destra"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21499 msgid "Set border lines"
21500 msgstr "Imposta bordi"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21503 msgid "Set all lines"
21504 msgstr "Imposta tutte le linee"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21507 msgid "Set inner lines"
21508 msgstr "Imposta linee interne"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21511 msgid "Unset all lines"
21512 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21515 msgid "Reset formal default lines"
21516 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21520 msgstr "Allinea a sinistra"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21523 msgid "Align center"
21524 msgstr "Allinea al centro"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21527 msgid "Align right"
21528 msgstr "Allinea a destra"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21531 msgid "Align on decimal"
21532 msgstr "Allinea sui decimali"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21536 msgstr "Allineamento superiore"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21539 msgid "Align middle"
21540 msgstr "Allineamento centrale"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21543 msgid "Align bottom"
21544 msgstr "Allineamento inferiore"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21548 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21552 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21555 msgid "Set multi-column"
21556 msgstr "Imposta multicolonna"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21559 msgid "Set multi-row"
21560 msgstr "Imposta multiriga"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21564 msgstr "Matematica"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21567 msgid "Set display mode"
21568 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21572 msgstr "Sottoscritto"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21575 msgid "Insert square root"
21576 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21579 msgid "Insert root"
21580 msgstr "Inserisci radice"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21583 msgid "Insert standard fraction"
21584 msgstr "Inserisci frazione standard"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21588 msgstr "Inserisci somma"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21591 msgid "Insert integral"
21592 msgstr "Inserisci integrale"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21595 msgid "Insert product"
21596 msgstr "Inserisci prodotto"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21600 msgstr "Inserisci ( )"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21604 msgstr "Inserisci [ ]"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21608 msgstr "Inserisci { }"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21611 msgid "Insert delimiters"
21612 msgstr "Inserisci delimitatori"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21615 msgid "Insert matrix"
21616 msgstr "Inserisci matrice"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21619 msgid "Insert cases environment"
21620 msgstr "Inserisci contesto casi"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21623 msgid "Toggle math panels"
21624 msgstr "Barra pannelli matematici"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21627 msgid "Math Macros"
21628 msgstr "Macro matematica"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21631 msgid "Remove last argument"
21632 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21635 msgid "Append argument"
21636 msgstr "Aggiungi argomento"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21640 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21644 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21647 msgid "Remove optional argument"
21648 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21651 msgid "Insert optional argument"
21652 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21656 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21659 msgid "Append argument eating from the right"
21660 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21663 msgid "Append optional argument eating from the right"
21664 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21667 msgid "Phonetic Symbols"
21668 msgstr "Simboli fonetici"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21672 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21676 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21680 msgstr "IPA - Vocali"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21683 msgid "IPA Other Symbols"
21684 msgstr "IPA - Altri simboli"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21687 msgid "IPA Suprasegmentals"
21688 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21691 msgid "IPA Diacritics"
21692 msgstr "IPA - Diacritici"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21696 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21699 msgid "Command Buffer"
21700 msgstr "Linea di comando"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21703 msgid "Review[[Toolbar]]"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21707 msgid "Track changes"
21708 msgstr "Tracciamento modifiche"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21711 msgid "Show changes in output"
21712 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21715 msgid "Next change"
21716 msgstr "Modifica successiva"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21719 msgid "Accept change inside selection"
21720 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21723 msgid "Reject change inside selection"
21724 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21727 msgid "Merge changes"
21728 msgstr "Incorpora modifiche"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21731 msgid "Accept all changes"
21732 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21735 msgid "Reject all changes"
21736 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21739 msgid "Insert note"
21740 msgstr "Inserisci nota"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21744 msgstr "Nota successiva"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21747 msgid "LyX Documentation Tools"
21748 msgstr "Documentazione"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21755 msgid "Menu Separator"
21756 msgstr "Separatore menù"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21768 msgstr "Logo LaTeX"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21771 msgid "LaTeX2e Logo"
21772 msgstr "Logo LaTeX2e"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21775 msgid "View Other Formats"
21776 msgstr "Mostra altri formati"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21779 msgid "Update Other Formats"
21780 msgstr "Aggiorna altri formati"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21783 msgid "Version Control"
21784 msgstr "Controllo versione"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21788 msgstr "Registrazione"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21791 msgid "Check-out for edit"
21792 msgstr "Estrai per modifica"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21795 msgid "Check-in changes"
21796 msgstr "Registra modifiche"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21799 msgid "View revision log"
21800 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21803 msgid "Revert changes"
21804 msgstr "Rigetta modifiche"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21807 msgid "Compare with older revision"
21808 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21811 msgid "Compare with last revision"
21812 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21815 msgid "Insert Version Info"
21816 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21819 msgid "Use SVN file locking property"
21820 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21823 msgid "Update local directory from repository"
21824 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21827 msgid "Math Panels"
21828 msgstr "Pannelli matematici"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21831 msgid "Math spacings"
21832 msgstr "Spaziature matematiche"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21835 msgid "Styles & classes"
21836 msgstr "Stili & operatori"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21852 msgid "Frame decorations"
21853 msgstr "Decorazioni"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21856 msgid "Big operators"
21857 msgstr "Operatori grandi"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21861 msgid "Miscellaneous"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21870 msgid "Arrows (extended)"
21871 msgstr "Frecce (extra)"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21878 msgid "Operators (extended)"
21879 msgstr "Operatori (extra)"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21886 msgid "Relations (extended)"
21887 msgstr "Relazioni (extra)"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21890 msgid "Negative relations (extended)"
21891 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21898 msgid "Delimiters (fixed size)"
21899 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21902 msgid "Miscellaneous (extended)"
21903 msgstr "Varie (extra)"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22039 msgstr "Spaziature"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22042 msgid "Thin space\t\\,"
22043 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22046 msgid "Medium space\t\\:"
22047 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22050 msgid "Thick space\t\\;"
22051 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22054 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22055 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22058 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22059 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22062 msgid "Negative space\t\\!"
22063 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22066 msgid "Phantom\t\\phantom"
22067 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22070 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22071 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22074 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22075 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22078 msgid "Smash\t\\smash"
22079 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22082 msgid "Top smash\t\\smasht"
22083 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22086 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22087 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22090 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22091 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22094 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22095 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22098 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22099 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22106 msgid "Square root\t\\sqrt"
22107 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22110 msgid "Other root\t\\root"
22111 msgstr "Altra radice\t\\root"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22114 msgid "Styles & Classes"
22115 msgstr "Stili & Operatori"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22119 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22123 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22127 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22131 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22134 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22135 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22138 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22139 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22142 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22143 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22146 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22147 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22150 msgid "Standard\t\\frac"
22151 msgstr "Standard\t\\frac"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22154 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22155 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22158 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22159 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22162 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22163 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22166 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22167 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22170 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22171 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22174 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22175 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22178 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22179 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22182 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22183 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22186 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22187 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22190 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22191 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22194 msgid "Binomial\t\\binom"
22195 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22198 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22199 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22202 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22203 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22206 msgid "Roman\t\\mathrm"
22207 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22210 msgid "Bold\t\\mathbf"
22211 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22214 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22215 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22218 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22219 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22222 msgid "Italic\t\\mathit"
22223 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22226 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22227 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22230 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22231 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22234 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22235 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22238 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22239 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22242 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22243 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22246 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22247 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22250 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22251 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22274 msgid "Frame Decorations"
22275 msgstr "Decorazioni"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22350 msgid "overleftarrow"
22351 msgstr "overleftarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22354 msgid "overrightarrow"
22355 msgstr "overrightarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22358 msgid "overleftrightarrow"
22359 msgstr "overleftrightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22363 msgstr "underbrace"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22366 msgid "underleftarrow"
22367 msgstr "underleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22370 msgid "underrightarrow"
22371 msgstr "underrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22374 msgid "underleftrightarrow"
22375 msgstr "underleftrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22394 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22395 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22398 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22399 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22402 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22403 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22406 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22407 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22422 msgid "stackrelthree"
22423 msgstr "stackrelthree"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22431 msgstr "rightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22442 msgid "updownarrow"
22443 msgstr "updownarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22446 msgid "leftrightarrow"
22447 msgstr "leftrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22455 msgstr "Rightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22466 msgid "Updownarrow"
22467 msgstr "Updownarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22470 msgid "Leftrightarrow"
22471 msgstr "Leftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22474 msgid "Longleftrightarrow"
22475 msgstr "Longleftrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22478 msgid "Longleftarrow"
22479 msgstr "Longleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22482 msgid "Longrightarrow"
22483 msgstr "Longrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22486 msgid "longleftrightarrow"
22487 msgstr "longleftrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22490 msgid "longleftarrow"
22491 msgstr "longleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22494 msgid "longrightarrow"
22495 msgstr "longrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22498 msgid "leftharpoondown"
22499 msgstr "leftharpoondown"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22502 msgid "rightharpoondown"
22503 msgstr "rightharpoondown"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22511 msgstr "longmapsto"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22522 msgid "leftharpoonup"
22523 msgstr "leftharpoonup"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22526 msgid "rightharpoonup"
22527 msgstr "rightharpoonup"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22530 msgid "hookleftarrow"
22531 msgstr "hookleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22534 msgid "hookrightarrow"
22535 msgstr "hookrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22546 msgid "rightleftharpoons"
22547 msgstr "rightleftharpoons"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22574 msgid "bigtriangleup"
22575 msgstr "bigtriangleup"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22590 msgid "bigtriangledown"
22591 msgstr "bigtriangledown"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22606 msgid "triangleright"
22607 msgstr "triangleright"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22622 msgid "triangleleft"
22623 msgstr "triangleleft"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22779 msgstr "sqsubseteq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22783 msgstr "sqsupseteq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22794 msgid "in[[math relation]]"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22863 msgstr "varepsilon"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23031 msgstr "varUpsilon"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23154 msgid "diamondsuit"
23155 msgstr "diamondsuit"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23170 msgid "textrm \\AA"
23171 msgstr "textrm \\AA"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23175 msgstr "textrm \\O"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23178 msgid "mathcircumflex"
23179 msgstr "mathcircumflex"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23187 msgstr "textdegree"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23191 msgstr "mathdollar"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23194 msgid "mathparagraph"
23195 msgstr "mathparagraph"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23198 msgid "mathsection"
23199 msgstr "mathsection"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23246 msgid "Big Operators"
23247 msgstr "Operatori grandi"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23310 msgid "ointctrclockwiseop"
23311 msgstr "ointctrclockwiseop"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23314 msgid "ointctrclockwise"
23315 msgstr "ointctrclockwise"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23318 msgid "ointclockwiseop"
23319 msgstr "ointclockwiseop"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23322 msgid "ointclockwise"
23323 msgstr "ointclockwise"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23354 msgid "landupintop"
23355 msgstr "landupintop"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23358 msgid "landdownint"
23359 msgstr "landdownint"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23362 msgid "landdownintop"
23363 msgstr "landdownintop"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23379 msgstr "varoiintop"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23382 msgid "varointclockwise"
23383 msgstr "varointclockwise"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23386 msgid "varointclockwiseop"
23387 msgstr "varointclockwiseop"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23390 msgid "varointctrclockwise"
23391 msgstr "varointctrclockwise"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23394 msgid "varointctrclockwiseop"
23395 msgstr "varointctrclockwiseop"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23486 msgid "vartriangle"
23487 msgstr "vartriangle"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23490 msgid "triangledown"
23491 msgstr "triangledown"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23499 msgstr "CheckedBox"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23510 msgid "wasylozenge"
23511 msgstr "wasylozenge"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23522 msgid "measuredangle"
23523 msgstr "measuredangle"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23555 msgstr "varnothing"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23558 msgid "blacktriangle"
23559 msgstr "blacktriangle"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23562 msgid "blacktriangledown"
23563 msgstr "blacktriangledown"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23566 msgid "blacksquare"
23567 msgstr "blacksquare"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23570 msgid "blacklozenge"
23571 msgstr "blacklozenge"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23578 msgid "sphericalangle"
23579 msgstr "sphericalangle"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23583 msgstr "complement"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23602 msgid "varcopyright"
23603 msgstr "varcopyright"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23614 msgid "invdiameter"
23615 msgstr "invdiameter"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23627 msgstr "varhexagon"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23642 msgid "blacksmiley"
23643 msgstr "blacksmiley"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23659 msgstr "Leftcircle"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23662 msgid "Rightcircle"
23663 msgstr "Rightcircle"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23671 msgstr "LEFTCIRCLE"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23674 msgid "RIGHTCIRCLE"
23675 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23679 msgstr "LEFTcircle"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23682 msgid "RIGHTcircle"
23683 msgstr "RIGHTcircle"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23731 msgstr "varhexstar"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23735 msgstr "davidsstar"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23759 msgstr "eighthnote"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23762 msgid "quarternote"
23763 msgstr "quarternote"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23886 msgid "sagittarius"
23887 msgstr "sagittarius"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23890 msgid "capricornus"
23891 msgstr "capricornus"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23907 msgstr "APLcomment"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23914 msgid "APLdownarrowbox"
23915 msgstr "APLdownarrowbox"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23926 msgid "APLleftarrowbox"
23927 msgstr "APLleftarrowbox"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23934 msgid "APLrightarrowbox"
23935 msgstr "APLrightarrowbox"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23946 msgid "APLuparrowbox"
23947 msgstr "APLuparrowbox"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23950 msgid "dashleftarrow"
23951 msgstr "dashleftarrow"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23954 msgid "dashrightarrow"
23955 msgstr "dashrightarrow"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23958 msgid "leftleftarrows"
23959 msgstr "leftleftarrows"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23962 msgid "leftrightarrows"
23963 msgstr "leftrightarrows"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23966 msgid "rightrightarrows"
23967 msgstr "rightrightarrows"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23970 msgid "rightleftarrows"
23971 msgstr "rightleftarrows"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23975 msgstr "Lleftarrow"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23978 msgid "Rrightarrow"
23979 msgstr "Rrightarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23982 msgid "twoheadleftarrow"
23983 msgstr "twoheadleftarrow"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23986 msgid "twoheadrightarrow"
23987 msgstr "twoheadrightarrow"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23990 msgid "leftarrowtail"
23991 msgstr "leftarrowtail"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23994 msgid "rightarrowtail"
23995 msgstr "rightarrowtail"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23998 msgid "looparrowleft"
23999 msgstr "looparrowleft"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24002 msgid "looparrowright"
24003 msgstr "looparrowright"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24006 msgid "curvearrowleft"
24007 msgstr "curvearrowleft"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24010 msgid "curvearrowright"
24011 msgstr "curvearrowright"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24014 msgid "circlearrowleft"
24015 msgstr "circlearrowleft"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24018 msgid "circlearrowright"
24019 msgstr "circlearrowright"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24031 msgstr "upuparrows"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24034 msgid "downdownarrows"
24035 msgstr "downdownarrows"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24038 msgid "upharpoonleft"
24039 msgstr "upharpoonleft"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24042 msgid "upharpoonright"
24043 msgstr "upharpoonright"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24046 msgid "downharpoonleft"
24047 msgstr "downharpoonleft"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24050 msgid "downharpoonright"
24051 msgstr "downharpoonright"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24054 msgid "leftrightharpoons"
24055 msgstr "leftrightharpoons"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24058 msgid "rightsquigarrow"
24059 msgstr "rightsquigarrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24062 msgid "leftrightsquigarrow"
24063 msgstr "leftrightsquigarrow"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24067 msgstr "nleftarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24070 msgid "nrightarrow"
24071 msgstr "nrightarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24074 msgid "nleftrightarrow"
24075 msgstr "nleftrightarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24079 msgstr "nLeftarrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24082 msgid "nRightarrow"
24083 msgstr "nRightarrow"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24086 msgid "nLeftrightarrow"
24087 msgstr "nLeftrightarrow"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24094 msgid "shortleftarrow"
24095 msgstr "shortleftarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24098 msgid "shortrightarrow"
24099 msgstr "shortrightarrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24102 msgid "shortuparrow"
24103 msgstr "shortuparrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24106 msgid "shortdownarrow"
24107 msgstr "shortdownarrow"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24110 msgid "leftrightarroweq"
24111 msgstr "leftrightarroweq"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24114 msgid "curlyveedownarrow"
24115 msgstr "curlyveedownarrow"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24118 msgid "curlyveeuparrow"
24119 msgstr "curlyveeuparrow"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24138 msgid "curlywedgeuparrow"
24139 msgstr "curlywedgeuparrow"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24142 msgid "curlywedgedownarrow"
24143 msgstr "curlywedgedownarrow"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24146 msgid "leftrightarrowtriangle"
24147 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24150 msgid "leftarrowtriangle"
24151 msgstr "leftarrowtriangle"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24154 msgid "rightarrowtriangle"
24155 msgstr "rightarrowtriangle"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24171 msgstr "Longmapsto"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24174 msgid "longmapsfrom"
24175 msgstr "longmapsfrom"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24178 msgid "Longmapsfrom"
24179 msgstr "Longmapsfrom"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24183 msgstr "xleftarrow"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24186 msgid "xrightarrow"
24187 msgstr "xrightarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24206 msgid "eqslantless"
24207 msgstr "eqslantless"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24211 msgstr "eqslantgtr"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24235 msgstr "lessapprox"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24283 msgstr "lesseqqgtr"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24287 msgstr "Senza cornice"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24302 msgid "thickapprox"
24303 msgstr "thickapprox"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24338 msgid "preccurlyeq"
24339 msgstr "preccurlyeq"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24342 msgid "succcurlyeq"
24343 msgstr "succcurlyeq"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24346 msgid "curlyeqprec"
24347 msgstr "curlyeqprec"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24350 msgid "curlyeqsucc"
24351 msgstr "curlyeqsucc"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24363 msgstr "precapprox"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24367 msgstr "succapprox"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24370 msgid "vartriangleleft"
24371 msgstr "vartriangleleft"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24374 msgid "vartriangleright"
24375 msgstr "vartriangleright"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24378 msgid "trianglelefteq"
24379 msgstr "trianglelefteq"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24382 msgid "trianglerighteq"
24383 msgstr "trianglerighteq"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24398 msgid "risingdotseq"
24399 msgstr "risingdotseq"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24402 msgid "fallingdotseq"
24403 msgstr "fallingdotseq"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24422 msgid "shortparallel"
24423 msgstr "shortparallel"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24427 msgstr "smallsmile"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24431 msgstr "smallfrown"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24434 msgid "blacktriangleleft"
24435 msgstr "blacktriangleleft"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24438 msgid "blacktriangleright"
24439 msgstr "blacktriangleright"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24450 msgid "wasytherefore"
24451 msgstr "wasytherefore"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24454 msgid "backepsilon"
24455 msgstr "backepsilon"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24470 msgid "trianglelefteqslant"
24471 msgstr "trianglelefteqslant"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24474 msgid "trianglerighteqslant"
24475 msgstr "trianglerighteqslant"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24487 msgstr "subsetplus"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24491 msgstr "supsetplus"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24494 msgid "subsetpluseq"
24495 msgstr "subsetpluseq"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24498 msgid "supsetpluseq"
24499 msgstr "supsetpluseq"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24539 msgstr "interleave"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24547 msgstr "rightslice"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24555 msgstr "talloblong"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24587 msgstr "vcentcolon"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24590 msgid "colonapprox"
24591 msgstr "colonapprox"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24594 msgid "Colonapprox"
24595 msgstr "Colonapprox"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24639 msgstr "wasypropto"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24650 msgid "Negative Relations (extended)"
24651 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24758 msgid "precnapprox"
24759 msgstr "precnapprox"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24762 msgid "succnapprox"
24763 msgstr "succnapprox"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24775 msgstr "subsetneqq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24779 msgstr "supsetneqq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24787 msgstr "nsubseteqq"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24795 msgstr "nsupseteqq"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24814 msgid "varsubsetneq"
24815 msgstr "varsubsetneq"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24818 msgid "varsupsetneq"
24819 msgstr "varsupsetneq"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24822 msgid "varsubsetneqq"
24823 msgstr "varsubsetneqq"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24826 msgid "varsupsetneqq"
24827 msgstr "varsupsetneqq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24830 msgid "ntriangleleft"
24831 msgstr "ntriangleleft"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24834 msgid "ntriangleright"
24835 msgstr "ntriangleright"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24838 msgid "ntrianglelefteq"
24839 msgstr "ntrianglelefteq"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24842 msgid "ntrianglerighteq"
24843 msgstr "ntrianglerighteq"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24866 msgid "nshortparallel"
24867 msgstr "nshortparallel"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24870 msgid "ntrianglelefteqslant"
24871 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24874 msgid "ntrianglerighteqslant"
24875 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24882 msgid "smallsetminus"
24883 msgstr "smallsetminus"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24902 msgid "doublebarwedge"
24903 msgstr "doublebarwedge"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24950 msgid "divideontimes"
24951 msgstr "divideontimes"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24962 msgid "leftthreetimes"
24963 msgstr "leftthreetimes"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24966 msgid "rightthreetimes"
24967 msgstr "rightthreetimes"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24971 msgstr "curlywedge"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24978 msgid "circleddash"
24979 msgstr "circleddash"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24983 msgstr "circledast"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24986 msgid "circledcirc"
24987 msgstr "circledcirc"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25006 msgid "bigcurlyvee"
25007 msgstr "bigcurlyvee"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25010 msgid "bigcurlywedge"
25011 msgstr "bigcurlywedge"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25022 msgid "bigparallel"
25023 msgstr "bigparallel"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25026 msgid "biginterleave"
25027 msgstr "biginterleave"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25070 msgid "ogreaterthan"
25071 msgstr "ogreaterthan"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25082 msgid "varcurlyvee"
25083 msgstr "varcurlyvee"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25086 msgid "varcurlywedge"
25087 msgstr "varcurlywedge"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25115 msgstr "varobslash"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25119 msgstr "varocircle"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25138 msgid "varolessthan"
25139 msgstr "varolessthan"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25142 msgid "varogreaterthan"
25143 msgstr "varogreaterthan"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25147 msgstr "varbigcirc"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25151 msgstr "brokenvert"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25202 msgid "llparenthesis"
25203 msgstr "llparenthesis"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25206 msgid "rrparenthesis"
25207 msgstr "rrparenthesis"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25210 msgid "binampersand"
25211 msgstr "binampersand"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25214 msgid "bindnasrepma"
25215 msgstr "bindnasrepma"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25218 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25219 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25222 msgid "Voiced bilabial plosive"
25223 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25226 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25227 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25230 msgid "Voiced alveolar plosive"
25231 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25234 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25235 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25238 msgid "Voiced retroflex plosive"
25239 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25242 msgid "Voiceless palatal plosive"
25243 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25246 msgid "Voiced palatal plosive"
25247 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25250 msgid "Voiceless velar plosive"
25251 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25254 msgid "Voiced velar plosive"
25255 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25258 msgid "Voiceless uvular plosive"
25259 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25262 msgid "Voiced uvular plosive"
25263 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25266 msgid "Glottal plosive"
25267 msgstr "Occlusiva glottidale"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25270 msgid "Voiced bilabial nasal"
25271 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25274 msgid "Voiced labiodental nasal"
25275 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25278 msgid "Voiced alveolar nasal"
25279 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25282 msgid "Voiced retroflex nasal"
25283 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25286 msgid "Voiced palatal nasal"
25287 msgstr "Nasale palatale sonora"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25290 msgid "Voiced velar nasal"
25291 msgstr "Nasale velare sonora"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25294 msgid "Voiced uvular nasal"
25295 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25298 msgid "Voiced bilabial trill"
25299 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25302 msgid "Voiced alveolar trill"
25303 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25306 msgid "Voiced uvular trill"
25307 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25310 msgid "Voiced alveolar tap"
25311 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25314 msgid "Voiced retroflex flap"
25315 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25318 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25319 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25322 msgid "Voiced bilabial fricative"
25323 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25326 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25327 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25330 msgid "Voiced labiodental fricative"
25331 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25334 msgid "Voiceless dental fricative"
25335 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25338 msgid "Voiced dental fricative"
25339 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25342 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25343 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25346 msgid "Voiced alveolar fricative"
25347 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25350 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25351 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25354 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25355 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25358 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25359 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25362 msgid "Voiced retroflex fricative"
25363 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25366 msgid "Voiceless palatal fricative"
25367 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25370 msgid "Voiced palatal fricative"
25371 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25374 msgid "Voiceless velar fricative"
25375 msgstr "Fricativa velare sorda"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25378 msgid "Voiced velar fricative"
25379 msgstr "Fricativa velare sonora"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25382 msgid "Voiceless uvular fricative"
25383 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25386 msgid "Voiced uvular fricative"
25387 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25390 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25391 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25394 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25395 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25398 msgid "Voiceless glottal fricative"
25399 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25402 msgid "Voiced glottal fricative"
25403 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25406 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25407 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25410 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25411 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25414 msgid "Voiced labiodental approximant"
25415 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25418 msgid "Voiced alveolar approximant"
25419 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25422 msgid "Voiced retroflex approximant"
25423 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25426 msgid "Voiced palatal approximant"
25427 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25430 msgid "Voiced velar approximant"
25431 msgstr "Approssimante velare sonora"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25434 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25435 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25438 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25439 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25442 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25443 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25446 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25447 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25450 msgid "Bilabial click"
25451 msgstr "Click bilabiale"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25454 msgid "Dental click"
25455 msgstr "Click dentale"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25458 msgid "(Post)alveolar click"
25459 msgstr "Click (post)alveolare"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25462 msgid "Palatoalveolar click"
25463 msgstr "Click palatoalveolare"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25466 msgid "Alveolar lateral click"
25467 msgstr "Click laterale alveolare"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25470 msgid "Voiced bilabial implosive"
25471 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25474 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25475 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25478 msgid "Voiced palatal implosive"
25479 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25482 msgid "Voiced velar implosive"
25483 msgstr "Implosiva velare sonora"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25486 msgid "Voiced uvular implosive"
25487 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25490 msgid "Ejective mark"
25491 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25494 msgid "Close front unrounded vowel"
25495 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25498 msgid "Close front rounded vowel"
25499 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25502 msgid "Close central unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25506 msgid "Close central rounded vowel"
25507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25510 msgid "Close back unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25514 msgid "Close back rounded vowel"
25515 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25518 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25522 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25526 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25527 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25530 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25531 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25534 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25535 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25538 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25542 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25546 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25550 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25554 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25555 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25558 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25562 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25563 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25566 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25570 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25574 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25578 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25582 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25586 msgid "Near-open vowel"
25587 msgstr "Vocale quasi aperta"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25590 msgid "Open front unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25594 msgid "Open front rounded vowel"
25595 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25598 msgid "Open back unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25602 msgid "Open back rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25606 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25607 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25610 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25611 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25614 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25615 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25618 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25619 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25622 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25623 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25626 msgid "Epiglottal plosive"
25627 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25630 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25631 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25634 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25635 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25638 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25639 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25642 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25643 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25646 msgid "Top tie bar"
25647 msgstr "Legatura superiore"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25650 msgid "Bottom tie bar"
25651 msgstr "Legatura inferiore"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25662 msgid "Extra short"
25663 msgstr "Molto corto"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25666 msgid "Primary stress"
25667 msgstr "Accento primario"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25670 msgid "Secondary stress"
25671 msgstr "Accento secondario"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25674 msgid "Minor (foot) group"
25675 msgstr "Pausa minore"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25678 msgid "Major (intonation) group"
25679 msgstr "Pausa maggiore"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25682 msgid "Syllable break"
25683 msgstr "Pausa sillabica"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25686 msgid "Linking (absence of a break)"
25687 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25691 msgstr "Desonorizzato"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25694 msgid "Voiceless (above)"
25695 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25699 msgstr "Sonorizzato"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25702 msgid "Breathy voiced"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25706 msgid "Creaky voiced"
25707 msgstr "Laringalizzato"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25710 msgid "Linguolabial"
25711 msgstr "Linguolabiale"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25730 msgid "More rounded"
25731 msgstr "Più arrotondato"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25734 msgid "Less rounded"
25735 msgstr "Meno arrotondato"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25746 msgid "Centralized"
25747 msgstr "Centralizzato"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25750 msgid "Mid-centralized"
25751 msgstr "Semi-centralizzato"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25758 msgid "Non-syllabic"
25759 msgstr "Non sillabico"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25763 msgstr "Rotacizzato"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25767 msgstr "Labializzato"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25771 msgstr "Palatalizzato"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25775 msgstr "Velarizzato"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25778 msgid "Pharyngialized"
25779 msgstr "Faringalizzato"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25782 msgid "Velarized or pharyngialized"
25783 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25794 msgid "Advanced tongue root"
25795 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25798 msgid "Retracted tongue root"
25799 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25803 msgstr "Nasalizzato"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25806 msgid "Nasal release"
25807 msgstr "Rilascio nasale"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25810 msgid "Lateral release"
25811 msgstr "Rilascio laterale"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25814 msgid "No audible release"
25815 msgstr "Rilascio non udibile"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25818 msgid "Extra high (accent)"
25819 msgstr "Molto alto (accento)"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25822 msgid "Extra high (tone letter)"
25823 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25826 msgid "High (accent)"
25827 msgstr "Alto (accento)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25830 msgid "High (tone letter)"
25831 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25834 msgid "Mid (accent)"
25835 msgstr "Medio (accento)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25838 msgid "Mid (tone letter)"
25839 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25842 msgid "Low (accent)"
25843 msgstr "Basso (accento)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25846 msgid "Low (tone letter)"
25847 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25850 msgid "Extra low (accent)"
25851 msgstr "Molto basso (accento)"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25854 msgid "Extra low (tone letter)"
25855 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25859 msgstr "Discendente"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25863 msgstr "Ascendente"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25866 msgid "Rising (accent)"
25867 msgstr "Crescente (accento)"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25870 msgid "Rising (tone letter)"
25871 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25874 msgid "Falling (accent)"
25875 msgstr "Calante (accento)"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25878 msgid "Falling (tone letter)"
25879 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25882 msgid "High rising (accent)"
25883 msgstr "Molto crescente (accento)"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25886 msgid "High rising (tone letter)"
25887 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25890 msgid "Low rising (accent)"
25891 msgstr "Poco crescente (accento)"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25894 msgid "Low rising (tone letter)"
25895 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25898 msgid "Rising-falling (accent)"
25899 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25902 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25903 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25906 msgid "Global rise"
25907 msgstr "Crescita globale"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25910 msgid "Global fall"
25911 msgstr "Calata globale"
25913 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25914 msgid "ChessDiagram"
25915 msgstr "Scacchiera"
25917 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25918 msgid "Chess diagram"
25919 msgstr "Scacchiera"
25921 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25923 "A chess position diagram.\n"
25924 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25925 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25926 "the position that you want to display.\n"
25927 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25928 "and remember to type in a relative path\n"
25929 "to the LyX document location.\n"
25930 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "to enable general editing of the board.\n"
25932 "You might also check out the\n"
25933 "'Options->Test legality' option, and\n"
25934 "remember to middle and right click to\n"
25935 "insert new material in the board.\n"
25936 "In order for this to work, you have to\n"
25937 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25938 "that TeX will find it, and you will need\n"
25939 "to install the skak package from CTAN.\n"
25941 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25942 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25943 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25944 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25945 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25946 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25947 "alla posizione del documento LyX.\n"
25948 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25949 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25950 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25951 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25952 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25953 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25954 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25955 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25956 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25957 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25963 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25964 msgid "Dia diagram"
25965 msgstr "Diagramma Dia"
25967 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25968 msgid "Dia diagram.\n"
25969 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25971 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25972 msgid "GnumericSpreadsheet"
25973 msgstr "Foglio elettronico"
25975 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25976 #: lib/examples/Articles:0
25977 msgid "Spreadsheet"
25978 msgstr "Foglio elettronico"
25980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25982 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25983 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25984 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25985 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25986 "both for gnumeric and excel files.\n"
25988 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25989 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25990 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25991 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25992 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25994 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25998 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25999 msgid "Inkscape figure"
26000 msgstr "Figura Inkscape"
26002 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26004 "An Inkscape figure.\n"
26005 "Note that using this template automatically uses the \n"
26006 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26008 "Una figura Inkscape\n"
26009 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26010 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26012 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26013 msgid "Lilypond typeset music"
26014 msgstr "Spartito Lilypond"
26016 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26018 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26019 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26020 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26021 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26023 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26024 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26025 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26026 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26030 msgstr "Pagine PDF"
26032 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26034 msgstr "Pagine PDF"
26036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26044 "* pages=- (to include all pages)\n"
26045 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26046 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26047 "inserted in their original size.\n"
26048 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26049 "for further options and details.\n"
26051 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26052 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26053 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26055 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26056 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26057 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26058 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26059 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26060 "con la loro dimensione originale.\n"
26061 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26062 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26064 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26065 msgid "RasterImage"
26066 msgstr "Immagine Raster"
26068 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26070 msgid "Raster image"
26071 msgstr "Immagine raster"
26073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26076 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26078 "Un file bitmap.\n"
26079 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26081 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26082 msgid "VectorGraphics"
26083 msgstr "Grafica vettoriale"
26085 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26087 msgid "Vector graphics"
26088 msgstr "Grafica vettoriale"
26090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26092 "A vector graphics file.\n"
26093 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26094 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26095 "the final output.\n"
26096 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26097 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26098 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26100 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26101 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26102 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26103 "l'output finale.\n"
26104 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26106 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26107 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26114 msgid "Xfig figure"
26115 msgstr "Figura Xfig"
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26118 msgid "An Xfig figure.\n"
26119 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26121 #: lib/configure.py:640
26125 #: lib/configure.py:640
26129 #: lib/configure.py:643
26133 #: lib/configure.py:646
26137 #: lib/configure.py:649
26141 #: lib/configure.py:649
26142 msgid "sxd|OpenDocument"
26143 msgstr "sxd|OpenDocument"
26145 #: lib/configure.py:652
26149 #: lib/configure.py:655
26153 #: lib/configure.py:658
26157 #: lib/configure.py:659
26158 msgid "SVG (compressed)"
26159 msgstr "SVG (compresso)"
26161 #: lib/configure.py:662
26165 #: lib/configure.py:663
26169 #: lib/configure.py:664
26173 #: lib/configure.py:664
26177 #: lib/configure.py:665
26181 #: lib/configure.py:666
26185 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26189 #: lib/configure.py:668
26193 #: lib/configure.py:669
26197 #: lib/configure.py:670
26201 #: lib/configure.py:671
26205 #: lib/configure.py:682
26206 msgid "Plain text (chess output)"
26207 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26209 #: lib/configure.py:683
26213 #: lib/configure.py:684
26214 msgid "Graphviz Dot"
26215 msgstr "Graphviz Dot"
26217 #: lib/configure.py:685
26218 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26219 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26221 #: lib/configure.py:686
26222 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26223 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26225 #: lib/configure.py:687
26229 #: lib/configure.py:687
26233 #: lib/configure.py:689
26234 msgid "Sweave (Japanese)"
26235 msgstr "Sweave (giapponese)"
26237 #: lib/configure.py:689
26238 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26239 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26241 #: lib/configure.py:690
26243 msgstr "Codice R/S"
26245 #: lib/configure.py:692
26246 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26247 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26249 #: lib/configure.py:693
26250 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26251 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26253 #: lib/configure.py:694
26254 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26255 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26257 #: lib/configure.py:695
26258 msgid "LaTeX (plain)"
26259 msgstr "LaTeX (normale)"
26261 #: lib/configure.py:695
26262 msgid "LaTeX (plain)|L"
26263 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26265 #: lib/configure.py:696
26266 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26267 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26269 #: lib/configure.py:697
26270 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26271 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26273 #: lib/configure.py:698
26274 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26275 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26277 #: lib/configure.py:699
26278 msgid "LaTeX (clipboard)"
26279 msgstr "LaTeX (appunti)"
26281 #: lib/configure.py:700
26283 msgstr "Testo semplice"
26285 #: lib/configure.py:700
26286 msgid "Plain text|a"
26287 msgstr "Testo semplice|s"
26289 #: lib/configure.py:701
26290 msgid "Plain text (pstotext)"
26291 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26293 #: lib/configure.py:702
26294 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26295 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26297 #: lib/configure.py:703
26298 msgid "Plain text (catdvi)"
26299 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26301 #: lib/configure.py:704
26302 msgid "Plain Text, Join Lines"
26303 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26305 #: lib/configure.py:705
26306 msgid "Info (Beamer)"
26307 msgstr "Info (Beamer)"
26309 #: lib/configure.py:709
26310 msgid "LilyPond music"
26311 msgstr "Spartito LilyPond"
26313 #: lib/configure.py:712
26314 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26315 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26317 #: lib/configure.py:713
26318 msgid "Excel spreadsheet"
26319 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26321 #: lib/configure.py:714
26322 msgid "MS Excel Office Open XML"
26323 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26325 #: lib/configure.py:715
26326 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26327 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26329 #: lib/configure.py:716
26330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26331 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26333 #: lib/configure.py:719
26337 #: lib/configure.py:719
26341 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26346 #: lib/configure.py:733
26350 #: lib/configure.py:734
26351 msgid "EPS (uncropped)"
26352 msgstr "EPS (uncropped)"
26354 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26355 msgid "EPS (cropped)"
26356 msgstr "EPS (cropped)"
26358 #: lib/configure.py:736
26360 msgstr "Postscript"
26362 #: lib/configure.py:736
26363 msgid "Postscript|t"
26364 msgstr "Postscript|t"
26366 #: lib/configure.py:745
26367 msgid "PDF (ps2pdf)"
26368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26370 #: lib/configure.py:745
26371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26374 #: lib/configure.py:746
26375 msgid "PDF (pdflatex)"
26376 msgstr "PDF (pdflatex)"
26378 #: lib/configure.py:746
26379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26382 #: lib/configure.py:747
26383 msgid "PDF (dvipdfm)"
26384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26386 #: lib/configure.py:747
26387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26390 #: lib/configure.py:748
26391 msgid "PDF (XeTeX)"
26392 msgstr "PDF (XeTeX)"
26394 #: lib/configure.py:748
26395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26398 #: lib/configure.py:749
26399 msgid "PDF (LuaTeX)"
26400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26402 #: lib/configure.py:749
26403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26406 #: lib/configure.py:750
26407 msgid "PDF (graphics)"
26408 msgstr "PDF (grafica)"
26410 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26411 msgid "PDF (cropped)"
26412 msgstr "PDF (cropped)"
26414 #: lib/configure.py:752
26415 msgid "PDF (lower resolution)"
26416 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26418 #: lib/configure.py:757
26422 #: lib/configure.py:757
26426 #: lib/configure.py:758
26427 msgid "DVI (LuaTeX)"
26428 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26430 #: lib/configure.py:758
26431 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26432 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26434 #: lib/configure.py:761
26438 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26442 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26446 #: lib/configure.py:767
26450 #: lib/configure.py:770
26451 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26452 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26454 #: lib/configure.py:771
26455 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26456 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26458 #: lib/configure.py:772
26459 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26460 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26462 #: lib/configure.py:773
26463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26466 #: lib/configure.py:776
26467 msgid "Rich Text Format"
26470 #: lib/configure.py:777
26474 #: lib/configure.py:777
26478 #: lib/configure.py:778
26479 msgid "MS Word Office Open XML"
26480 msgstr "MS Word Office Open XML"
26482 #: lib/configure.py:778
26483 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26484 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26486 #: lib/configure.py:781
26487 msgid "Table (CSV)"
26488 msgstr "Tabella (CSV)"
26490 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26491 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26495 #: lib/configure.py:784
26499 #: lib/configure.py:785
26503 #: lib/configure.py:786
26507 #: lib/configure.py:787
26511 #: lib/configure.py:788
26515 #: lib/configure.py:789
26519 #: lib/configure.py:790
26523 #: lib/configure.py:791
26527 #: lib/configure.py:792
26528 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26531 #: lib/configure.py:793
26532 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26535 #: lib/configure.py:794
26536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26539 #: lib/configure.py:795
26540 msgid "LyX Preview"
26541 msgstr "Anteprima LyX"
26543 #: lib/configure.py:796
26547 #: lib/configure.py:796
26548 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26549 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26551 #: lib/configure.py:797
26555 #: lib/configure.py:798
26559 #: lib/configure.py:798
26560 msgid "ps_tex|PSTEX"
26561 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26563 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26564 msgid "Windows Metafile"
26565 msgstr "Metafile di Windows"
26567 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26568 msgid "Enhanced Metafile"
26569 msgstr "Metafile di Windows"
26571 #: lib/configure.py:920
26573 msgstr "LyXBlogger"
26575 #: lib/configure.py:1161
26579 #: lib/configure.py:1161
26580 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26581 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26583 #: lib/configure.py:1234
26584 msgid "LyX Archive (zip)"
26585 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26587 #: lib/configure.py:1237
26588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26589 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26591 #: lib/examples/Articles:0
26595 #: lib/examples/Articles:0
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Example (LyXified)"
26601 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Example (raw)"
26605 msgstr "Esempio (grezzo)"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26611 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26613 msgid "External Material"
26614 msgstr "Materiale esterno"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Feynman Diagrams"
26618 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Instant Preview"
26622 msgstr "Anteprima istantanea"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Itemize Bullets"
26626 msgstr "Elenchi puntati"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Minted File Listing"
26630 msgstr "Listato di file con minted"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted Listings"
26634 msgstr "Listati vari con minted"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26640 #: lib/examples/Articles:0
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Graphics and Insets"
26646 msgstr "Grafici ed inserti"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Serial Letter 1"
26650 msgstr "Lettera seriale 1"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Serial Letter 2"
26654 msgstr "Lettera seriale 2"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Serial Letter 3"
26658 msgstr "Lettera seriale 3"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Localization Test"
26662 msgstr "Test localizzazione"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26666 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "LilyPond Book"
26670 msgstr "LilyPond Book"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Captions"
26674 msgstr "Didascalie multilingua"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26684 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Beamer (Complex)"
26690 msgstr "Beamer (complesso)"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Foils Landslide"
26698 msgstr "Foils Landslide"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26706 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26710 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "IEEE Transactions Conference"
26714 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "IEEE Transactions Journal"
26718 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Mathematical Monthly"
26722 msgstr "Mathematical Monthly"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26726 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26730 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "00 Main File"
26734 msgstr "00 File principale"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "01 Dedication"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "02 Foreword"
26742 msgstr "02 Preambolo"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgstr "03 Prefazione"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "04 Acknowledgements"
26750 msgstr "04 Riconoscimenti"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "05 Elenco contributori"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgstr "06 Acronimo"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Appendix"
26770 msgstr "09 Appendice"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "10 Glossary"
26774 msgstr "10 Glossario"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "11 References"
26778 msgstr "11 Riferimenti"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgstr "05 Acronimo"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26788 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgstr "07 Capitolo"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "08 Appendix"
26794 msgstr "08 Appendice"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "09 Glossary"
26798 msgstr "09 Glossario"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Solutions"
26802 msgstr "10 Soluzioni"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26808 #: lib/examples/Articles:0
26812 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgstr "Capitolo 1"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgstr "Capitolo 2"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgstr "File principale"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgstr "Tesi di dottorato"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Formal with Footline"
26834 msgstr "Formale con linea inferiore"
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26837 msgid "Formal without Footline"
26838 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26840 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26841 msgid "Grid with Head"
26842 msgstr "Griglia con testata"
26844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgstr "Senza bordi"
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Simple Grid"
26850 msgstr "Griglia semplice"
26852 #: src/Author.cpp:57
26854 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26855 msgstr "%1$s (%2$s)"
26857 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26864 msgstr "Nessun anno"
26866 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26867 msgid "Bibliography entry not found!"
26868 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26870 #: src/Buffer.cpp:450
26871 msgid "Disk Error: "
26872 msgstr "Errore disco: "
26874 #: src/Buffer.cpp:451
26877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26878 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26880 #: src/Buffer.cpp:580
26881 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26882 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26884 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26885 msgid "Save failed! Document is lost."
26886 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26888 #: src/Buffer.cpp:586
26889 msgid "Attempting to close changed document!"
26890 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26892 #: src/Buffer.cpp:595
26894 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26895 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26897 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26899 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26900 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26902 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26903 msgid "Document header error"
26904 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26906 #: src/Buffer.cpp:1011
26907 msgid "\\begin_header is missing"
26908 msgstr "manca \\begin_header"
26910 #: src/Buffer.cpp:1035
26911 msgid "\\begin_document is missing"
26912 msgstr "manca \\begin_document"
26914 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26916 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26918 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26925 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26926 "non sono installati.\n"
26927 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26928 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26930 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26935 #: src/Buffer.cpp:1196
26936 msgid "File Not Found"
26937 msgstr "File non trovato"
26939 #: src/Buffer.cpp:1197
26941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26942 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26944 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26945 msgid "Document format failure"
26946 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26948 #: src/Buffer.cpp:1226
26950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26952 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26955 #: src/Buffer.cpp:1300
26957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26958 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26960 #: src/Buffer.cpp:1327
26961 msgid "Conversion failed"
26962 msgstr "Conversione non riuscita"
26964 #: src/Buffer.cpp:1328
26967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26968 "it could not be created."
26970 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26971 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26973 #: src/Buffer.cpp:1338
26974 msgid "Conversion script not found"
26975 msgstr "Script di conversione non trovato."
26977 #: src/Buffer.cpp:1339
26980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26981 "could not be found."
26983 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26984 "script di conversione lyx2lyx."
26986 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26987 msgid "Conversion script failed"
26988 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26990 #: src/Buffer.cpp:1363
26993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26996 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26997 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26999 #: src/Buffer.cpp:1370
27002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27005 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27006 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27008 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27009 msgid "File is read-only"
27010 msgstr "Il file è in sola lettura"
27012 #: src/Buffer.cpp:1450
27014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27015 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27017 #: src/Buffer.cpp:1459
27020 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27021 "overwrite this file?"
27023 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27026 #: src/Buffer.cpp:1461
27027 msgid "Overwrite modified file?"
27028 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27030 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27034 msgstr "&Sovrascrivi"
27036 #: src/Buffer.cpp:1527
27037 msgid "Backup failure"
27038 msgstr "Backup non riuscito"
27040 #: src/Buffer.cpp:1528
27043 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27044 "Please check whether the directory exists and is writable."
27046 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27047 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27049 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27050 msgid "Write failure"
27051 msgstr "Errore di scrittura"
27053 #: src/Buffer.cpp:1565
27056 "The file has successfully been saved as:\n"
27058 "But LyX could not move it to:\n"
27060 "Your original file has been backed up to:\n"
27063 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27065 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27067 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27070 #: src/Buffer.cpp:1576
27073 "Cannot move saved file to:\n"
27075 "But the file has successfully been saved as:\n"
27078 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27080 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27083 #: src/Buffer.cpp:1592
27085 msgid "Saving document %1$s..."
27086 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27088 #: src/Buffer.cpp:1607
27089 msgid " could not write file!"
27090 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27092 #: src/Buffer.cpp:1615
27096 #: src/Buffer.cpp:1630
27098 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27099 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27101 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27103 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27104 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27106 #: src/Buffer.cpp:1643
27107 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27108 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27110 #: src/Buffer.cpp:1657
27111 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27112 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27114 #: src/Buffer.cpp:1753
27115 msgid "Iconv software exception Detected"
27116 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27118 #: src/Buffer.cpp:1754
27121 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27122 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27123 "Document>Settings>Language."
27125 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27126 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27127 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27129 #: src/Buffer.cpp:1786
27131 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27132 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27134 #: src/Buffer.cpp:1789
27136 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27138 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27140 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27141 "contesti testuali.\n"
27142 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27144 #: src/Buffer.cpp:1794
27146 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27150 #: src/Buffer.cpp:1797
27152 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27153 "chosen encoding.\n"
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27156 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27157 "codifica scelta.\n"
27158 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27160 #: src/Buffer.cpp:1805
27161 msgid "iconv conversion failed"
27162 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27164 #: src/Buffer.cpp:1810
27165 msgid "conversion failed"
27166 msgstr "conversione non riuscita"
27168 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27169 msgid "Uncodable character in file path"
27170 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27172 #: src/Buffer.cpp:1924
27175 "The path of your document\n"
27177 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27178 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27179 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27180 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27182 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27183 "(such as utf8) or change the file path name."
27185 "Nel percorso del documento\n"
27187 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27188 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27189 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27190 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27192 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27193 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27195 #: src/Buffer.cpp:2015
27197 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27198 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27200 #: src/Buffer.cpp:2016
27202 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27203 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27205 #: src/Buffer.cpp:2026
27207 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27208 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27210 #: src/Buffer.cpp:2027
27212 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27213 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27215 #: src/Buffer.cpp:2033
27216 msgid "Incompatible Languages!"
27217 msgstr "Lingue incompatibili!"
27219 #: src/Buffer.cpp:2035
27222 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27223 "because they require conflicting language packages:\n"
27226 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27227 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27230 #: src/Buffer.cpp:2330
27231 msgid "Running chktex..."
27232 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27234 #: src/Buffer.cpp:2349
27235 msgid "chktex failure"
27236 msgstr "chktex ha fallito"
27238 #: src/Buffer.cpp:2350
27239 msgid "Could not run chktex successfully."
27240 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27242 #: src/Buffer.cpp:2727
27244 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27245 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27247 #: src/Buffer.cpp:2831
27249 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27250 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27252 #: src/Buffer.cpp:2840
27253 msgid "Error generating literate programming code."
27254 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27256 #: src/Buffer.cpp:2916
27258 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27259 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27261 #: src/Buffer.cpp:2949
27263 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27264 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27266 #: src/Buffer.cpp:3006
27267 msgid "Error viewing the output file."
27268 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27270 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27271 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27273 msgid "Invalid filename"
27274 msgstr "Nome file non valido"
27276 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27279 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27282 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27285 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27287 msgid "Problematic filename for DVI"
27288 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27290 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27293 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27294 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27296 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27297 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27299 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27300 msgid "Export Warning!"
27301 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27303 #: src/Buffer.cpp:3410
27305 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27306 "BibTeX will be unable to find them."
27308 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27309 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27311 #: src/Buffer.cpp:4080
27313 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27314 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27316 #: src/Buffer.cpp:4084
27318 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27319 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27321 #: src/Buffer.cpp:4138
27322 msgid "Preview source code"
27323 msgstr "Anteprima del sorgente"
27325 #: src/Buffer.cpp:4140
27326 msgid "Preview preamble"
27327 msgstr "Anteprima del preambolo"
27329 #: src/Buffer.cpp:4142
27330 msgid "Preview body"
27331 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27333 #: src/Buffer.cpp:4157
27334 msgid "Plain text does not have a preamble."
27335 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27337 #: src/Buffer.cpp:4294
27338 msgid "Autosaving current document..."
27339 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27341 #: src/Buffer.cpp:4416
27343 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27344 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27346 #: src/Buffer.cpp:4420
27348 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27350 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27353 #: src/Buffer.cpp:4422
27354 msgid "Couldn't export file"
27355 msgstr "Non posso esportare il file"
27357 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27358 msgid "File name error"
27359 msgstr "Errore sul nome del file"
27361 #: src/Buffer.cpp:4491
27364 "The directory path to the document\n"
27366 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27367 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27369 "Il percorso della directory del documento\n"
27371 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27372 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27374 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27375 msgid "Document export cancelled."
27376 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27378 #: src/Buffer.cpp:4613
27380 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27381 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27383 #: src/Buffer.cpp:4620
27385 msgid "Document exported as %1$s"
27386 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27388 #: src/Buffer.cpp:4689
27391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27393 "Recover emergency save?"
27395 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27397 "Recupero la copia di emergenza?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4692
27400 msgid "Load emergency save?"
27401 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27403 #: src/Buffer.cpp:4693
27407 #: src/Buffer.cpp:4693
27408 msgid "&Load Original"
27409 msgstr "&Apri originale"
27411 #: src/Buffer.cpp:4704
27414 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27415 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27417 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27419 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27421 #: src/Buffer.cpp:4711
27422 msgid "Document was successfully recovered."
27423 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27425 #: src/Buffer.cpp:4713
27426 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27427 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27429 #: src/Buffer.cpp:4714
27432 "Remove emergency file now?\n"
27435 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27438 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27439 msgid "Delete emergency file?"
27440 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27442 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27446 #: src/Buffer.cpp:4723
27447 msgid "Emergency file deleted"
27448 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27450 #: src/Buffer.cpp:4724
27451 msgid "Do not forget to save your file now!"
27452 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27454 #: src/Buffer.cpp:4731
27455 msgid "Remove emergency file now?"
27456 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27458 #: src/Buffer.cpp:4754
27459 msgid "Can't rename emergency file!"
27460 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27462 #: src/Buffer.cpp:4755
27464 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27465 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27466 "this file, and may over-write your own work."
27468 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27469 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27470 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27472 #: src/Buffer.cpp:4760
27473 msgid "Emergency File Renames"
27474 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27476 #: src/Buffer.cpp:4761
27479 "Emergency file renamed as:\n"
27482 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27485 #: src/Buffer.cpp:4784
27488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27490 "Load the backup instead?"
27492 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27494 "Apro la copia di backup?"
27496 #: src/Buffer.cpp:4786
27497 msgid "Load backup?"
27498 msgstr "Apro backup?"
27500 #: src/Buffer.cpp:4787
27501 msgid "&Load backup"
27502 msgstr "&Apri backup"
27504 #: src/Buffer.cpp:4787
27505 msgid "Load &original"
27506 msgstr "Apri &originale"
27508 #: src/Buffer.cpp:4797
27511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27514 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27516 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27518 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27519 msgid "Senseless!!! "
27520 msgstr "Non ha senso!!! "
27522 #: src/Buffer.cpp:5427
27524 msgid "Document %1$s reloaded."
27525 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27527 #: src/Buffer.cpp:5430
27529 msgid "Could not reload document %1$s."
27530 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27532 #: src/BufferParams.cpp:524
27534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27537 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27538 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27540 #: src/BufferParams.cpp:526
27542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27543 "are inserted into formulas"
27545 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27546 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27548 #: src/BufferParams.cpp:528
27550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27553 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27554 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27556 #: src/BufferParams.cpp:530
27558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27559 "inserted into formulas"
27561 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27562 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27564 #: src/BufferParams.cpp:532
27566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27569 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27570 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27572 #: src/BufferParams.cpp:534
27574 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27575 "inserted into formulas"
27577 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27578 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27580 #: src/BufferParams.cpp:536
27582 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27583 "inserted into formulas"
27585 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27586 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27588 #: src/BufferParams.cpp:538
27590 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27591 "subscript is inserted into formulas"
27593 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27594 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27596 #: src/BufferParams.cpp:540
27598 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27599 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27601 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27602 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27604 #: src/BufferParams.cpp:542
27606 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27607 "decoration 'utilde'"
27609 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27610 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27612 #: src/BufferParams.cpp:747
27615 "The selected document class\n"
27617 "requires external files that are not available.\n"
27618 "The document class can still be used, but the\n"
27619 "document cannot be compiled until the following\n"
27620 "prerequisites are installed:\n"
27622 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27623 "User's Guide for more information."
27625 "La classe di documento selezionata\n"
27627 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27628 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27629 "documento non può essere compilato finché i\n"
27630 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27632 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27633 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27635 #: src/BufferParams.cpp:756
27636 msgid "Document class not available"
27637 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27639 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27640 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27643 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27644 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27645 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27646 msgid "LyX Warning: "
27647 msgstr "Avviso di LyX: "
27649 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27650 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27653 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27654 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27655 msgid "uncodable character"
27656 msgstr "carattere intraducibile"
27658 #: src/BufferParams.cpp:1765
27659 msgid "Uncodable character in class options"
27660 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27662 #: src/BufferParams.cpp:1767
27665 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27666 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27667 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27670 "Please select an appropriate document encoding\n"
27671 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27673 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27674 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27675 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27677 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27678 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27680 #: src/BufferParams.cpp:2208
27681 msgid "Uncodable character in user preamble"
27682 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27684 #: src/BufferParams.cpp:2210
27687 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27688 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27689 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27692 "Please select an appropriate document encoding\n"
27693 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27695 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27696 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27697 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27699 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27700 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27702 #: src/BufferParams.cpp:2523
27705 "The layout file:\n"
27707 "could not be found. A default textclass with default\n"
27708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27711 "Il file di layout:\n"
27713 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27714 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27715 "un output corretto."
27717 #: src/BufferParams.cpp:2529
27718 msgid "Document class not found"
27719 msgstr "Classe di documento non trovata"
27721 #: src/BufferParams.cpp:2536
27724 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27726 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27727 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27730 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27732 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27733 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27734 "un output corretto."
27736 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27737 msgid "Could not load class"
27738 msgstr "Impossibile caricare classe"
27740 #: src/BufferParams.cpp:2587
27741 msgid "Error reading internal layout information"
27742 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27744 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27746 msgstr "Errore di lettura"
27748 #: src/BufferView.cpp:188
27749 msgid "No more insets"
27750 msgstr "Nessun altro inserto"
27752 #: src/BufferView.cpp:823
27753 msgid "Save bookmark"
27754 msgstr "Salva segnalibro"
27756 #: src/BufferView.cpp:1042
27757 msgid "Converting document to new document class..."
27758 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27760 #: src/BufferView.cpp:1087
27761 msgid "Document is read-only"
27762 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27764 #: src/BufferView.cpp:1089
27765 msgid "Document has been modified externally"
27766 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27768 #: src/BufferView.cpp:1098
27769 msgid "This portion of the document is deleted."
27770 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27772 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27774 msgid "Absolute filename expected."
27775 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27777 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27779 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27780 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27782 #: src/BufferView.cpp:1424
27783 msgid "No further undo information"
27784 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27786 #: src/BufferView.cpp:1444
27787 msgid "No further redo information"
27788 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27790 #: src/BufferView.cpp:1692
27792 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27794 #: src/BufferView.cpp:1698
27796 msgstr "Evidenziazione attivata"
27798 #: src/BufferView.cpp:1705
27799 msgid "Mark removed"
27800 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27802 #: src/BufferView.cpp:1708
27804 msgstr "Evidenziazione impostata"
27806 #: src/BufferView.cpp:1799
27807 msgid "Statistics for the selection:"
27808 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27810 #: src/BufferView.cpp:1801
27811 msgid "Statistics for the document:"
27812 msgstr "Statistiche per il documento:"
27814 #: src/BufferView.cpp:1804
27817 msgstr "%1$d parole"
27819 #: src/BufferView.cpp:1806
27821 msgstr "Una parola"
27823 #: src/BufferView.cpp:1809
27825 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27826 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27828 #: src/BufferView.cpp:1812
27829 msgid "One character (including blanks)"
27830 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27832 #: src/BufferView.cpp:1815
27834 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27835 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27837 #: src/BufferView.cpp:1818
27838 msgid "One character (excluding blanks)"
27839 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27841 #: src/BufferView.cpp:1820
27843 msgstr "Statistiche"
27845 #: src/BufferView.cpp:2043
27848 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27850 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27853 #: src/BufferView.cpp:2045
27855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27856 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27858 #: src/BufferView.cpp:2053
27859 msgid "Branch name"
27862 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27863 msgid "Branch already exists"
27864 msgstr "Il ramo esiste già"
27866 #: src/BufferView.cpp:2937
27868 msgid "Inserting document %1$s..."
27869 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27871 #: src/BufferView.cpp:2952
27873 msgid "Document %1$s inserted."
27874 msgstr "Documento %1$s inserito."
27876 #: src/BufferView.cpp:2954
27878 msgid "Could not insert document %1$s"
27879 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27881 #: src/BufferView.cpp:3356
27884 "Could not read the specified document\n"
27886 "due to the error: %2$s"
27888 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27890 "a causa dell'errore: %2$s"
27892 #: src/BufferView.cpp:3358
27893 msgid "Could not read file"
27894 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27896 #: src/BufferView.cpp:3365
27900 " is not readable."
27903 "non può essere letto."
27905 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27906 msgid "Could not open file"
27907 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27909 #: src/BufferView.cpp:3373
27910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27911 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27913 #: src/BufferView.cpp:3374
27915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27917 "If this does not give the correct result\n"
27918 "then please change the encoding of the file\n"
27919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27921 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27922 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27923 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27924 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27925 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27927 #: src/Changes.cpp:375
27928 msgid "Uncodable character in author initials"
27929 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27931 #: src/Changes.cpp:376
27934 "The author initials '%1$s',\n"
27935 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27936 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27937 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27939 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27940 "or change the author initials."
27942 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27943 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27944 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27945 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27947 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27948 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27950 #: src/Changes.cpp:405
27951 msgid "Uncodable character in author name"
27952 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27954 #: src/Changes.cpp:406
27957 "The author name '%1$s',\n"
27958 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27959 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27960 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27962 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27963 "or change the spelling of the author name."
27965 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27966 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27967 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27968 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27970 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27971 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27973 #: src/Chktex.cpp:65
27975 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27976 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27978 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27983 #: src/Color.cpp:232
27987 #: src/Color.cpp:233
27991 #: src/Color.cpp:234
27995 #: src/Color.cpp:235
27999 #: src/Color.cpp:236
28003 #: src/Color.cpp:237
28005 msgstr "grigio scuro"
28007 #: src/Color.cpp:238
28011 #: src/Color.cpp:239
28015 #: src/Color.cpp:240
28017 msgstr "grigio chiaro"
28019 #: src/Color.cpp:241
28023 #: src/Color.cpp:242
28027 #: src/Color.cpp:243
28029 msgstr "verde oliva"
28031 #: src/Color.cpp:244
28035 #: src/Color.cpp:245
28039 #: src/Color.cpp:246
28043 #: src/Color.cpp:247
28047 #: src/Color.cpp:248
28049 msgstr "ciano scuro"
28051 #: src/Color.cpp:249
28055 #: src/Color.cpp:250
28059 #: src/Color.cpp:251
28063 #: src/Color.cpp:252
28067 #: src/Color.cpp:253
28071 #: src/Color.cpp:254
28075 #: src/Color.cpp:255
28076 msgid "selected text"
28077 msgstr "Testo selezionato"
28079 #: src/Color.cpp:256
28081 msgstr "Testo LaTeX"
28083 #: src/Color.cpp:257
28084 msgid "inline completion"
28085 msgstr "Suggerimento in linea"
28087 #: src/Color.cpp:259
28088 msgid "non-unique inline completion"
28089 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28091 #: src/Color.cpp:261
28092 msgid "previewed snippet"
28095 #: src/Color.cpp:262
28097 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28099 #: src/Color.cpp:263
28100 msgid "note background"
28101 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28103 #: src/Color.cpp:264
28104 msgid "comment label"
28105 msgstr "Commento (etichetta)"
28107 #: src/Color.cpp:265
28108 msgid "comment background"
28109 msgstr "Commento (sfondo)"
28111 #: src/Color.cpp:266
28112 msgid "greyedout inset label"
28113 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28115 #: src/Color.cpp:267
28116 msgid "greyedout inset text"
28117 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28119 #: src/Color.cpp:268
28120 msgid "greyedout inset background"
28121 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28123 #: src/Color.cpp:269
28124 msgid "phantom inset text"
28125 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28127 #: src/Color.cpp:270
28129 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28131 #: src/Color.cpp:271
28132 msgid "listings background"
28133 msgstr "Listati (sfondo)"
28135 #: src/Color.cpp:272
28136 msgid "branch label"
28137 msgstr "Ramo (etichetta)"
28139 #: src/Color.cpp:273
28140 msgid "footnote label"
28141 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28143 #: src/Color.cpp:274
28144 msgid "index label"
28145 msgstr "Indice (etichetta)"
28147 #: src/Color.cpp:275
28148 msgid "margin note label"
28149 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28151 #: src/Color.cpp:276
28153 msgstr "URL (etichetta)"
28155 #: src/Color.cpp:277
28157 msgstr "URL (testo)"
28159 #: src/Color.cpp:278
28161 msgstr "Barra di profondità"
28163 #: src/Color.cpp:279
28164 msgid "scroll indicator"
28165 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28167 #: src/Color.cpp:280
28171 #: src/Color.cpp:281
28172 msgid "command inset"
28173 msgstr "Inserto comando"
28175 #: src/Color.cpp:282
28176 msgid "command inset background"
28177 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28179 #: src/Color.cpp:283
28180 msgid "command inset frame"
28181 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28183 #: src/Color.cpp:284
28184 msgid "command inset (broken reference)"
28185 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28187 #: src/Color.cpp:285
28188 msgid "button background (broken reference)"
28189 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28191 #: src/Color.cpp:286
28192 msgid "button frame (broken reference)"
28193 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28195 #: src/Color.cpp:287
28196 msgid "button background (broken reference) under focus"
28197 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28199 #: src/Color.cpp:288
28200 msgid "special character"
28201 msgstr "Carattere speciale"
28203 #: src/Color.cpp:289
28205 msgstr "Matematica"
28207 #: src/Color.cpp:290
28208 msgid "math background"
28209 msgstr "Matematica (sfondo)"
28211 #: src/Color.cpp:291
28212 msgid "graphics background"
28213 msgstr "Immagine (sfondo)"
28215 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28216 msgid "math macro background"
28217 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28219 #: src/Color.cpp:293
28221 msgstr "Matematica (cornice)"
28223 #: src/Color.cpp:294
28224 msgid "math corners"
28225 msgstr "Matematica (angoli)"
28227 #: src/Color.cpp:295
28229 msgstr "Matematica (linea)"
28231 #: src/Color.cpp:297
28232 msgid "math macro hovered background"
28233 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28235 #: src/Color.cpp:298
28236 msgid "math macro label"
28237 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28239 #: src/Color.cpp:299
28240 msgid "math macro frame"
28241 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28243 #: src/Color.cpp:300
28244 msgid "math macro blended out"
28245 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28247 #: src/Color.cpp:301
28248 msgid "math macro old parameter"
28249 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28251 #: src/Color.cpp:302
28252 msgid "math macro new parameter"
28253 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28255 #: src/Color.cpp:303
28256 msgid "collapsible inset text"
28257 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28259 #: src/Color.cpp:304
28260 msgid "collapsible inset frame"
28261 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28263 #: src/Color.cpp:305
28264 msgid "inset background"
28265 msgstr "Inserto (sfondo)"
28267 #: src/Color.cpp:306
28268 msgid "inset frame"
28269 msgstr "Inserto (cornice)"
28271 #: src/Color.cpp:307
28272 msgid "LaTeX error"
28273 msgstr "Errore di LaTeX"
28275 #: src/Color.cpp:308
28276 msgid "end-of-line marker"
28277 msgstr "Marcatore di fine linea"
28279 #: src/Color.cpp:309
28280 msgid "appendix marker"
28281 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28283 #: src/Color.cpp:310
28285 msgstr "Barra delle modifiche"
28287 #: src/Color.cpp:311
28288 msgid "deleted text (output)"
28289 msgstr "Testo eliminato (output)"
28291 #: src/Color.cpp:312
28292 msgid "added text (output)"
28293 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28295 #: src/Color.cpp:313
28296 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28297 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28299 #: src/Color.cpp:314
28300 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28301 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28303 #: src/Color.cpp:315
28304 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28305 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28307 #: src/Color.cpp:316
28308 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28309 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28311 #: src/Color.cpp:317
28312 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28313 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28315 #: src/Color.cpp:318
28316 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28317 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28319 #: src/Color.cpp:319
28320 msgid "added space markers"
28321 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28323 #: src/Color.cpp:320
28325 msgstr "Tabella (linee)"
28327 #: src/Color.cpp:321
28328 msgid "table on/off line"
28329 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28331 #: src/Color.cpp:322
28332 msgid "bottom area"
28333 msgstr "Area inferiore"
28335 #: src/Color.cpp:323
28337 msgstr "Nuova pagina"
28339 #: src/Color.cpp:324
28340 msgid "page break / line break"
28341 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28343 #: src/Color.cpp:325
28344 msgid "button frame"
28345 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28347 #: src/Color.cpp:326
28348 msgid "button background"
28349 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28351 #: src/Color.cpp:327
28352 msgid "button background under focus"
28353 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28355 #: src/Color.cpp:328
28356 msgid "paragraph marker"
28357 msgstr "Segna paragrafo"
28359 #: src/Color.cpp:329
28360 msgid "preview frame"
28361 msgstr "Anteprima (cornice)"
28363 #: src/Color.cpp:330
28367 #: src/Color.cpp:331
28368 msgid "regexp frame"
28369 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28371 #: src/Color.cpp:332
28375 #: src/Converter.cpp:306
28378 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28379 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28380 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28381 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28382 "actually need it, instead.</p>"
28384 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28385 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28386 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28387 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28388 "che lo necessitano.</p>"
28390 #: src/Converter.cpp:315
28391 msgid "Security Warning"
28392 msgstr "Allarme sicurezza"
28394 #: src/Converter.cpp:328
28397 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28398 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28399 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28400 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28402 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28403 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28404 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28405 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28407 #: src/Converter.cpp:335
28410 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28411 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28412 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28413 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28415 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28416 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28417 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28418 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28420 #: src/Converter.cpp:345
28421 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28422 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28424 #: src/Converter.cpp:347
28426 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28427 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28428 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28431 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28432 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28433 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28434 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28436 #: src/Converter.cpp:356
28437 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28438 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28440 #: src/Converter.cpp:357
28441 msgid "An external converter requires your authorization"
28442 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28444 #: src/Converter.cpp:360
28446 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28447 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28449 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28450 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28453 #: src/Converter.cpp:363
28455 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28456 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28458 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28459 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28461 #: src/Converter.cpp:367
28462 msgid "Do ¬ allow"
28463 msgstr "&Non consentire"
28465 #: src/Converter.cpp:367
28466 msgid "Do ¬ run"
28467 msgstr "&Non eseguire"
28469 #: src/Converter.cpp:368
28473 #: src/Converter.cpp:368
28477 #: src/Converter.cpp:370
28478 msgid "&Always allow for this document"
28479 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28481 #: src/Converter.cpp:371
28482 msgid "&Always run for this document"
28483 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28485 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28486 msgid "Converter killed"
28487 msgstr "Convertitore interrotto"
28489 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28492 "The following converter was killed by the user.\n"
28495 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28498 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28499 #: src/Converter.cpp:809
28500 msgid "Cannot convert file"
28501 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28503 #: src/Converter.cpp:462
28506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28507 "Define a converter in the preferences."
28509 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28510 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28512 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28513 msgid "Pygments driver command not found!"
28514 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28516 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28518 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28519 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28520 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28521 "is named differently, to add the following line to the\n"
28522 "document preamble:\n"
28524 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28526 "where 'driver' is name of the driver command."
28528 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28529 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28530 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28531 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28532 "preambolo del documento:\n"
28534 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28536 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28538 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28539 msgid "Executing command: "
28540 msgstr "Comando in esecuzione: "
28542 #: src/Converter.cpp:727
28543 msgid "Process Killed"
28544 msgstr "Processo interrotto"
28546 #: src/Converter.cpp:728
28549 "The conversion process was killed while running:\n"
28552 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28555 #: src/Converter.cpp:733
28556 msgid "Process Timed Out"
28557 msgstr "Processo scaduto"
28559 #: src/Converter.cpp:734
28562 "The conversion process:\n"
28564 "timed out before completing."
28566 "Il processo di conversione:\n"
28568 "è scaduto prima del completamento."
28570 #: src/Converter.cpp:739
28571 msgid "Build errors"
28572 msgstr "Errori di compilazione"
28574 #: src/Converter.cpp:740
28575 msgid "There were errors during the build process."
28576 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28578 #: src/Converter.cpp:745
28581 "An error occurred while running:\n"
28584 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28587 #: src/Converter.cpp:768
28589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28592 #: src/Converter.cpp:811
28594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28597 #: src/Converter.cpp:812
28599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28602 #: src/Converter.cpp:852
28603 msgid "Running LaTeX..."
28604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28606 #: src/Converter.cpp:869
28607 msgid "Export canceled"
28608 msgstr "Esportazione cancellata"
28610 #: src/Converter.cpp:870
28611 msgid "The export process was terminated by the user."
28612 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28614 #: src/Converter.cpp:880
28615 msgid "Undefined reference"
28616 msgstr "Riferimento non definito"
28618 #: src/Converter.cpp:881
28620 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28621 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28623 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28625 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28628 #: src/Converter.cpp:893
28631 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28634 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28635 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28637 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28638 msgid "LaTeX failed"
28639 msgstr "LaTeX ha fallito"
28641 #: src/Converter.cpp:899
28644 "The external program\n"
28646 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28647 "program's error (check the logs). "
28649 "Il programma esterno\n"
28651 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28654 #: src/Converter.cpp:905
28655 msgid "Output is empty"
28656 msgstr "Output vuoto"
28658 #: src/Converter.cpp:906
28659 msgid "No output file was generated."
28660 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28662 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28664 msgstr ", Inserto: "
28666 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28670 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28671 msgid ", Position: "
28672 msgstr ", Posizione: "
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28677 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28680 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28681 "non è stato incollato."
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28686 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28689 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28690 "non sono stati incollati."
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28693 msgid "Uncodable content"
28694 msgstr "Contenuto intraducibile"
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28699 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28700 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28702 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28703 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28706 msgid "Unknown branch"
28707 msgstr "Ramo sconosciuto"
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28711 msgstr "&Non aggiungerlo"
28713 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28715 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28716 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28719 msgid "Layout Not Found"
28720 msgstr "Layout non trovato"
28722 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28724 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28726 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28729 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28732 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28735 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28736 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28738 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28739 msgid "Undefined flex inset"
28740 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28742 #: src/Exporter.cpp:45
28745 "The file %1$s already exists.\n"
28747 "Do you want to overwrite that file?"
28749 "Il file %1$s esiste già.\n"
28751 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28753 #: src/Exporter.cpp:48
28754 msgid "Overwrite file?"
28755 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28757 #: src/Exporter.cpp:50
28761 #: src/Exporter.cpp:51
28762 msgid "Overwrite &all"
28763 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28765 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28766 msgid "&Cancel export"
28767 msgstr "&Cancella esportazione"
28769 #: src/Exporter.cpp:97
28770 msgid "Couldn't copy file"
28771 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28773 #: src/Exporter.cpp:98
28775 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28776 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28778 #: src/Font.cpp:141
28780 msgid "Language: %1$s, "
28781 msgstr "Lingua: %1$s, "
28783 #: src/Font.cpp:146
28785 msgid "Number %1$s"
28786 msgstr "Numero %1$s"
28788 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28793 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28796 msgstr "Senza Grazie"
28798 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28801 msgstr "Monospazio"
28803 #: src/FontInfo.cpp:43
28807 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28808 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28812 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28824 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28828 #: src/FontInfo.cpp:51
28830 msgstr "Maiuscoletto"
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28836 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28840 #: src/FontInfo.cpp:60
28844 #: src/FontInfo.cpp:617
28846 msgid "Emphasis %1$s, "
28847 msgstr "Enfasi %1$s, "
28849 #: src/FontInfo.cpp:620
28851 msgid "Underline %1$s, "
28852 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28854 #: src/FontInfo.cpp:623
28856 msgid "Double underline %1$s, "
28857 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28859 #: src/FontInfo.cpp:626
28861 msgid "Wavy underline %1$s, "
28862 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28864 #: src/FontInfo.cpp:629
28866 msgid "Strike out %1$s, "
28867 msgstr "Depennazione %1$s, "
28869 #: src/FontInfo.cpp:632
28871 msgid "Cross out %1$s, "
28872 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28874 #: src/FontInfo.cpp:635
28876 msgid "Noun %1$s, "
28877 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28879 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28880 msgid "Cannot view file"
28881 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28883 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28885 msgid "File does not exist: %1$s"
28886 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28888 #: src/Format.cpp:644
28890 msgid "No information for viewing %1$s"
28891 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28893 #: src/Format.cpp:654
28895 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28896 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28898 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28899 msgid "Cannot edit file"
28900 msgstr "Non posso modificare il file"
28902 #: src/Format.cpp:735
28903 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28904 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28906 #: src/Format.cpp:748
28908 msgid "No information for editing %1$s"
28909 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28911 #: src/Format.cpp:759
28913 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28914 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28916 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28917 msgid "Could not find bind file"
28918 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28920 #: src/KeyMap.cpp:230
28923 "Unable to find the bind file\n"
28925 "Please check your installation."
28927 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28929 "Per favore, controllate l'installazione."
28931 #: src/KeyMap.cpp:237
28932 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28933 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28935 #: src/KeyMap.cpp:238
28937 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28938 "Please check your installation."
28940 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28941 "Per favore, controllate l'installazione."
28943 #: src/KeyMap.cpp:245
28946 "Unable to find the bind file\n"
28948 "Falling back to default."
28950 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28952 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28954 #: src/KeySequence.cpp:181
28956 msgstr " opzioni: "
28958 #: src/LaTeX.cpp:62
28960 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28961 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28963 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28964 msgid "Running Index Processor."
28965 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28967 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28968 msgid "Running BibTeX."
28969 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28971 #: src/LaTeX.cpp:609
28972 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28973 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28975 #: src/LaTeX.cpp:1113
28976 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28977 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28979 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28980 msgid "BibTeX error: "
28981 msgstr "Errore di BibTeX: "
28983 #: src/LaTeX.cpp:1627
28984 msgid "Biber error: "
28985 msgstr "Errore di Biber: "
28987 #: src/LaTeX.cpp:1656
28988 msgid "Makeindex error: "
28989 msgstr "Errore di Makeindex: "
28991 #: src/LaTeX.cpp:1665
28992 msgid "Xindy error: "
28993 msgstr "Errore di Xindy: "
28995 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28996 msgid "Font not available"
28997 msgstr "Carattere non disponibile"
28999 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29002 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29003 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29005 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29006 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29010 msgid "Could not read configuration file"
29011 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29016 "Error while reading the configuration file\n"
29018 "Please check your installation."
29020 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29022 "Per favore, controllare la configurazione."
29025 msgid "The following files could not be loaded:"
29026 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29030 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29031 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29034 msgid "Cannot remove temporary directory"
29035 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29039 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29040 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29044 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29045 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29048 msgid "Missing filename for this operation."
29049 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29053 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29054 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29057 msgid "No textclass is found"
29058 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29062 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29063 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29064 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29066 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29067 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29068 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29069 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29072 msgid "&Reconfigure"
29073 msgstr "&Riconfigura"
29076 msgid "&Without LaTeX"
29077 msgstr "Classi &predefinite"
29079 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29085 "SIGHUP signal caught!\n"
29088 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29093 "SIGFPE signal caught!\n"
29096 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29101 "SIGSEGV signal caught!\n"
29102 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29103 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29104 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29107 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29108 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29110 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29111 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29115 msgid "LyX crashed!"
29116 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29122 #: src/LyX.cpp:1027
29123 msgid "Could not create temporary directory"
29124 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29126 #: src/LyX.cpp:1028
29129 "Could not create a temporary directory in\n"
29131 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29133 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29135 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29138 #: src/LyX.cpp:1092
29139 msgid "Missing user LyX directory"
29140 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29142 #: src/LyX.cpp:1093
29145 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29146 "It is needed to keep your own configuration."
29148 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29149 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29151 #: src/LyX.cpp:1098
29152 msgid "&Create directory"
29153 msgstr "&Crea cartella"
29155 #: src/LyX.cpp:1099
29157 msgstr "&Esci da LyX"
29159 #: src/LyX.cpp:1100
29160 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29161 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29163 #: src/LyX.cpp:1104
29165 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29166 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29168 #: src/LyX.cpp:1109
29169 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29170 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29172 #: src/LyX.cpp:1182
29173 msgid "List of supported debug flags:"
29174 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29176 #: src/LyX.cpp:1186
29178 msgid "Setting debug level to %1$s"
29179 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29181 #: src/LyX.cpp:1197
29183 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29184 "Command line switches (case sensitive):\n"
29185 "\t-help summarize LyX usage\n"
29186 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29187 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29188 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29189 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29190 " select the features to debug.\n"
29191 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29192 "\t-x [--execute] command\n"
29193 " where command is a lyx command.\n"
29194 "\t-e [--export] fmt\n"
29195 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29196 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29198 " to see which parameter (which differs from the format "
29200 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29201 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29202 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29203 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29204 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29205 " and filename is the destination filename.\n"
29206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29207 " where fmt is the import format of choice\n"
29208 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29209 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29210 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29211 " specifying whether all files, main file only, or no "
29213 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29215 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29217 "\t--ignore-error-message which\n"
29218 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29219 " Do not use for final documents! Currently supported "
29221 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29222 "\t-n [--no-remote]\n"
29223 " open documents in a new instance\n"
29224 "\t-r [--remote]\n"
29225 " open documents in an already running instance\n"
29226 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29227 "\t-v [--verbose]\n"
29228 " report on terminal about spawned commands.\n"
29229 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29230 "\t-version summarize version and build info\n"
29231 "Check the LyX man page for more details."
29233 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29234 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29235 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29236 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29237 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29238 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29239 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29240 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29241 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29242 "caratteristiche.\n"
29243 "\t-x [--execute] comando\n"
29244 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29245 "\t-e [--export] formato\n"
29246 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29247 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29248 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29249 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29250 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29251 " formato di output di default.\n"
29252 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29253 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29254 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29255 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29256 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29257 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29258 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29259 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29260 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29261 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29262 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29263 "rispettivamente).\n"
29264 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29266 "\t--ignore-error-message msg\n"
29267 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29269 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29270 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29271 "\t-n [--no-remote]\n"
29272 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29273 "\t-r [--remote]\n"
29274 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29275 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29276 "\t-v [--verbose]\n"
29277 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29278 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29279 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29280 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29282 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29283 msgid " Git commit hash "
29284 msgstr " Git commit hash "
29286 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29290 #: src/LyX.cpp:1262
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29294 #: src/LyX.cpp:1273
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Nessuna cartella utente"
29298 #: src/LyX.cpp:1274
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29302 #: src/LyX.cpp:1285
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Comando non completo"
29306 #: src/LyX.cpp:1286
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29310 #: src/LyX.cpp:1297
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29312 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29314 #: src/LyX.cpp:1302
29315 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29316 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29318 #: src/LyX.cpp:1315
29319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29320 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29322 #: src/LyX.cpp:1328
29323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29324 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29326 #: src/LyX.cpp:1333
29327 msgid "Missing filename for --import"
29328 msgstr "Manca il nome file per --import"
29330 #: src/LyXRC.cpp:2986
29332 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29335 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29338 #: src/LyXRC.cpp:2990
29340 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29343 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29344 "lingua del documento."
29346 #: src/LyXRC.cpp:2998
29348 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29349 "automatically by what you type."
29351 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29352 "automaticamente da quello che si scrive."
29354 #: src/LyXRC.cpp:3002
29356 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29359 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29360 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29362 #: src/LyXRC.cpp:3006
29364 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29366 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29369 #: src/LyXRC.cpp:3013
29371 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29372 "the backup file in the same directory as the original file."
29374 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29375 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3017
29379 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29380 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29382 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29383 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3021
29386 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29388 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3025
29392 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29393 "its global and local bind/ directories."
29395 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29396 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3029
29399 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29401 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29403 #: src/LyXRC.cpp:3033
29405 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29406 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29408 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29409 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3040
29413 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29414 "undesired effects."
29416 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29419 #: src/LyXRC.cpp:3044
29421 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29422 "prevent undesired effects."
29424 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29425 "prevenire effetti indesiderati."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3051
29429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29432 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29433 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29434 "cursore sullo schermo."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3059
29438 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29439 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29440 "the top of the screen"
29442 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29444 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29445 "cima allo schermo."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3063
29448 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29449 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29451 #: src/LyXRC.cpp:3067
29452 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29453 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29455 #: src/LyXRC.cpp:3071
29457 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29460 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29461 "macro quando il cursore è all'interno."
29463 #: src/LyXRC.cpp:3075
29465 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29466 "look in its global and local commands/ directories."
29468 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29469 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3079
29473 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29475 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29478 #: src/LyXRC.cpp:3083
29479 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29480 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3087
29484 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29485 "shown after the change has been made.)"
29487 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29488 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3091
29491 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29492 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3095
29496 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29497 "LyX was started from."
29499 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29500 "da cui LyX è stato avviato."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3099
29503 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29505 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3103
29509 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29510 "value selects the directory LyX was started from."
29512 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29513 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3110
29517 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29518 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29519 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29521 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29522 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29523 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3114
29526 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29528 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3118
29532 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29533 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29535 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29536 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29539 #: src/LyXRC.cpp:3122
29540 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29542 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29545 #: src/LyXRC.cpp:3131
29547 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29548 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29550 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29551 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3135
29555 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29558 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29561 #: src/LyXRC.cpp:3139
29563 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29565 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29568 #: src/LyXRC.cpp:3143
29570 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29571 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29572 "name of the second language."
29574 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29575 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29576 "della seconda lingua."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3147
29579 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29580 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3151
29583 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29584 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3155
29588 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29591 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29594 #: src/LyXRC.cpp:3159
29596 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29597 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29599 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29600 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3163
29604 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29605 "document is the default language."
29607 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29608 "la lingua predefinita."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3167
29611 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29612 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3171
29615 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29617 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29620 #: src/LyXRC.cpp:3175
29621 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29622 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3179
29626 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29629 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29630 "diversa da quella del documento."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3187
29633 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29634 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3191
29637 msgid "The completion popup delay."
29638 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3195
29641 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29643 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29646 #: src/LyXRC.cpp:3199
29647 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29649 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29652 #: src/LyXRC.cpp:3203
29654 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29656 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29657 "tentativo non univoco di completamento."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3207
29661 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29664 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29667 #: src/LyXRC.cpp:3211
29668 msgid "The inline completion delay."
29669 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3215
29672 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29674 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3219
29677 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29678 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3223
29681 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29682 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3227
29685 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29686 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3231
29690 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29692 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29695 #: src/LyXRC.cpp:3236
29697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29699 "Use the OS native format."
29701 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29703 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3242
29706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29707 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29709 #: src/LyXRC.cpp:3246
29710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29712 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29715 #: src/LyXRC.cpp:3250
29716 msgid "Scale the preview size to suit."
29717 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3254
29720 msgid "The option to print out in landscape."
29721 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3258
29724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29725 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3262
29728 msgid "The option to specify paper type."
29729 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3266
29733 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29735 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29736 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3270
29740 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29741 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29743 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29744 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3274
29748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29749 "wrong, override the setting here."
29751 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29752 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3280
29755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29756 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3289
29760 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29761 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29762 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29764 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29765 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29766 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29767 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3293
29770 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29772 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3298
29777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29778 "roughly the same size as on paper."
29780 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29781 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3302
29784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29786 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29789 #: src/LyXRC.cpp:3306
29791 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29792 "\".out\". Only for advanced users."
29794 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29795 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3313
29798 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29799 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3317
29803 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29804 "when you quit LyX."
29806 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29807 "eliminate alla chiusura di LyX."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3321
29810 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29811 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3325
29815 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29816 "value selects the directory LyX was started from."
29818 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29819 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3335
29823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29824 "environment variable.\n"
29825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29827 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29829 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3342
29833 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29834 "will look in its global and local ui/ directories."
29836 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29837 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3352
29841 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29844 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29845 "principale e della selezione."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3356
29848 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29850 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29853 #: src/LyXRC.cpp:3360
29854 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29856 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29857 "usare \"-paper\")."
29859 #: src/LyXVC.cpp:49
29864 #: src/LyXVC.cpp:111
29866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29867 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29869 #: src/LyXVC.cpp:113
29870 msgid "Retrieve from version control?"
29871 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29873 #: src/LyXVC.cpp:114
29877 #: src/LyXVC.cpp:148
29878 msgid "Document not saved"
29879 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29881 #: src/LyXVC.cpp:149
29882 msgid "You must save the document before it can be registered."
29883 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29885 #: src/LyXVC.cpp:185
29886 msgid "LyX VC: Initial description"
29887 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29889 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29890 msgid "(no initial description)"
29891 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29893 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29894 msgid "LyX VC: Log message"
29895 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29897 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29898 #: src/LyXVC.cpp:242
29899 msgid "(no log message)"
29900 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29902 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29903 msgid "LyX VC: Log Message"
29904 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29906 #: src/LyXVC.cpp:298
29909 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29912 "Do you want to revert to the older version?"
29914 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29915 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29917 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29919 #: src/LyXVC.cpp:303
29920 msgid "Revert to stored version of document?"
29921 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29923 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29925 msgstr "&Ripristina"
29927 #: src/Paragraph.cpp:2060
29928 msgid "Senseless with this layout!"
29929 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29931 #: src/Paragraph.cpp:2114
29932 msgid "Alignment not permitted"
29933 msgstr "Allineamento non consentito"
29935 #: src/Paragraph.cpp:2115
29937 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29938 "Setting to default."
29940 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29941 "Uso quello predefinito."
29943 #: src/Text.cpp:446
29944 msgid "Unknown Inset"
29945 msgstr "Inserto sconosciuto"
29947 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29948 msgid "Change tracking author index missing"
29949 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29951 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29954 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29955 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29956 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29957 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29959 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29960 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29961 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29962 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29963 "nuovamente il file.\n"
29965 #: src/Text.cpp:579
29966 msgid "Unknown token"
29967 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29969 #: src/Text.cpp:964
29971 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29974 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29975 "leggete il Tutorial!"
29977 #: src/Text.cpp:973
29978 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29980 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29983 #: src/Text.cpp:984
29984 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29985 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29987 #: src/Text.cpp:1958
29988 msgid "[Change Tracking] "
29989 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29991 #: src/Text.cpp:1966
29993 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29994 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29996 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29997 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30000 msgstr "Carattere: %1$s"
30002 #: src/Text.cpp:1981
30004 msgid ", Depth: %1$d"
30005 msgstr ", Rientro: %1$d"
30007 #: src/Text.cpp:1987
30008 msgid ", Spacing: "
30009 msgstr ", Spaziatura: "
30011 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30013 msgstr "Uno e mezzo"
30015 #: src/Text.cpp:1999
30019 #: src/Text.cpp:2011
30020 msgid ", Paragraph: "
30021 msgstr ", Paragrafo: "
30023 #: src/Text.cpp:2012
30027 #: src/Text.cpp:2019
30031 #: src/Text.cpp:2021
30032 msgid ", Boundary: "
30033 msgstr ", Confine: "
30035 #: src/Text2.cpp:418
30036 msgid "No font change defined."
30037 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30039 #: src/Text3.cpp:200
30040 msgid "Math editor mode"
30041 msgstr "Modalità editore matematico"
30043 #: src/Text3.cpp:202
30044 msgid "No valid math formula"
30045 msgstr "Formula matematica non valida"
30047 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30048 msgid "Already in regular expression mode"
30049 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30051 #: src/Text3.cpp:223
30052 msgid "Regexp editor mode"
30053 msgstr "Modalità editore regexp"
30055 #: src/Text3.cpp:1575
30059 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30061 msgstr " sconosciuto"
30063 #: src/Text3.cpp:2138
30064 msgid "Table Style "
30065 msgstr "Stile tabelle "
30067 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30068 msgid "Missing argument"
30069 msgstr "Argomento mancante"
30071 #: src/Text3.cpp:2494
30072 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30075 #: src/Text3.cpp:2498
30076 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30077 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30079 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30081 msgid "Text properties applied: %1$s"
30082 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30084 #: src/Text3.cpp:2673
30085 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30086 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30088 #: src/Text3.cpp:2674
30090 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30091 "The thesaurus is not functional.\n"
30092 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30095 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30096 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30097 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30098 "istruzioni su come impostarlo."
30100 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30101 msgid "Paragraph layout set"
30102 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30104 #: src/TextClass.cpp:127
30105 msgid "Plain Layout"
30108 #: src/TextClass.cpp:918
30109 msgid "Missing File"
30110 msgstr "File mancante"
30112 #: src/TextClass.cpp:919
30113 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30114 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30116 #: src/TextClass.cpp:922
30117 msgid "Corrupt File"
30118 msgstr "File corrotto"
30120 #: src/TextClass.cpp:923
30121 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30122 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30124 #: src/TextClass.cpp:1577
30126 msgid "%1$s (Float)"
30127 msgstr "%1$s (flottante)"
30129 #: src/TextClass.cpp:1582
30131 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30132 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30134 #: src/TextClass.cpp:1877
30137 "The module %1$s has been requested by\n"
30138 "this document but has not been found in the list of\n"
30139 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30140 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30142 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30143 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30144 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30145 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30147 #: src/TextClass.cpp:1882
30148 msgid "Module not available"
30149 msgstr "Modulo non disponibile"
30151 #: src/TextClass.cpp:1888
30154 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30155 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30156 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30157 "Missing prerequisites:\n"
30159 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30161 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30162 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30163 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30164 "Prerequisiti mancanti:\n"
30166 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30167 "ulteriori informazioni."
30169 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30170 msgid "Package not available"
30171 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30173 #: src/TextClass.cpp:1900
30175 msgid "Error reading module %1$s\n"
30176 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30178 #: src/TextClass.cpp:1911
30181 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30182 "this document but has not been found in the list of\n"
30183 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30186 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30188 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30191 #: src/TextClass.cpp:1916
30192 msgid "Cite Engine not available"
30193 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30195 #: src/TextClass.cpp:1920
30198 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30201 "Missing prerequisites:\n"
30203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30205 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30206 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30207 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30208 "Prerequisiti mancanti:\n"
30210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30211 "ulteriori informazioni."
30213 #: src/TextClass.cpp:1932
30215 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30216 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30218 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30220 msgid "unknown type!"
30221 msgstr "tipo sconosciuto!"
30223 #: src/TocBackend.cpp:270
30225 msgid "Index Entries (%1$s)"
30226 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30228 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30229 msgid "Table of Contents"
30230 msgstr "Indice generale"
30232 #: src/TocBackend.cpp:287
30236 #: src/TocBackend.cpp:288
30240 #: src/TocBackend.cpp:289
30244 #: src/TocBackend.cpp:290
30245 msgid "Labels and References"
30246 msgstr "Etichette e riferimenti"
30248 #: src/TocBackend.cpp:291
30249 msgid "Broken References and Citations"
30250 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30252 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30253 msgid "Child Documents"
30254 msgstr "Documenti figlio"
30256 #: src/TocBackend.cpp:294
30258 msgid "Graphics[[listof]]"
30261 #: src/TocBackend.cpp:295
30265 #: src/TocBackend.cpp:298
30266 msgid "Nomenclature Entries"
30267 msgstr "Voci di nomenclatura"
30269 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30270 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30271 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30272 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30274 msgid "Revision control error."
30275 msgstr "Errore di controllo revisione."
30277 #: src/VCBackend.cpp:64
30280 "Some problem occurred while running the command:\n"
30283 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30286 #: src/VCBackend.cpp:636
30288 msgstr "Aggiornato"
30290 #: src/VCBackend.cpp:638
30291 msgid "Locally Modified"
30292 msgstr "Modificato localmente"
30294 #: src/VCBackend.cpp:640
30295 msgid "Locally Added"
30296 msgstr "Aggiunto localmente"
30298 #: src/VCBackend.cpp:642
30299 msgid "Needs Merge"
30300 msgstr "Occorre fusione"
30302 #: src/VCBackend.cpp:644
30303 msgid "Needs Checkout"
30304 msgstr "Occorre estrazione"
30306 #: src/VCBackend.cpp:646
30307 msgid "No CVS file"
30308 msgstr "Nessun file CVS"
30310 #: src/VCBackend.cpp:648
30311 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30312 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30314 #: src/VCBackend.cpp:876
30316 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30317 "You have to update from repository first or revert your changes."
30319 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30320 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30322 #: src/VCBackend.cpp:881
30325 "Bad status when checking in changes.\n"
30330 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30335 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30338 "Error when updating from repository.\n"
30339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30344 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30345 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30348 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30350 #: src/VCBackend.cpp:964
30353 "There were detected changes in the working directory:\n"
30356 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30357 "revert back to the repository version."
30359 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30362 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30363 "alla versione del repository successivamente."
30365 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30366 #: src/VCBackend.cpp:1533
30367 msgid "Changes detected"
30368 msgstr "Rilevate modifiche"
30370 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30372 msgstr "&Abbandona"
30374 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30375 msgid "View &Log ..."
30376 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30378 #: src/VCBackend.cpp:989
30381 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30387 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30388 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30391 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30393 #: src/VCBackend.cpp:1048
30396 "The document %1$s is not in repository.\n"
30397 "You have to check in the first revision before you can revert."
30399 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30400 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30402 #: src/VCBackend.cpp:1056
30405 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30406 "The status '%2$s' is unexpected."
30408 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30409 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30411 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30412 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30413 msgid "Error: Could not generate logfile."
30414 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30416 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30418 "Error when committing to repository.\n"
30419 "You have to manually resolve the problem.\n"
30420 "LyX will reopen the document after you press OK."
30422 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30423 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30424 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30426 #: src/VCBackend.cpp:1459
30428 "Error while acquiring write lock.\n"
30429 "Another user is most probably editing\n"
30430 "the current document now!\n"
30431 "Also check the access to the repository."
30433 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30434 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30435 "Verificare anche l'accesso al repository."
30437 #: src/VCBackend.cpp:1465
30439 "Error while releasing write lock.\n"
30440 "Check the access to the repository."
30442 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30443 "Verificare l'accesso al repository."
30445 #: src/VCBackend.cpp:1524
30448 "There were detected changes in the working directory:\n"
30451 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30456 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30459 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30464 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30466 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30470 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30472 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30476 #: src/VCBackend.cpp:1593
30477 msgid "SVN File Locking"
30478 msgstr "Blocco file di SVN"
30480 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30481 msgid "Locking property unset."
30482 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30484 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30485 msgid "Locking property set."
30486 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30488 #: src/VCBackend.cpp:1595
30489 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30490 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30492 #: src/VSpace.cpp:190
30493 msgid "Default skip"
30494 msgstr "Salto predefinito"
30496 #: src/VSpace.cpp:193
30498 msgstr "Salto piccolo"
30500 #: src/VSpace.cpp:196
30501 msgid "Medium skip"
30502 msgstr "Salto medio"
30504 #: src/VSpace.cpp:199
30506 msgstr "Salto grande"
30508 #: src/VSpace.cpp:208
30509 msgid "Vertical fill"
30510 msgstr "Riempimento verticale"
30512 #: src/VSpace.cpp:215
30516 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30519 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30520 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30522 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30523 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30526 msgid "Reload saved document?"
30527 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30529 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30530 msgid "Yes, &Reload"
30533 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30534 msgid "No, &Keep Changes"
30535 msgstr "&Mantieni modifiche"
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30539 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30540 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30542 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30543 msgid "File not readable!"
30544 msgstr "File non leggibile!"
30546 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30549 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30551 "Do you want to create a new document?"
30553 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30555 "Volete creare un nuovo documento?"
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30558 msgid "Create new document?"
30559 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30562 msgid "&Yes, Create New Document"
30563 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30565 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30566 msgid "&No, Do Not Create"
30567 msgstr "&No, non creare"
30569 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30572 "The specified document template\n"
30574 "could not be read."
30576 "Il modello specificato di documento\n"
30578 "non ha potuto essere letto."
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30581 msgid "Could not read template"
30582 msgstr "Non posso leggere il modello"
30584 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30585 msgid "Standard[[Bullets]]"
30588 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30592 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30596 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30600 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30604 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30610 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30616 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30617 msgid "Unavailable:"
30618 msgstr "Non disponibile:"
30620 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30622 msgid "Unavailable: %1$s"
30623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30625 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30626 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30627 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30628 msgid "Uncategorized"
30629 msgstr "Non catalogati"
30631 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30632 msgid "Directories"
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30640 msgid "Master document"
30641 msgstr "Documento padre"
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30645 msgstr "File aperti"
30647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30655 "Continue searching from the beginning?"
30657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30664 "Continue searching from the end?"
30666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30667 "Continuo a cercare dalla fine?"
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30674 msgid "Advanced search cancelled by user"
30675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30677 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30678 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30679 msgid "Wrap search?"
30680 msgstr "Continuo la ricerca?"
30682 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30683 msgid "Nothing to search"
30684 msgstr "Niente da cercare"
30686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30687 msgid "No open document(s) in which to search"
30688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30691 msgid "Advanced Find and Replace"
30692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30694 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30697 msgid "Class Default"
30698 msgstr "Predefinito"
30700 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30701 msgid "Document Default"
30702 msgstr "Predefinito dal documento"
30704 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30705 msgid "Float Settings"
30706 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30710 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30714 "Please install correctly to estimate the great\n"
30715 "amount of work other people have done for the LyX project."
30717 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30719 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30724 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30732 "Please install correctly to see what has changed\n"
30733 "for this version of LyX."
30735 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30736 "è cambiato in questa versione."
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30739 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30740 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30746 "1995--%1$s LyX Team"
30748 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30749 "1995-%1$s LyX Team"
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30754 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30755 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30756 "any later version."
30758 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30759 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30760 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30761 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30765 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30768 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30770 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30771 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30773 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30774 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30775 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30776 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30777 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30778 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30779 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30783 msgid "not released yet"
30784 msgstr "non ancora rilasciato"
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30792 "LyX Versione %1$s\n"
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30796 msgid "Built from git commit hash "
30797 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30801 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30802 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30806 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30807 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30811 msgstr "Informazioni su LyX"
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30815 msgstr "Informazioni su %1"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30818 msgid "Preferences"
30819 msgstr "Preferenze"
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30822 msgid "Reconfigure"
30823 msgstr "Riconfigura"
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30826 msgid "Restore Defaults"
30827 msgstr "Ripristina predefiniti"
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30850 msgid "Nothing to do"
30851 msgstr "Niente da fare"
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30854 msgid "Unknown action"
30855 msgstr "Azione sconosciuta"
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30858 msgid "Command not handled"
30859 msgstr "Comando non trattato"
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30862 msgid "Command disabled"
30863 msgstr "Comando disabilitato"
30865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30866 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30867 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30870 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30871 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30874 msgid "Wrong focus!"
30875 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30878 msgid "Running configure..."
30879 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30882 msgid "Reloading configuration..."
30883 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30886 msgid "System reconfiguration failed"
30887 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30891 "The system reconfiguration has failed.\n"
30892 "Default textclass is used but LyX may\n"
30893 "not be able to work properly.\n"
30894 "Please reconfigure again if needed."
30896 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30897 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30898 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30899 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30902 msgid "System reconfigured"
30903 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30907 "The system has been reconfigured.\n"
30908 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30909 "updated document class specifications."
30911 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30912 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30913 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30921 msgid "Opening help file %1$s..."
30922 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30925 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30926 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30930 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30932 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30933 "può essere ridefinito."
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30937 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30938 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30942 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30943 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30947 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30948 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30951 msgid "Unable to save document defaults"
30952 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30956 msgid "Unknown function."
30957 msgstr "Funzione sconosciuta."
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30960 msgid "The current document was closed."
30961 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30965 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30966 "documents and exit.\n"
30970 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30971 "modificati prima di terminare.\n"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30977 msgid "Software exception Detected"
30978 msgstr "Rilevato problema software"
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30982 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30983 "unsaved documents and exit."
30985 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30986 "documenti modificati prima di terminare."
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30990 msgid "Could not find UI definition file"
30991 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30996 "Error while reading the included file\n"
30998 "Please check your installation."
31000 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31002 "Per favore, controllate l'installazione."
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31005 msgid "Could not find default UI file"
31006 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31010 "LyX could not find the default UI file!\n"
31011 "Please check your installation."
31013 "Non trovo il file UI di default!\n"
31014 "Per favore, controllate l'installazione."
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31019 "Error while reading the configuration file\n"
31021 "Falling back to default.\n"
31022 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31023 "check which User Interface file you are using."
31025 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31027 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31028 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31029 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31032 msgid "Author &Names:"
31033 msgstr "&Nomi autori:"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31037 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31038 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31040 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31041 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31046 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31047 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31049 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31050 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31053 msgid "Bibliography Item Settings"
31054 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31057 msgid "BibTeX Bibliography"
31058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31064 msgstr "Cancella testo"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31067 msgid "All avail. databases"
31068 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31072 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31073 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31074 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31075 "this is the place you should store it."
31077 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31078 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31079 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31080 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31081 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31084 msgid "Document Encoding"
31085 msgstr "Codifica documento"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31092 msgid "File Encoding"
31093 msgstr "Codifica file"
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31096 msgid "General E&ncoding:"
31097 msgstr "Codifica &generale:"
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31101 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31102 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31103 "you can set it in the list above."
31105 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31106 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31107 "impostarle nell'elenco di sopra."
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31110 msgid "General Encoding"
31111 msgstr "Codifica generale"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31115 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31116 "below, set it here"
31118 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31119 "specificata di sotto, inserirla qui"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31122 msgid "Biblatex Bibliography"
31123 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31126 msgid "all reference units"
31127 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31138 msgstr "D&ocumenti"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31142 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31145 msgid "Select a BibTeX database to add"
31146 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31150 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31153 msgid "Select a BibTeX style"
31154 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31158 msgstr "Nessuna cornice"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31161 msgid "Simple rectangular frame"
31162 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31165 msgid "Oval frame, thin"
31166 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31169 msgid "Oval frame, thick"
31170 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31173 msgid "Drop shadow"
31174 msgstr "Cornice ombreggiata"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31177 msgid "Shaded background"
31178 msgstr "Sfondo colorato"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31181 msgid "Double rectangular frame"
31182 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31186 msgstr "Profondità"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31189 msgid "Total Height"
31190 msgstr "Altezza totale"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31193 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31197 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31198 msgid "Box Settings"
31199 msgstr "Impostazioni casella"
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31202 msgid "Branch Settings"
31203 msgstr "Impostazioni ramo"
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31214 msgid "Filename Suffix"
31215 msgstr "Suffisso del nome del file"
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31228 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31234 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31235 msgid "Enter new branch name"
31236 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31244 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31245 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31249 msgstr "&Incorpora"
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31252 msgid "Renaming failed"
31253 msgstr "Rinomina non riuscita"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31256 msgid "The branch could not be renamed."
31257 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31260 msgid "Merge Changes"
31261 msgstr "Incorpora modifiche"
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31264 msgid "Inserted by %1"
31265 msgstr "Inserito da %1"
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31268 msgid "Deleted by %1"
31269 msgstr "Eliminato da %1"
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31272 msgid " on[[date]] %1"
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31276 msgid "Inserted on %1"
31277 msgstr "Inserito il %1"
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31280 msgid "Deleted on %1"
31281 msgstr "Eliminato il %1"
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31288 msgstr "Nessuna modifica"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31292 msgstr "Maiuscoletto"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31295 msgid "(Without)[[underlining]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31299 msgid "Single[[underlining]]"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31303 msgid "Double[[underlining]]"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31311 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31315 msgid "Single[[strikethrough]]"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31323 msgid "(Without)[[color]]"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31327 msgid "Text Properties"
31328 msgstr "Proprietà testo"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31331 msgid "Reset All To &Default"
31332 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31335 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31336 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31339 msgid "&Reset All Fields"
31340 msgstr "&Ripristina tutto"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31347 msgid "All avail. citations"
31348 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31351 msgid "Regular e&xpression"
31352 msgstr "Espress&ione regolare"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31355 msgid "Case se&nsitive"
31356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31359 msgid "Search as you &type"
31360 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31364 "Ordered list of all cited references.\n"
31365 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31367 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31368 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31372 msgid "General text befo&re:"
31373 msgstr "Testo generale &prima:"
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31376 msgid "General &text after:"
31377 msgstr "Testo generale &dopo:"
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31381 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31382 "individual items, double-click on the respective entry above."
31384 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31385 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31389 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31390 "items, double-click on the respective entry above."
31392 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31393 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31396 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31397 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31400 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31401 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31404 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31405 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31408 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31409 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31412 msgid "All references available for citing."
31413 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31417 "All references available for citing.\n"
31418 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31419 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31421 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31422 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31424 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31432 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31435 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31436 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31439 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31440 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31444 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31446 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31452 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31455 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31459 msgid "Text before"
31460 msgstr "Testo prima"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31464 msgstr "Chiave citazione"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31468 msgstr "Testo dopo"
31470 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31471 msgid "LinkBack PDF"
31472 msgstr "LinkBack PDF"
31474 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31478 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31482 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31487 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31488 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31489 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31491 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31496 msgstr "Annullato."
31498 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31499 msgid "Overwrite external file?"
31500 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31502 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31504 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31505 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31508 msgid "List of previous commands"
31509 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31511 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31512 msgid "Next command"
31513 msgstr "Comando successivo"
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31516 msgid "Compare LyX files"
31517 msgstr "Confronta file LyX"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31520 msgid "Select document"
31521 msgstr "Selezione documento"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31526 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31527 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31530 msgid "Error while comparing documents."
31531 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31533 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31535 msgstr "Abbandonato"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31542 msgid "Aborting process..."
31543 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31545 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31546 msgid "differences"
31547 msgstr "differenze"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31550 msgid "Compare different revisions"
31551 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31557 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31558 msgid "big[[delimiter size]]"
31559 msgstr "Fissa (big)"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31562 msgid "Big[[delimiter size]]"
31563 msgstr "Fissa (Big)"
31565 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31566 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31567 msgstr "Fissa (bigg)"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31570 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31571 msgstr "Fissa (Bigg)"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31574 msgid "Math Delimiter"
31575 msgstr "Delimitatori matematici"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31578 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31582 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31587 msgid "Module not found!"
31588 msgstr "Modulo non trovato!"
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31592 msgstr "&Fine modifica"
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31595 msgid "Validation required!"
31596 msgstr "Validazione necessaria!"
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31599 msgid "Layout is valid!"
31600 msgstr "Layout valido!"
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31603 msgid "Layout is invalid!"
31604 msgstr "Layout non valido!"
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31607 msgid "Conversion to current format impossible!"
31608 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31611 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31612 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31615 msgid "Convert to current format"
31616 msgstr "Converti al formato corrente"
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31619 msgid "Child Document"
31620 msgstr "Documento figlio"
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31623 msgid "Include to Output"
31624 msgstr "Includi nell'output"
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31627 msgid "Unicode (utf8)"
31628 msgstr "Unicode (utf8)"
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31631 msgid "Traditional (auto-selected)"
31632 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31635 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31636 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31639 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31640 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31643 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31644 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31647 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31648 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31652 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31653 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31654 "custom preamble code."
31656 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31657 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31658 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31662 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31665 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31666 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31669 msgid "Language Default (no inputenc)"
31670 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31674 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31675 "if a text part is set to a language with different default."
31677 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31678 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31679 "predefiniti diversi."
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31683 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31684 "write input encoding switch commands to the source."
31686 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31687 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31703 msgid "Automatic[[encoding]]"
31704 msgstr "Automatico"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31708 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31709 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31711 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31712 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31724 msgstr "Intestazioni"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31728 msgstr "Fantasioso"
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31732 msgstr "Lettera US"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31739 msgid "US executive"
31740 msgstr "Esecutivo US"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31859 msgid "Appears in TOC"
31860 msgstr "Appare nell'indice"
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31867 msgid "Load automatically"
31868 msgstr "Usato in automatico"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31871 msgid "Load always"
31872 msgstr "Usato sempre"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31875 msgid "Do not load"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31879 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31880 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31884 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31885 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31888 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31889 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31893 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31894 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31898 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31899 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31904 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31905 "all required packages (%2$s) installed."
31907 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31908 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31911 msgid "All avail. modules"
31912 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31915 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31917 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31921 msgid "Document Class"
31922 msgstr "Classe documento"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31925 msgid "Local Layout"
31926 msgstr "Layout locale"
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31929 msgid "Text Layout"
31930 msgstr "Struttura testo"
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31933 msgid "Page Margins"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31941 msgid "Change Tracking"
31942 msgstr "Tracciamento modifiche"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31945 msgid "Numbering & TOC"
31946 msgstr "Numerazione & Indice"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31953 msgid "PDF Properties"
31954 msgstr "Proprietà PDF"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31957 msgid "Math Options"
31958 msgstr "Opzioni matematiche"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31962 msgstr "Elenchi puntati"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31965 msgid "Formats[[output]]"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31969 msgid "LaTeX Preamble"
31970 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31973 msgid "&Default..."
31974 msgstr "&Predefinito..."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31977 msgid "Direct (No inputenc)"
31978 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31981 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31982 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31987 msgid " (not installed)"
31988 msgstr " (non installato)"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31991 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31992 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31995 msgid " (not available)"
31996 msgstr "(non disponibile)"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31999 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32000 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32007 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32008 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32011 msgid "Local layout file"
32012 msgstr "File di layout locale"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32017 "file, not one in the system or user directory.\n"
32018 "Your document will not work with this layout if you\n"
32019 "move the layout file to a different directory."
32021 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32022 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32023 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32024 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32027 msgid "&Set Layout"
32028 msgstr "Impo&sta layout"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32031 msgid "Unable to read local layout file."
32032 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32035 msgid "This is a local layout file."
32036 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32039 msgid "Select master document"
32040 msgstr "Selezionare documento padre"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32043 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32044 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32048 msgid "Unapplied changes"
32049 msgstr "Modifiche non salvate"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32054 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32055 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32057 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32058 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32068 msgstr "&Abbandona"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32071 msgid "Unable to set document class."
32072 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32075 msgid "Basic numerical"
32076 msgstr "Essenziale numerico"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32079 msgid "Author-year"
32080 msgstr "Autore-anno"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32083 msgid "Author-number"
32084 msgstr "Autore-numero"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32088 msgid "%1$s and %2$s"
32089 msgstr "%1$s e %2$s"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32094 msgstr "%1$s, %2$s"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32099 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32103 msgid "%1$s (unavailable)"
32104 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32107 msgid "Module provided by document class."
32108 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32112 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32113 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32117 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32118 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32126 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32127 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32131 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32132 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32136 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32137 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32141 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32144 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32152 msgid "per chapter"
32153 msgstr "per capitolo"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32156 msgid "per section"
32157 msgstr "per sezione"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32160 msgid "per subsection"
32161 msgstr "per sottosezione"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32164 msgid "per child document"
32165 msgstr "per documento figlio"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32168 msgid "[No options predefined]"
32169 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32172 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32173 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32176 msgid "&Use Hyperref Support"
32177 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32180 msgid "Can't set layout!"
32181 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32185 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32186 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32190 msgstr "non trovato"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32193 msgid "Assigned master does not include this file"
32194 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32199 "You must include this file in the document\n"
32200 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32203 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32204 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32208 msgid "Could not load master"
32209 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32214 "The master document '%1$s'\n"
32215 "could not be loaded."
32217 "Il documento padre '%1$s'\n"
32218 "non può essere caricato."
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32221 msgid "%1 (missing req.)"
32222 msgstr "%1 (req. mancante)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32225 msgid "personal module"
32226 msgstr "modulo personale"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32229 msgid "distributed module"
32230 msgstr "modulo distribuito"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32233 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32234 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32237 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32238 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32240 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32241 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32242 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32244 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32248 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32250 msgstr "Programmazione esperta"
32252 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32254 msgstr "Lista errori"
32256 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32258 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32259 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32263 msgstr "In alto a sinistra"
32265 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32266 msgid "Bottom left"
32267 msgstr "In basso a sinistra"
32269 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32270 msgid "Baseline left"
32271 msgstr "Linea di base a sinistra"
32273 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32275 msgstr "In alto al centro"
32277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32278 msgid "Bottom center"
32279 msgstr "In basso al centro"
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32282 msgid "Baseline center"
32283 msgstr "Linea di base al centro"
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32287 msgstr "In alto a destra"
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32290 msgid "Bottom right"
32291 msgstr "In basso a destra"
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32294 msgid "Baseline right"
32295 msgstr "Linea di base a destra"
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32302 msgid "Select external file"
32303 msgstr "Selezione file esterno"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32306 msgid "automatically"
32307 msgstr "automatica"
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32314 msgid "Dissolve previous group?"
32315 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32320 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32321 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32322 "because this graphic was its only member.\n"
32323 "How do you want to proceed?"
32325 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32326 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32327 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32328 "Come si vuole procedere?"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32332 msgid "Stick with group '%1$s'"
32333 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32337 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32338 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32343 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32344 "the group will be dissolved,\n"
32345 "because this graphic was its only member.\n"
32346 "How do you want to proceed?"
32348 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32349 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32350 "immagine ne era il solo membro.\n"
32351 "Come si vuole procedere?"
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32355 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32356 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32359 msgid "Enter unique group name:"
32360 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32363 msgid "Group already defined!"
32364 msgstr "Gruppo già definito!"
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32368 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32369 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32372 msgid "Set max. &width:"
32373 msgstr "&Larghezza max:"
32375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32376 msgid "Set max. &height:"
32377 msgstr "Al&tezza max:"
32379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32380 msgid "Maximal width of image in output"
32381 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32384 msgid "Maximal height of image in output"
32385 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32400 msgid "in[[unit of measure]]"
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32404 msgid "Select graphics file"
32405 msgstr "Selezione file grafico"
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32412 msgid "Interword Space"
32413 msgstr "Spazio tra parole"
32415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32417 msgstr "Spazio sottile"
32419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32420 msgid "Medium Space"
32421 msgstr "Spazio medio"
32423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32424 msgid "Thick Space"
32425 msgstr "Spazio spesso"
32427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32428 msgid "Negative Thin Space"
32429 msgstr "Spazio negativo sottile"
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32432 msgid "Negative Medium Space"
32433 msgstr "Spazio medio negativo"
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32436 msgid "Negative Thick Space"
32437 msgstr "Spazio spesso negativo"
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32440 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32441 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32444 msgid "Quad (1 em)"
32445 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32448 msgid "Double Quad (2 em)"
32449 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32452 msgid "Horizontal Fill"
32453 msgstr "Riempimento orizzontale"
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32456 msgid "Visible Space"
32457 msgstr "Spazio visibile"
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32461 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32462 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32463 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32465 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32466 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32467 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32470 msgid "Horizontal Space Settings"
32471 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32473 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32474 msgid "Hyperlink Settings"
32475 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32477 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32479 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32481 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32483 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32486 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32487 msgid "Select document to include"
32488 msgstr "Scelta documento da inserire"
32490 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32491 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32492 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32495 msgid "Index Entry Settings"
32496 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32499 msgid "Label Color"
32500 msgstr "Colore etichetta"
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32503 msgid "Cannot remove standard index"
32504 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32507 msgid "The default index cannot be removed."
32508 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32510 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32511 msgid "Enter new index name"
32512 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32514 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32515 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32517 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32521 msgid "Date (current)"
32522 msgstr "Data (attuale)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32525 msgid "Date (last modified)"
32526 msgstr "Data (ultima modifica)"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32530 msgstr "Data (fissa)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32533 msgid "Time (current)"
32534 msgstr "Ora (attuale)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32537 msgid "Time (last modified)"
32538 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32542 msgstr "Ora (fissa)"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32545 msgid "Document Information"
32546 msgstr "Informazioni documento"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32549 msgid "Version Control Information"
32550 msgstr "Informazioni controllo versione"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32553 msgid "LaTeX Package Availability"
32554 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32557 msgid "LaTeX Class Availability"
32558 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32561 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32562 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32565 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32566 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32569 msgid "LyX Menu Location"
32570 msgstr "Identificazione menu LyX"
32572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32573 msgid "Localized GUI String"
32574 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32577 msgid "LyX Toolbar Icon"
32578 msgstr "Icona di LyX"
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32581 msgid "LyX Preferences Entry"
32582 msgstr "Voce preferenze LyX"
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32585 msgid "LyX Application Information"
32586 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32591 msgid "Custom Format"
32592 msgstr "Formato personalizzato"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32596 msgid "Not Applicable"
32597 msgstr "Non applicabile"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32600 msgid "Package Name"
32601 msgstr "Nome pacchetto"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32605 msgstr "Nome classe"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32609 msgid "LyX Function"
32610 msgstr "Funzione LyX"
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32613 msgid "English String"
32614 msgstr "Stringa inglese"
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32617 msgid "Preferences Key"
32618 msgstr "Voce preferenze"
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32623 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32624 "* d: day as number without a leading zero\n"
32625 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32626 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32627 "* dddd: long localized day name\n"
32628 "* M: month as number without a leading zero\n"
32629 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32630 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32631 "* MMMM: long localized month name\n"
32632 "* yy: year as two digit number\n"
32633 "* yyyy: year as four digit number"
32635 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32636 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32637 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32638 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32639 "* dddd: nome giorno completo\n"
32640 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32641 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32642 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32643 "* MMMM: nome mese completo\n"
32644 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32645 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32650 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32651 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32652 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32653 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32654 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32655 "* m: the minute without a leading zero\n"
32656 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32657 "* s: the second without a leading zero\n"
32658 "* ss: the second with a leading zero\n"
32659 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32660 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32661 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32662 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32663 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32665 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32666 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32667 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32668 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32669 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32670 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32671 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32672 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32673 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32674 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32675 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32676 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32677 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32678 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32682 msgid "Please select a valid type above"
32683 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32687 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32688 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32690 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32691 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32692 "non disponibile)."
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32696 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32697 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32699 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32700 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32705 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32706 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32707 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32709 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32710 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32711 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32717 "possible keyboard shortcuts for this function"
32719 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32720 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32721 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32725 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32726 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32727 "to the function in the menu (using the current localization)."
32729 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32730 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32731 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32735 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32736 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32737 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32738 "accelerator markup are stripped."
32740 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32741 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32742 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32743 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32749 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32751 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32752 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32753 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32757 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32758 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32760 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32761 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32766 msgstr "Sconosciuto"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32769 msgid "Enter a valid value below"
32770 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32773 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32774 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32778 msgstr "Ora &fissa:"
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32781 msgid "Field Settings"
32782 msgstr "Impostazioni campo"
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32792 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32796 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32800 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32801 msgid "Label Settings"
32802 msgstr "Impostazioni etichetta"
32804 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32805 msgid "Line Settings"
32806 msgstr "Impostazioni linea"
32808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32809 msgid "No language"
32810 msgstr "Nessun linguaggio"
32812 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32813 msgid "Program Listing Settings"
32814 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32818 msgstr "Nessun dialetto"
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32822 msgstr "Registro di LaTeX"
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32833 msgid "Literate Programming Build Log"
32834 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32837 msgid "lyx2lyx Error Log"
32838 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32841 msgid "Version Control Log"
32842 msgstr "Registro di controllo versione"
32844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32845 msgid "Log file not found."
32846 msgstr "File registro non trovato."
32848 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32849 msgid "No literate programming build log file found."
32851 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32853 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32854 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32855 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32857 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32858 msgid "No version control log file found."
32859 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32862 msgid "Preferred &Language:"
32863 msgstr "&Lingua preferita:"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32866 msgid "New File From Template"
32867 msgstr "Nuovo da modello"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32870 msgid "All available files"
32871 msgstr "Tutte i file disponibili"
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32874 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32875 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32878 msgid "User and System Files"
32879 msgstr "File utente e di sistema"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32882 msgid "User Files Only"
32883 msgstr "Solo file utente"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32886 msgid "System Files Only"
32887 msgstr "Solo file di sistema"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32890 msgid "File &Language:"
32891 msgstr "&Lingua del file:"
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32895 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32896 "The selected language version will be opened."
32898 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32900 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32903 msgid "Select example file"
32904 msgstr "Selezionare file esempio"
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32912 msgid "Select template file"
32913 msgstr "Selezionare file modello"
32915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32921 msgid "&User files"
32922 msgstr "File &utente"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32925 msgid "&System files"
32926 msgstr "File di &sistema"
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32929 msgid "Chose UI file"
32930 msgstr "Scelta del file UI"
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32933 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32934 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32937 msgid "Chose bind file"
32938 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32941 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32942 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32945 msgid "Chose keyboard map"
32946 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32949 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32950 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32953 msgid "Default Template"
32954 msgstr "Modello predefinito"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32957 msgid "Open Example File"
32958 msgstr "Apertura file di esempio"
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32962 msgstr "File da aprire"
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32992 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32996 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33000 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33008 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33009 msgid "smallmatrix"
33010 msgstr "smallmatrix"
33012 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33013 msgid "Math Matrix"
33014 msgstr "Matrice matematica"
33016 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33017 msgid "Nomenclature Settings"
33018 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33020 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33021 msgid "Note Settings"
33022 msgstr "Impostazioni nota"
33024 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33025 msgid "Paragraph Settings"
33026 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33028 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33030 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33031 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33033 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33034 "the items is used."
33036 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33037 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33040 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33041 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33043 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33047 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33048 msgid "Phantom Settings"
33049 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33052 msgid "Look & Feel"
33053 msgstr "Aspetto grafico"
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33056 msgid "File Handling"
33057 msgstr "Gestione file"
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33060 msgid "Keyboard/Mouse"
33061 msgstr "Tastiera/Mouse"
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33064 msgid "Input Completion"
33065 msgstr "Suggerimenti"
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33077 msgid "Screen Fonts"
33078 msgstr "Caratteri schermo"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33085 msgid "Select directory for example files"
33086 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33089 msgid "Select a document templates directory"
33090 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33093 msgid "Select a temporary directory"
33094 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33097 msgid "Select a backups directory"
33098 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33101 msgid "Select a document directory"
33102 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33105 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33106 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33109 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33110 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33113 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33114 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33117 msgid "Spellchecker"
33118 msgstr "Correttore ortografico"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33138 msgstr "Convertitori"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33141 msgid "SECURITY WARNING!"
33142 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33146 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33147 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33148 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33149 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33151 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33152 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33153 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33157 msgid "File Formats"
33158 msgstr "Formati file"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33161 msgid "Format in use"
33162 msgstr "Formato in uso"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33166 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33167 "converter. Please remove the converter first."
33169 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33170 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33173 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33175 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33176 "rimuovere il convertitore."
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33179 msgid "LyX needs to be restarted!"
33180 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33184 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33187 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33191 msgid "User Interface"
33192 msgstr "Interfaccia utente"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33203 msgid "Document Handling"
33204 msgstr "Gestione documento"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33212 msgstr "Scorciatoie"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33220 msgstr "Scorciatoia"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33224 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33227 msgid "Mathematical Symbols"
33228 msgstr "Simboli matematici"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33231 msgid "Document and Window"
33232 msgstr "Documento e finestra"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33236 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33239 msgid "System and Miscellaneous"
33240 msgstr "Sistema e varie"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33244 msgstr "&Ripristina"
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33248 msgid "Failed to create shortcut"
33249 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33252 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33253 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33256 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33257 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33260 msgid "Invalid or empty key sequence"
33261 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33269 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33270 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33273 msgid "Redefine shortcut?"
33274 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33278 msgstr "&Ridefinisci"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33281 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33282 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33289 msgid "Longest label width"
33290 msgstr "Etichetta più lunga"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33293 msgid "Nomenclature List Settings"
33294 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33297 msgid "Index Settings"
33298 msgstr "Impostazioni indice"
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33301 msgid "<All indexes>"
33302 msgstr "<Tutti gli indici>"
33304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33305 msgid "Progress/Debug Messages"
33306 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33309 msgid "Debug Level"
33310 msgstr "Livello di verifica"
33312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33317 msgid "Cross-reference"
33318 msgstr "Riferimento"
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33321 msgid "All available labels"
33322 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33325 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33326 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33329 msgid "By Occurrence"
33330 msgstr "Per occorrenza"
33332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33333 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33334 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33337 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33338 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33341 msgid "Update the label list"
33342 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33346 msgstr "&Torna indietro"
33348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33349 msgid "Jump back to the original cursor location"
33350 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33353 msgid "<No prefix>"
33354 msgstr "<Senza prefisso>"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33357 msgid "Find and Replace"
33358 msgstr "Trova e sostituisci"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33361 msgid "Export or Send Document"
33362 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33364 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33366 msgstr "Mostra file"
33368 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33369 msgid "Error -> Cannot load file!"
33370 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33373 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33375 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33379 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33381 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33383 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33384 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33385 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33388 msgid "Basic Latin"
33389 msgstr "Latino di base"
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33392 msgid "Latin-1 Supplement"
33393 msgstr "Latino-1 supplemento"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33396 msgid "Latin Extended-A"
33397 msgstr "Latino esteso A"
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33400 msgid "Latin Extended-B"
33401 msgstr "Latino esteso B"
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33404 msgid "IPA Extensions"
33405 msgstr "Estensioni IPA"
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33408 msgid "Spacing Modifier Letters"
33409 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33412 msgid "Combining Diacritical Marks"
33413 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33425 msgstr "Devanagari"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33440 msgid "Hangul Jamo"
33441 msgstr "Hangul Jamo"
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33444 msgid "Phonetic Extensions"
33445 msgstr "Estensioni fonetiche"
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33448 msgid "Latin Extended Additional"
33449 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33452 msgid "Greek Extended"
33453 msgstr "Greco esteso"
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33456 msgid "General Punctuation"
33457 msgstr "Punteggiatura generale"
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33460 msgid "Superscripts and Subscripts"
33461 msgstr "Apici e pedici"
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33464 msgid "Currency Symbols"
33465 msgstr "Simboli di valuta"
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33468 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33469 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33472 msgid "Letterlike Symbols"
33473 msgstr "Simboli alfabetici"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33476 msgid "Number Forms"
33477 msgstr "Formati numerici"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33480 msgid "Mathematical Operators"
33481 msgstr "Operatori matematici"
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33484 msgid "Miscellaneous Technical"
33485 msgstr "Tecnico misto"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33488 msgid "Control Pictures"
33489 msgstr "Immagini di controllo"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33492 msgid "Optical Character Recognition"
33493 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33496 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33497 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33500 msgid "Box Drawing"
33501 msgstr "Disegno caselle"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33504 msgid "Block Elements"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33508 msgid "Geometric Shapes"
33509 msgstr "Forme geometriche"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33512 msgid "Miscellaneous Symbols"
33513 msgstr "Dingbat misto"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33520 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33521 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33524 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33525 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33540 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33541 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33548 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33549 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33552 msgid "CJK Compatibility"
33553 msgstr "Compatibilità CJK"
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33556 msgid "CJK Unified Ideographs"
33557 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33560 msgid "Hangul Syllables"
33561 msgstr "Sillabe Hangul"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33564 msgid "High Surrogates"
33565 msgstr "Surrogati alti"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33568 msgid "Private Use High Surrogates"
33569 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33572 msgid "Low Surrogates"
33573 msgstr "Surrogati bassi"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33576 msgid "Private Use Area"
33577 msgstr "Area uso privato"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33580 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33581 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33584 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33585 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33588 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33589 msgstr "Forme arabe A"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33592 msgid "Combining Half Marks"
33593 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33596 msgid "CJK Compatibility Forms"
33597 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33600 msgid "Small Form Variants"
33601 msgstr "Varianti forme piccole"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33604 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33605 msgstr "Forme arabe B"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33608 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33609 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33612 msgid "Linear B Syllabary"
33613 msgstr "Sillabario lineare B"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33616 msgid "Linear B Ideograms"
33617 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33620 msgid "Aegean Numbers"
33621 msgstr "Numeri egei"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33624 msgid "Ancient Greek Numbers"
33625 msgstr "Numeri greci antichi"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33629 msgstr "Corsivo antico"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33640 msgid "Old Persian"
33641 msgstr "Persiano antico"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33656 msgid "Cypriot Syllabary"
33657 msgstr "Sillabario cipriota"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33661 msgstr "Kharoshthi"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33664 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33665 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33668 msgid "Musical Symbols"
33669 msgstr "Simboli musicali"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33672 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33673 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33676 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33677 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33680 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33681 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33684 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33685 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33688 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33689 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33693 msgstr "Cartellini"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33696 msgid "Variation Selectors Supplement"
33697 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33700 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33701 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33704 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33705 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33708 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33709 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33715 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33716 msgid "Tabular Settings"
33717 msgstr "Impostazioni tabella"
33719 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33720 msgid "Insert Table"
33721 msgstr "Inserzione tabella"
33723 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33724 msgid "TeX Information"
33725 msgstr "Informazioni TeX"
33727 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33728 msgid "No thesaurus available for this language!"
33729 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33731 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33733 msgstr "Navigatore"
33735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33736 msgid "&Reset to default"
33737 msgstr "Ripristina predefinito"
33739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33740 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33741 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33750 msgstr "Non attivo"
33752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33754 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33755 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33759 msgstr "spostabile"
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33763 msgstr "inamovibile"
33765 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33766 msgid "Vertical Space Settings"
33767 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33772 "Processor[[welcome banner]]"
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33778 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33786 msgid "unknown version"
33787 msgstr "versione sconosciuta"
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33791 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33792 "Right click to change."
33794 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33795 "documento. Click col destro per cambiare."
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33798 msgid "Cancel Export?"
33799 msgstr "Annullo esportazione?"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33802 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33803 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33811 msgid "Successful export to format: %1$s"
33812 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33816 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33817 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33821 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33822 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33826 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33827 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33831 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33832 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33836 msgstr "Uscita da LyX"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33839 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33841 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33845 msgid "%1$s (modified externally)"
33846 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33849 msgid "Welcome to LyX!"
33850 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33853 msgid "Automatic save done."
33854 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33857 msgid "Automatic save failed!"
33858 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33861 msgid "Command not allowed without any document open"
33862 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33865 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33866 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33870 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33871 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33874 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33875 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33878 msgid "Document not loaded."
33879 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33882 msgid "Select document to open"
33883 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33888 "The directory in the given path\n"
33892 "La cartella nel percorso specificato\n"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33898 msgid "Opening document %1$s..."
33899 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33903 msgid "Document %1$s opened."
33904 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33907 msgid "Version control detected."
33908 msgstr "Controllo versione rilevato."
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33912 msgid "Could not open document %1$s"
33913 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33916 msgid "Couldn't import file"
33917 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33921 msgid "No information for importing the format %1$s."
33922 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33926 msgid "Select %1$s file to import"
33927 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33932 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33935 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33936 "Abbandono l'importazione."
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33942 "The document %1$s already exists.\n"
33944 "Do you want to overwrite that document?"
33946 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33948 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33952 msgid "Overwrite document?"
33953 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33957 msgid "Importing %1$s..."
33958 msgstr "Sto importando %1$s..."
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33962 msgstr "importato."
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33965 msgid "file not imported!"
33966 msgstr "File non importato!"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33973 msgid "Select LyX document to insert"
33974 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33979 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33980 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33981 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33982 "Do you want to create it?"
33984 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33985 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33986 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33987 "Si vuole crearla?"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33990 msgid "Create Language Directory?"
33991 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33994 msgid "&Yes, Create"
33995 msgstr "Sì, &Creala"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33998 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33999 msgstr "&No, salva modello qui"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34002 msgid "Subdirectory creation failed!"
34003 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34007 "Could not create subdirectory.\n"
34008 "The template will be saved in the parent directory."
34010 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34011 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34017 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34019 "Do you want to create it?"
34021 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34022 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34023 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34024 "Si vuole crearla?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34027 msgid "Create Category Directory?"
34028 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34031 msgid "Choose a filename to save template as"
34032 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34035 msgid "Choose a filename to save document as"
34036 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34043 "is already open in your current session.\n"
34044 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34045 "Do you want to choose a new filename?"
34049 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34050 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34051 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34054 msgid "Chosen File Already Open"
34055 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34066 "The document %1$s is already registered.\n"
34068 "Do you want to choose a new name?"
34070 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34072 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34075 msgid "Rename document?"
34076 msgstr "Rinomino il documento?"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34079 msgid "Copy document?"
34080 msgstr "Copio il documento?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34087 msgid "Choose a filename to export the document as"
34088 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34091 msgid "Guess from extension (*.*)"
34092 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34097 "The document %1$s could not be saved.\n"
34099 "Do you want to rename the document and try again?"
34101 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34103 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34106 msgid "Rename and save?"
34107 msgstr "Rinomino e salvo?"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34116 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34117 "Would you like to close or hide the document?\n"
34119 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34120 "the menu: View->Hidden->...\n"
34122 "To remove this question, set your preference in:\n"
34123 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34125 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34126 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34128 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34129 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34131 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34132 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34135 msgid "Close or hide document?"
34136 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34143 msgid "Close document"
34144 msgstr "Chiusura del documento"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34147 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34148 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34155 "Do you want to save the document?"
34157 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34159 "Volete salvare il documento?"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34162 msgid "Save new document?"
34163 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34173 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34175 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34177 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34179 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34184 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34186 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34188 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34190 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34193 msgid "Save changed document?"
34194 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34197 msgid "Save document?"
34198 msgstr "Salvo il documento?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34202 msgstr "&Abbandona"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34209 "Do you want to save the document?"
34211 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34213 "Volete salvare il documento?"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34220 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34224 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34225 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34228 msgid "Reload externally changed document?"
34229 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34232 msgid "Document could not be checked in."
34233 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34236 msgid "Error when setting the locking property."
34237 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34240 msgid "Directory is not accessible."
34241 msgstr "La cartella non è accessibile."
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34245 msgid "Opening child document %1$s..."
34246 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34250 msgid "No buffer for file: %1$s."
34251 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34254 msgid "Inverse Search Failed"
34255 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34259 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34260 "You may need to update the viewed document."
34262 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34263 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34266 msgid "Export Error"
34267 msgstr "Errore di esportazione"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34270 msgid "Error cloning the Buffer."
34271 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34274 msgid "Exporting ..."
34275 msgstr "Esportazione ..."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34278 msgid "Previewing ..."
34279 msgstr "Anteprima ..."
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34282 msgid "Document not loaded"
34283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34286 msgid "Select file to insert"
34287 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34290 msgid "All Files (*)"
34291 msgstr "Tutti i file (*)"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34296 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34297 "on disk of the document %1$s?"
34299 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34300 "salvata su disco del documento %1$s?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34305 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34306 "version of the document %1$s?"
34308 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34309 "salvata del documento %1$s?"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34312 msgid "Revert to saved document?"
34313 msgstr "Torno al documento salvato?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34316 msgid "Buffer export reset."
34317 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34320 msgid "Saving all documents..."
34321 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34324 msgid "All documents saved."
34325 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34328 msgid "Developer mode is now enabled."
34329 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34332 msgid "Developer mode is now disabled."
34333 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34336 msgid "Toolbars unlocked."
34337 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34340 msgid "Toolbars locked."
34341 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34345 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34346 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34350 msgid "%1$s unknown command!"
34351 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34354 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34355 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34358 msgid "Please, preview the document first."
34359 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34362 msgid "Couldn't proceed."
34363 msgstr "Non posso procedere."
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34366 msgid "Disable Shell Escape"
34367 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34370 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34371 msgid "Code Preview"
34372 msgstr "Anteprima sorgente"
34374 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34375 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34376 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34378 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34380 msgstr "Chiudi file"
34382 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34383 msgid "%1 (read only)"
34384 msgstr "%1 (sola lettura)"
34386 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34387 msgid "%1 (modified externally)"
34388 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34390 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34392 msgstr "Nascondi linguetta"
34394 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34396 msgstr "Chiudi linguetta"
34398 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34399 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34400 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34402 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34403 msgid "Wrap Float Settings"
34404 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34406 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34407 msgid "Click to detach"
34408 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34410 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34412 msgstr "Nuo&vo inserto"
34414 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34416 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34417 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34419 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34420 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34421 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34423 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34425 msgid "%1$s (unknown)"
34426 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34430 msgstr "Altro...|A"
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34434 msgstr "Nessun gruppo"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34437 msgid "More Spelling Suggestions"
34438 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34441 msgid "Add to personal dictionary|n"
34442 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34445 msgid "Ignore all|I"
34446 msgstr "Ignora tutto|I"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34449 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34450 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34453 msgid "Switch Language...|L"
34454 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34461 msgid "More Languages ...|M"
34462 msgstr "Altre lingue ...|l"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34466 msgstr "Nascosti|N"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34469 msgid "<No Documents Open>"
34470 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34474 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34477 msgid "View (Other Formats)|F"
34478 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34481 msgid "Update (Other Formats)|p"
34482 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34486 msgid "View [%1$s]|V"
34487 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34491 msgid "Update [%1$s]|U"
34492 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34495 msgid "No Custom Insets Defined!"
34496 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34499 msgid "(No Document Open)"
34500 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34503 msgid "Master Document"
34504 msgstr "Documento padre"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34507 msgid "Other Lists"
34508 msgstr "Altri elenchi"
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34511 msgid "(Empty Table of Contents)"
34512 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34515 msgid "Open Outliner..."
34516 msgstr "Apri navigatore..."
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34519 msgid "Other Toolbars"
34520 msgstr "Altre barre strumenti"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34523 msgid "Master Documents"
34524 msgstr "Documenti padre"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34527 msgid "Index List|I"
34528 msgstr "Indice analitico|I"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34531 msgid "Index Entry|d"
34532 msgstr "Voce d'indice|V"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34536 msgid "Index: %1$s"
34537 msgstr "Indice: %1$s"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34541 msgid "Index Entry (%1$s)"
34542 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34545 msgid "No Citation in Scope!"
34546 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34550 msgid "No citations selected!"
34551 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34554 msgid "All authors|h"
34555 msgstr "Tutti gli autori|T"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34558 msgid "Force upper case|u"
34559 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34562 msgid "No Text Field in Scope!"
34563 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34567 msgstr "Personalizzato..."
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34571 msgid "Caption (%1$s)"
34572 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34575 msgid "No Quote in Scope!"
34576 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34581 msgid "%1$s (dynamic)"
34582 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34586 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34587 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34590 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34594 msgid "static[[Quotes]]"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34599 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34600 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34604 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34605 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34609 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34610 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34613 msgid "Change Style|y"
34614 msgstr "Cambia stile|i"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34618 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34619 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34623 msgid "Separated %1$s Above"
34624 msgstr "%1$s separando sopra"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34629 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34630 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34635 msgid "Separated %1$s Below"
34636 msgstr "%1$s separando sotto"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34640 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34641 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34645 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34646 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34650 msgid "Export [%1$s]|E"
34651 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34654 msgid "No Action Defined!"
34655 msgstr "Nessuna azione definita!"
34657 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34663 msgid "Export %1$s"
34664 msgstr "Esporta %1$s"
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34668 msgid "Import %1$s"
34669 msgstr "Importa %1$s"
34671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34673 msgid "Update %1$s"
34674 msgstr "Aggiorna %1$s"
34676 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34679 msgstr "Mostra %1$s"
34681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34685 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34687 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34690 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34691 "di questi caratteri:\n"
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34704 msgstr "Tutti i file "
34706 #: src/insets/Inset.cpp:91
34707 msgid "Bibliography Entry"
34708 msgstr "Voce bibliografica"
34710 #: src/insets/Inset.cpp:97
34714 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34718 #: src/insets/Inset.cpp:117
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Spazio orizzontale"
34722 #: src/insets/Inset.cpp:166
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Argomento sconosciuto"
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34732 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34735 msgid "Keys must be unique!"
34736 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34741 "The key %1$s already exists,\n"
34742 "it will be changed to %2$s."
34744 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34745 "verrà cambiata in %2$s."
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34750 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34751 "If you proceed, all of them will be opened."
34753 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34754 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34757 msgid "Open Databases?"
34758 msgstr "Aprire cataloghi?"
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34766 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34770 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34774 msgstr "Cataloghi:"
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34777 msgid "Style File:"
34778 msgstr "File di stile:"
34780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34785 msgid "included in TOC"
34786 msgstr "incluso nell'indice"
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34794 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34795 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34796 "documento figlio'"
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34803 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34804 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34808 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34809 "BibTeX will be unable to find it."
34811 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34812 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34814 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34815 msgid "simple frame"
34816 msgstr "cornice semplice"
34818 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34820 msgstr "senza cornice"
34822 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34823 msgid "simple frame, page breaks"
34824 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34826 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34828 msgstr "ovale, sottile"
34830 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34831 msgid "oval, thick"
34832 msgstr "ovale, spessa"
34834 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34835 msgid "drop shadow"
34836 msgstr "cornice ombreggiata"
34838 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34839 msgid "shaded background"
34840 msgstr "sfondo colorato"
34842 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34843 msgid "double frame"
34844 msgstr "cornice doppia"
34846 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34848 msgid "%1$s (%2$s)"
34849 msgstr "%1$s (%2$s)"
34851 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34853 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34854 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34863 msgstr "non attivo"
34865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34867 msgid "master %1$s, child %2$s"
34868 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34873 "Branch Name: %1$s\n"
34874 "Branch Status: %2$s\n"
34875 "Inset Status: %3$s"
34877 "Nome ramo: %1$s\n"
34878 "Stato ramo: %2$s\n"
34879 "Stato inserto: %3$s"
34881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34886 msgid "Branch (child): "
34887 msgstr "Ramo (figlio): "
34889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34890 msgid "Branch (master): "
34891 msgstr "Ramo (padre): "
34893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34894 msgid "Branch (undefined): "
34895 msgstr "Ramo (non definito): "
34897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34898 msgid "Branch state changes in master document"
34899 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34904 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34905 "sure to save the master."
34907 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34908 "salvare il documento padre."
34910 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34915 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34916 msgid "No bibliography defined!"
34917 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34921 msgid "+ %1$d more entries."
34922 msgstr "+ %1$d altre voci."
34924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34926 msgstr "SCORRETTA: "
34928 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34929 msgid "LaTeX Command: "
34930 msgstr "Comando LaTeX: "
34932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34933 msgid "InsetCommand Error: "
34934 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34937 msgid "Incompatible command name."
34938 msgstr "Nome comando incompatibile."
34940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34941 msgid "InsetCommandParams Error: "
34942 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34945 msgid "InsetCommandParams: "
34946 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34949 msgid "Unknown parameter name: "
34950 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34953 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34954 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34957 msgid "Uncodable characters"
34958 msgstr "Carattere intraducibili"
34960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34963 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34964 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34967 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34968 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34972 msgid "Uncodable characters in inset"
34973 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34978 "The following characters in one of the insets are\n"
34979 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34980 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34982 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34983 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34984 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34987 msgid "Set counter to ..."
34988 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34991 msgid "Increase counter by ..."
34992 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34994 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34995 msgid "Reset counter to 0"
34996 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34999 msgid "Save current counter value"
35000 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35003 msgid "Restore saved counter value"
35004 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35007 msgid "Roman Uppercase"
35008 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35010 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35011 msgid "Roman Lowercase"
35012 msgstr "Romano minuscolo"
35014 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35015 msgid "Uppercase Letter"
35016 msgstr "Lettera maiuscola"
35018 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35019 msgid "Lowercase Letter"
35020 msgstr "Lettera minuscola"
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35023 msgid "Arabic Numeral"
35024 msgstr "Numero arabo"
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35028 msgid "Counter: Set %1$s"
35029 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35033 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35034 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35038 msgid "Counter: Add to %1$s"
35039 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35043 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35044 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35048 msgid "Counter: Reset %1$s"
35049 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35053 msgid "Reset value of counter %1$s"
35054 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35058 msgid "Counter: Save %1$s"
35059 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35063 msgid "Save value of counter %1$s"
35064 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35068 msgid "Counter: Restore %1$s"
35069 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35073 msgid "Restore value of counter %1$s"
35074 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35076 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35078 msgid "External template %1$s is not installed"
35079 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35083 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35084 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35092 msgstr "flottante: "
35094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35096 msgstr "sottoflottante: "
35098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35099 msgid " (sideways)"
35100 msgstr " (laterale)"
35102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35103 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35104 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35106 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35108 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35109 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35111 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35113 msgstr "Nota a piè pagina"
35115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35118 "Could not copy the file\n"
35120 "into the temporary directory."
35122 "Non ho potuto copiare il file\n"
35124 "nella cartella temporanea."
35126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35128 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35129 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35134 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35135 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35136 "You need to adapt either the encoding or the path."
35138 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35139 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35140 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35144 msgid "Graphics file: %1$s"
35145 msgstr "File grafici: %1$s"
35147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35148 msgid "Hyperlink: "
35149 msgstr "Ipercollegamento: "
35151 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35165 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35166 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35169 msgid "FILE MISSING:"
35170 msgstr "FILE MANCANTE:"
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35173 msgid "Include (excluded)"
35174 msgstr "Includi (esclusi)"
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35181 " has attempted to include itself.\n"
35182 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35186 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35187 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35191 msgid "Recursive Include"
35192 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35195 msgid "No file name specified"
35196 msgstr "Nessun nome file specificato"
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35200 "An included file name is empty.\n"
35201 "Ignoring Inclusion"
35202 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35205 msgid "Included file not found"
35206 msgstr "File incluso non trovato"
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35211 "The included file\n"
35213 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35215 "Il file da includere\n"
35217 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35222 "Could not load included file\n"
35224 "Please, check whether it actually exists."
35226 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35228 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "has textclass `%2$s'\n"
35240 "while parent file has textclass `%3$s'."
35242 "Il file incluso `%1$s'\n"
35243 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35244 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35247 msgid "Different textclasses"
35248 msgstr "Classi di documento differenti"
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35255 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35257 "Il file incluso `%1$s'\n"
35258 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35259 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35262 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35263 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35268 "Included file `%1$s'\n"
35269 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35270 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35272 "Il file incluso `%1$s'\n"
35273 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35274 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35277 msgid "Different LaTeX input encodings"
35278 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35283 "Included file `%1$s'\n"
35284 "uses module `%2$s'\n"
35285 "which is not used in parent file."
35287 "Il file incluso `%1$s'\n"
35288 "usa il modulo `%2$s'\n"
35289 "che non è usato nel file genitore."
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35292 msgid "Module not found"
35293 msgstr "Modulo non trovato"
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35298 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35299 " LaTeX export is probably incomplete."
35301 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35302 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35305 msgid "Unsupported Inclusion"
35306 msgstr "Inclusione non supportata"
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35311 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35312 "Offending file:\n"
35315 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35316 "File incriminato:\n"
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35322 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35323 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35324 "Offending file:\n"
35327 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35328 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35332 msgid "Index sorting failed"
35333 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35338 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35339 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35340 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35341 "explained in the User Guide."
35343 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35344 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35345 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35346 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35349 msgid "Index Entry"
35350 msgstr "Voce d'indice"
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35353 msgid "Unknown index type!"
35354 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35357 msgid "All indexes"
35358 msgstr "Tutti gli indici"
35360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35362 msgstr "sottoindice"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35365 msgid "No long date format (language unknown)!"
35366 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35369 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35370 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35373 msgid "No short date format (language unknown)!"
35374 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35377 msgid "Please select a valid type!"
35378 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35381 msgid "File name (with extension)"
35382 msgstr "Nome file (con estensione)"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35385 msgid "File name (without extension)"
35386 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35390 msgstr "Percorso file"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35393 msgid "Used text class"
35394 msgstr "Classe di testo usata"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35397 msgid "No version control!"
35398 msgstr "Nessun controllo versione!"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35401 msgid "Revision[[Version Control]]"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35405 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35406 msgstr "Revisione abbreviata"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35409 msgid "Tree revision"
35410 msgstr "Revisione albero"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35413 msgid "Time[[of day]]"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35417 msgid "LyX version"
35418 msgstr "Versione LyX"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35421 msgid "LyX layout format"
35422 msgstr "Formato layout di LyX"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35425 msgid "Invalid information inset"
35426 msgstr "Inserto informazione invalido"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35430 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35431 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35435 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35436 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35440 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35441 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35445 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35446 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35450 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35451 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35455 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35456 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35460 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35461 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35465 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35466 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35469 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35470 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35473 msgid "The name of this file (without extension)"
35474 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35477 msgid "The path where this file is saved"
35478 msgstr "Il percorso di questo file"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35481 msgid "The class this document uses"
35482 msgstr "La classe usata da questo documento"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35485 msgid "Version control revision"
35486 msgstr "Revisione controllo versione"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35489 msgid "Version control abbreviated revision"
35490 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35493 msgid "Version control tree revision"
35494 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35497 msgid "Version control author"
35498 msgstr "Autore controllo versione"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35501 msgid "Version control date"
35502 msgstr "Data controllo versione"
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35505 msgid "Version control time"
35506 msgstr "Ora controllo versione"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35509 msgid "The current LyX version"
35510 msgstr "La versione di LyX corrente"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35513 msgid "The current LyX layout format"
35514 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35517 msgid "The current date"
35518 msgstr "La data corrente"
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35521 msgid "The date of last save"
35522 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35525 msgid "A static date"
35526 msgstr "Una data statica"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35529 msgid "The current time"
35530 msgstr "L'ora attuale"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35533 msgid "The time of last save"
35534 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35537 msgid "A static time"
35538 msgstr "Un'ora statica"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35541 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35542 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35545 msgid "Unknown Info!"
35546 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35550 msgid "Unknown action %1$s"
35551 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35556 msgstr "indefinito"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35559 msgid "Return[[Key]]"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35587 msgid "Control[[Key]]"
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35591 msgid "Command[[Key]]"
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35595 msgid "Option[[Key]]"
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35599 msgid "Delete[[Key]]"
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35612 msgstr "non impostato"
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35624 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35626 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35630 msgid "No menu entry for action %1$s"
35631 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35635 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35636 msgstr "%1$s sconosciuto"
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35639 msgid "Label names must be unique!"
35640 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35645 "The label %1$s already exists,\n"
35646 "it will be changed to %2$s."
35648 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35649 "verrà cambiata in %2$s."
35651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35652 msgid "DUPLICATE: "
35653 msgstr "DUPLICATA: "
35655 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35656 msgid "Horizontal line"
35657 msgstr "Linea orizzontale"
35659 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35660 msgid "no more lstline delimiters available"
35661 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35663 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35664 msgid "Running out of delimiters"
35665 msgstr "Delimitatori esauriti"
35667 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35673 "must investigate!"
35675 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35676 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35678 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35679 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35682 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35683 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35684 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35686 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35689 "The following characters in one of the program listings are\n"
35690 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35692 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35693 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35694 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35697 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35698 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35700 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35701 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35702 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35703 "potrebbe essere d'aiuto."
35705 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35708 "The following characters in one of the program listings are\n"
35709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35712 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35713 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35717 msgid "A value is expected."
35718 msgstr "È richiesto un valore."
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35727 msgid "Unbalanced braces!"
35728 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35731 msgid "Please specify true or false."
35732 msgstr "Specificare true o false."
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35735 msgid "Only true or false is allowed."
35736 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35739 msgid "Please specify an integer value."
35740 msgstr "Specificare un valore intero."
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35743 msgid "An integer is expected."
35744 msgstr "È richiesto un intero."
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35747 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35748 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35751 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35752 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35756 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35757 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35760 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35761 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35765 msgid "Please specify one of %1$s."
35766 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35770 msgid "Try one of %1$s."
35771 msgstr "Provare uno di %1$s."
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35775 msgid "I guess you mean %1$s."
35776 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35781 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35786 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35790 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35792 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35804 "sottoinsieme di trblTRBL"
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35809 "right, bottom left and top left corner."
35811 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35812 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35815 msgid "Previously defined color name as a string"
35816 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35819 msgid "Enter something like \\color{white}"
35820 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35824 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35828 msgid "auto, last or a number"
35829 msgstr "auto, last oppure un numero"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35836 "defining a listing inset)"
35838 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35839 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35840 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35846 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35850 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35851 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35852 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35856 msgid "default: _minted-<jobname>"
35857 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35860 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35861 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35864 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35865 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35868 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35869 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35872 msgid "A latex name such as \\small"
35873 msgstr "Un nome latex come \\small"
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35876 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35877 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35880 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35881 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35885 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35886 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35887 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35889 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35890 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35891 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35892 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35895 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35896 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35899 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35900 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35903 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35904 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35907 msgid "For PHP only"
35908 msgstr "Solo per PHP"
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35911 msgid "The style used by Pygments"
35912 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35915 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35916 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35920 msgid "Enables latex code in comments"
35921 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35924 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35925 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35929 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35930 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35934 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35935 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35939 msgid "Parameter %1$s: "
35940 msgstr "Parametro %1$s: "
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35945 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35950 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35954 msgstr "Nuova pagina"
35956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35958 msgstr "Interruzione di pagina"
35960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35962 msgstr "Azzera pagina"
35964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35965 msgid "Clear Double Page"
35966 msgstr "Azzera pagina doppia"
35968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35973 msgid "Nomenclature Symbol: "
35974 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35977 msgid "Description: "
35978 msgstr "Descrizione: "
35980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35982 msgstr "Ordinamento: "
35984 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35986 msgstr "Nota di LyX"
35988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35990 msgstr "Segnaposto"
35992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36014 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36015 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36020 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36041 msgid "Page Number"
36042 msgstr "Numero pagina"
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36049 msgid "Textual Page Number"
36050 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36054 msgstr "Pagina di testo: "
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36057 msgid "Standard+Textual Page"
36058 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36060 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36062 msgstr "Riferimento e testo: "
36064 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36065 msgid "Reference to Name"
36066 msgstr "Riferimento a nome"
36068 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36072 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36074 msgstr "Formattato"
36076 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36080 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36082 msgstr "Solo etichetta"
36084 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36086 msgstr "Etichetta: "
36088 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36090 msgstr "sottoscritto"
36092 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36093 msgid "superscript"
36094 msgstr "soprascritto"
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36097 msgid "Protected Space"
36098 msgstr "Spazio protetto"
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36102 msgstr "Spazio quad"
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36105 msgid "Double Quad Space"
36106 msgstr "Due quadratoni"
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36117 msgid "Protected Horizontal Fill"
36118 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36121 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36122 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36125 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36126 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36130 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36134 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36138 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36142 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36147 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36151 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36152 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36155 msgid "Unknown TOC type"
36156 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36159 msgid "Change tracking data incomplete"
36160 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36164 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36167 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36168 "incomplete. Verranno ignorate."
36170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36171 msgid "Selections not supported."
36172 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36175 msgid "Multi-column in current or destination column."
36176 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36179 msgid "Multi-row in current or destination row."
36180 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36183 msgid "Selection size should match clipboard content."
36185 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36187 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36188 msgid "[contains tracked changes]"
36189 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36201 msgstr "Non mostrato."
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36205 msgstr "Sto caricando..."
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36208 msgid "Converting to loadable format..."
36209 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36213 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36216 msgid "Scaling etc..."
36217 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36220 msgid "Ready to display"
36221 msgstr "Pronto a mostrare"
36223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36224 msgid "No file found!"
36225 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36228 msgid "Error converting to loadable format"
36230 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36233 msgid "Error loading file into memory"
36234 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36237 msgid "Error generating the pixmap"
36238 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36242 msgstr "Nessuna immagine"
36244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36245 msgid "Preview loading"
36246 msgstr "Caricamento anteprima"
36248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36249 msgid "Preview ready"
36250 msgstr "L'anteprima è pronta"
36252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36253 msgid "Preview failed"
36254 msgstr "Anteprima non riuscita"
36256 #: src/lyxfind.cpp:236
36257 msgid "Search error"
36258 msgstr "Cerca errore"
36260 #: src/lyxfind.cpp:236
36261 msgid "Search string is empty"
36262 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36264 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36266 "End of file reached while searching forward.\n"
36267 "Continue searching from the beginning?"
36269 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36270 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36272 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36275 "Continue searching from the end?"
36277 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36278 "Continuo a cercare dalla fine?"
36280 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36281 msgid "String not found."
36282 msgstr "Stringa non trovata."
36284 #: src/lyxfind.cpp:508
36285 msgid "String found."
36286 msgstr "Stringa trovata."
36288 #: src/lyxfind.cpp:510
36289 msgid "String has been replaced."
36290 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36292 #: src/lyxfind.cpp:513
36294 msgid "%1$d strings have been replaced."
36295 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36297 #: src/lyxfind.cpp:3718
36298 msgid "Invalid regular expression!"
36299 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36301 #: src/lyxfind.cpp:3727
36302 msgid "One match has been replaced."
36303 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36305 #: src/lyxfind.cpp:3730
36306 msgid "Two matches have been replaced."
36307 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36309 #: src/lyxfind.cpp:3733
36311 msgid "%1$d matches have been replaced."
36312 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36314 #: src/lyxfind.cpp:3739
36315 msgid "Match not found."
36316 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36318 #: src/lyxfind.cpp:3745
36319 msgid "Match has been replaced."
36320 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36322 #: src/lyxfind.cpp:3747
36323 msgid "Match found."
36324 msgstr "Corrispondenza trovata."
36326 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36327 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36329 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36330 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36332 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36335 msgstr "Casella: %1$s"
36337 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36339 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36340 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36342 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36344 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36345 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36349 msgid "Color: %1$s"
36350 msgstr "Colore: %1$s"
36352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36354 msgid "Decoration: %1$s"
36355 msgstr "Decorazione: %1$s"
36357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36359 msgid "Environment: %1$s"
36360 msgstr "Ambiente: %1$s"
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36363 msgid "Cursor not in table"
36364 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36367 msgid "Only one row"
36368 msgstr "Una sola riga"
36370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36371 msgid "Only one column"
36372 msgstr "Una sola colonna"
36374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36375 msgid "No hline to delete"
36376 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36379 msgid "No vline to delete"
36380 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36385 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36390 msgstr "Tipo: %1$s"
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36393 msgid "Bad math environment"
36394 msgstr "Contesto matematico errato"
36396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36399 "Change the math formula type and try again."
36401 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36402 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36406 msgstr "Nessun numero"
36408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36411 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36416 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36420 msgid "Macro: %1$s"
36421 msgstr "Macro: %1$s"
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36429 msgstr "macro matematica"
36431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36434 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36439 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36442 msgid "create new math text environment ($...$)"
36443 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36446 msgid "entered math text mode (textrm)"
36447 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36450 msgid "Regular expression editor mode"
36451 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36455 msgid "Cannot apply %1$s here."
36456 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36459 msgid "Standard[[mathref]]"
36462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36464 msgstr "Riferimento abbellito"
36466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36467 msgid "FormatRef: "
36468 msgstr "FormatRef: "
36470 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36473 msgstr "Dimensione: %1$s"
36475 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36477 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36478 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36480 #: src/output.cpp:37
36483 "Could not open the specified document\n"
36486 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36489 #: src/output_latex.cpp:1615
36490 msgid "Error in latexParagraphs"
36491 msgstr "Errore di composizione"
36493 #: src/output_latex.cpp:1616
36496 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36497 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36499 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36500 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36502 #: src/output_plaintext.cpp:146
36504 msgstr "Sommario: "
36506 #: src/output_plaintext.cpp:158
36507 msgid "References: "
36508 msgstr "Referimenti: "
36510 #: src/support/Package.cpp:169
36511 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36512 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36514 #: src/support/Package.cpp:173
36518 #: src/support/Package.cpp:528
36519 msgid "LyX binary not found"
36520 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36522 #: src/support/Package.cpp:529
36525 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36527 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36530 #: src/support/Package.cpp:648
36533 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36535 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36536 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36538 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36540 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36542 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36544 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36545 msgid "File not found"
36546 msgstr "File non trovato"
36548 #: src/support/Package.cpp:718
36551 "Invalid %1$s switch.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36554 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36555 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36557 #: src/support/Package.cpp:745
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36563 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36564 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36566 #: src/support/Package.cpp:769
36569 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36570 "%2$s is not a directory."
36572 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36573 "%2$s non è una cartella."
36575 #: src/support/Package.cpp:771
36576 msgid "Directory not found"
36577 msgstr "Cartella non trovata"
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36584 "has not yet completed.\n"
36586 "Do you want to stop it?"
36590 "è ancora in esecuzione.\n"
36594 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36595 msgid "Stop command?"
36596 msgstr "Fermo il comando?"
36598 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36603 msgid "Let it &run"
36604 msgstr "Lascialo &andare"
36606 #: src/support/debug.cpp:41
36607 msgid "No debugging messages"
36608 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36610 #: src/support/debug.cpp:42
36611 msgid "General information"
36612 msgstr "Informazioni generali"
36614 #: src/support/debug.cpp:43
36615 msgid "Program initialisation"
36616 msgstr "Inizializzazione programma"
36618 #: src/support/debug.cpp:44
36619 msgid "Keyboard events handling"
36620 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36622 #: src/support/debug.cpp:45
36623 msgid "GUI handling"
36624 msgstr "Gestione GUI"
36626 #: src/support/debug.cpp:46
36627 msgid "Lyxlex grammar parser"
36628 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36630 #: src/support/debug.cpp:47
36631 msgid "Configuration files reading"
36632 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36634 #: src/support/debug.cpp:48
36635 msgid "Custom keyboard definition"
36636 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36638 #: src/support/debug.cpp:49
36639 msgid "LaTeX generation/execution"
36640 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36642 #: src/support/debug.cpp:50
36643 msgid "Math editor"
36644 msgstr "Editor matematico"
36646 #: src/support/debug.cpp:51
36647 msgid "Font handling"
36648 msgstr "Gestione caratteri"
36650 #: src/support/debug.cpp:52
36651 msgid "Textclass files reading"
36652 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36654 #: src/support/debug.cpp:53
36655 msgid "Version control"
36656 msgstr "Controllo versione"
36658 #: src/support/debug.cpp:54
36659 msgid "External control interface"
36660 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36662 #: src/support/debug.cpp:55
36663 msgid "Undo/Redo mechanism"
36664 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36666 #: src/support/debug.cpp:56
36667 msgid "User commands"
36668 msgstr "Comandi utente"
36670 #: src/support/debug.cpp:57
36671 msgid "The LyX Lexer"
36672 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36674 #: src/support/debug.cpp:58
36675 msgid "Dependency information"
36676 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36678 #: src/support/debug.cpp:59
36680 msgstr "Inserti di LyX"
36682 #: src/support/debug.cpp:60
36683 msgid "Files used by LyX"
36684 msgstr "File usati da LyX"
36686 #: src/support/debug.cpp:61
36687 msgid "Workarea events"
36688 msgstr "Eventi area di lavoro"
36690 #: src/support/debug.cpp:62
36691 msgid "Clipboard handling"
36692 msgstr "Gestione appunti"
36694 #: src/support/debug.cpp:63
36695 msgid "Graphics conversion and loading"
36696 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36698 #: src/support/debug.cpp:64
36699 msgid "Change tracking"
36700 msgstr "Tracciamento modifiche"
36702 #: src/support/debug.cpp:65
36703 msgid "External template/inset messages"
36704 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36706 #: src/support/debug.cpp:66
36707 msgid "RowPainter profiling"
36708 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36710 #: src/support/debug.cpp:67
36711 msgid "Scrolling debugging"
36712 msgstr "Verifica scorrimento"
36714 #: src/support/debug.cpp:68
36715 msgid "Math macros"
36716 msgstr "Macro matematiche"
36718 #: src/support/debug.cpp:69
36722 #: src/support/debug.cpp:70
36723 msgid "Locale/Internationalisation"
36724 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36726 #: src/support/debug.cpp:71
36727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36728 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36730 #: src/support/debug.cpp:72
36731 msgid "Find and replace mechanism"
36732 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36734 #: src/support/debug.cpp:73
36735 msgid "Developers' general debug messages"
36736 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36738 #: src/support/debug.cpp:74
36739 msgid "All debugging messages"
36740 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36742 #: src/support/debug.cpp:153
36744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36745 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36747 #: src/support/lassert.cpp:60
36750 "Assertion %1$s violated in\n"
36751 "file: %2$s, line: %3$s"
36753 "Asserzione %1$s violata in\n"
36754 "file: %2$s, linea: %3$s"
36756 #: src/support/lassert.cpp:70
36758 "It should be safe to continue, but you\n"
36759 "may wish to save your work and restart LyX."
36761 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36762 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36764 #: src/support/lassert.cpp:73
36766 msgstr "Attenzione!"
36768 #: src/support/lassert.cpp:80
36770 "There has been an error with this document.\n"
36771 "LyX will attempt to close it safely."
36773 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36774 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36776 #: src/support/lassert.cpp:83
36777 msgid "Buffer Error!"
36778 msgstr "Errore di buffer!"
36780 #: src/support/lassert.cpp:90
36782 "LyX has encountered an application error\n"
36783 "and will now shut down."
36785 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36786 "ed adesso LyX si chiuderà."
36788 #: src/support/lassert.cpp:93
36789 msgid "Fatal Exception!"
36790 msgstr "Eccezione fatale!"
36792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36793 msgid "cc[[unit of measure]]"
36796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36800 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36809 msgid "mu[[unit of measure]]"
36812 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36824 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36825 msgid "Text Width %"
36826 msgstr "Larghezza Testo %"
36828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36829 msgid "Column Width %"
36830 msgstr "Larghezza Colonna %"
36832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36833 msgid "Page Width %"
36834 msgstr "Larghezza Pagina %"
36836 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36837 msgid "Line Width %"
36838 msgstr "Larghezza Riga %"
36840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36841 msgid "Text Height %"
36842 msgstr "Altezza Testo %"
36844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36845 msgid "Page Height %"
36846 msgstr "Altezza Pagina %"
36848 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36849 msgid "Line Distance %"
36850 msgstr "Separazione Righe %"
36852 #: src/support/os_win32.cpp:494
36853 msgid "System file not found"
36854 msgstr "File di sistema non trovato"
36856 #: src/support/os_win32.cpp:495
36858 "Unable to load shfolder.dll\n"
36861 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36862 "Occorre installarlo."
36864 #: src/support/os_win32.cpp:500
36865 msgid "System function not found"
36866 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36868 #: src/support/os_win32.cpp:501
36870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36871 "Don't know how to proceed. Sorry."
36873 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36874 "Non so come procedere. Spiacente."
36876 #: src/support/userinfo.cpp:45
36877 msgid "Unknown user"
36878 msgstr "Utente sconosciuto"
36880 #~ msgid "Version goes here"
36883 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36884 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36889 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36890 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36892 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36893 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36895 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36896 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36898 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36899 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36901 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36902 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36904 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36905 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36907 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36908 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36910 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36911 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36913 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36914 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36916 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36917 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36919 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36920 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36922 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36923 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36925 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36926 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36928 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36929 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36931 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36932 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36934 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36935 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36937 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36938 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36940 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36941 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36943 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36944 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36946 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36947 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36949 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36950 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36952 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36953 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36955 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36956 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36958 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36959 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36962 #~ msgid "LyX: %1$s"
36963 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36965 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36966 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36968 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36969 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36977 #~ msgid "Citation-number"
36978 #~ msgstr "Numero citazione"
36986 #~ msgid "Issue-number"
36987 #~ msgstr "Numero-edizione"
36989 #~ msgid "Issue-day"
36990 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36992 #~ msgid "Issue-months"
36993 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36995 #~ msgid "Section Level 1"
36996 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36998 #~ msgid "Section Level 2"
36999 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37001 #~ msgid "Section Level 3"
37002 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37004 #~ msgid "Section Level 4"
37005 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37007 #~ msgid "Section Level 5"
37008 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37010 #~ msgid "Subsubparagraph"
37011 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37013 #~ msgid "-- Header --"
37014 #~ msgstr "--Intestazione--"
37016 #~ msgid "Special-section"
37017 #~ msgstr "Sezione speciale"
37019 #~ msgid "Special-section:"
37020 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37022 #~ msgid "AGU-journal"
37023 #~ msgstr "Rivista AGU"
37025 #~ msgid "AGU-journal:"
37026 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37028 #~ msgid "Citation-number:"
37029 #~ msgstr "Numero citazione:"
37031 #~ msgid "AGU-volume"
37032 #~ msgstr "Volume AGU"
37034 #~ msgid "AGU-volume:"
37035 #~ msgstr "Volume AGU:"
37037 #~ msgid "AGU-issue"
37038 #~ msgstr "Edizione AGU"
37040 #~ msgid "AGU-issue:"
37041 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37043 #~ msgid "Index-terms"
37044 #~ msgstr "Voci d'indice"
37046 #~ msgid "Index-terms..."
37047 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37049 #~ msgid "Index-term"
37050 #~ msgstr "Voce d'indice"
37052 #~ msgid "Index-term:"
37053 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37055 #~ msgid "Cross-term"
37056 #~ msgstr "Termine incrociato"
37058 #~ msgid "Cross-term:"
37059 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37061 #~ msgid "Supplementary"
37062 #~ msgstr "Supplementare"
37064 #~ msgid "Supplementary..."
37065 #~ msgstr "Supplementare..."
37067 #~ msgid "Supp-note"
37068 #~ msgstr "Nota supplementare"
37070 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37071 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37073 #~ msgid "Cite-other"
37074 #~ msgstr "Cita (altro)"
37076 #~ msgid "Cite-other:"
37077 #~ msgstr "Cita (altro):"
37079 #~ msgid "Ident-line"
37080 #~ msgstr "Riga identificativa"
37082 #~ msgid "Ident-line:"
37083 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37086 #~ msgstr "Testata"
37088 #~ msgid "Runhead:"
37089 #~ msgstr "Testata:"
37091 #~ msgid "Published-online:"
37092 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37094 #~ msgid "Citation:"
37095 #~ msgstr "Citazione:"
37097 #~ msgid "Posting-order"
37098 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37100 #~ msgid "Posting-order:"
37101 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37103 #~ msgid "AGU-pages"
37104 #~ msgstr "Pagine AGU"
37106 #~ msgid "AGU-pages:"
37107 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37113 #~ msgstr "Parole:"
37115 #~ msgid "Figures:"
37116 #~ msgstr "Figure:"
37119 #~ msgstr "Tabelle:"
37121 #~ msgid "Datasets"
37122 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37124 #~ msgid "Datasets:"
37125 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37134 #~ msgstr "Codice-SS"
37136 #~ msgid "SS-Title"
37137 #~ msgstr "Titolo-SS"
37139 #~ msgid "CCC-Code"
37140 #~ msgstr "Codice-CCC"
37149 #~ msgstr "Orgname"
37151 #~ msgid "Postcode"
37152 #~ msgstr "Codice postale"
37157 #~ msgid "Authorgroup"
37158 #~ msgstr "Gruppo autore"
37160 #~ msgid "RevisionHistory"
37161 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37163 #~ msgid "Revision History"
37164 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37166 #~ msgid "Revision"
37167 #~ msgstr "Revisione"
37169 #~ msgid "RevisionRemark"
37170 #~ msgstr "Commento revisione"
37172 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37173 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37175 #~ msgid "Time[[period]]"
37176 #~ msgstr "Periodo"
37181 #~ msgid "DocBook|B"
37182 #~ msgstr "DocBook|B"
37184 #~ msgid "DocBook (XML)"
37185 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37187 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37188 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37190 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37191 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37193 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37194 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37196 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37197 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37200 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37203 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37204 #~ "(prolunga la compilazione)"
37206 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37207 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37209 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37210 #~ msgstr "Barre di modifica"
37213 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37214 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37216 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37217 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37221 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37222 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37223 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37224 #~ "the LaTeX preamble."
37226 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37227 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37228 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37229 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37231 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37232 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37234 #~ msgid "Autosave failed!"
37235 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37237 #~ msgid "added text"
37238 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37241 #~ "Changed by %1\n"
37244 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37247 #~ msgid "Change made on %1\n"
37248 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37250 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37251 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37253 #~ msgid "Auto &begin"
37254 #~ msgstr "A&utoavvio"
37256 #~ msgid "Auto &end"
37257 #~ msgstr "Auto&termine"
37259 #~ msgid "Cursor movement:"
37260 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37263 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37264 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37266 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37267 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37270 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37273 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37274 #~ "personalizzata"
37276 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37277 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37279 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37280 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37282 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37283 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37285 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37286 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37288 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37289 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37291 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37292 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37294 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37295 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37297 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37298 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37300 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37301 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37303 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37304 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37306 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37307 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37309 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37310 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37312 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37313 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37315 #~ msgid "List / TOC|s"
37316 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37318 #~ msgid "Verbatim Input"
37319 #~ msgstr "Input testuale"
37321 #~ msgid "Verbatim Input*"
37322 #~ msgstr "Input* testuale"
37324 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37325 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37327 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37328 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37330 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37331 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37333 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37334 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37336 #~ msgid "Encoding"
37337 #~ msgstr "Codifica"
37340 #~ msgstr "Altr&o:"
37343 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37344 #~ "properly installed"
37346 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37347 #~ "correttamente installato"
37350 #~ msgstr "Modifica"
37355 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37356 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37358 #~ msgid "Change bars"
37359 #~ msgstr "Barre di modifica"
37362 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37364 #~ msgid "Fix LaTeX"
37365 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37370 #~ msgid "Foot to End"
37371 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37373 #~ msgid "literate"
37374 #~ msgstr "programmazione esperta"
37376 #~ msgid "charstyles"
37377 #~ msgstr "Stili di testo"
37379 #~ msgid "Natbibapa"
37380 #~ msgstr "Natbibapa"
37382 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37383 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37385 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37386 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37388 #~ msgid "theorems"
37389 #~ msgstr "teoremi"
37391 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37392 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37394 #~ msgid "Set top line"
37395 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37397 #~ msgid "Set bottom line"
37398 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37400 #~ msgid "Set left line"
37401 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37403 #~ msgid "Press button to check validity..."
37404 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37406 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37407 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37409 #~ msgid "&Subject:"
37410 #~ msgstr "&Soggetto:"
37413 #~ msgstr "Abilitato"
37416 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37417 #~ "quality of fonts"
37419 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37420 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37422 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37423 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37426 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37427 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37429 #~ msgid "Character set"
37430 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37432 #~ msgid "&Date format:"
37433 #~ msgstr "&Formato data:"
37435 #~ msgid "Date format for strftime output"
37436 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37439 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37440 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37442 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37444 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37446 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37447 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37449 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37450 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37453 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37455 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37456 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37458 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37459 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37461 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37463 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37464 #~ "relativo alla cartella del documento."
37466 #~ msgid "Browse your local directory"
37467 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37470 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37472 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37473 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37478 #~ msgid "Information Name:"
37479 #~ msgstr "Nome informazione:"
37481 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37482 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37484 #~ msgid "Begin frontmatter"
37485 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37487 #~ msgid "End frontmatter"
37488 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37491 #~ msgstr "Percorso|P"
37494 #~ msgstr "Classe|C"
37496 #~ msgid "File Revision|R"
37497 #~ msgstr "Revisione file|R"
37499 #~ msgid "Revision Author|A"
37500 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37502 #~ msgid "Revision Date|D"
37503 #~ msgstr "Data revisione|D"
37505 #~ msgid "Revision Time|i"
37506 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37508 #~ msgid "Document Info|D"
37509 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37512 #~ msgstr "sconosciuto"
37514 #~ msgid "shortcut"
37515 #~ msgstr "scorciatoia"
37517 #~ msgid "shortcuts"
37518 #~ msgstr "scorciatoie"
37524 #~ msgstr "pacchetto"
37536 #~ msgstr "lyxinfo"
37538 #~ msgid "Info Inset Settings"
37539 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37541 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37542 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37544 #~ msgid "Da&tabases"
37545 #~ msgstr "&Cataloghi"
37548 #~ msgstr "&Applica"
37550 #~ msgid "Insert the delimiters"
37551 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37554 #~ msgstr "&Inserisci"
37556 #~ msgid "Forma&t:"
37557 #~ msgstr "Forma&to:"
37559 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37560 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37563 #~ msgstr "C&entrato"
37565 #~ msgid "&Phantom"
37566 #~ msgstr "&Segnaposto"
37568 #~ msgid "Close this dialog"
37569 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37571 #~ msgid "Springer cl2emult"
37572 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37574 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37575 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37577 #~ msgid "Springer SV Mono"
37578 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37580 #~ msgid "Springer SV Mult"
37581 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37583 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37584 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37586 #~ msgid "Use &default placement"
37587 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37589 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37590 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37592 #~ msgid "Capitalize|a"
37593 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37595 #~ msgid "Class default"
37596 #~ msgstr "Predefinito"
37598 #~ msgid "Float Placement"
37599 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37601 #~ msgid "Text Style|x"
37602 #~ msgstr "Stile testo|t"
37604 #~ msgid "Text Style|T"
37605 #~ msgstr "Stile testo|t"
37607 #~ msgid "Apply last"
37608 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37610 #~ msgid "Character Styles"
37611 #~ msgstr "Stili di testo"
37613 #~ msgid "Text style"
37614 #~ msgstr "Stile testo"
37616 #~ msgid "Text Style"
37617 #~ msgstr "Stile testo"
37619 #~ msgid "Never Toggled"
37620 #~ msgstr "Mai commutati"
37622 #~ msgid "Other font settings"
37623 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37625 #~ msgid "Always Toggled"
37626 #~ msgstr "Sempre commutati"
37629 #~ msgstr "&Varie:"
37631 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37632 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37634 #~ msgid "&Toggle all"
37635 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37637 #~ msgid "Underbar"
37638 #~ msgstr "Sottolineatura"
37640 #~ msgid "Double underbar"
37641 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37643 #~ msgid "Wavy underbar"
37644 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37646 #~ msgid "Cross out"
37647 #~ msgstr "Cancellazione"
37649 #~ msgid "No color"
37650 #~ msgstr "Nessun colore"
37653 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37656 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37659 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37660 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37663 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37664 #~ "recommended for non-English languages."
37666 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37667 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37669 #~ msgid "Nothing to index!"
37670 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37672 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37673 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37675 #~ msgid "None (no fontenc)"
37676 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37678 #~ msgid "C&aption:"
37679 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37682 #~ msgstr "&Etichetta:"
37684 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37686 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37688 #~ msgid "for this version of LyX."
37689 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37692 #~ msgstr " et al."
37694 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37697 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37700 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37725 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37726 #~ "for en- and em-dashes"
37728 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37729 #~ "le lineette medie e lunghe"
37731 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37732 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37734 #~ msgid "Documents|#o#O"
37735 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37737 #~ msgid "Templates|#T#t"
37738 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37740 #~ msgid "Examples|#E#e"
37741 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37743 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37744 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37746 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37747 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37749 #~ msgid "&Clipping"
37750 #~ msgstr "&Ritaglio"
37752 #~ msgid "Caption: "
37753 #~ msgstr "Didascalia: "
37755 #~ msgid "Author Note: "
37756 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37758 #~ msgid "ACM Volume: "
37759 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37761 #~ msgid "ACM Number: "
37762 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37764 #~ msgid "ACM Article: "
37765 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37767 #~ msgid "ACM Year: "
37768 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37770 #~ msgid "ACM Month: "
37771 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37773 #~ msgid "ACM ISBN: "
37774 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37776 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37777 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37779 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37780 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37785 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37786 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37788 #~ msgid "Use &minted"
37789 #~ msgstr "Usa &minted"
37791 #~ msgid "Number floats by chapter"
37792 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37794 #~ msgid "Number floats by section"
37795 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37797 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37798 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37800 #~ msgid "MintedSource"
37801 #~ msgstr "MintedSource"
37804 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37805 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37806 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37807 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37808 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37809 #~ "Example options:\n"
37810 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37811 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37812 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37813 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37814 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37815 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37816 #~ "for further options and details.\n"
37818 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37819 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37820 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37821 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37822 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37823 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37824 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37825 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37826 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37827 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37828 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37829 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37830 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37833 #~ "An Inkscape figure.\n"
37834 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37835 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37836 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37837 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37838 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37839 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37841 #~ "Figura Inkscape.\n"
37842 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37843 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37844 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37845 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37846 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37847 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37849 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37850 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37852 #~ msgid "&Zoom %:"
37853 #~ msgstr "&Zoom %:"
37855 #~ msgid "Missing included file"
37856 #~ msgstr "File incluso mancante"
37859 #~ msgstr "&Chiave:"
37867 #~ msgid "&Description:"
37868 #~ msgstr "&Descrizione:"
37874 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37875 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37878 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37879 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37882 #~ msgid "Included in TOC"
37883 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37886 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37887 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37890 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37891 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37894 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37895 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37897 #~ msgid "&Default (numerical)"
37898 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37901 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37902 #~ "parameters in document class options."
37904 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37905 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37908 #~ msgstr "&Natbib"
37910 #~ msgid "Natbib &style:"
37911 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37913 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37914 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37916 #~ msgid "&Jurabib"
37917 #~ msgstr "&Jurabib"
37919 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37920 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37922 #~ msgid "Databa&ses"
37923 #~ msgstr "&Cataloghi"
37926 #~ msgstr "&Dimensione:"
37928 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37929 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37931 #~ msgid "Default (basic)"
37932 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37934 #~ msgid "Citation engine"
37935 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37938 #~ msgstr "Jurabib"
37943 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37944 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37946 #~ msgid "Single Quote|S"
37947 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37949 #~ msgid "``text''"
37950 #~ msgstr "“testo”"
37952 #~ msgid "''text''"
37953 #~ msgstr "”testo”"
37955 #~ msgid ",,text``"
37956 #~ msgstr "„testo“"
37958 #~ msgid ",,text''"
37959 #~ msgstr "„testo”"
37961 #~ msgid "<<text>>"
37962 #~ msgstr "«testo»"
37964 #~ msgid ">>text<<"
37965 #~ msgstr "»testo«"
37967 #~ msgid "External material"
37968 #~ msgstr "Materiale esterno"
37970 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37971 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37973 #~ msgid "Example:"
37974 #~ msgstr "Esempio:"
37976 #~ msgid "Examples:"
37977 #~ msgstr "Esempi:"
37979 #~ msgid "Subexample:"
37980 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37985 #~ msgid "frame of button"
37986 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37988 #~ msgid "Character: "
37989 #~ msgstr "Carattere: "
37991 #~ msgid "Code Point: "
37992 #~ msgstr "Codice: "
37994 #~ msgid "&Search Citation"
37995 #~ msgstr "C&erca citazione"
37997 #~ msgid "Searc&h:"
37998 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38001 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38003 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38005 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38006 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38011 #~ msgid "Search &field:"
38012 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38014 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38015 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38017 #~ msgid "Text to place before citation"
38018 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38020 #~ msgid "Text to place after citation"
38021 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38023 #~ msgid "List all authors"
38024 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38026 #~ msgid "&Full author list"
38027 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38029 #~ msgid "La&bels in:"
38030 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38032 #~ msgid "&References"
38033 #~ msgstr "&Riferimenti"
38035 #~ msgid "Fil&ter:"
38036 #~ msgstr "Fil&tro:"
38039 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38040 #~ "sensitive option is checked)"
38042 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38044 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38047 #~ msgstr "&Ordina"
38049 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38051 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38053 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38054 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38056 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38057 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38059 #~ msgid "Source Pane|S"
38060 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38063 #~ msgstr "Formato"
38065 #~ msgid "Jump back"
38066 #~ msgstr "Salta indietro"
38068 #~ msgid "Jump to label"
38069 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38071 #~ msgid "LaTeX Source"
38072 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38074 #~ msgid "DocBook Source"
38075 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38077 #~ msgid "Literate Source"
38078 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38080 #~ msgid " (version control, locking)"
38081 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38083 #~ msgid " (version control)"
38084 #~ msgstr " (controllo versione)"
38086 #~ msgid " (changed)"
38087 #~ msgstr " (modificato)"
38089 #~ msgid " (read only)"
38090 #~ msgstr " (sola lettura)"
38093 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38094 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38095 #~ "Use the OS native format."
38097 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38098 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38099 #~ "nativo del sistema operativo."
38101 #~ msgid "Conversion Failed!"
38102 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38104 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38106 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38108 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38109 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38111 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38112 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38115 #~ "Today's date.\n"
38116 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38118 #~ "Data odierna.\n"
38119 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38124 #~ msgid "svgz|SVG"
38125 #~ msgstr "svgz|SVG"
38127 #~ msgid "Plain text (image)"
38128 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38130 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38131 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38133 #~ msgid "date command"
38134 #~ msgstr "Comando date"
38136 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38137 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38139 #~ msgid "Change: "
38140 #~ msgstr "Modifica: "
38149 #~ msgstr "Non definito: "
38151 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38152 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38154 #~ msgid "DVI-PS Options"
38155 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38157 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38158 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38160 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38161 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38163 #~ msgid "&Longtable"
38164 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38166 #~ msgid "Top Line|n"
38167 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38169 #~ msgid "Bottom Line|i"
38170 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38172 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38173 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38175 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38176 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38178 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38179 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38181 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38182 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38184 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38185 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38187 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38188 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38190 #~ msgid "Open Navigator..."
38191 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38193 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38194 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38196 #~ msgid "Printer Command Options"
38197 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38199 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38200 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38202 #~ msgid "Option used to print to a file."
38203 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38205 #~ msgid "Print to &file:"
38206 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38208 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38209 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38211 #~ msgid "Set &printer:"
38212 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38214 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38215 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38217 #~ msgid "Spool &printer:"
38218 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38221 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38222 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38224 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38225 #~ msgstr "&Comando spool:"
38227 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38228 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38230 #~ msgid "Re&verse pages:"
38231 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38233 #~ msgid "&Number of copies:"
38234 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38236 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38237 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38239 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38240 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38242 #~ msgid "Co&llated:"
38243 #~ msgstr "Co&llazione:"
38245 #~ msgid "Pa&ge range:"
38246 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38248 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38249 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38251 #~ msgid "&Odd pages:"
38252 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38254 #~ msgid "&Even pages:"
38255 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38257 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38258 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38260 #~ msgid "E&xtra options:"
38261 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38263 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38264 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38267 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38268 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38269 #~ "your printers."
38271 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38272 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38273 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38275 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38276 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38278 #~ msgid "Name of the default printer"
38279 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38281 #~ msgid "Default &printer:"
38282 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38284 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38285 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38290 #~ msgid "Page number to print from"
38291 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38293 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38296 #~ msgid "Page number to print to"
38297 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38299 #~ msgid "Print all pages"
38300 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38305 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38306 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38308 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38309 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38311 #~ msgid "Print in reverse order"
38312 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38314 #~ msgid "Re&verse order"
38315 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38320 #~ msgid "Number of copies"
38321 #~ msgstr "Numero di copie"
38323 #~ msgid "Collate copies"
38324 #~ msgstr "Ordina copie"
38326 #~ msgid "&Collate"
38327 #~ msgstr "&Ordina"
38329 #~ msgid "Send output to the printer"
38330 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38332 #~ msgid "P&rinter:"
38333 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38335 #~ msgid "Send output to the given printer"
38336 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38338 #~ msgid "Send output to a file"
38339 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38341 #~ msgid "Print...|P"
38342 #~ msgstr "Stampa...|p"
38344 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38345 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38348 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38349 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38351 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38352 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38354 #~ msgid "Print document failed"
38355 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38357 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38358 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38360 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38361 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38363 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38364 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38366 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38367 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38369 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38370 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38373 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38374 #~ "environment variable PRINTER."
38376 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38377 #~ "specificata alcuna stampante."
38379 #~ msgid "The option to print only even pages."
38380 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38383 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38384 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38386 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38387 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38389 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38390 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38392 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38393 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38395 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38397 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38400 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38401 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38404 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38405 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38406 #~ "and arguments."
38408 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38409 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38410 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38413 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38414 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38416 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38417 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38420 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38421 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38423 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38424 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38427 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38430 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38431 #~ "destinazione al comando di stampa."
38433 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38434 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38443 #~ msgstr "Marrone"
38448 #~ msgid "Darkgray"
38449 #~ msgstr "Grigio scuro"
38457 #~ msgid "Lightgray"
38458 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38464 #~ msgstr "Magenta"
38467 #~ msgstr "Verde oliva"
38470 #~ msgstr "Arancione"
38476 #~ msgstr "Porpora"
38482 #~ msgstr "Ciano scuro"
38485 #~ msgstr "Violetto"
38494 #~ msgstr "Stampante"
38496 #~ msgid "Print Document"
38497 #~ msgstr "Stampa documento"
38499 #~ msgid "Print to file"
38500 #~ msgstr "Stampa su file"
38502 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38503 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38505 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38507 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38509 #~ msgid "Unknown document class"
38510 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38512 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38514 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38517 #~ msgid "Included File Invalid"
38518 #~ msgstr "File incluso non valido"
38521 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38523 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38525 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38527 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38530 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38532 #~ msgid "Document &class"
38533 #~ msgstr "&Classe documento"
38535 #~ msgid "Forward search"
38536 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38539 #~ msgstr "Elenchi"
38541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38542 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38546 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38549 #~ msgid "&Vertical factor:"
38550 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38553 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38554 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38557 #~ msgid "Rotation"
38558 #~ msgstr "Notazione"
38561 #~ msgid "&Rotation:"
38562 #~ msgstr "Notazione"
38564 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38565 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38568 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38570 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38571 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38573 #~ msgid "Enable &RTL support"
38574 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38576 #~ msgid "TeX Code|X"
38577 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38579 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38580 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38585 #~ msgid "EndOfSlide"
38586 #~ msgstr "Fine lucido"
38588 #~ msgid "--Separator--"
38589 #~ msgstr "--Separatore--"
38591 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38592 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38597 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38598 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38600 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38601 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38603 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38604 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38606 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38607 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38609 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38610 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38615 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38616 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38619 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38621 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38622 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38624 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38625 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38627 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38628 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38630 #~ msgid "Split Environment|l"
38631 #~ msgstr "Contesto split|s"
38633 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38634 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38636 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38637 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38639 #~ msgid "report (R Journal)"
38640 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38642 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38643 #~ msgstr "Nome opzionale"
38645 #~ msgid "Alternative theorem string"
38646 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38648 #~ msgid "Key Words."
38649 #~ msgstr "Parole chiave."
38651 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38652 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38654 #~ msgid "Multilingual captions"
38655 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38658 #~ msgstr "Ritaglio"
38660 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38661 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38663 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38664 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38666 #~ msgid "End Multiple Columns"
38667 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38669 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38670 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38672 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38676 #~ msgstr "&Primaria:"
38678 #~ msgid "Memory problem"
38679 #~ msgstr "Problema di memoria"
38681 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38682 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38684 #~ msgid "Deprecated Styles"
38685 #~ msgstr "Stili deprecati"
38687 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38688 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38690 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38691 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38693 #~ msgid "EndFrame"
38694 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38696 #~ msgid "________________________________"
38697 #~ msgstr "________________________________"
38699 #~ msgid "List of Graphics"
38700 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38702 #~ msgid "List of Equations"
38703 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38705 #~ msgid "List of Index Entries"
38706 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38708 #~ msgid "List of Marginal notes"
38709 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38711 #~ msgid "List of Notes"
38712 #~ msgstr "Elenco delle note"
38714 #~ msgid "List of Citations"
38715 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38717 #~ msgid "List of Branches"
38718 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38720 #~ msgid "List of Changes"
38721 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38723 #~ msgid "elsewhere"
38724 #~ msgstr "altrove"
38726 #~ msgid "Automatic help"
38727 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38730 #~ msgstr "Sessione"
38732 #~ msgid "Close Section"
38733 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38735 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38736 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38739 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38742 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38744 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38745 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38747 #~ msgid "Use ams&math package"
38748 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38750 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38753 #~ msgid "Use amssymb package"
38754 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38756 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38759 #~ msgid "Use &esint package"
38760 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38762 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38765 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38766 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38768 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38769 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38771 #~ msgid "Use mathtools package"
38772 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38774 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38775 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38777 #~ msgid "Use mh&chem package"
38778 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38780 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38781 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38783 #~ msgid "Use stackrel package"
38784 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38786 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38787 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38789 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38790 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38792 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38793 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38795 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38796 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38799 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38800 #~ "actually to print."
38802 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38803 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38805 #~ msgid "institute mark"
38806 #~ msgstr "Nota istituto"
38808 #~ msgid "Make letter title"
38809 #~ msgstr "Titolo lettera"
38811 #~ msgid "Maintext"
38812 #~ msgstr "Testo principale"
38814 #~ msgid "Initial Option"
38815 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38817 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38818 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38820 #~ msgid "Settings...|g"
38821 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38823 #~ msgid "Fig. ---"
38824 #~ msgstr "Fig. ---"
38826 #~ msgid "Captionabove"
38827 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38829 #~ msgid "Captionbelow"
38830 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38832 #~ msgid "Table Caption"
38833 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38835 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38836 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38838 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38839 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38841 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38843 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38845 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38846 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38848 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38850 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38852 #~ msgid "Multilingual caption:"
38853 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38855 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38856 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38858 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38859 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38861 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38862 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38864 #~ msgid "AMS arrows"
38865 #~ msgstr "Frecce AMS"
38867 #~ msgid "AMS relations"
38868 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38870 #~ msgid "AMS operators"
38871 #~ msgstr "Operatori AMS"
38873 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38874 #~ msgstr "Varie AMS"
38876 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38877 #~ msgstr "Varie AMS"
38879 #~ msgid "AMS Arrows"
38880 #~ msgstr "Frecce AMS"
38882 #~ msgid "AMS Relations"
38883 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38885 #~ msgid "AMS Operators"
38886 #~ msgstr "Operatori AMS"
38888 #~ msgid "Noweb Book"
38889 #~ msgstr "Libro noweb"
38895 #~ msgstr "spazio:"
38897 #~ msgid "Noweb Article"
38898 #~ msgstr "Articolo noweb"
38900 #~ msgid "Computing Review Categories"
38901 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38903 #~ msgid "Institute mark"
38904 #~ msgstr "Nota istituto"
38909 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38910 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38912 #~ msgid "Braille Manual|B"
38913 #~ msgstr "Braille|B"
38915 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38916 #~ msgstr "LilyPond|P"
38918 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38919 #~ msgstr "Linguistica|L"
38921 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38922 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38924 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38925 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38927 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38928 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38931 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38933 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38937 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38940 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38941 #~ "finestra attiva: "
38944 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38945 #~ "active window: "
38947 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38948 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38951 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38953 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38954 #~ "finestra attiva: "
38956 #~ msgid "%1$s%2$s"
38957 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38959 #~ msgid " (unknown)"
38960 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38962 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38963 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38966 #~ msgstr "LatinOn"
38968 #~ msgid "Latin on"
38969 #~ msgstr "Latin on"
38971 #~ msgid "LatinOff"
38972 #~ msgstr "LatinOff"
38974 #~ msgid "Latin off"
38975 #~ msgstr "Latin off"
38977 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38978 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38983 #~ msgid "Table w&idth:"
38984 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38986 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38987 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38989 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38990 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38992 #~ msgid "Rotate cell"
38993 #~ msgstr "Ruota cella"
38995 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38996 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38999 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39001 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39002 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39004 #~ msgid "&Output Format:"
39005 #~ msgstr "&Formato:"
39013 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39014 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39016 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39017 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39019 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39020 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39022 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39023 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39025 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39026 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39028 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39029 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39031 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39032 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39034 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39035 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39037 #~ msgid "Remark \\theremark"
39038 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39040 #~ msgid "Case \\thecase"
39041 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39043 #~ msgid "Question \\thequestion"
39044 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39046 #~ msgid "Note \\thenote"
39047 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39049 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39050 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39052 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39053 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39055 #~ msgid "Specify the default paper size."
39056 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39059 #~ msgstr "&Nuovo:"
39061 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39063 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39065 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39066 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39068 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39069 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39071 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39072 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39074 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39083 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39084 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39086 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39087 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39089 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39090 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39098 #~ msgid "Step \\thestep."
39099 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39101 #~ msgid "Appendices Section"
39102 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39104 #~ msgid "--- Appendices ---"
39105 #~ msgstr "-- Appendici --"
39107 #~ msgid "Preface:"
39108 #~ msgstr "Prefazione:"
39110 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39111 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39113 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39114 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39117 #~ msgstr "Mini indice"
39119 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39120 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39122 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39123 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39126 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39127 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39129 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39130 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39132 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39133 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39136 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39137 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39138 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39140 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39141 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39142 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39143 #~ "il teTeX di Cygwin."
39145 #~ msgid "Layout|L"
39146 #~ msgstr "Struttura|S"
39148 #~ msgid "Documents|D"
39149 #~ msgstr "Documenti|D"
39151 #~ msgid "New from Template...|T"
39152 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39154 #~ msgid "Revert|R"
39155 #~ msgstr "Ripristina|R"
39158 #~ msgstr "Rifai|f"
39161 #~ msgstr "Taglia|g"
39164 #~ msgstr "Incolla|I"
39166 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39167 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39169 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39170 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39172 #~ msgid "Tabular|T"
39173 #~ msgstr "Tabulare|b"
39175 #~ msgid "Thesaurus..."
39176 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39178 #~ msgid "Statistics...|i"
39179 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39181 #~ msgid "Change Tracking|g"
39182 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39184 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39185 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39187 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39188 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39190 #~ msgid "Line Bottom|B"
39191 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39193 #~ msgid "Line Left|L"
39194 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39196 #~ msgid "Delete Row|w"
39197 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39199 #~ msgid "Copy Row"
39200 #~ msgstr "Copia riga"
39202 #~ msgid "Swap Rows"
39203 #~ msgstr "Scambia righe"
39205 #~ msgid "Delete Column|D"
39206 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39208 #~ msgid "Copy Column"
39209 #~ msgstr "Copia colonna"
39211 #~ msgid "Swap Columns"
39212 #~ msgstr "Scambia colonne"
39214 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39215 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39217 #~ msgid "Alignment|A"
39218 #~ msgstr "Allineamento|A"
39220 #~ msgid "Add Row|R"
39221 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39223 #~ msgid "Add Column|C"
39224 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39232 #~ msgid "Mathematica"
39233 #~ msgstr "Mathematica"
39235 #~ msgid "Maple, simplify"
39236 #~ msgstr "Maple, simplify"
39238 #~ msgid "Maple, factor"
39239 #~ msgstr "Maple, factor"
39241 #~ msgid "Maple, evalm"
39242 #~ msgstr "Maple, evalm"
39244 #~ msgid "Maple, evalf"
39245 #~ msgstr "Maple, evalf"
39247 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39248 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39250 #~ msgid "Align Environment|A"
39251 #~ msgstr "Contesto align|a"
39253 #~ msgid "AlignAt Environment"
39254 #~ msgstr "Contesto alignat"
39256 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39257 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39259 #~ msgid "Multline Environment"
39260 #~ msgstr "Contesto multline"
39262 #~ msgid "Special Character|S"
39263 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39265 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39266 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39268 #~ msgid "Index Entry|I"
39269 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39271 #~ msgid "URL...|U"
39272 #~ msgstr "URL...|U"
39274 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39275 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39277 #~ msgid "TeX Code|T"
39278 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39280 #~ msgid "Minipage|p"
39281 #~ msgstr "Minipagina"
39283 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39284 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39286 #~ msgid "Floats|a"
39287 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39289 #~ msgid "Include File...|d"
39290 #~ msgstr "Includi file...|d"
39292 #~ msgid "Insert File|e"
39293 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39295 #~ msgid "External Material...|x"
39296 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39298 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39299 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39301 #~ msgid "Protected Space|r"
39302 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39304 #~ msgid "Vertical Space..."
39305 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39307 #~ msgid "Protected Dash|D"
39308 #~ msgstr "Trattino protetto"
39310 #~ msgid "Single Quote|Q"
39311 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39313 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39314 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39316 #~ msgid "Horizontal Line"
39317 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39319 #~ msgid "Font Change|o"
39320 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39322 #~ msgid "Math Normal Font"
39323 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39325 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39326 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39328 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39329 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39331 #~ msgid "Math Roman Family"
39332 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39334 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39335 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39337 #~ msgid "Math Bold Series"
39338 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39340 #~ msgid "Text Normal Font"
39341 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39343 #~ msgid "Floatflt Figure"
39344 #~ msgstr "Figura floatflt"
39346 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39347 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39349 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39350 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39352 #~ msgid "Character...|C"
39353 #~ msgstr "Carattere...|C"
39355 #~ msgid "Paragraph...|P"
39356 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39358 #~ msgid "Document...|D"
39359 #~ msgstr "Documento...|D"
39361 #~ msgid "Tabular...|T"
39362 #~ msgstr "Tabella...|b"
39364 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39365 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39367 #~ msgid "Noun Style|N"
39368 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39370 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39371 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39373 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39374 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39376 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39377 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39379 #~ msgid "Update|U"
39380 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39382 #~ msgid "TeX Information|X"
39383 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39385 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39388 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39389 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39391 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39392 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39394 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39395 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39397 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39398 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39400 #~ msgid "Extended Features|E"
39401 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39403 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39404 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39406 #~ msgid "Preferences..."
39407 #~ msgstr "Preferenze..."
39409 #~ msgid "Quit LyX"
39410 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39412 #~ msgid "%1$d words checked."
39413 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39415 #~ msgid "One word checked."
39416 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39418 #~ msgid "Spelling check completed"
39419 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39421 #~ msgid "&Command:"
39422 #~ msgstr "&Comando:"
39424 #~ msgid "Search text is empty!"
39425 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39428 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39429 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39430 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39432 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39433 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39434 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39435 #~ "specificato \"\"."
39437 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39439 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39441 #~ msgid "Affilation:"
39442 #~ msgstr "Affiliazione:"
39444 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39445 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39447 #~ msgid "DockWidget"
39448 #~ msgstr "DockWidget"
39453 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39454 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39456 #~ msgid "greyedout"
39457 #~ msgstr "Sbiadita"
39460 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39461 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39462 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39463 #~ "%[[, %pages%]]}."
39465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39468 #~ "%[[, %pages%]]}."
39470 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39471 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39473 #~ msgid "Use &XeTeX"
39474 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39476 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39477 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39479 #~ msgid "&Use babel"
39480 #~ msgstr "Usa &babel"
39482 #~ msgid "Flex:Institute"
39483 #~ msgstr "Istituto"
39485 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39492 #~ msgstr "diagramma"
39495 #~ msgstr "grafico"
39497 #~ msgid "Flex:Alert"
39500 #~ msgid "Flex:Structure"
39501 #~ msgstr "Struttura"
39503 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39504 #~ msgstr "Modo articolo"
39506 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39507 #~ msgstr "Modo presentazione"
39509 #~ msgid "Flex:Firstname"
39512 #~ msgid "Flex:Fname"
39515 #~ msgid "Flex:Surname"
39516 #~ msgstr "Cognome"
39518 #~ msgid "Flex:Filename"
39519 #~ msgstr "Nome file"
39521 #~ msgid "Flex:Literal"
39522 #~ msgstr "Letterale"
39524 #~ msgid "Flex:Emph"
39525 #~ msgstr "Enfatizzato"
39527 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39530 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39531 #~ msgstr "Numero citazione"
39533 #~ msgid "Flex:Volume"
39536 #~ msgid "Flex:Day"
39539 #~ msgid "Flex:Month"
39542 #~ msgid "Flex:Year"
39545 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39546 #~ msgstr "Numero-edizione"
39548 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39549 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39551 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39552 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39554 #~ msgid "Flex:ISSN"
39557 #~ msgid "Flex:CODEN"
39560 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39561 #~ msgstr "Codice-SS"
39563 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39564 #~ msgstr "Titolo-SS"
39566 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39567 #~ msgstr "Codice-CCC"
39569 #~ msgid "Flex:Code"
39572 #~ msgid "Flex:Dscr"
39575 #~ msgid "Flex:Keyword"
39576 #~ msgstr "Parola chiave"
39578 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39581 #~ msgid "Flex:Orgname"
39582 #~ msgstr "Orgname"
39584 #~ msgid "Flex:Street"
39587 #~ msgid "Flex:City"
39590 #~ msgid "Flex:State"
39593 #~ msgid "Flex:Postcode"
39594 #~ msgstr "Codice postale"
39596 #~ msgid "Flex:Country"
39599 #~ msgid "Flex:Directory"
39600 #~ msgstr "Cartella"
39602 #~ msgid "Flex:Email"
39605 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39606 #~ msgstr "KeyCombo"
39608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39611 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39612 #~ msgstr "GuiMenu"
39614 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39615 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39617 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39618 #~ msgstr "GuiButton"
39620 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39621 #~ msgstr "MenuChoice"
39626 #~ msgid "Note:Note"
39629 #~ msgid "Note:Greyedout"
39630 #~ msgstr "Sbiadita"
39632 #~ msgid "Box:Shaded"
39633 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39638 #~ msgid "Info:menu"
39639 #~ msgstr "Info:menu"
39641 #~ msgid "Info:shortcut"
39642 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39644 #~ msgid "Info:shortcuts"
39645 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39647 #~ msgid "Flex:Endnote"
39648 #~ msgstr "Note finali"
39650 #~ msgid "Flex:Initial"
39651 #~ msgstr "Capolettera"
39653 #~ msgid "Flex:Glosse"
39656 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39657 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39659 #~ msgid "Flex:Expression"
39660 #~ msgstr "Espressione"
39662 #~ msgid "Flex:Concepts"
39663 #~ msgstr "Concetti"
39665 #~ msgid "Flex:Meaning"
39666 #~ msgstr "Significato"
39668 #~ msgid "Flex:Noun"
39669 #~ msgstr "Sostantivazione"
39671 #~ msgid "Flex:Strong"
39675 #~ msgstr "Norvegese"
39678 #~ msgstr "Neonorvegese"
39680 #~ msgid "file[[scope]]"
39681 #~ msgstr "del file"
39683 #~ msgid "master document[[scope]]"
39684 #~ msgstr "del documento padre"
39686 #~ msgid "open files[[scope]]"
39687 #~ msgstr "dei file aperti"
39689 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39690 #~ msgstr "dei manuali"
39693 #~ msgid "Keywordsr"
39694 #~ msgstr "Parole chiave"
39696 #~ msgid "Current ¶graph"
39697 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39699 #~ msgid "A&vailable indices:"
39700 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39702 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39703 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39705 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39706 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39708 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39709 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39711 #~ msgid "Vert. Phantom"
39712 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39714 #~ msgid "Successful "
39715 #~ msgstr "Riuscito/a"
39717 #~ msgid "All indices"
39718 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39724 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39725 #~ "lyx2lyx script."
39727 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39728 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39731 #~ "The specified document\n"
39733 #~ "could not be read."
39735 #~ "Il documento specificato\n"
39737 #~ "non ha potuto essere letto."
39739 #~ msgid "Could not read document"
39740 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39742 #~ msgid "Cannot view URL"
39743 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39745 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39746 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39748 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39749 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39752 #~ msgstr "Altezza:"
39754 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39755 #~ msgstr "Istituto"
39757 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39760 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39763 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39764 #~ msgstr "Struttura"
39766 #~ msgid "Element:Firstname"
39769 #~ msgid "Element:Fname"
39772 #~ msgid "Element:Filename"
39773 #~ msgstr "Nome file"
39775 #~ msgid "Element:Citation-number"
39776 #~ msgstr "Numero citazione"
39778 #~ msgid "Element:Issue-number"
39779 #~ msgstr "Numero-edizione"
39781 #~ msgid "Element:Issue-day"
39782 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39784 #~ msgid "Element:Issue-months"
39785 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39787 #~ msgid "Element:SS-Title"
39788 #~ msgstr "Titolo-SS"
39790 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39791 #~ msgstr "Codice-CCC"
39793 #~ msgid "Element:Postcode"
39794 #~ msgstr "Codice postale"
39796 #~ msgid "Element:Directory"
39797 #~ msgstr "Cartella"
39799 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39800 #~ msgstr "KeyCombo"
39802 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39803 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39805 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39806 #~ msgstr "MenuChoice"
39808 #~ msgid "Custom:Endnote"
39809 #~ msgstr "Note finali"
39811 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39812 #~ msgstr "Capolettera"
39814 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39815 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39817 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39818 #~ msgstr "Sostantivo"
39820 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39821 #~ msgstr "Enfatizzato"
39823 #~ msgid "CharStyle:Code"
39826 #~ msgid "FrmtRef: "
39827 #~ msgstr "FrmtRef: "
39829 #~ msgid "Middle|d"
39830 #~ msgstr "Centrale|a"
39832 #~ msgid "top/bottom line"
39833 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39835 #~ msgid "Decimal point:"
39836 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39838 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39839 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39841 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39842 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39844 #~ msgid "Screen &DPI:"
39845 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39847 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39848 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39851 #~ msgstr "ColorUi"
39853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39854 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39856 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39857 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39859 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39860 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39862 #~ msgid "Publisher ID"
39863 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39868 #~ msgid "TheoremTemplate"
39869 #~ msgstr "Modello di teorema"
39871 #~ msgid "Theorem #:"
39872 #~ msgstr "Teorema #:"
39874 #~ msgid "Lemma #:"
39875 #~ msgstr "Lemma #:"
39877 #~ msgid "Corollary #:"
39878 #~ msgstr "Corollario #:"
39880 #~ msgid "Proposition #:"
39881 #~ msgstr "Proposizione #:"
39883 #~ msgid "Conjecture #:"
39884 #~ msgstr "Congettura #:"
39886 #~ msgid "Criterion #:"
39887 #~ msgstr "Criterio #:"
39890 #~ msgstr "Fatto #:"
39892 #~ msgid "Axiom #:"
39893 #~ msgstr "Assioma #:"
39895 #~ msgid "Definition #:"
39896 #~ msgstr "Definizione #:"
39898 #~ msgid "Example #:"
39899 #~ msgstr "Esempio #:"
39901 #~ msgid "Problem #:"
39902 #~ msgstr "Problema #:"
39904 #~ msgid "Exercise #:"
39905 #~ msgstr "Esercizio #:"
39907 #~ msgid "Remark #:"
39908 #~ msgstr "Osservazione #:"
39910 #~ msgid "Claim #:"
39911 #~ msgstr "Asserzione #:"
39914 #~ msgstr "Nota #:"
39916 #~ msgid "Notation #:"
39917 #~ msgstr "Notazione #:"
39920 #~ msgstr "Caso #:"
39922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39923 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39925 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39927 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39929 #~ msgid "Overwrite all files?"
39930 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39932 #~ msgid "Continue &asking"
39933 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39935 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39936 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39938 #~ msgid "Thin space"
39939 #~ msgstr "Spazio sottile"
39941 #~ msgid "Medium space"
39942 #~ msgstr "Spazio medio"
39944 #~ msgid "Thick space"
39945 #~ msgstr "Spazio spesso"
39947 #~ msgid "Negative thin space"
39948 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39950 #~ msgid "Negative medium space"
39951 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39953 #~ msgid "Negative thick space"
39954 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39956 #~ msgid "Inter-word space"
39957 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39959 #~ msgid "Date format"
39960 #~ msgstr "Formato data"
39962 #~ msgid "Unknown buffer info"
39963 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39965 #~ msgid "QQuad Space"
39966 #~ msgstr "Spazio qquad"
39968 #~ msgid "Preview\t"
39969 #~ msgstr "Anteprima\t"
39971 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39972 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39974 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39976 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39978 #~ msgid "&Replace with..."
39979 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39982 #~ msgstr "S&uccessivo"
39984 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39985 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39987 #~ msgid "Pre&vious"
39988 #~ msgstr "P&recedente"
39990 #~ msgid "&Keep case"
39991 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39993 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39995 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39997 #~ msgid "&Find..."
39998 #~ msgstr "T&rova..."
40000 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40001 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40004 #~ msgstr "&Successivo"
40006 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40007 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40009 #~ msgid "&Previous"
40010 #~ msgstr "&Precedente"
40016 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40017 #~ "%1$s.layout,\n"
40018 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40019 #~ "class or style file required by it is not\n"
40020 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40021 #~ "for more information.\n"
40023 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40024 #~ "%1$s.layout,\n"
40025 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40026 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40027 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40029 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40030 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40032 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40034 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40037 #~ msgid "Any &word"
40038 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40041 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40044 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40047 #~ msgid "Merge cells"
40048 #~ msgstr "Unisci celle"
40050 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40051 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40054 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40056 #~ msgid "&Debug messages"
40057 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40059 #~ msgid "Clear &automatically"
40060 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40062 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40063 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40065 #~ msgid "Match found and replaced !"
40066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40068 #~ msgid "Close this panel"
40069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40072 #~ msgstr "Precedente"
40074 #~ msgid "Match..."
40075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40080 #~ msgid "The Enter key works, too"
40081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40083 #~ msgid "The delete key works, too"
40084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40087 #~ msgstr "&Elimina"
40090 #~ msgstr "&Trova:"
40092 #~ msgid "Document in current file"
40093 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40096 #~ msgstr "dall'inizio"
40099 #~ msgstr "dalla fine"
40102 #~ msgstr "in avanti"
40104 #~ msgid "backwards"
40105 #~ msgstr "all'indietro"
40110 #~ msgid " reached while searching "
40111 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40113 #~ msgid "Continue searching from "
40114 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40117 #~ msgstr "&Fittizio"
40119 #~ msgid "&Automatic clear"
40120 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40122 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40123 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40125 #~ msgid "Show progress messages"
40126 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40128 #~ msgid "(cancelling)"
40129 #~ msgstr "(annullamento)"
40131 #~ msgid "Anschrift:"
40132 #~ msgstr "Anschrift:"
40134 #~ msgid "Briefkopf:"
40135 #~ msgstr "Briefkopf:"
40138 #~ msgstr "Zusatz:"
40140 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40141 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40143 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40144 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40146 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40147 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40149 #~ msgid "Unterschrift:"
40150 #~ msgstr "Unterschrift:"
40152 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40153 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40155 #~ msgid "Vorwahl:"
40156 #~ msgstr "Vorwahl:"
40158 #~ msgid "Telefon:"
40159 #~ msgstr "Telefon:"
40167 #~ msgid "Betreff:"
40168 #~ msgstr "Betreff:"
40171 #~ msgstr "Anrede:"
40176 #~ msgid "Anlage(n):"
40177 #~ msgstr "Anlage(n):"
40179 #~ msgid "Verteiler:"
40180 #~ msgstr "Verteiler:"
40183 #~ msgstr "Strasse"
40185 #~ msgid "Strasse:"
40186 #~ msgstr "Strasse:"
40194 #~ msgid "RetourAdresse:"
40195 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40197 #~ msgid "MeinZeichen:"
40198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40200 #~ msgid "IhrZeichen:"
40201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40218 #~ msgid "Adresse:"
40219 #~ msgstr "Adresse:"
40221 #~ msgid "Anlagen:"
40222 #~ msgstr "Anlagen:"
40224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40225 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40228 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40233 #~ msgid "View Output|V"
40234 #~ msgstr "Mostra output|M"
40236 #~ msgid "Update Output|U"
40237 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40239 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40240 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40242 #~ msgid "Find &Prev"
40243 #~ msgstr "Trova &precedente"
40245 #~ msgid "Replace P&rev"
40246 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40248 #~ msgid "Current buffer only"
40249 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40251 #~ msgid "Current file and all included files"
40252 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40254 #~ msgid "Document"
40255 #~ msgstr "Documento"
40257 #~ msgid "All open buffers"
40258 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40260 #~ msgid "Dropped Capitals"
40261 #~ msgstr "Capolettere"
40263 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40264 #~ msgstr "Capolettera"
40266 #~ msgid "Dropped Capital"
40267 #~ msgstr "Capolettera"
40269 #~ msgid "Find LyX...|X"
40270 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40273 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40278 #~ msgid "No file open!"
40279 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40281 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40282 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40285 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40286 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40289 #~ msgid "Master Settings"
40290 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40296 #~ msgid "Insert|n"
40297 #~ msgstr "Inserisci|s"
40300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40302 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40306 #~ msgstr "Lunghezza"
40308 #~ msgid "Opened inset"
40309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40311 #~ msgid "Opened Box Inset"
40312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40317 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40323 #~ msgid "Opened Float Inset"
40324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40335 #~ msgid "Opened Note Inset"
40336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40341 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40344 #~ msgid "Opened table"
40345 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40347 #~ msgid "Opened Text Inset"
40348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40350 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40353 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40354 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40356 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40359 #~ "diverso da quello prestabilito"
40361 #~ msgid "Toggle Label|L"
40362 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40368 #~ "aspell_english\"."
40371 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40372 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40373 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40375 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40376 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40377 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40383 #~ msgid "Accept Change|C"
40384 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40386 #~ msgid "&BibTeX command:"
40387 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40389 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40390 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40393 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40396 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40399 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40401 #~ msgid "View|V[[show]]"
40402 #~ msgstr "Mostra output|M"
40404 #~ msgid "View DVI"
40405 #~ msgstr "Mostra DVI"
40407 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40408 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40410 #~ msgid "View PostScript"
40411 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40413 #~ msgid "Update DVI"
40414 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40417 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40419 #~ msgid "Update PostScript"
40420 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40422 #~ msgid "Thesaurus failure"
40423 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40430 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40437 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40438 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40440 #~ msgid "B&rowse..."
40441 #~ msgstr "S&foglia..."
40443 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40444 #~ msgstr "Numero di copie"
40446 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40447 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40452 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40453 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40456 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40458 #~ msgid "Spellchecker error"
40459 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40462 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40463 #~ "Maybe it has been killed."
40465 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40466 #~ "Forse è stato terminato."
40468 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40469 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40471 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40472 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40475 #~ msgid "Phantom Text"
40476 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40481 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40482 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40484 #~ msgid "&Postscript driver:"
40485 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40487 #~ msgid "Append Parameter"
40488 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40490 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40491 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40493 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40494 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40496 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40497 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40499 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40500 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40502 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40503 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40505 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40506 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40508 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40509 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40511 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40512 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40514 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40516 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40517 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40519 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40520 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40522 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40523 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40525 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40526 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40529 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40530 #~ "You may not have the right languages installed."
40532 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40533 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40536 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40537 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40539 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40540 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40543 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40546 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40547 #~ "nella codifica `%2$s'."
40549 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40551 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40554 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40555 #~ "encoding `%2$s'."
40557 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40558 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40561 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40562 #~ "encoding `%2$s'."
40564 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40565 #~ "nella codifica `%2$s'."
40567 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40568 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40573 #~ msgid "pspell (library)"
40574 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40576 #~ msgid "aspell (library)"
40577 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40579 #~ msgid "*.ispell"
40580 #~ msgstr "*.ispell"
40585 #~ msgid "algorithm"
40586 #~ msgstr "Algoritmo"
40589 #~ msgstr "tableau"
40591 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40592 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40594 #~ msgid "keywords"
40595 #~ msgstr "parole chiave"
40597 #~ msgid "Table of Contents|a"
40598 #~ msgstr "Indice generale|g"
40603 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40605 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40607 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40608 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40610 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40611 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40613 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40614 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40617 #~ msgstr "Britannico"
40619 #~ msgid "Canadian"
40620 #~ msgstr "Canadese"
40622 #~ msgid "LinuxDoc"
40623 #~ msgstr "LinuxDoc"
40625 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40626 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40633 #~ msgid "Reference\t"
40634 #~ msgstr "Riferimento"
40637 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40638 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40641 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40642 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40645 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40646 #~ msgstr "RetourAdresse"
40649 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40650 #~ msgstr "Postvermerk"
40653 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40654 #~ msgstr "IhrZeichen"
40657 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40661 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "MeinZeichen"
40665 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "Unterschrift"
40671 #~ msgid "Braille mirror off"
40672 #~ msgstr "Braille mirror off"
40674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40675 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40677 #~ msgid "LaTeX default"
40678 #~ msgstr "LaTeX default"
40680 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40681 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40683 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40684 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40686 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40687 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40689 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40690 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40692 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40693 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40695 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40696 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40698 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40699 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40701 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40702 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40705 #~ "Layout had to be changed from\n"
40706 #~ "%1$s to %2$s\n"
40707 #~ "because of class conversion from\n"
40710 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40712 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40715 #~ msgid "Changed Layout"
40716 #~ msgstr "Layout modificato"
40718 #~ msgid "Unknown layout"
40719 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40722 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40723 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40725 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40726 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40728 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40729 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40731 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40734 #~ msgid "Display image in LyX"
40735 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40737 #~ msgid "Monochrome"
40738 #~ msgstr "Bianco e nero"
40743 #~ msgid "&Display:"
40744 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40747 #~ msgstr "Sca&la:"
40749 #~ msgid "Scr&een Display:"
40750 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40752 #~ msgid "Do not display"
40753 #~ msgstr "Non mostrare"