]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Center correctly top labels like Abstract.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-08-02 18:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
26 #, fuzzy
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "Cartella di sistema: "
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
31 msgid "Open library directory in file browser"
32 msgstr ""
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 #, fuzzy
36 msgid "&Open..."
37 msgstr "Apri...|A"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
40 #, fuzzy
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Cartella utente: "
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr ""
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 #, fuzzy
50 msgid "O&pen..."
51 msgstr "Apri...|A"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
54 msgid "Credits"
55 msgstr "Ringraziamenti"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
58 #: lib/layouts/apax.inc:314
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "Copyright"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
63 msgid "Build Info"
64 msgstr "Compilazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
67 msgid "Release Notes"
68 msgstr "Note di pubblicazione"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
71 msgid "Copy version information to clipboard"
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 #, fuzzy
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Inserisci informazioni versione"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "È la chiave bibliografica"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 msgid "Ke&y:"
85 msgstr "C&hiave:"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 msgid "&Label:"
96 msgstr "&Etichetta:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 msgid "&Year:"
100 msgstr "&Anno:"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
103 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
107 msgid "A&ll Author Names:"
108 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
111 msgid ""
112 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
113 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
114 "abbreviated list above."
115 msgstr ""
116 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
117 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
118 "qui e quella abbreviata di sopra."
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
126 "vuole inserire codice LaTeX."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Letterale"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Stile citazione"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato sti&le:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
149 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
150 "informazioni."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Variante:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "Opz&ioni:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr ""
168 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Reimpos&ta"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stile bibliografico"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr ""
199 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 msgid "R&eset"
205 msgstr "R&eimposta"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 msgid "&Match"
213 msgstr "Accopp&ia"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 msgid ""
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "by default"
223 msgstr ""
224 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
225 "si inserisce la bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 msgid "&Reset"
229 msgstr "&Reimposta"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Riesamina file di stile"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 msgid "Re&scan"
245 msgstr "Rie&samina"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliografie &multiple"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 msgid ""
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 msgstr ""
259 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
262 msgid "Bibliography Generation"
263 msgstr "Generazione bibliografia"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 msgid "&Processor:"
268 msgstr "&Processore:"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
271 msgid "Select a processor"
272 msgstr "Selezionare un processore"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
277 msgid "Op&tions:"
278 msgstr "&Opzioni:"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 msgid ""
282 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 msgstr ""
284 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "&Cataloghi"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Aggiungi selezionato"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Aggiungi &locale..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
323 #, fuzzy
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "S&u"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 #, fuzzy
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Modifica..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "&Selezionati:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Co&difica:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
369 "del documento"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "S&tile"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
392 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
393 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
395 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opzioni"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontenuto:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Riesamina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Larghezza:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Casella &interna:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valore dell'altezza"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Allineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Orizzontale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Verticale"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contenuto:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "C&asella:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superiore"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centrale"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferiore"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Ad estensione"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
604 msgid "Right"
605 msgstr "A destra"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decorazione"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decorazione:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Colore"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "S&fondo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Cornice:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertito"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
668 msgid "&New:[[branch]]"
669 msgstr "&Nuovo:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
677 "prodotto."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "&Suffisso del nome file"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Rami &indefiniti"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
692 msgid "A&vailable Branches:"
693 msgstr "&Rami disponibili:"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
696 msgid "Toggle the selected branch"
697 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
700 msgid "(&De)activate"
701 msgstr "(&Dis)attiva"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
704 msgid "Add a new branch to the list"
705 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
708 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
709 msgid "&Add"
710 msgstr "A&ggiungi"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
713 msgid "Define or change background color"
714 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
717 msgid "Alter Co&lor..."
718 msgstr "Modifica colore..."
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
721 msgid "Remove the selected branch"
722 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
725 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
726 msgid "&Remove"
727 msgstr "&Rimuovi"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "&Rinomina..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
738 msgid "Add the selected branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
742 msgid "&Add Selected"
743 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
746 msgid "Add all unknown branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
750 msgid "Add A&ll"
751 msgstr "Aggiungi &tutti"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
754 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
755 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
757 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
765 msgid "&Cancel"
766 msgstr "&Cancella"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
770 msgid "Undefined branches used in this document."
771 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
774 msgid "&Undefined Branches:"
775 msgstr "&Rami non definiti:"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
778 msgid "&Font:"
779 msgstr "Cara&ttere:"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
782 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
783 msgid "Si&ze:"
784 msgstr "&Dimensione:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
808 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
809 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
810 msgid "Default"
811 msgstr "Predefinito"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Tiny"
816 msgstr "Minuscolo"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 msgid "Smallest"
821 msgstr "Piccolissimo"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Smaller"
826 msgstr "Molto piccolo"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Small"
831 msgstr "Piccolo"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Normal"
836 msgstr "Normale"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
840 msgid "Large"
841 msgstr "Grande"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
845 msgid "Larger"
846 msgstr "Molto grande"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
850 msgid "Largest"
851 msgstr "Grandissimo"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
855 msgid "Huge"
856 msgstr "Enorme"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
860 msgid "Huger"
861 msgstr "Gigantesco"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
864 msgid "&Custom bullet:"
865 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Livello:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
872 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
876 msgid "&Track changes"
877 msgstr "&Tracciamento modifiche"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
880 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
881 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
884 msgid "&Show changes in output"
885 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
888 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Modifica:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Vai alla modifica precedente"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "&Modifica precedente"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Vai alla modifica successiva"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "&Modifica successiva"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accetta questa modifica"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Accetta"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rifiuta questa modifica"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Rifiuta"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Proprietà"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Famiglia caratteri"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
940 msgid "Fa&mily:"
941 msgstr "&Famiglia:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgid "Font series"
945 msgstr "Serie carattere"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Serie:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgid "Font shape"
953 msgstr "Forma carattere"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgid "S&hape:"
957 msgstr "F&orma:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Dimensione carattere"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Colore carattere"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
970 msgid "&Color:"
971 msgstr "&Colore:"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "So&ttolineatura:"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Sottolineatura del testo"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "De&pennazione:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Testo depennato"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Impostazioni di lingua"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
997 msgid "&Language:"
998 msgstr "&Lingua:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Lingua"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr ""
1012 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1013 "verificata"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcatura logica"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1028 msgid "&Emphasized"
1029 msgstr "&Enfasi"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1033 msgstr ""
1034 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1035 "modificato)"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1038 msgid "&Noun"
1039 msgstr "Sostanti&vo"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1054 msgid "All fields"
1055 msgstr "Tutti i campi"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1070 msgid "O&ptions"
1071 msgstr "O&pzioni"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1083 msgstr ""
1084 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1087 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1091 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1092 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1095 msgid "Selected &Citations:"
1096 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1099 msgid "Formatting"
1100 msgstr "Formattazione"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1103 msgid "Citation st&yle:"
1104 msgstr "St&ile citazione:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Testo pri&ma:"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1112 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1115 msgid ""
1116 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1117 "style supports this."
1118 msgstr ""
1119 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1120 "corrente lo consente."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "Testo &dopo:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1127 msgid ""
1128 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1129 "supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1132 "corrente lo consente."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1135 msgid ""
1136 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1138 msgstr ""
1139 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1140 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1143 msgid ""
1144 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1145 "citation style supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1148 "citazione corrente lo consente."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1151 msgid "Force upcas&ing"
1152 msgstr "For&za maiuscolo"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1155 msgid ""
1156 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1160 "citazione corrente lo consente."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1163 msgid "All aut&hors"
1164 msgstr "&Tutti gli autori"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1167 msgid "Font Colors"
1168 msgstr "Colori carattere"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1171 msgid "Main text:"
1172 msgstr "Testo principale:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1176 msgid "Click to change the color"
1177 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1180 msgid "Default..."
1181 msgstr "Predefinito..."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1185 msgid "Revert the color to the default"
1186 msgstr "Ripristina il colore di default"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "Note sbiadite:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1194 msgid "&Change..."
1195 msgstr "&Modifica..."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1198 msgid "Background Colors"
1199 msgstr "Colori di sfondo"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 msgid "Page:"
1203 msgstr "Pagina:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1206 msgid "Shaded boxes:"
1207 msgstr "Caselle evidenziate:"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1210 msgid "Compare Revisions"
1211 msgstr "Confronta revisioni"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1214 msgid "Revisions ba&ck"
1215 msgstr "&Revisioni precedenti"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1218 msgid "&Between revisions"
1219 msgstr "&Tra le revisioni:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1222 msgid "Old:"
1223 msgstr "Vecchia:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1226 msgid "New:"
1227 msgstr "Nuova:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1230 msgid "Old Documen&t:"
1231 msgstr "Documento &vecchio:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1235 msgstr ""
1236 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1239 msgid "Bro&wse..."
1240 msgstr "Sfogl&ia..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nuovo:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1247 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1248 msgstr ""
1249 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1253 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1255 msgid "&Browse..."
1256 msgstr "&Sfoglia..."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1259 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1260 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1263 msgid "Document Settings"
1264 msgstr "Impostazioni documento"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1267 msgid "O&ld Document"
1268 msgstr "Documento v&ecchio"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1271 msgid "New Docu&ment"
1272 msgstr "Documento n&uovo"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1275 msgid ""
1276 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1277 "resulting document"
1278 msgstr ""
1279 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1280 "del documento risultante"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1283 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1284 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1287 msgid "C&ounter:"
1288 msgstr "C&ontatore:"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1291 msgid "Select counter to modify"
1292 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1295 msgid "&Action:"
1296 msgstr "&Azione:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1299 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1300 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1303 msgid ""
1304 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1305 "in the output"
1306 msgstr ""
1307 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1308 "di LyX e non per l'output"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1311 msgid "&Workarea only"
1312 msgstr "&Solo area di lavoro"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1315 msgid "TeX Code: "
1316 msgstr "Codice TeX: "
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1319 msgid "Match delimiter types"
1320 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1323 msgid "&Keep matched"
1324 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1327 msgid ""
1328 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "direction)"
1330 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Scambia e rifletti"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1346 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1349 msgid "Save as Document Defaults"
1350 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1353 msgid "Display"
1354 msgstr "Visualizzazione"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1357 msgid "Show ERT button only"
1358 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1361 msgid "&Collapsed"
1362 msgstr "&Collassato"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1365 msgid "Show ERT contents"
1366 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1369 msgid "O&pen"
1370 msgstr "A&perto"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1373 msgid ""
1374 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1375 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1376 msgstr ""
1377 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1378 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1379 "punto dove l'errore si è verificato."
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1382 msgid "For more information, refer to the complete log."
1383 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1386 msgid "Description:"
1387 msgstr "Descrizione:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Errori:"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1394 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1395 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1398 msgid "View Complete &Log..."
1399 msgstr "Mostra il &registro..."
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1402 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1403 msgstr ""
1404 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "F&ile"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1417 msgid "Filename"
1418 msgstr "Nome file"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1422 msgid "&File:"
1423 msgstr "&File:"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1426 msgid "Select a file"
1427 msgstr "Selezionare un file"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1430 msgid "&Draft"
1431 msgstr "&Bozza"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1434 msgid "&Template"
1435 msgstr "&Modello"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1438 msgid "Available templates"
1439 msgstr "Modelli disponibili"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1442 msgid "LaTe&X and LyX options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1446 msgid "LaTeX Options"
1447 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1450 msgid "O&ption:"
1451 msgstr "O&pzione:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1454 msgid "For&mat:"
1455 msgstr "&Formato:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1458 msgid ""
1459 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1460 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1461 msgstr ""
1462 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1463 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1466 msgid "&Show in LyX"
1467 msgstr "&Mostra in LyX"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1471 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1472 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1475 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1476 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1479 msgid "Si&ze and Rotation"
1480 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1483 msgid "Rotate"
1484 msgstr "Ro&tazione"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1488 msgid "Angle to rotate image by"
1489 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1493 msgid "The origin of the rotation"
1494 msgstr "È l'origine della rotazione"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1497 msgid "Ori&gin:"
1498 msgstr "&Origine:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1501 msgid "A&ngle:"
1502 msgstr "A&ngolo:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1505 msgid "Scale"
1506 msgstr "Scala"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1510 msgid "Height of image in output"
1511 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1515 msgid "Width of image in output"
1516 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1519 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1520 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1523 msgid "&Maintain aspect ratio"
1524 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1527 msgid "Crop"
1528 msgstr "Ritaglia"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1531 msgid "Clip to bounding box values"
1532 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1535 msgid "Clip to &bounding box"
1536 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1539 msgid "Left botto&m:"
1540 msgstr "In basso a &sinistra:"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1543 msgid "x"
1544 msgstr "x"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1547 msgid "Right &top:"
1548 msgstr "In alto a &destra:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1551 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1552 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "Come da &file"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1559 msgid "y"
1560 msgstr "y"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1563 msgid "TabWidget"
1564 msgstr "TabWidget"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 msgid "Sear&ch"
1568 msgstr "C&erca"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1572 msgid "Fi&nd:"
1573 msgstr "Tr&ova:"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Sostit&uisci con:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Cerca all'indietro"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Solo &parole intere"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1610 msgid "Find &Next"
1611 msgstr "Tro&va successivo"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1619 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1620 msgid "&Replace"
1621 msgstr "&Sostituisci"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Sostituisci &tutto"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "Imposta&zioni"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Campo"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Do&cumento attuale"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1655 "padre"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Doc&umento padre"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documenti ape&rti"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "Tutti i &manuali"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 msgid ""
1683 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1684 "and paragraph style"
1685 msgstr ""
1686 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1687 "selezionato e stile paragrafo"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1690 msgid "I&gnore format"
1691 msgstr "I&gnora formato"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "E&spandi macro"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 msgid ""
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "first letter"
1701 msgstr ""
1702 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1703 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Modello"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1715 msgid "Float T&ype:"
1716 msgstr "&Tipo flottante:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1719 msgid "Alignment of Contents"
1720 msgstr "Allineamento del contenuto"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 msgid ""
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1725 "Settings."
1726 msgstr ""
1727 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1728 "specificato nelle impostazioni."
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1731 msgid "D&ocument Default"
1732 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1740 msgid "&Left"
1741 msgstr "A &sinistra"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1744 msgid "Center float contents"
1745 msgstr "Centra il contenuto"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1749 msgid "&Center"
1750 msgstr "Al ce&ntro"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 msgid "&Right"
1758 msgstr "A &destra"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 msgstr ""
1763 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1764 "sia."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Altre opzioni"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Attra&versa colonne"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Ruota &lateralmente"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Posizione sulla pagina"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "Posi&zionamento"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Inizio pagina"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "Piè pa&gina"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "&Qui se possibile"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "Q&ui assolutamente"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1819 msgid "&Default family:"
1820 msgstr "&Famiglia base:"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1823 msgid "Select the default family for the document"
1824 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgid "&Base size:"
1828 msgstr "&Dimensione base:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1831 msgid "&LaTeX font encoding:"
1832 msgstr "Codifica Te&X:"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1835 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1836 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgid "&Roman:"
1840 msgstr "&Romano:"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1843 msgid ""
1844 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1845 "typing while the list is expanded."
1846 msgstr ""
1847 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1848 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1869 msgid "Options:"
1870 msgstr "Opzioni:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1874 msgid ""
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1876 msgstr ""
1877 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1878 "caratteri)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1881 msgid "&Sans Serif:"
1882 msgstr "&Senza grazie:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1885 msgid ""
1886 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1887 "just start typing while the list is expanded."
1888 msgstr ""
1889 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1890 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1893 msgid "S&cale (%):"
1894 msgstr "          S&cala (%):"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1897 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1898 msgstr ""
1899 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1900 "caratteri"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1903 msgid "Use old st&yle figures"
1904 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1907 msgid "&Typewriter:"
1908 msgstr "&Monospazio:"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1911 msgid ""
1912 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1913 "just start typing while the list is expanded."
1914 msgstr ""
1915 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1916 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1919 msgid "Sc&ale (%):"
1920 msgstr "          Sc&ala (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1923 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1924 msgstr ""
1925 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1926 "caratteri"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1929 msgid "Use old style &figures"
1930 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1933 msgid "&Math:"
1934 msgstr "Mat&ematica:"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1937 msgid "Select the math typeface"
1938 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1941 msgid "C&JK:"
1942 msgstr "C&JK:"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1945 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1946 msgstr ""
1947 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1948 "Giapponese o Coreano"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1951 msgid ""
1952 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1953 "microtype package"
1954 msgstr ""
1955 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1956 "pacchetto microtype"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1959 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1960 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1963 msgid ""
1964 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1965 "LuaTeX)"
1966 msgstr ""
1967 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1968 "LuaTeX)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1971 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1972 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1975 msgid ""
1976 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1977 "box prevents that."
1978 msgstr ""
1979 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1980 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1983 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1984 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1987 msgid "&Graphics"
1988 msgstr "&Immagine"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1991 msgid "Select an image file"
1992 msgstr "Selezionare un file immagine"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1995 msgid "Output Size"
1996 msgstr "Dimensionamento"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1999 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "Al&tezza:"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "S&cala (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2015 msgid "Set &width:"
2016 msgstr "&Larghezza:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2019 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2020 msgstr ""
2021 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2024 msgid "Rotate Graphics"
2025 msgstr "Rotazione"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2028 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2029 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2032 msgid "Ro&tate after scaling"
2033 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2036 msgid "Or&igin:"
2037 msgstr "Or&igine:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2040 msgid "A&ngle (degrees):"
2041 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2044 msgid "File name of image"
2045 msgstr "Nome del file immagine"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2048 msgid "&Coordinates and Clipping"
2049 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2052 msgid ""
2053 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2054 "viewport for PDF output)"
2055 msgstr ""
2056 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2057 "PS, viewport per PDF)"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2060 msgid "Clip to c&oordinates"
2061 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2064 msgid "y:"
2065 msgstr "y:"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2068 msgid "x:"
2069 msgstr "x:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2072 msgid ""
2073 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2074 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2075 msgstr ""
2076 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2077 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2080 msgid "Additional LaTeX options"
2081 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2084 msgid "LaTeX &options:"
2085 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2088 msgid ""
2089 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2090 "at application level (see Preferences dialog)."
2091 msgstr ""
2092 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2093 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2096 msgid "Sho&w in LyX"
2097 msgstr "&Mostra in LyX"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2100 msgid "Sca&le on screen (%):"
2101 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2104 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2105 msgstr ""
2106 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2107 "impostazioni"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Graphics Group"
2111 msgstr "Gruppo di immagini"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2114 msgid "Assigned &to group:"
2115 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2118 msgid "Click to define a new graphics group."
2119 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2122 msgid "O&pen new group..."
2123 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2126 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2127 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2130 msgid "Draft mode"
2131 msgstr "Modalità bozza"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2134 msgid "&Draft mode"
2135 msgstr "Modalità &bozza"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2138 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2139 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2142 msgid "..............."
2143 msgstr ".............."
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2146 msgid "________"
2147 msgstr "_________"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2150 msgid "<-----------"
2151 msgstr "<-----------"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2154 msgid "----------->"
2155 msgstr "----------->"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2158 msgid "\\-----v-----/"
2159 msgstr "\\-----v-----/"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2162 msgid "/-----^-----\\"
2163 msgstr "/-----^-----\\"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2166 msgid "&Spacing:"
2167 msgstr "&Spaziatura:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2170 msgid "Supported spacing types"
2171 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2174 msgid "&Value:"
2175 msgstr "&Valore:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2178 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2179 msgstr ""
2180 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Modello di riempimento:"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2187 msgid "&Protect:"
2188 msgstr "&Protezione:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2200 msgid "URL"
2201 msgstr "URL"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2204 msgid "&Target:"
2205 msgstr "Des&tinazione:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "Nome associato con l'URL"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2213 msgid "&Name:"
2214 msgstr "&Nome:"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2217 msgid ""
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2220 msgstr ""
2221 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2222 "inserire codice LaTeX."
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2225 msgid "Specify the link target"
2226 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2229 msgid "Link type"
2230 msgstr "Tipo collegamento"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2233 msgid "Link to the web or to every other target"
2234 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2237 msgid "&Web"
2238 msgstr "&Web"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2241 msgid "Link to an email address"
2242 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2245 msgid "E&mail"
2246 msgstr "E&mail"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2249 msgid "Link to a file"
2250 msgstr "Collegamento ad un file"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2253 msgid "Fi&le"
2254 msgstr "&File"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2257 msgid "I&nclude Type:"
2258 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2261 msgid "Include"
2262 msgstr "Includi"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2265 msgid "Input"
2266 msgstr "Input"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2270 msgid "Verbatim"
2271 msgstr "Testuale"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2275 msgid "Program Listing"
2276 msgstr "Listato di programma"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2279 msgid "Edit the file"
2280 msgstr "Edita il file"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2283 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2285 msgid "&Edit"
2286 msgstr "&Modifica"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2289 msgid "File name to include"
2290 msgstr "Nome del file da includere"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2293 msgid "Underline spaces in generated output"
2294 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2297 msgid "&Mark spaces in output"
2298 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2301 msgid "Show LaTeX preview"
2302 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2305 msgid "&Show preview"
2306 msgstr "&Mostra anteprima"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2309 msgid "Listing Parameters"
2310 msgstr "Parametri per listati"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2313 msgid "&Caption:"
2314 msgstr "&Didascalia:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2317 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2319 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2320 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2325 msgid "&Bypass validation"
2326 msgstr "&Evita validazione"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2329 msgid "&More parameters"
2330 msgstr "&Altri parametri"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2333 msgid ""
2334 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2335 "want to enter LaTeX code."
2336 msgstr ""
2337 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2338 "vuole inserire codice LaTeX."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2341 msgid "Available I&ndexes:"
2342 msgstr "&Indici disponibili:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2345 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2346 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2349 msgid ""
2350 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2351 msgstr ""
2352 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2355 msgid "Index Generation"
2356 msgstr "Generazione indice"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2360 msgid "&Options:"
2361 msgstr "&Opzioni:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2364 msgid "Define program options of the selected processor."
2365 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2368 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2369 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2372 msgid "&Use multiple indexes"
2373 msgstr "&Usa indici multipli"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2376 msgid "&New:[[index]]"
2377 msgstr "&Nuovo:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2380 msgid ""
2381 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2382 msgstr ""
2383 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2384 "premere \"Aggiungi\""
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2387 msgid "Add a new index to the list"
2388 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2391 msgid "A&vailable Indexes:"
2392 msgstr "&Indici disponibili:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2396 msgid "1"
2397 msgstr "1"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2400 msgid "Remove the selected index"
2401 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2404 msgid "Rename the selected index"
2405 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2408 msgid "R&ename..."
2409 msgstr "&Rinomina..."
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2412 msgid "Define or change button color"
2413 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2416 msgid "Infor&mation Type:"
2417 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2420 msgid ""
2421 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2422 "information below."
2423 msgstr ""
2424 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2425 "l'informazione richiesta."
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2428 msgid "&Fix Date:"
2429 msgstr "Data &fissa:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2432 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2433 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2436 msgid "&Custom:"
2437 msgstr "&Personalizzato:"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2440 msgid "Inset Parameter Configuration"
2441 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2444 msgid "Update dialog when moving context"
2445 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2448 msgid "S&ynchronize Dialog"
2449 msgstr "&Sincronizza"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2452 msgid "Apply settings immediately"
2453 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2457 msgid "I&mmediate Apply"
2458 msgstr "A&pplica immediatamente"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2461 msgid "Document &Class"
2462 msgstr "Classe documento"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2465 msgid "Click to select a local document class definition file"
2466 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2469 msgid "&Local Layout..."
2470 msgstr "&Layout locale..."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2473 msgid "Class Options"
2474 msgstr "Opzioni di classe"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2477 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2478 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2481 msgid "&Predefined:"
2482 msgstr "P&redefinite:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2485 msgid ""
2486 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2487 "select/deselect."
2488 msgstr ""
2489 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2490 "deselezionare."
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2493 msgid "Cus&tom:"
2494 msgstr "Personalizza&te:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2497 msgid "&Graphics driver:"
2498 msgstr "Driver per &grafica:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2501 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2502 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2505 msgid "Select de&fault master document"
2506 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2509 msgid "&Master:"
2510 msgstr "&Padre:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2513 msgid "Enter the name of the default master document"
2514 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2517 msgid "&Suppress default date on front page"
2518 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2521 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2522 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2525 msgid "&Quote style:"
2526 msgstr "&Stile virgolette:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2529 msgid "Select the default quotation marks style"
2530 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2533 msgid ""
2534 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2535 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2536 "have been inserted with."
2537 msgstr ""
2538 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2539 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2540 "stile col quale sono state inserite."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2547 msgid "&Encoding:"
2548 msgstr "&Codifica:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2551 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2555 msgid "Select Unicode encoding variant."
2556 msgstr "Variante unicode"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2559 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2560 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2563 msgid "Select custom encoding."
2564 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2567 msgid "Language pa&ckage:"
2568 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2571 msgid "Select which language package LyX should use"
2572 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2575 msgid ""
2576 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2577 msgstr ""
2578 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2579 "\\usepackage{babel})"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2582 msgid "Of&fset:"
2583 msgstr "S&falsamento:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2586 msgid "Value of the vertical line offset."
2587 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2590 msgid "Value of the line width."
2591 msgstr "Larghezza della linea"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2594 msgid "&Thickness:"
2595 msgstr "&Spessore:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2598 msgid "Value of the line thickness."
2599 msgstr "Spessore della linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2602 msgid "Input here the listings parameters"
2603 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2607 msgid "Feedback window"
2608 msgstr "Finestra di riscontro"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2611 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2612 msgstr ""
2613 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2614 "del codice"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2617 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2618 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2624 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2625 msgid "Listing"
2626 msgstr "Listato"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2629 msgid "&Main Settings"
2630 msgstr "Impostazioni principali"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2633 msgid "Placement"
2634 msgstr "Posizionamento"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2637 msgid "Check for inline listings"
2638 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2641 msgid "&Inline listing"
2642 msgstr "&Listato in linea"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2645 msgid "Check for floating listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2649 msgid "&Float"
2650 msgstr "Listato flottante"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2653 msgid "Pla&cement:"
2654 msgstr "&Posizionamento:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2657 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2658 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2661 msgid "Line numbering"
2662 msgstr "&Numerazione linee"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2665 msgid "&Side:"
2666 msgstr "Lato:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2669 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2670 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2673 msgid "S&tep:"
2674 msgstr "Passo:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2677 msgid "Difference between two numbered lines"
2678 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2681 msgid "Font si&ze:"
2682 msgstr "Dimensione carattere:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2685 msgid "Choose the font size for line numbers"
2686 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2689 msgid "Style"
2690 msgstr "Stile"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2693 msgid "F&ont size:"
2694 msgstr "Dimensione carattere:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2697 msgid "The content's base font size"
2698 msgstr "Dimensione base del carattere"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2701 msgid "Font Famil&y:"
2702 msgstr "Famiglia carattere"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2705 msgid "The content's base font style"
2706 msgstr "Stile base del carattere"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2709 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2710 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2713 msgid "&Break long lines"
2714 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2717 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2718 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2721 msgid "S&pace as symbol"
2722 msgstr "S&pazio come simbolo"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2725 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2729 msgid "Space i&n string as symbol"
2730 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2733 msgid "Tab&ulator size:"
2734 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2737 msgid "Use extended character table"
2738 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2741 msgid "&Extended character table"
2742 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2745 msgid "Lan&guage:"
2746 msgstr "Lin&guaggio:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2749 msgid "Select the programming language"
2750 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2753 msgid "&Dialect:"
2754 msgstr "&Dialetto:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2757 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2758 msgstr ""
2759 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2762 msgid "Range"
2763 msgstr "Range"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2766 msgid "Fi&rst line:"
2767 msgstr "P&rima linea:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2770 msgid "The first line to be printed"
2771 msgstr "Prima linea da stampare"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2774 msgid "&Last line:"
2775 msgstr "Ultima linea:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2778 msgid "The last line to be printed"
2779 msgstr "Ultima linea da stampare"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2782 msgid "Ad&vanced"
2783 msgstr "Avan&zato"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2786 msgid "More Parameters"
2787 msgstr "Altri parametri"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2790 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2791 msgstr ""
2792 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2793 "parametri."
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2796 msgid "Document-specific layout information"
2797 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2800 msgid "&Validate"
2801 msgstr "&Convalidazione"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2805 msgid "Errors reported in terminal."
2806 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2809 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2810 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2813 msgid "Convert"
2814 msgstr "Converti"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2817 msgid "Log &Type:"
2818 msgstr "&Tipo registro:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2821 msgid "Jump to the next error message."
2822 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2825 msgid "Next &Error"
2826 msgstr "&Errore successivo."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2829 msgid "Jump to the next warning message."
2830 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2833 msgid "Next &Warning"
2834 msgstr "&Avvertimento successivo"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2837 msgid "&Find:"
2838 msgstr "T&rova:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2841 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2845 msgid "&Open Containing Directory"
2846 msgstr "A&pri cartella"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2849 msgid "Update the display"
2850 msgstr "Aggiorna schermo"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2854 msgid "&Update"
2855 msgstr "A&ggiorna"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2858 msgid "Filter"
2859 msgstr "Filtro"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2862 msgid "&Type:"
2863 msgstr "&Tipo:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2866 msgid ""
2867 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2868 "displayed"
2869 msgstr ""
2870 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2871 "tutti i file"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2874 msgid "Filter case-sensitively"
2875 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2878 msgid "Case Sensiti&ve"
2879 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2882 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2883 msgstr ""
2884 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2885 "mostrate qui"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2888 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2889 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2892 msgid "&Default margins"
2893 msgstr "&Margini predefiniti"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2896 msgid "&Top:"
2897 msgstr "&Superiore:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2900 msgid "&Bottom:"
2901 msgstr "&Inferiore:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2904 msgid "&Inner:"
2905 msgstr "In&terno:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2908 msgid "O&uter:"
2909 msgstr "&Esterno:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2912 msgid "Head &sep:"
2913 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2916 msgid "Head &height:"
2917 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2920 msgid "&Foot skip:"
2921 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2924 msgid "&Column sep:"
2925 msgstr "Separazione &colonne:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2928 msgid "Master Document Output"
2929 msgstr "Output documento padre"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2932 msgid "Include all subdocuments in the output"
2933 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2936 msgid "&Include all children"
2937 msgstr "&Includi tutti i figli"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2940 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2944 msgid "Include only &selected children"
2945 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2948 msgid ""
2949 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2950 "the excluded child documents."
2951 msgstr ""
2952 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2953 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2956 msgid "Global Counters && References"
2957 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2960 msgid ""
2961 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2962 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2963 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2964 "counter values and references."
2965 msgstr ""
2966 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2967 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2968 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2969 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2972 msgid "Do &not maintain (fast)"
2973 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2976 msgid ""
2977 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2978 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2979 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2980 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2981 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2982 "correct counters and more or less correct references."
2983 msgstr ""
2984 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2985 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2986 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2987 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2988 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2989 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2990 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2993 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2994 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2997 msgid ""
2998 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2999 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3000 "you absolutely need correct counters."
3001 msgstr ""
3002 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3003 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3004 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3007 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3008 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3011 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3012 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3015 msgid "&Vertical:"
3016 msgstr "&Verticale:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3019 msgid "Vertical alignment"
3020 msgstr "Allineamento verticale"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3023 msgid "Hori&zontal:"
3024 msgstr "&Orizzontale:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3027 msgid "Appearance"
3028 msgstr "Aspetto"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3031 msgid "decoration type / matrix border"
3032 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3038 msgid "Number of rows"
3039 msgstr "Numero di righe"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3043 msgid "&Rows:"
3044 msgstr "&Righe:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Numero di colonne"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3055 msgid "&Columns:"
3056 msgstr "&Colonne:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3060 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3061 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3064 msgid "All packages:"
3065 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3068 msgid "Load A&utomatically"
3069 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3072 msgid "Load Alwa&ys"
3073 msgstr "Usa &sempre"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3076 msgid "Do &Not Load"
3077 msgstr "&Non usare"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3080 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3081 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3084 msgid "Indent &formulas"
3085 msgstr "&Equazioni indentate"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3088 msgid "Size of the indentation"
3089 msgstr "Dimensione del rientro"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3092 msgid "Formula numbering side:"
3093 msgstr "Lato numerazione:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3096 msgid "Side where formulas are numbered"
3097 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3100 msgid "A&vailable:"
3101 msgstr "&Disponibili:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3106 msgid "A&dd"
3107 msgstr "A&ggiungi"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3110 msgid "De&lete"
3111 msgstr "E&limina"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3114 msgid "S&elected:"
3115 msgstr "S&elezionati:"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3118 msgid "Nomenclature"
3119 msgstr "Nomenclatura"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3122 msgid "Sy&mbol:"
3123 msgstr "&Simbolo:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3126 msgid "Des&cription:"
3127 msgstr "&Descrizione:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3130 msgid "Sort &as:"
3131 msgstr "Ordina &come:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3134 msgid ""
3135 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3137 msgstr ""
3138 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3139 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3142 msgid "Type"
3143 msgstr "Tipo"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3146 msgid "LyX internal only"
3147 msgstr "Solo interna a LyX"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3150 msgid "LyX &Note"
3151 msgstr "&Nota di LyX"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3154 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3155 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3158 msgid "&Comment"
3159 msgstr "&Commento"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3162 msgid "Print as grey text"
3163 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3166 msgid "&Greyed out"
3167 msgstr "&Sbiadita"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3170 msgid "Add line numbers to the document"
3171 msgstr "Numera le righe documento"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3174 msgid "L&ine numbering"
3175 msgstr "&Numerazione righe"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3178 msgid "O&ptions:"
3179 msgstr "O&pzioni:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3182 msgid ""
3183 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3184 "manual for details."
3185 msgstr ""
3186 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3187 "pacchetto lineno per i dettagli."
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3190 msgid "&List in Table of Contents"
3191 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3194 msgid "&Numbering"
3195 msgstr "&Numerazione"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3198 msgid "DocBook Output Options"
3199 msgstr "Opzioni per docbook"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3202 msgid "&Table output:"
3203 msgstr "Formato &tabelle:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3206 msgid "Format to use for math output."
3207 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3210 msgid "HTML"
3211 msgstr "HTML"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3214 msgid "CALS"
3215 msgstr "CALS"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3218 msgid "LyX Format"
3219 msgstr "Formato LyX"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3222 msgid ""
3223 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3224 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3225 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3226 "in collaborative settings and with version control systems."
3227 msgstr ""
3228 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3229 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3230 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3231 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3232 "di sistemi di controllo versione."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Formato di output"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Opzioni per XHTML"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3255 msgid "MathML"
3256 msgstr "MathML"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3259 msgid "Images"
3260 msgstr "Immagini"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3266 msgid "LaTeX"
3267 msgstr "LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3270 msgid "Write CSS to file"
3271 msgstr "Scrivi CSS su file"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3274 msgid "&Math output:"
3275 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3278 msgid "Math &image scaling:"
3279 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3282 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3283 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3286 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3287 msgstr "&XHTML 1.1"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3290 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3291 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3294 msgid ""
3295 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3296 "really necessary)"
3297 msgstr ""
3298 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3299 "se davvero necessario)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3302 msgid "&Allow running external programs"
3303 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3306 msgid "LaTeX Output Options"
3307 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3310 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3311 msgstr ""
3312 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3313 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3316 msgid "S&ynchronize with output"
3317 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3320 msgid "C&ustom macro:"
3321 msgstr "Macro &personalizzata:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3324 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3325 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3328 msgid ""
3329 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3330 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3331 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3332 msgstr ""
3333 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3334 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3335 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3338 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3339 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3342 msgid "&Use hyperref support"
3343 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3346 msgid "&General"
3347 msgstr "&Generale"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3350 msgid "Header Information"
3351 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3354 msgid "&Title:"
3355 msgstr "&Titolo:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3358 msgid "&Author:"
3359 msgstr "&Autore:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3362 msgid "Sub&ject:"
3363 msgstr "So&ggetto:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3366 msgid "&Keywords:"
3367 msgstr "&Parole chiave:"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3370 msgid ""
3371 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3372 msgstr ""
3373 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3374 "appropriati"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3377 msgid "Automatically fi&ll header"
3378 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3381 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3382 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3385 msgid "Load in &fullscreen mode"
3386 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3389 msgid "H&yperlinks"
3390 msgstr "&Ipercollegamenti"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3393 msgid "Allows link text to break across lines."
3394 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3397 msgid "B&reak links over lines"
3398 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3401 msgid "No &frames around links"
3402 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3405 msgid "C&olor links"
3406 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3409 msgid "Bibliographical backreferences"
3410 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3413 msgid "B&ackreferences:"
3414 msgstr "Riferimenti inversi:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3417 msgid "&Bookmarks"
3418 msgstr "Segnali&bri"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3421 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3422 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3425 msgid "&Numbered bookmarks"
3426 msgstr "Segnalibri &numerati"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3429 msgid "&Open bookmark tree"
3430 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3433 msgid "Number of levels"
3434 msgstr "Numero di livelli"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3437 msgid "Additional O&ptions"
3438 msgstr "Op&zioni addizionali"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3442 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3445 msgid "Paper Format"
3446 msgstr "Formato carta"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3450 msgid "&Format:"
3451 msgstr "&Formato:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3455 msgstr ""
3456 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3457 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3460 msgid "&Orientation:"
3461 msgstr "&Orientamento"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3464 msgid "&Portrait"
3465 msgstr "&Verticale"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3468 msgid "&Landscape"
3469 msgstr "&Orizzontale"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3473 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3474 msgid "Page Layout"
3475 msgstr "Layout pagina"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3478 msgid "Page &style:"
3479 msgstr "&Stile pagina:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3482 msgid "Style used for the page header and footer"
3483 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3486 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3487 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3490 msgid "&Two-sided document"
3491 msgstr "Documento su &due facce"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3494 msgid "Line &spacing"
3495 msgstr "I&nterlinea"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3499 msgid "Single"
3500 msgstr "Singola"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3503 msgid "1.5"
3504 msgstr "1.5"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3508 msgid "Double"
3509 msgstr "Doppia"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3516 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3528 msgid "Custom"
3529 msgstr "Personalizzato"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3532 msgid "&Justified"
3533 msgstr "&Giustificato"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3536 msgid "Ri&ght"
3537 msgstr "A &destra"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3540 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3541 msgstr ""
3542 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3545 msgid "Paragraph's &Default"
3546 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3549 msgid "Label Width"
3550 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3554 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3555 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3558 msgid "Lo&ngest label"
3559 msgstr "Etichetta più &lunga"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3562 msgid "&Indent Paragraph"
3563 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3566 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3570 msgid "Phanto&m"
3571 msgstr "&Segnaposto"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3574 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3575 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "&Horizontal Phantom"
3579 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3582 msgid "Vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3586 msgid "Verti&cal Phantom"
3587 msgstr "Segnaposto &verticale"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3590 msgid "&Find"
3591 msgstr "&Trova"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3594 msgid "Change the selected color"
3595 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3598 msgid "A&lter..."
3599 msgstr "&Modifica..."
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3602 msgid "Reset the selected color to its original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Ripristina"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3611 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 msgid "Restore A&ll"
3615 msgstr "Ripristina &tutto"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3618 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3619 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "&Usa colori di sistema"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3626 msgid "In Math"
3627 msgstr "Modo matematico"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3630 msgid ""
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3632 "delay."
3633 msgstr ""
3634 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3635 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3643 msgstr ""
3644 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3645 "dopo il ritardo specificato."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3648 msgid "Automatic p&opup"
3649 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3652 msgid "Autoco&rrection"
3653 msgstr "Autocorre&zione"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3656 msgid "In Text"
3657 msgstr "Modo testo"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3660 msgid ""
3661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3662 "delay."
3663 msgstr ""
3664 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3665 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3668 msgid "Automatic &inline completion"
3669 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3673 msgstr ""
3674 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3675 "dopo il ritardo specificato."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3678 msgid "Automatic &popup"
3679 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3682 msgid ""
3683 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3684 "mode."
3685 msgstr ""
3686 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3687 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3690 msgid "Cursor i&ndicator"
3691 msgstr "I&ndicatore cursore"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3695 msgid "General[[settings]]"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3699 msgid ""
3700 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3701 "if it is available."
3702 msgstr ""
3703 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3704 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3707 msgid "s inline completion dela&y"
3708 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3711 msgid ""
3712 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3713 "if it is available."
3714 msgstr ""
3715 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3716 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3719 msgid "s popup d&elay"
3720 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3723 msgid ""
3724 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3725 "completed."
3726 msgstr ""
3727 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3730 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3731 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3734 msgid ""
3735 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3736 "It will be shown right away."
3737 msgstr ""
3738 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3739 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3742 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3743 msgstr ""
3744 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3747 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3748 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3751 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3752 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3755 msgid "Converter Defi&nitions"
3756 msgstr "Con&vertitori definiti"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3759 msgid "&Converter:"
3760 msgstr "&Convertitore:"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3763 msgid "E&xtra flag:"
3764 msgstr "&Opzione supplementare:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3767 msgid "Fro&m format:"
3768 msgstr "&Dal formato:"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3771 msgid "&To format:"
3772 msgstr "Al &formato:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3776 msgid "&Modify"
3777 msgstr "&Modifica"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3782 msgid "Remo&ve"
3783 msgstr "&Rimuovi"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3786 msgid "Converter File Cache"
3787 msgstr "Cache per i convertitori"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3790 msgid "&Enabled"
3791 msgstr "A&bilitata"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3794 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3795 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3798 msgid "Security"
3799 msgstr "Sicurezza"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3802 msgid ""
3803 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3804 msgstr ""
3805 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3806 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3809 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3810 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3813 msgid ""
3814 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3815 "'needauth' option."
3816 msgstr ""
3817 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3818 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3819 "'needauth'."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3822 msgid "Use need&auth option"
3823 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3826 msgid "Factor for the preview size"
3827 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3830 msgid "Display &graphics"
3831 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3834 msgid "Instant &preview:"
3835 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3839 msgid "Off"
3840 msgstr "Non attiva"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3843 msgid "No math"
3844 msgstr "Escluso matematica"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3847 msgid "On"
3848 msgstr "Attiva"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3851 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3852 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3855 msgid "&Mark end of paragraphs"
3856 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3859 msgid "Preview si&ze:"
3860 msgstr "Sca&la"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3863 msgid ""
3864 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3865 "workarea"
3866 msgstr ""
3867 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3868 "nell'area di lavoro"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3871 msgid "&Underline change tracking additions"
3872 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3875 msgid "Session Handling"
3876 msgstr "Sessione"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3879 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3880 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3883 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3884 msgstr ""
3885 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3886 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3897 msgid "&Clear all session information"
3898 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3901 msgid "Backup && Saving"
3902 msgstr "Backup && salvataggio"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3905 msgid "Backup &original documents when saving"
3906 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3913 msgid "&minutes"
3914 msgstr "&minuti"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3917 msgid ""
3918 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3919 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3920 "state (compressed or uncompressed)."
3921 msgstr ""
3922 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3923 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3924 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3927 msgid "&Save new documents compressed by default"
3928 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3931 msgid ""
3932 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3933 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3934 "included files."
3935 msgstr ""
3936 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3937 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3938 "trovare comunque i file inclusi."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3941 msgid "Save the &document directory path"
3942 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3945 msgid "Windows && Work Area"
3946 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3949 msgid "Open documents in &tabs"
3950 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3953 msgid ""
3954 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3955 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3956 msgstr ""
3957 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3958 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3961 msgid "Use s&ingle instance"
3962 msgstr "Singo&la istanza"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3965 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3966 msgstr ""
3967 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3968 "linguetta."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3971 msgid "Displa&y single close-tab button"
3972 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3975 msgid "Closing last &view:"
3976 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3979 msgid "Closes document"
3980 msgstr "Chiudi il documento"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3983 msgid "Hides document"
3984 msgstr "Nascondi il documento"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3987 msgid "Ask the user"
3988 msgstr "Chiedi cosa fare"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3991 msgid "Editing"
3992 msgstr "Redazione"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3995 msgid "Scroll &below end of document"
3996 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3999 msgid "Sort &environments alphabetically"
4000 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4003 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4004 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4007 msgid ""
4008 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4009 "width used when set to 0."
4010 msgstr ""
4011 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4012 "impostata in base allo zoom."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4015 msgid "Cursor width (&pixels):"
4016 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4019 msgid "&Group environments by their category"
4020 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4023 msgid "Skip trailing non-word characters"
4024 msgstr ""
4025 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4026 "successiva"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4029 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4030 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4033 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4034 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4037 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4038 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4041 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4042 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4045 msgid ""
4046 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4047 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4048 msgstr ""
4049 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4050 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4051 "verso inserti"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4054 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4055 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Schermo intero"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4090 msgid "&New..."
4091 msgstr "&Nuovo..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4094 msgid "Re&move"
4095 msgstr "&Rimuovi"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr ""
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4123 msgid "&MIME:"
4124 msgstr "&MIME:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4127 msgid "Shortc&ut:"
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4131 msgid "Ed&itor:"
4132 msgstr "Ed&itore:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4135 msgid "&Viewer:"
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4139 msgid "Co&pier:"
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 msgid ""
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4145 "variants"
4146 msgstr ""
4147 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formati di output predefiniti"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4155 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4158 msgid ""
4159 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4160 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4161 msgstr ""
4162 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4163 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4166 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 msgstr ""
4168 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4171 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4172 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4175 msgid "With &TeX fonts:"
4176 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4179 msgid "&Japanese:"
4180 msgstr "&Giapponese:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4183 msgid "Your name"
4184 msgstr "Nome utente"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4187 msgid "&Initials:"
4188 msgstr "&Iniziali:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4191 msgid "Initials of your name"
4192 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4195 msgid "&E-mail:"
4196 msgstr "&E-mail:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4199 msgid "Your E-mail address"
4200 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4203 msgid "Keyboard"
4204 msgstr "Tastiera"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4207 msgid "Use &keyboard map"
4208 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 msgid "Br&owse..."
4213 msgstr "Sf&oglia..."
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4216 msgid "S&econdary:"
4217 msgstr "S&econdaria:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4220 msgid "&Primary:"
4221 msgstr "&Primaria:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4224 msgid ""
4225 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4226 "time LyX is launched."
4227 msgstr ""
4228 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4229 "emacs.\n"
4230 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4233 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4234 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4237 msgid "Mouse"
4238 msgstr "Mouse"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4241 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4242 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4245 msgid ""
4246 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4247 "speed it up, low values slow it down."
4248 msgstr ""
4249 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4250 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4253 msgid ""
4254 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4255 msgstr ""
4256 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4257 "del mouse incolla la selezione recente"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4260 msgid "&Middle mouse button pasting"
4261 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4264 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4265 msgstr "Zoom con rotella"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4268 msgid "&Enable"
4269 msgstr "A&bilita"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4272 msgid "Ctrl"
4273 msgstr "Ctrl"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4276 msgid "Shift"
4277 msgstr "Shift"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4280 msgid "Alt"
4281 msgstr "Alt"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4284 msgid "User &interface language:"
4285 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4288 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4289 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4292 msgid "LaTeX Language Support"
4293 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4296 msgid "Language &package:"
4297 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4300 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4301 msgstr ""
4302 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4303 "predefinita"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4308 msgid "Automatic"
4309 msgstr "Automatico"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4313 msgid "Always Babel"
4314 msgstr "Sempre babel"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4318 msgid "None[[language package]]"
4319 msgstr "Nessuno"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4322 msgid ""
4323 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4324 "\\usepackage{babel})"
4325 msgstr ""
4326 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4327 "(default: \\usepackage{babel})"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4330 msgid "Command s&tart:"
4331 msgstr "Comando avv&io:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4334 msgid ""
4335 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4336 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4337 msgstr ""
4338 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4339 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4342 msgid "Command e&nd:"
4343 msgstr "Comando &fine:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4346 msgid ""
4347 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4348 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4349 msgstr ""
4350 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4351 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4354 msgid ""
4355 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4356 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4357 "used languages."
4358 msgstr ""
4359 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4360 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4361 "conto."
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4364 msgid "Set languages &globally"
4365 msgstr "Impostazione &globale"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4368 msgid ""
4369 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4370 "command"
4371 msgstr ""
4372 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4373 "un comando di cambio lingua"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4376 msgid "Set document language e&xplicitly"
4377 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4380 msgid ""
4381 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4382 "command"
4383 msgstr ""
4384 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4385 "comando di cambio lingua"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4388 msgid "&Unset document language explicitly"
4389 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4392 msgid "Editor Settings"
4393 msgstr "Impostazioni editor"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4396 msgid ""
4397 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4398 "in the work area"
4399 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4402 msgid "&Mark additional languages"
4403 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4406 msgid ""
4407 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4408 "system, as default input language."
4409 msgstr ""
4410 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4411 "lingua di default."
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4414 msgid "Respect &OS keyboard language"
4415 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4418 msgid ""
4419 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4420 "direction"
4421 msgstr ""
4422 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4425 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4426 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4429 msgid ""
4430 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4431 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4432 "when coming from the left)"
4433 msgstr ""
4434 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4435 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4436 "destra quando si arriva da sinistra)"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4439 msgid "&Logical"
4440 msgstr "&Logico"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4443 msgid ""
4444 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4445 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4446 "from the left)"
4447 msgstr ""
4448 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4449 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4450 "si arriva da sinistra)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4453 msgid "&Visual"
4454 msgstr "&Visuale"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4457 msgid "Local Preferences"
4458 msgstr "Preferenze locali"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4462 msgid ""
4463 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4464 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4465 "for the current language."
4466 msgstr ""
4467 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4468 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4471 msgid "Default decimal &separator:"
4472 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4475 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4476 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4480 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4481 msgstr ""
4482 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4485 msgid "Default length &unit:"
4486 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4490 msgid "Language Default"
4491 msgstr "Default di lingua"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4494 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4495 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4498 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4499 msgstr ""
4500 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4501 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4504 msgid "P&rocessor:"
4505 msgstr "P&rocessore:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4508 msgid "BibTeX command and options"
4509 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4513 msgid "Processor for &Japanese:"
4514 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4517 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4518 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4521 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4522 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4525 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4526 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4529 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4530 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4533 msgid "CheckTeX start options and flags"
4534 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4537 msgid "&CheckTeX command:"
4538 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4541 msgid "&Nomenclature command:"
4542 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4545 msgid ""
4546 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4547 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4548 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4549 msgstr ""
4550 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4551 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4552 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4553 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4556 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4557 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4560 msgid "Set class options to default on class change"
4561 msgstr ""
4562 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4563 "quando la classe viene cambiata"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4566 msgid "R&eset class options when document class changes"
4567 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4570 msgid "Forward Search"
4571 msgstr "Ricerca diretta"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4574 msgid "DV&I command:"
4575 msgstr "Comando &DVI:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4578 msgid "&PDF command:"
4579 msgstr "Comando &PDF:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4582 msgid "Dvips Options"
4583 msgstr "Opzioni dvips"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4586 msgid "Paper t&ype:"
4587 msgstr "T&ipo carta:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4590 msgid "Paper si&ze:"
4591 msgstr "Fo&rmato carta:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4594 msgid "Lan&dscape:"
4595 msgstr "Oriz&zontale:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4598 msgid "Other Options"
4599 msgstr "Altre opzioni"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4602 msgid "Output &line length:"
4603 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4606 msgid ""
4607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4609 "paragraphs are separated by a blank line."
4610 msgstr ""
4611 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4612 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4613 "altrimenti\n"
4614 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4617 msgid "&Overwrite on export:"
4618 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4621 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4622 msgstr ""
4623 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4624 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4627 msgid "Ask permission"
4628 msgstr "Chiedi permesso"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4631 msgid "Main file only"
4632 msgstr "Solo file principale"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4635 msgid "All files"
4636 msgstr "Tutti i file"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4639 msgid ""
4640 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4641 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4642 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4643 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4644 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4645 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4646 msgstr ""
4647 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4648 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4649 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4650 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4651 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4652 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4655 msgid "&PATH prefix:"
4656 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4659 msgid ""
4660 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4661 "variable. Use the OS native format."
4662 msgstr ""
4663 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4664 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4667 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4668 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4671 msgid ""
4672 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4673 "environment variable. Use the OS native format."
4674 msgstr ""
4675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4676 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4685 msgid "Browse..."
4686 msgstr "Sfoglia..."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4690 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4693 msgid "&Temporary directory:"
4694 msgstr "Cartella &temporanea:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4697 msgid "Ly&XServer pipe:"
4698 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4701 msgid "&Backup directory:"
4702 msgstr "Cartella di &backup:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4705 msgid "&Example files:"
4706 msgstr "File di &esempio:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4709 msgid "&Document templates:"
4710 msgstr "Modelli di &documento:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4713 msgid "&Working directory:"
4714 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4717 msgid "H&unspell dictionaries:"
4718 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4721 msgid "Sans Seri&f:"
4722 msgstr "&Senza grazie:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4725 msgid "T&ypewriter:"
4726 msgstr "Monospazio:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4729 msgid "R&oman:"
4730 msgstr "&Romano:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4733 msgid "Default &zoom %:"
4734 msgstr "&Zoom (default) %:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4737 msgid "Font Sizes"
4738 msgstr "Dimensioni carattere"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4741 msgid "&Large:"
4742 msgstr "&Grande:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4745 msgid "&Larger:"
4746 msgstr "&Molto grande:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4749 msgid "&Largest:"
4750 msgstr "Grand&issimo:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4753 msgid "&Huge:"
4754 msgstr "&Enorme:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4757 msgid "&Hugest:"
4758 msgstr "Gigan&tesco:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4761 msgid "S&mallest:"
4762 msgstr "Picco&lissimo:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4765 msgid "S&maller:"
4766 msgstr "M&olto piccolo:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4769 msgid "S&mall:"
4770 msgstr "&Piccolo:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4773 msgid "&Normal:"
4774 msgstr "&Normale:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4777 msgid "&Tiny:"
4778 msgstr "Min&uscolo:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4781 msgid "&New"
4782 msgstr "&Nuovo"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4785 msgid "&Bind file:"
4786 msgstr "&File scorciatoie:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4789 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4790 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4793 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4794 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4797 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4798 msgstr "Verifica &note e commenti"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4801 msgid "&Spellchecker engine:"
4802 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4805 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4806 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4809 msgid "Accept compound &words"
4810 msgstr "Accetta &parole composte"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4813 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4814 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4817 msgid "S&pellcheck continuously"
4818 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4821 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4822 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4825 msgid "&Escape characters:"
4826 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4829 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4830 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4833 msgid "Al&ternative language:"
4834 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4837 msgid "General Look && Feel"
4838 msgstr "Aspetto generale"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4841 msgid "Use icons from system's &theme"
4842 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4845 msgid "&User interface file:"
4846 msgstr "File interfaccia &utente:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4849 msgid "&Icon set:"
4850 msgstr "&Set di icone:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4853 msgid ""
4854 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4855 "save the preferences and restart LyX."
4856 msgstr ""
4857 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4858 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4861 msgid "Context Help"
4862 msgstr "Aiuto contestuale"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4865 msgid ""
4866 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4867 "the main work area of an edited document"
4868 msgstr ""
4869 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4870 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4873 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4874 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4877 msgid "Menus"
4878 msgstr "Menu"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4881 msgid "&Maximum last files:"
4882 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4885 msgid ""
4886 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4887 "current LyX session, not permanently."
4888 msgstr ""
4889 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4890 "permanentemente."
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4893 msgid "A&pply to current session only"
4894 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4897 msgid "Nomenclature settings"
4898 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4902 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4903 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4906 msgid "&List Indentation:"
4907 msgstr "&Indentazione lista:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4910 msgid "Custom &Width:"
4911 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4914 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4915 msgstr ""
4916 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4917 "\"."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4920 msgid "Available i&ndexes:"
4921 msgstr "&Indici disponibili:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4924 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4925 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4928 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4929 msgstr ""
4930 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4933 msgid "&Subindex"
4934 msgstr "&Sottoindice"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4937 msgid ""
4938 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4939 "code in index names."
4940 msgstr ""
4941 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4942 "codice LaTeX nei nomi."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4945 msgid "Output"
4946 msgstr "Uscite"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4949 msgid "Settings"
4950 msgstr "Impostazioni"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4953 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4954 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4957 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4958 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4961 msgid "&Clear automatically"
4962 msgstr "&Pulizia automatica"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4965 msgid "Debug messages"
4966 msgstr "Messaggi di verifica"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4969 msgid "Display no debug messages"
4970 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4973 msgid "&None"
4974 msgstr "&Nessuno"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4977 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4978 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4981 msgid "S&elected"
4982 msgstr "S&elezionati"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4985 msgid "Display all debug messages"
4986 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4989 msgid "&All"
4990 msgstr "&Tutto"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4993 msgid "Display statusbar messages?"
4994 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4997 msgid "&Statusbar messages"
4998 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5001 msgid "&In[[buffer]]:"
5002 msgstr "&In"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5005 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5006 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5009 msgid "So&rt:"
5010 msgstr "O&rdina:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5013 msgid "Sorting of the list of available labels"
5014 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5017 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5018 msgstr ""
5019 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5022 msgid "Grou&p"
5023 msgstr "Raggru&ppa"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5026 msgid "Available &Labels:"
5027 msgstr "&Etichette diponibili:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5030 msgid "Sele&cted Label:"
5031 msgstr "Eti&chetta:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5034 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5035 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5038 msgid "Jump to the selected label"
5039 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5042 msgid "&Go to Label"
5043 msgstr "&Vai all'etichetta"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5046 msgid "Reference For&mat:"
5047 msgstr "For&mato:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5050 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5051 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5054 msgid "<reference>"
5055 msgstr "<riferimento>"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5058 msgid "(<reference>)"
5059 msgstr "(<riferimento>)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5062 msgid "<page>"
5063 msgstr "<pagina>"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5066 msgid "on page <page>"
5067 msgstr "a pagina <pagina>"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5070 msgid "<reference> on page <page>"
5071 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5075 msgid "Formatted reference"
5076 msgstr "Riferimento formattato"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5079 msgid "Textual reference"
5080 msgstr "Riferimento testuale"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5083 msgid "Label only"
5084 msgstr "Solo etichetta"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5087 msgid ""
5088 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5090 msgstr ""
5091 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5092 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5095 msgid "Plural"
5096 msgstr "Plurale"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5099 msgid ""
5100 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5101 "references, and only if you are using refstyle.)"
5102 msgstr ""
5103 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5104 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5107 msgid "Capitalized"
5108 msgstr "Iniziale maiuscola"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5111 msgid "Do not output part of label before \":\""
5112 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5115 msgid "No Prefix"
5116 msgstr "Senza prefisso"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5119 msgid "Repla&ce with:"
5120 msgstr "Sostit&uisci con:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5123 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5124 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5127 msgid "Match w&hole words only"
5128 msgstr "Solo &parole intere"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5132 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5135 msgid "Export for&mats:"
5136 msgstr "Formati di &esportazione:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5139 msgid "Send exported file to &command:"
5140 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5143 msgid "Edit shortcut"
5144 msgstr "Edita scorciatoia"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5147 msgid "Fu&nction:"
5148 msgstr "&Funzione:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5151 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5152 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5155 msgid "Short&cut:"
5156 msgstr "&Scorciatoia:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5159 msgid ""
5160 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5161 "the 'Clear' button"
5162 msgstr ""
5163 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5164 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5167 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5168 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5171 msgid "&Delete Key"
5172 msgstr "&Elimina tasto"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5175 msgid "Clear current shortcut"
5176 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5179 msgid "C&lear"
5180 msgstr "C&ancella"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5183 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5186 msgid "Spell Checker"
5187 msgstr "Correttore ortografico"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5190 msgid "Replace with selected word"
5191 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5194 msgid "Replace word with current choice"
5195 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5198 msgid "Ignore this word"
5199 msgstr "Ignora questo termine"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5202 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5203 msgid "&Ignore"
5204 msgstr "Ig&nora"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5207 msgid ""
5208 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5209 msgstr ""
5210 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5211 "parola selezionata."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5214 msgid "&Find Next"
5215 msgstr "Trova succ&essivo"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5218 msgid "Unknown word:"
5219 msgstr "Termine sconosciuto:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5222 msgid "Current word"
5223 msgstr "Termine attuale"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5226 msgid "Re&placement:"
5227 msgstr "S&ostituzione:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5230 msgid "S&uggestions:"
5231 msgstr "S&uggerimenti:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5234 msgid "Ignore this word throughout this session"
5235 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5238 msgid "I&gnore All"
5239 msgstr "Igno&ra tutto"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5242 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5243 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5246 msgid ""
5247 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5248 "full range."
5249 msgstr ""
5250 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5251 "UTF-8 per l'intera gamma."
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5254 msgid "Ca&tegory:"
5255 msgstr "Ca&tegoria:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5258 msgid "Select this to display all available characters at once"
5259 msgstr ""
5260 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5263 msgid "&Display all"
5264 msgstr "&Visualizza tutto"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5267 msgid "&Style:"
5268 msgstr "&Stile:"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5271 msgid "&Table Settings"
5272 msgstr "&Impostazioni tabella"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5275 msgid "Row setting"
5276 msgstr "Impostazioni riga"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5279 msgid "Merge cells of different rows"
5280 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5283 msgid "M&ultirow"
5284 msgstr "M&ulti riga"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5287 msgid "&Vertical Offset:"
5288 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5291 msgid "Optional vertical offset"
5292 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5295 msgid "Cell setting"
5296 msgstr "Impostazioni casella"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5300 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5303 msgid "rotation angle"
5304 msgstr "Angolo di rotazione"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5307 msgid "de&grees"
5308 msgstr "&gradi"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5311 msgid "Table-wide settings"
5312 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5315 msgid "W&idth:"
5316 msgstr "Lar&ghezza:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5319 msgid "Verti&cal alignment:"
5320 msgstr "Allineamento verti&cale"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5323 msgid "Vertical alignment of the table"
5324 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5327 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5328 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5331 msgid "&Rotate"
5332 msgstr "Rota&zione"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5335 msgid "degrees"
5336 msgstr "gradi"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5339 msgid "Column settings"
5340 msgstr "Impostazioni colonna"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5343 msgid ""
5344 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5345 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5346 "Fixed custom width</p></body></html>"
5347 msgstr ""
5348 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5349 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5350 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5353 msgid "Text length"
5354 msgstr "Larghezza testo"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5357 msgid "Variable[[Width]]"
5358 msgstr "Variabile"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5361 msgid "Custom[[Width]]"
5362 msgstr "Personalizzata"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5365 msgid "Horizontal alignment in column"
5366 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5369 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5370 msgid "Justified"
5371 msgstr "Giustificato"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5374 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5375 msgid "At Decimal Separator"
5376 msgstr "Ai decimali"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5379 msgid "Hori&zontal alignment:"
5380 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5383 msgid ""
5384 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5385 "the row."
5386 msgstr ""
5387 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5388 "della riga."
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5391 msgid "&Vertical alignment in row:"
5392 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5395 msgid "Custom width of the column"
5396 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5399 msgid "&Decimal separator:"
5400 msgstr "Separatore &decimale:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5403 msgid "Merge cells of different columns"
5404 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5407 msgid "Mu&lticolumn"
5408 msgstr "Mu&lti colonna"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5411 msgid "LaTe&X argument:"
5412 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5415 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5416 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5419 msgid "&Borders"
5420 msgstr "&Bordi"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5423 msgid "Set Borders"
5424 msgstr "Imposta bordi"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5427 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5428 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5431 msgid "All Borders"
5432 msgstr "Tutti i bordi"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5435 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5436 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5439 msgid "&Set"
5440 msgstr "&Imposta"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5443 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5444 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5447 msgid "Use default (grid-like) border style"
5448 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5451 msgid "De&fault"
5452 msgstr "Prede&finito"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5455 msgid ""
5456 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5457 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5458 msgstr ""
5459 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5460 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5463 msgid "Use Default &Formal Style"
5464 msgstr "Usa default per stile &formale"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5468 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5471 msgid "Fo&rmal"
5472 msgstr "Fo&rmale"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5475 msgid "Additional Space"
5476 msgstr "Spazio addizionale"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5479 msgid "T&op of row:"
5480 msgstr "In cima alla riga:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5483 msgid "Botto&m of row:"
5484 msgstr "In fondo alla riga:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5487 msgid "Bet&ween rows:"
5488 msgstr "Tra le righe:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5491 msgid "&Multi-Page Table"
5492 msgstr "Tabella &multi pagina"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5495 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5496 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5499 msgid "&Use multi-page table"
5500 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5503 msgid "Row settings"
5504 msgstr "Impostazioni riga"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5507 msgid "Status"
5508 msgstr "Stato"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5511 msgid "Border above"
5512 msgstr "Bordo superiore"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5515 msgid "Border below"
5516 msgstr "Bordo inferiore"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5519 msgid "Contents"
5520 msgstr "Contenuti"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5523 msgid "Header:"
5524 msgstr "Intestazione:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5527 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5528 msgstr ""
5529 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5536 msgid "on"
5537 msgstr "attivo"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5543 msgid "double"
5544 msgstr "doppio"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5547 msgid "First header:"
5548 msgstr "Prima intestazione:"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5551 msgid "This row is the header of the first page"
5552 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5555 msgid "Don't output the first header"
5556 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5559 msgid "is empty"
5560 msgstr "è vuoto"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5563 msgid "Footer:"
5564 msgstr "Coda:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5568 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5571 msgid "Last footer:"
5572 msgstr "Ultima coda:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5575 msgid "This row is the footer of the last page"
5576 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5579 msgid "Don't output the last footer"
5580 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5583 msgid "Caption:"
5584 msgstr "Didascalia:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5587 msgid "Set a page break on the current row"
5588 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5591 msgid "Page &break on current row"
5592 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5595 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5596 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5599 msgid "Multi-page table alignment"
5600 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5603 msgid "Current cell:"
5604 msgstr "Cella corrente:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5607 msgid "Current row position"
5608 msgstr "Posizione riga corrente"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5611 msgid "Current column position"
5612 msgstr "Posizione colonna corrente"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5615 msgid "Selected classes or styles"
5616 msgstr "Classi o stili disponibili"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5619 msgid "LaTeX classes"
5620 msgstr "Classi LaTeX"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5623 msgid "LaTeX styles"
5624 msgstr "Stili LaTeX"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5627 msgid "BibTeX styles"
5628 msgstr "Stili BibTeX"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5631 msgid "BibTeX databases"
5632 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5635 msgid "Biblatex bibliography styles"
5636 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5639 msgid "Biblatex citation styles"
5640 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5643 msgid "Toggles view of the file list"
5644 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5647 msgid "Show &path"
5648 msgstr "Mostra &percorso"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5651 msgid "Rebuild the file lists"
5652 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5655 msgid ""
5656 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5657 msgstr ""
5658 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5659 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5662 msgid "&View"
5663 msgstr "&Vista"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5666 msgid "Spacing"
5667 msgstr "Spaziatura"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5670 msgid "&Line spacing:"
5671 msgstr "&Interlinea:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5674 msgid "Spacing type"
5675 msgstr "Tipo di spaziatura"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5678 msgid "Number of lines"
5679 msgstr "Numero di linee"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5682 msgid "Table Style"
5683 msgstr "Stile tabella"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5686 msgid "Default St&yle:"
5687 msgstr "Stile di &default:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5690 msgid "Paragraph Separation"
5691 msgstr "Separazione paragrafi"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5694 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5695 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5698 msgid "&Indentation:"
5699 msgstr "&Indentazione:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5702 msgid "&Vertical space:"
5703 msgstr "Spazio &verticale:"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5706 msgid "Size of the vertical space"
5707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5710 msgid ""
5711 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5712 "justified in the output)"
5713 msgstr ""
5714 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5717 msgid "Use &justification in LyX work area"
5718 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5721 msgid "Format text into two columns"
5722 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5725 msgid "Two-&column document"
5726 msgstr "Documento su due &colonne"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5729 msgid "Language of the thesaurus"
5730 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5733 msgid "Index entry"
5734 msgstr "Voce d'indice"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5737 msgid "&Keyword:"
5738 msgstr "&Parola chiave:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5741 msgid "L&ookup"
5742 msgstr "&Cerca"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5745 msgid "The selected entry"
5746 msgstr "È la voce selezionata"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5749 msgid "Sele&ction:"
5750 msgstr "&Selezione:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5753 msgid "Replace the entry with the selection"
5754 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5757 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5758 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5761 msgid "Word to look up"
5762 msgstr "Parola da cercare"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5765 msgid "Filter:"
5766 msgstr "Filtro:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5769 msgid "Enter string to filter contents"
5770 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5773 msgid "Update navigation tree"
5774 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5778 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5779 msgid "..."
5780 msgstr "..."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5784 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5791 msgid "Move selected item down by one"
5792 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5795 msgid "Move selected item up by one"
5796 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5799 msgid "Sort"
5800 msgstr "Ordina"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5803 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5804 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5807 msgid "Keep"
5808 msgstr "Mantieni"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5811 msgid ""
5812 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5813 "tables, and others)"
5814 msgstr ""
5815 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5816 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5820 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5823 msgid "Sho&w:"
5824 msgstr "Mostra:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5827 msgid ""
5828 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5829 "change tracking, etc.)"
5830 msgstr ""
5831 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5832 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5835 msgid "All items"
5836 msgstr "Tutte le voci"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5839 msgid "Only output items"
5840 msgstr "Solo voci di output"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5843 msgid "Only non-output items"
5844 msgstr "Solo voci non di output"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Enter text"
5849 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5852 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5853 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5854 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5857 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5858 msgid "&Do not show this warning again!"
5859 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5862 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5863 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5866 msgid "DefSkip"
5867 msgstr "Salto predefinito"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5870 msgid "SmallSkip"
5871 msgstr "Salto piccolo"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5874 msgid "MedSkip"
5875 msgstr "Salto medio"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5878 msgid "BigSkip"
5879 msgstr "Salto grande"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5883 msgid "Half line height"
5884 msgstr "Mezza altezza linea"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5888 msgid "Line height"
5889 msgstr "Altezza linea"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5892 msgid "VFill"
5893 msgstr "Riempimento verticale"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5896 msgid "F&ormat:"
5897 msgstr "&Formato:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5900 msgid "Select the output format"
5901 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5904 msgid "Show the source as the master document gets it"
5905 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5908 msgid "Master's perspective"
5909 msgstr "Prospettiva del padre"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5912 msgid "Automatic update"
5913 msgstr "Aggiornamento automatico"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5916 msgid "Current Paragraph"
5917 msgstr "Paragrafo attuale"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5920 msgid "Complete Source"
5921 msgstr "Sorgente intero"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5924 msgid "Preamble Only"
5925 msgstr "Solo preambolo"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5928 msgid "Body Only"
5929 msgstr "Solo corpo del testo"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5933 msgid "&Reload"
5934 msgstr "&Riapri"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Horizontal placement"
5939 msgstr "Spazio orizzontale"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5942 msgid "Outer (default)"
5943 msgstr "Esterno (default)"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5946 msgid "Inner"
5947 msgstr "Interno"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5950 msgid "Check this to allow flexible placement"
5951 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5954 msgid "Allow &floating"
5955 msgstr "Consenti di &flottare"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5958 msgid "Wid&th:"
5959 msgstr "Larg&hezza:"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5962 msgid "Unit of width value"
5963 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5966 msgid "use overhang"
5967 msgstr "Usa sporgenza"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5970 msgid "Over&hang:"
5971 msgstr "&Sporgenza:"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5974 msgid "Overhang value"
5975 msgstr "Valore della sporgenza"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5978 msgid "Unit of overhang value"
5979 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5982 msgid "use number of lines"
5983 msgstr "Usa questo numero di linee"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5986 msgid "&Line span:"
5987 msgstr "&Linee a cingere:"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5990 msgid "number of needed lines"
5991 msgstr "Numero necessario di linee"
5992
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5994 msgid "Basic (BibTeX)"
5995 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5996
5997 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5998 msgid ""
5999 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6000 "styles primarily suitable for science and maths."
6001 msgstr ""
6002 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6003 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6004
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6009 msgid "not cited"
6010 msgstr "non citato"
6011
6012 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6013 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6014 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6015 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6016 msgid "Add to bibliography only."
6017 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6018
6019 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6023 msgid "Key only."
6024 msgstr "Solo chiave."
6025
6026 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6030 msgid "Key"
6031 msgstr "Chiave"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6034 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6035 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6036
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6038 msgid ""
6039 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6040 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6041 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6042 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6043 "Bibliography processor is advised."
6044 msgstr ""
6045 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6046 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6047 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6048 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6049 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6054 msgid "Footnote"
6055 msgstr "Nota a piè pagina"
6056
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6059 msgid "Foot"
6060 msgstr "Nota a piè pagina"
6061
6062 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6063 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6065 msgid "bibliography entry"
6066 msgstr "voce bibliografica"
6067
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6070 msgid "Full bibliography entry."
6071 msgstr "Voce bibliografica completa."
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6075 msgid "Autocite"
6076 msgstr "Autocite"
6077
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6080 msgid "Auto"
6081 msgstr "Auto"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6085 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6086 msgstr "F&orza titolo completo"
6087
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6090 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6091 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6092
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6095 msgid "Super"
6096 msgstr "Super"
6097
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6100 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6101 msgid "Superscript"
6102 msgstr "Soprascritto"
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6105 msgid "Biblatex"
6106 msgstr "Biblatex"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6109 msgid ""
6110 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6111 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6112 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6113 "bibliography processor is advised."
6114 msgstr ""
6115 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6116 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6117 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6118 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6119
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6121 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6122 msgstr "Abbre&via lista autori"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6125 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6126 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6127
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6129 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6130 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6131
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6133 msgid ""
6134 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6135 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6136 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6137 msgstr ""
6138 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6139 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6140 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6141
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6143 msgid "Bibliography entry."
6144 msgstr "Voce bibliografica."
6145
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6147 msgid "before"
6148 msgstr "prima"
6149
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6151 msgid "short title"
6152 msgstr "titolo breve"
6153
6154 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6155 msgid "Natbib (BibTeX)"
6156 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6157
6158 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6159 msgid ""
6160 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6161 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6162 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6163 "names, shortened and full author lists, and more."
6164 msgstr ""
6165 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6166 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6167 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6168 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6169 "e altro ancora."
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6172 msgid "American Economic Association (AEA)"
6173 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6176 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6177 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6178 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6180 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6183 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6184 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6185 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6186 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6187 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6188 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6189 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6193 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6194 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6195 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6198 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6199 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6200 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6202 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6203 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6204 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6205 msgid "Articles"
6206 msgstr "Articoli"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6209 msgid "ShortTitle"
6210 msgstr "Titolo breve"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6219 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6220 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6221 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6222 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6226 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6228 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6229 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6230 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6231 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6241 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6242 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6243 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6244 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6245 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6246 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6247 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6248 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6249 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6250 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6251 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6252 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6253 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6254 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6256 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6257 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6258 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6259 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6279 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6281 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6300 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6301 msgid "FrontMatter"
6302 msgstr "Frontespizio"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6305 msgid "Publication Month"
6306 msgstr "Mese di pubblicazione"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6309 msgid "Publication Month:"
6310 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6313 msgid "Publication Year"
6314 msgstr "Anno di pubblicazione"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6317 msgid "Publication Year:"
6318 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6321 msgid "Publication Volume"
6322 msgstr "Volume di pubblicazione"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6325 msgid "Publication Volume:"
6326 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6329 msgid "Publication Issue"
6330 msgstr "Numero di pubblicazione"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6333 msgid "Publication Issue:"
6334 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6337 msgid "JEL"
6338 msgstr "JEL"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6341 msgid "JEL:"
6342 msgstr "JEL:"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6346 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6347 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6355 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6356 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6357 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6360 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6362 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6363 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6364 msgid "Keywords"
6365 msgstr "Parole chiave"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6370 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6373 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6374 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6376 #: lib/layouts/spie.layout:49
6377 msgid "Keywords:"
6378 msgstr "Parole chiave:"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6382 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6389 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6391 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6392 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6395 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6399 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6403 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6407 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6408 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6410 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6412 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6414 msgid "Abstract"
6415 msgstr "Sommario"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6420 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6439 msgid "Acknowledgement"
6440 msgstr "Riconoscimento"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6446 msgid "Acknowledgement."
6447 msgstr "Riconoscimento."
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6450 msgid "Figure Notes"
6451 msgstr "Nota in figura"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6458 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6459 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6460 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6465 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6467 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6469 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6476 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6477 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6478 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6481 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6482 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6486 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6489 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6492 msgid "MainText"
6493 msgstr "Testo principale"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6496 msgid "Figure Note"
6497 msgstr "Opzione nota in figura"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6500 msgid "Text of a note in a figure"
6501 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6505 msgid "Note:"
6506 msgstr "Nota:"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6509 msgid "Table Notes"
6510 msgstr "Nota in tabella"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6513 msgid "Table Note"
6514 msgstr "Opzione nota in tabella"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6517 msgid "Text of a note in a table"
6518 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6521 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6542 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6548 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6554 msgid "Theorem"
6555 msgstr "Teorema"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6558 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6579 msgid "Algorithm"
6580 msgstr "Algoritmo"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6600 msgid "Axiom"
6601 msgstr "Assioma"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6612 msgid "Case"
6613 msgstr "Caso"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6616 msgid "Case \\thecase."
6617 msgstr "Caso \\thecase."
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6620 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6647 msgid "Claim"
6648 msgstr "Asserzione"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6668 msgid "Conclusion"
6669 msgstr "Conclusione"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6689 msgid "Condition"
6690 msgstr "Condizione"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6719 msgid "Conjecture"
6720 msgstr "Congettura"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6724 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6750 msgid "Corollary"
6751 msgstr "Corollario"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6771 msgid "Criterion"
6772 msgstr "Criterio"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6801 msgid "Definition"
6802 msgstr "Definizione"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6806 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6831 msgid "Example"
6832 msgstr "Esempio"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6860 msgid "Exercise"
6861 msgstr "Esercizio"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6865 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6891 msgid "Lemma"
6892 msgstr "Lemma"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6913 msgid "Notation"
6914 msgstr "Notazione"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6940 msgid "Problem"
6941 msgstr "Problema"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6971 msgid "Proposition"
6972 msgstr "Proposizione"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7000 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7001 msgid "Remark"
7002 msgstr "Osservazione"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7009 msgid "Remark \\theremark."
7010 msgstr "Osservazione \\theremark."
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7033 msgid "Solution"
7034 msgstr "Soluzione"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7040 msgid "Solution \\thesolution."
7041 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7045 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7047 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7067 msgid "Summary"
7068 msgstr "Sommario"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7072 msgid "Caption"
7073 msgstr "Didascalia|D"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7077 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7083 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7084 msgid "Proof"
7085 msgstr "Dimostrazione"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7088 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7093 msgid "Standard in Title"
7094 msgstr "Standard in titolo"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7098 msgid "Author Footnote"
7099 msgstr "Nota autore"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7102 msgid "Author foot"
7103 msgstr "Nota autore"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7107 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7108 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7112 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7113 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7116 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7117 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7120 msgid "IEEE Transactions"
7121 msgstr "IEEE Transactions"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7125 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7129 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7132 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7142 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7148 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7149 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7151 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7152 msgid "Standard"
7153 msgstr "Standard"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7163 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7164 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7171 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7172 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7175 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7183 msgid "Title"
7184 msgstr "Titolo"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7187 msgid "IEEE membership"
7188 msgstr "IEEE membership"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7191 msgid "Lowercase"
7192 msgstr "Minuscolo"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7195 msgid "lowercase"
7196 msgstr "minuscolo"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7201 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7204 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7214 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7217 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7223 msgid "Author"
7224 msgstr "Autore"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7227 msgid "Short Author|S"
7228 msgstr "Autore breve|A"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7231 msgid "A short version of the author name"
7232 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7235 msgid "Author Name"
7236 msgstr "Nome autore"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7239 msgid "Author name"
7240 msgstr "Nome autore"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7243 msgid "Author Affiliation"
7244 msgstr "Affiliazione autore"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7248 msgid "Author affiliation"
7249 msgstr "Affiliazione autore"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7252 msgid "Author Mark"
7253 msgstr "Etichetta autore"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7256 msgid "Author mark"
7257 msgstr "Nota autore"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7260 msgid "Special Paper Notice"
7261 msgstr "Nota articolo speciale"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7264 msgid "After Title Text"
7265 msgstr "Testo dopo titolo"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7268 msgid "Page headings"
7269 msgstr "Testatine"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7272 msgid "Left Side"
7273 msgstr "Lato sinistro"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7276 msgid "Left side of the header line"
7277 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7281 msgid "MarkBoth"
7282 msgstr "Intestazioni"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7285 msgid "Publication ID"
7286 msgstr "ID pubblicazione"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7289 msgid "Abstract---"
7290 msgstr "Sommario---"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7293 msgid "Index Terms---"
7294 msgstr "Voci d'indice---"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7297 msgid "Paragraph Start"
7298 msgstr "Inizio paragrafo"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7301 msgid "First Char"
7302 msgstr "Capolettera"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7305 msgid "First character of first word"
7306 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7309 msgid "Appendices"
7310 msgstr "Appendici"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7320 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7322 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7326 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7329 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7338 msgid "BackMatter"
7339 msgstr "Note conclusive"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7342 msgid "Peer Review Title"
7343 msgstr "Titolo revisione"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7346 msgid "PeerReviewTitle"
7347 msgstr "Titolo revisione"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7353 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7359 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7360 msgid "Appendix"
7361 msgstr "Appendice"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7364 #: lib/layouts/jss.layout:119
7365 msgid "Short Title"
7366 msgstr "Titolo breve"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7369 msgid "Short title for the appendix"
7370 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7377 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7379 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7380 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7383 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7385 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7386 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7389 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7390 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7397 msgid "Bibliography"
7398 msgstr "Bibliografia"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7404 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7414 msgid "References"
7415 msgstr "Riferimenti"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7426 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7427 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7428 msgid "Bib preamble"
7429 msgstr "Preambolo bib"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7434 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7442 msgid "Bibliography Preamble"
7443 msgstr "Preambolo bibliografico"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7451 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7456 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7457 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7460 msgid "Biography"
7461 msgstr "Biografia"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7464 msgid "Photo"
7465 msgstr "Opzione foto"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7468 msgid "Optional photo for biography"
7469 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7472 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7482 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7483 msgid "Name"
7484 msgstr "Nome"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7488 msgid "Name of the author"
7489 msgstr "Nome dell'autore"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7492 msgid "Biography without photo"
7493 msgstr "Biografia senza foto"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7496 msgid "BiographyNoPhoto"
7497 msgstr "Biografia senza foto"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7502 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7505 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7508 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7509 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7511 msgid "Reasoning"
7512 msgstr "Argomentazione"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7515 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7516 msgid "Alternative Proof String"
7517 msgstr "Nome opzionale"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7520 msgid "An alternative proof string"
7521 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7524 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7525 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7526 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7527 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7528 msgid "Proof."
7529 msgstr "Dimostrazione."
7530
7531 #: lib/layouts/InStar.module:2
7532 msgid "Title and Preamble Hacks"
7533 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7534
7535 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7536 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7537 msgid "Fixes & Hacks"
7538 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7539
7540 #: lib/layouts/InStar.module:13
7541 msgid ""
7542 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7543 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7544 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7545 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7546 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7547 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7548 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7549 msgstr ""
7550 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7551 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7552 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7553 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7554 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7555 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7556 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7557 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7558 "\\maketitle."
7559
7560 #: lib/layouts/InStar.module:17
7561 msgid "In Preamble"
7562 msgstr "In preambolo"
7563
7564 #: lib/layouts/InStar.module:24
7565 msgid "In Title"
7566 msgstr "In titolo"
7567
7568 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "R Journal"
7570 msgstr "R Journal"
7571
7572 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7573 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7574 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7575 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7576 #: lib/layouts/treport.layout:4
7577 msgid "Reports"
7578 msgstr "Rapporti"
7579
7580 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7582 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7584 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7585 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7586 msgid "Abstract."
7587 msgstr "Sommario."
7588
7589 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7594 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7598 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7599 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7600 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7603 msgid "Address"
7604 msgstr "Indirizzo"
7605
7606 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7607 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7608 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7616 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7620 msgid "Email"
7621 msgstr "Email"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7624 msgid "A0 Poster"
7625 msgstr "A0 Poster"
7626
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7629 msgid "Posters"
7630 msgstr "Poster"
7631
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7636 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7637 msgid "Giant"
7638 msgstr "Colossale"
7639
7640 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7642 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7643 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7645 msgid "More Giant"
7646 msgstr "Più colossale"
7647
7648 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7650 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7651 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7653 msgid "Most Giant"
7654 msgstr "Mastodontico"
7655
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7657 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7658 msgid "Giant Snippet"
7659 msgstr "Testo colossale"
7660
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7663 msgid "More Giant Snippet"
7664 msgstr "Testo più colossale"
7665
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7667 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7668 msgid "Most Giant Snippet"
7669 msgstr "Testo mastodontico"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7673 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7681 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7683 msgid "Subtitle"
7684 msgstr "Sottotitolo"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7688 msgid "Offprint"
7689 msgstr "Estratto"
7690
7691 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7692 msgid "Offprint Requests to:"
7693 msgstr "Richieste estratti a:"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7696 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7697 msgid "Mail"
7698 msgstr "Posta"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:140
7701 msgid "Correspondence to:"
7702 msgstr "Corrispondenza a:"
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7705 #: lib/layouts/egs.layout:592
7706 msgid "Acknowledgements."
7707 msgstr "Riconoscimenti."
7708
7709 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7712 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7713 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7714 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7717 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7719 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7720 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7725 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7729 msgid "Section"
7730 msgstr "Sezione"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7736 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7737 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7740 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7741 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7743 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7747 msgid "Subsection"
7748 msgstr "Sottosezione"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7752 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7753 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7756 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7759 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7764 msgid "Subsubsection"
7765 msgstr "Sotto sottosezione"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7768 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7772 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7783 msgid "Date"
7784 msgstr "Data"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:239
7787 msgid "institutemark"
7788 msgstr "Nota istituto"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7791 msgid "Institute Mark"
7792 msgstr "Nota istituto"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:262
7795 msgid "Abstract (unstructured)"
7796 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7799 msgid "ABSTRACT"
7800 msgstr "SOMMARIO"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:296
7803 msgid "Abstract (structured)"
7804 msgstr "Sommario (strutturato)"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:300
7807 msgid "Context"
7808 msgstr "Contesto"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:301
7811 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7812 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:305
7815 msgid "Aims"
7816 msgstr "Scopi"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:306
7819 msgid "Aims of your work"
7820 msgstr "Scopi del lavoro"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:310
7823 msgid "Methods"
7824 msgstr "Metodi"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:311
7827 msgid "Methods used in your work"
7828 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:315
7831 msgid "Results"
7832 msgstr "Risultati"
7833
7834 #: lib/layouts/aa.layout:316
7835 msgid "Results of your work"
7836 msgstr "Risultati del lavoro"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:337
7839 msgid "Key words."
7840 msgstr "Parole chiave."
7841
7842 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7846 msgid "Institute"
7847 msgstr "Istituto"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7851 msgid "E-Mail"
7852 msgstr "E-Mail"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7855 msgid "email:"
7856 msgstr "email:"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7859 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7860 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7865 msgid "Acknowledgements"
7866 msgstr "Riconoscimenti"
7867
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7870 msgid "Thesaurus"
7871 msgstr "Dizionario lessicale"
7872
7873 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7874 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7875 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7876
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7878 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7879 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7884 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7885 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7887 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7888 #: lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Obsolete"
7890 msgstr "Obsoleti"
7891
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7893 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7894 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7895 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7896 msgid "Itemize"
7897 msgstr "Elenco puntato"
7898
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7900 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7901 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7903 msgid "Enumerate"
7904 msgstr "Elenco numerato"
7905
7906 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7907 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7908 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7912 msgid "Description"
7913 msgstr "Descrizione"
7914
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7916 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7917 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7918 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7920 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7921 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7922 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7923 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7928 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7930 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7931 msgid "List"
7932 msgstr "Elenco"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7935 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7936 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7941 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7942 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7946 msgid "Affiliation"
7947 msgstr "Affiliazione"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7950 msgid "Altaffilation"
7951 msgstr "Affiliazione alt."
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7955 msgid "Number"
7956 msgstr "Numero"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7959 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7960 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7963 msgid "Alternative affiliation:"
7964 msgstr "Affiliazione alt.:"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7967 msgid "And"
7968 msgstr "Congiunzione"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7973 msgid "and"
7974 msgstr "e"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7977 msgid "altaffilmark"
7978 msgstr "Nota affiliazione alt."
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7981 msgid "altaffiliation mark"
7982 msgstr "Nota affiliazione alt."
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7985 msgid "Subject headings:"
7986 msgstr "Parole chiave:"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7989 msgid "[Acknowledgements]"
7990 msgstr "[Riconoscimenti]"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7993 msgid "PlaceFigure"
7994 msgstr "Posiziona figura"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7997 msgid "Place Figure here:"
7998 msgstr "Posiziona figura qui:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8001 msgid "PlaceTable"
8002 msgstr "Posiziona tabella"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8005 msgid "Place Table here:"
8006 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8009 msgid "[Appendix]"
8010 msgstr "[Appendice]"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8013 msgid "MathLetters"
8014 msgstr "Lettere matematiche"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8017 msgid "NoteToEditor"
8018 msgstr "Nota per il curatore"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8021 msgid "Note to Editor:"
8022 msgstr "Nota per il curatore:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8026 msgid "TableRefs"
8027 msgstr "Tabella riferimenti"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8030 msgid "References. ---"
8031 msgstr "Referimenti.---"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8035 msgid "TableComments"
8036 msgstr "Tabella commenti"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8039 msgid "Note. ---"
8040 msgstr "Nota. ---"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8043 msgid "Table note"
8044 msgstr "Nota tabella"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8047 msgid "Table note:"
8048 msgstr "Nota tabella:"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8051 msgid "tablenotemark"
8052 msgstr "Nota tabella"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8055 msgid "tablenote mark"
8056 msgstr "Nota tabella"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8059 msgid "FigCaption"
8060 msgstr "Didascalia figura"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8063 msgid "fig."
8064 msgstr "fig."
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8068 msgstr "Nome del file corrispondente"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8071 msgid "Facility"
8072 msgstr "Facilità"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8075 msgid "Facility:"
8076 msgstr "Facilità:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8079 msgid "Objectname"
8080 msgstr "Nome oggetto"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8083 msgid "Obj:"
8084 msgstr "Ogg.:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8087 msgid "Recognized Name"
8088 msgstr "Nome riconosciuto"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8091 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8092 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8095 msgid "Dataset"
8096 msgstr "Gruppo di dati"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8099 msgid "Dataset:"
8100 msgstr "Gruppo di dati:"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8103 msgid "Separate the dataset ID from text"
8104 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8107 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8108 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8111 msgid "Software"
8112 msgstr "Software"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8115 msgid "Software:"
8116 msgstr "Software:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8119 msgid "APPENDIX"
8120 msgstr "APPENDICE"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8123 msgid "References-"
8124 msgstr "Riferimenti-"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8127 msgid "Note-"
8128 msgstr "Nota-"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8131 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8132 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8135 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8136 msgid "Corresponding Author"
8137 msgstr "Autore corrispondente"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8140 msgid "Corresponding author:"
8141 msgstr "Autore corrispondente:"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8144 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8145 msgid "Author:"
8146 msgstr "Autore:"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8149 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8150 msgid "ORCID"
8151 msgstr "ORCID"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8154 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8155 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8158 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8159 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8160 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8162 msgid "Affiliation:"
8163 msgstr "Affiliazione:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8167 msgid "Collaboration"
8168 msgstr "Collaborazione"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8172 msgid "Collaboration:"
8173 msgstr "Collaborazione:"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8176 msgid "Nocollaboration"
8177 msgstr "No Collaborazione"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8180 msgid "No collaboration"
8181 msgstr "No Collaborazione"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8184 msgid "Section Appendix"
8185 msgstr "Sezione Appendice"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8188 msgid "\\Alph{appendix}."
8189 msgstr "\\Alph{appendix}."
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8192 msgid "Subappendix"
8193 msgstr "Sottoappendice"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8196 msgid "Subsection Appendix"
8197 msgstr "Sottosezione Appendice"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8204 msgid "Subsubappendix"
8205 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8208 msgid "Subsubsection Appendix"
8209 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8212 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8213 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8217 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8220 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8227 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8229 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8230 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8231 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8233 msgid "Short Title|S"
8234 msgstr "Titolo breve|l"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8237 msgid "Short title which will appear in the running header"
8238 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8239
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8241 msgid "Short name"
8242 msgstr "Nome corto"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8245 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8246 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8247
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8249 msgid "Alt Affiliation"
8250 msgstr "Affiliazione alternativa"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8253 msgid "Also Affiliation"
8254 msgstr "Altra affiliazione"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8260 msgid "Fax"
8261 msgstr "Fax"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8266 msgid "Fax:"
8267 msgstr "Fax:"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8271 msgid "Phone"
8272 msgstr "Telefono"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8276 msgid "Phone:"
8277 msgstr "Telefono:"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8280 msgid "Abbreviations"
8281 msgstr "Abbreviazioni"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8284 msgid "Abbreviations:"
8285 msgstr "Abbreviazioni:"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8288 msgid "Schemes"
8289 msgstr "Schemi"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8292 msgid "Scheme"
8293 msgstr "Schema"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8296 msgid "List of Schemes"
8297 msgstr "Elenco degli schemi"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8300 msgid "Charts"
8301 msgstr "Diagrammi"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8304 msgid "Chart"
8305 msgstr "Diagramma"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8308 msgid "List of Charts"
8309 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8312 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8313 msgstr "Grafi"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8316 msgid "Graph[[mathematical]]"
8317 msgstr "Grafo"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8320 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8321 msgstr "Elenco dei grafi"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8324 msgid "SupplementalInfo"
8325 msgstr "Info Supplementari"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8328 msgid "Supporting Information Available"
8329 msgstr "Informazioni Supplementari"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8332 msgid "TOC entry"
8333 msgstr "Nota per indice"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8336 msgid "Graphical TOC Entry"
8337 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8340 msgid "Bibnote"
8341 msgstr "Bibnote"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8344 msgid "bibnote"
8345 msgstr "bibnote"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8348 msgid "Chemistry"
8349 msgstr "Chimica"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8352 msgid "chemistry"
8353 msgstr "chimica"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8356 #: lib/languages:1042
8357 msgid "Latin"
8358 msgstr "Latino"
8359
8360 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8361 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8362 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8363
8364 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8366 msgid "Terms"
8367 msgstr "Voci"
8368
8369 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8370 msgid "General terms:"
8371 msgstr "Termini generali:"
8372
8373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8374 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8375 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8378 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8379 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8385 msgid "Thanks"
8386 msgstr "Ringraziamenti"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8389 msgid "Thanks: "
8390 msgstr "Ringraziamenti: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8393 msgid "ACM Journal"
8394 msgstr "ACM - Rivista"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8397 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8398 msgid "Preamble"
8399 msgstr "Preambolo"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8402 msgid "Journal's Short Name: "
8403 msgstr "Nome corto rivista:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8406 msgid "ACM Conference"
8407 msgstr "ACM - Conferenza"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8410 msgid "Full name"
8411 msgstr "Nome completo"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8414 msgid "Venue"
8415 msgstr "Luogo"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8418 msgid "Conference Name: "
8419 msgstr "Nome conferenza: "
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8422 msgid "Short title"
8423 msgstr "Titolo breve"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8426 msgid "Email address: "
8427 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8430 msgid "ORCID: "
8431 msgstr "ORCID: "
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8434 msgid "Affiliation: "
8435 msgstr "Affiliazione: "
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8438 msgid "Additional Affiliation"
8439 msgstr "Affiliazione addizionale"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8442 msgid "Additional Affiliation: "
8443 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8446 msgid "Position"
8447 msgstr "Posizione"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8450 #: lib/layouts/paper.layout:163
8451 msgid "Institution"
8452 msgstr "Istituzione"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8455 msgid "Department"
8456 msgstr "Dipartimento"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8459 msgid "Street Address"
8460 msgstr "Indirizzo"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8463 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8464 msgid "City"
8465 msgstr "Città"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8469 msgid "Country"
8470 msgstr "Paese"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8474 msgid "State"
8475 msgstr "Nazione"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8478 msgid "Postal Code"
8479 msgstr "Codice postale"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8482 msgid "TitleNote"
8483 msgstr "Nota al titolo"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8486 msgid "Title Note: "
8487 msgstr "Nota al titolo: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8490 msgid "SubtitleNote"
8491 msgstr "Nota al sottotitolo"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8494 msgid "Subtitle Note: "
8495 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8498 msgid "AuthorNote"
8499 msgstr "Nota autore"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8502 msgid "Note: "
8503 msgstr "Nota: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8506 msgid "ACM Volume"
8507 msgstr "ACM - Volume"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8510 msgid "Volume: "
8511 msgstr "Volume: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8514 msgid "ACM Number"
8515 msgstr "ACM - Numero"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8518 msgid "Number: "
8519 msgstr "Numero: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8522 msgid "ACM Article"
8523 msgstr "ACM - Articolo"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8526 msgid "Article: "
8527 msgstr "Articolo: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8530 msgid "ACM Year"
8531 msgstr "ACM - Anno"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8534 msgid "Year: "
8535 msgstr "Anno: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8538 msgid "ACM Month"
8539 msgstr "ACM - Mese"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8542 msgid "Month: "
8543 msgstr "Mese: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8546 msgid "ACM Art Seq Num"
8547 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8550 msgid "Article Sequential Number: "
8551 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8554 msgid "ACM Submission ID"
8555 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8558 msgid "Submission ID: "
8559 msgstr "ID sottomissione: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8562 msgid "ACM Price"
8563 msgstr "ACM - Prezzo"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8566 msgid "Price: "
8567 msgstr "Prezzo: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8570 msgid "ACM ISBN"
8571 msgstr "ACM - ISBN"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8574 msgid "ISBN: "
8575 msgstr "ISBN: "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8578 msgid "ACM DOI"
8579 msgstr "ACM DOI"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8582 msgid "ACM DOI: "
8583 msgstr "ACM DOI: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8586 msgid "ACM Badge R"
8587 msgstr "ACM - Segno R"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8590 msgid "ACM Badge R: "
8591 msgstr "ACM - Segno R:"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8594 msgid "ACM Badge L"
8595 msgstr "ACM - Segno L"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8598 msgid "ACM Badge L: "
8599 msgstr "ACM - Segno L:"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8602 msgid "Start Page"
8603 msgstr "Pagina iniziale"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8606 msgid "Start Page: "
8607 msgstr "Pagina iniziale: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8610 msgid "Terms: "
8611 msgstr "Voci: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8614 msgid "Keywords: "
8615 msgstr "Parole chiave: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8618 msgid "CCSXML"
8619 msgstr "CCSXML"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8622 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8623 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8626 msgid "CCS Description"
8627 msgstr "Descrizione CCS"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8630 msgid "Significance"
8631 msgstr "Importanza"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8634 msgid "Computing Classification Scheme: "
8635 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8638 msgid "Set Copyright"
8639 msgstr "Copyright"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8642 msgid "Set Copyright: "
8643 msgstr "Copyright: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8646 msgid "Copyright Year"
8647 msgstr "Anno del copyright"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8650 msgid "Copyright Year: "
8651 msgstr "Anno del copyright: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8654 msgid "Teaser Figure"
8655 msgstr "Immagine Teaser"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8658 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8661 msgid "Received"
8662 msgstr "Ricevuto"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8665 msgid "Stage"
8666 msgstr "Stadio"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8669 msgid "Received: "
8670 msgstr "Ricevuto: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8673 msgid "ShortAuthors"
8674 msgstr "Autori breve"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8677 msgid "Short authors: "
8678 msgstr "Autori breve: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8681 msgid "Sidebar"
8682 msgstr "Sidebar"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8685 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8686 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8689 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8690 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8695 msgid "List of Figures"
8696 msgstr "Elenco delle figure"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8699 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8700 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8705 msgid "List of Tables"
8706 msgstr "Elenco delle tabelle"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8712 msgid "Definitions & Theorems"
8713 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8720 msgid "Additional Theorem Text"
8721 msgstr "Testo opzionale"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8728 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8729 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8736 msgid "Theorem \\thetheorem."
8737 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8741 msgid "Corollary \\thetheorem."
8742 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8746 msgid "Lemma \\thetheorem."
8747 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8750 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8751 msgid "Proposition \\thetheorem."
8752 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8757 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8761 msgid "Definition \\thetheorem."
8762 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8766 msgid "Example \\thetheorem."
8767 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8770 msgid "Print Only"
8771 msgstr "Solo Stampa"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8774 msgid "Print version only"
8775 msgstr "Solo versione stampa"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8778 msgid "Screen Only"
8779 msgstr "Solo schermo"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8782 msgid "Screen version only"
8783 msgstr "Solo versione a schermo"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8786 msgid "Anonymous Suppression"
8787 msgstr "Soppressione anonimato"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8790 msgid "Non anonymous only"
8791 msgstr "Solo non anonimo"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8797 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8799 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8804 #: lib/examples/Articles:0
8805 msgid "Acknowledgments"
8806 msgstr "Riconoscimenti"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8809 msgid "Grant Sponsor"
8810 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8813 msgid "Sponsor ID"
8814 msgstr "ID Sponsor"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8817 msgid "Grant Number"
8818 msgstr "Numero sovvenzione"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8822 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8825 msgid "TOG online ID"
8826 msgstr "TOG online ID"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8829 msgid "Online ID:"
8830 msgstr "Online ID:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8833 msgid "TOG volume"
8834 msgstr "Volume TOG"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8837 msgid "Volume number:"
8838 msgstr "Numero volume:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8841 msgid "TOG number"
8842 msgstr "Numero TOG"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8845 msgid "Article number:"
8846 msgstr "Numero articolo:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8849 msgid "Set copyright"
8850 msgstr "Copyright"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8853 msgid "Copyright type:"
8854 msgstr "Tipo di copyright:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8857 msgid "Copyright year"
8858 msgstr "Anno copyright"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8861 msgid "Year of copyright:"
8862 msgstr "Anno del copyright:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8865 msgid "Conference info"
8866 msgstr "Info conferenza"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8869 msgid "Conference info:"
8870 msgstr "Info conferenza:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8873 msgid "Conference name"
8874 msgstr "Nome conferenza"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8877 msgid "ISBN"
8878 msgstr "ISBN"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8881 msgid "ISBN:"
8882 msgstr "ISBN:"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8885 msgid "DOI"
8886 msgstr "DOI"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8890 msgid "Article DOI:"
8891 msgstr "DOI articolo:"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8894 msgid "TOG article DOI"
8895 msgstr "DOI articolo TOG"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8898 msgid "PDF author"
8899 msgstr "Autore PDF"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8902 msgid "PDF author:"
8903 msgstr "Autore PDF:"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8907 msgid "Keyword list"
8908 msgstr "Parole chiave"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8912 msgid "Concept list"
8913 msgstr "Concetti"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8917 msgid "Print copyright"
8918 msgstr "Stampa copyright"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8921 msgid "Teaser"
8922 msgstr "Teaser"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8925 msgid "Teaser image:"
8926 msgstr "Immagine Teaser:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8929 msgid "CR categories"
8930 msgstr "Categorie CR"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8933 msgid "CR Categories:"
8934 msgstr "Categorie CR:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8937 msgid "CRcat"
8938 msgstr "CRcat"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8941 msgid "CR category"
8942 msgstr "Categoria CR"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8945 msgid "CR-number"
8946 msgstr "Numero CR"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8949 msgid "Number of the category"
8950 msgstr "Numero della categoria"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8955 msgid "Subcategory"
8956 msgstr "Sottocategoria"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8959 msgid "Third-level"
8960 msgstr "Terzo livello"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8963 msgid "Third-level of the category"
8964 msgstr "Terzo livello della categoria"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8967 msgid "ShortCite"
8968 msgstr "Citazione breve"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8971 msgid "Short cite"
8972 msgstr "Citazione breve"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8975 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8976 msgid "E-mail"
8977 msgstr "E-mail"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8980 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8981 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8984 msgid "TOG project URL"
8985 msgstr "URL progetto TOG"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8988 msgid "Project URL:"
8989 msgstr "URL progetto:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8992 msgid "TOG video URL"
8993 msgstr "URL video TOG"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8996 msgid "Video URL:"
8997 msgstr "URL video:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9000 msgid "TOG data URL"
9001 msgstr "URL dati TOG"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9004 msgid "Data URL:"
9005 msgstr "URL dati:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9008 msgid "TOG code URL"
9009 msgstr "URL codice TOG"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9012 msgid "Code URL:"
9013 msgstr "URL codice:"
9014
9015 #: lib/layouts/agums.layout:3
9016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9017 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9020 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9021 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9022 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9024 msgid "Section*"
9025 msgstr "Sezione*"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9028 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9029 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9031 msgid "Subsection*"
9032 msgstr "Sottosezione*"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9036 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9037 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9040 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9043 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9044 msgid "Paragraph"
9045 msgstr "Paragrafo"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9048 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9049 msgid "Paragraph*"
9050 msgstr "Paragrafo*"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9053 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9054 msgid "Left Header"
9055 msgstr "Intestazione sinistra"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9058 #: lib/layouts/foils.layout:215
9059 msgid "Left Header:"
9060 msgstr "Intestazione sinistra:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9063 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9064 msgid "Right Header"
9065 msgstr "Intestazione destra"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9068 #: lib/layouts/foils.layout:223
9069 msgid "Right Header:"
9070 msgstr "Intestazione destra:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9073 #: lib/layouts/egs.layout:487
9074 msgid "Received:"
9075 msgstr "Ricevuto:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9080 msgid "Revised"
9081 msgstr "Revisionato"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9084 msgid "Revised:"
9085 msgstr "Revisionato:"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9088 #: lib/layouts/egs.layout:496
9089 msgid "Accepted"
9090 msgstr "Accettato"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9093 #: lib/layouts/egs.layout:509
9094 msgid "Accepted:"
9095 msgstr "Accettato:"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9098 msgid "CCC"
9099 msgstr "CCC"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9102 msgid "CCC code:"
9103 msgstr "Codice CCC:"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9106 msgid "PaperId"
9107 msgstr "Id. articolo"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9110 msgid "Paper Id:"
9111 msgstr "Id. articolo:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9114 msgid "AuthorAddr"
9115 msgstr "Indirizzo autore"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9118 msgid "Author Address:"
9119 msgstr "Indirizzo autore:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9122 msgid "SlugComment"
9123 msgstr "Commento interlinea"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9126 msgid "Slug Comment:"
9127 msgstr "Commento interlinea:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9130 msgid "Plates"
9131 msgstr "Piatti"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9134 msgid "Planotables"
9135 msgstr "Planotables"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9138 msgid "Plate"
9139 msgstr "Foglio"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9142 msgid "Planotable"
9143 msgstr "Planotable"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9147 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9149 msgid "Table"
9150 msgstr "Tabella"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9153 msgid "table"
9154 msgstr "Tabella"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9157 msgid "Plano Table"
9158 msgstr "Planotable"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9161 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9162 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9163
9164 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9165 msgid "Authors"
9166 msgstr "Autori"
9167
9168 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9169 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9170 msgid "Affiliation Mark"
9171 msgstr "Nota affiliazione"
9172
9173 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9174 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9175 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9176
9177 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9178 msgid "Author affiliation:"
9179 msgstr "Affiliazione autore:"
9180
9181 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9182 msgid "Acknowledgments."
9183 msgstr "Riconoscimenti."
9184
9185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9186 msgid "Algorithm2e Float"
9187 msgstr "Algorithm2e"
9188
9189 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9191 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9192 msgid "Floats & Captions"
9193 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9194
9195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9196 msgid ""
9197 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9198 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9199 "algorithm."
9200 msgstr ""
9201 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9202 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9203 "l'algoritmo."
9204
9205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9207 msgid "List of Algorithms"
9208 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9211 #: lib/examples/Articles:0
9212 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9213 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9214
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9216 msgid "SpecialSection"
9217 msgstr "Sezione speciale"
9218
9219 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9220 msgid "SpecialSection*"
9221 msgstr "Sezione speciale*"
9222
9223 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9225 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9230 msgid "Unnumbered"
9231 msgstr "Senza numero"
9232
9233 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9236 msgid "Subsubsection*"
9237 msgstr "Sotto sottosezione*"
9238
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9240 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9241 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9242 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9243 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9244 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9245 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9247 msgid "Books"
9248 msgstr "Libri"
9249
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9251 msgid "Chapter Exercises"
9252 msgstr "Capitolo esercizi"
9253
9254 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9255 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9256 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9259 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9260 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9262 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9265 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9268 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9270 msgid "List preamble"
9271 msgstr "Preambolo lista"
9272
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9274 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9275 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9278 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9279 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9281 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9284 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9286 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9287 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9289 msgid "List Preamble"
9290 msgstr "Preambolo lista"
9291
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9293 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9294 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9297 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9298 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9300 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9303 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9307 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9308 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9309 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9312 msgid "Short title which appears in the running headers"
9313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9316 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9321 msgid "Date:"
9322 msgstr "Data:"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9325 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9327 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9332 msgid "Address:"
9333 msgstr "Indirizzo:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9336 msgid "Current Address"
9337 msgstr "Indirizzo attuale"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9340 msgid "Current address:"
9341 msgstr "Indirizzo attuale:"
9342
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9344 msgid "E-mail address:"
9345 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9346
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9349 msgid "URL:"
9350 msgstr "URL:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9353 msgid "Key words and phrases:"
9354 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9357 msgid "Thanks:"
9358 msgstr "Ringraziamenti:"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9361 msgid "Dedicatory"
9362 msgstr "Dedica"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9365 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9366 msgid "Dedication:"
9367 msgstr "Dedica:"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9370 msgid "Translator"
9371 msgstr "Traduttore"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9374 msgid "Translator:"
9375 msgstr "Traduttore:"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9378 msgid "Subjectclass"
9379 msgstr "Classificazione"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9382 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9383 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9386 msgid "American Psychological Association (APA)"
9387 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:54
9390 msgid "RightHeader"
9391 msgstr "Intestazione destra"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:63
9394 msgid "Right header:"
9395 msgstr "Intestazione destra:"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9399 msgid "Abstract:"
9400 msgstr "Sommario: "
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9403 msgid "Short title:"
9404 msgstr "Titolo breve:"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9407 msgid "TwoAuthors"
9408 msgstr "Due autori"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9411 msgid "ThreeAuthors"
9412 msgstr "Tre autori"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9415 msgid "FourAuthors"
9416 msgstr "Quattro autori"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9419 msgid "TwoAffiliations"
9420 msgstr "Due affiliazioni"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9423 msgid "ThreeAffiliations"
9424 msgstr "Tre affiliazioni"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9427 msgid "FourAffiliations"
9428 msgstr "Quattro affiliazioni"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9431 msgid "Acknowledgements:"
9432 msgstr "Riconoscimenti:"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9435 msgid "ThickLine"
9436 msgstr "Linea grossa"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9439 msgid "Centered"
9440 msgstr "Centrata"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9444 msgid "standard"
9445 msgstr "standard"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9450 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9451 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9454 msgid "FitFigure"
9455 msgstr "Adatta figura"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9458 msgid "FitBitmap"
9459 msgstr "Adatta bitmap"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9462 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9463 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9464 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9467 msgid "Subparagraph"
9468 msgstr "Sottoparagrafo"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9471 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9473 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9476 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9477 msgid "Custom Item|s"
9478 msgstr "Voce personalizzata"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9481 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9483 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9486 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9487 msgid "A customized item string"
9488 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9491 msgid "Seriate"
9492 msgstr "In successione"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9495 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9497 msgid "(\\alph{enumii})"
9498 msgstr "(\\alph{enumii})"
9499
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9501 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9502 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9503
9504 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9505 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9506 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9507
9508 #: lib/layouts/apax.inc:112
9509 msgid "FiveAuthors"
9510 msgstr "Cinque autori"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:119
9513 msgid "SixAuthors"
9514 msgstr "Sei autori"
9515
9516 #: lib/layouts/apax.inc:126
9517 msgid "LeftHeader"
9518 msgstr "Testatina sinistra"
9519
9520 #: lib/layouts/apax.inc:135
9521 msgid "Left header:"
9522 msgstr "Testatina sinistra:"
9523
9524 #: lib/layouts/apax.inc:190
9525 msgid "FiveAffiliations"
9526 msgstr "Cinque affiliazioni"
9527
9528 #: lib/layouts/apax.inc:197
9529 msgid "SixAffiliations"
9530 msgstr "Sei affiliazioni"
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9533 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9534 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9558 msgid "Note"
9559 msgstr "Nota"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:292
9562 msgid "Author Note:"
9563 msgstr "Nota all'autore:"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9566 msgid "Journal"
9567 msgstr "Rivista"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:323
9570 msgid "CopNum"
9571 msgstr "Numero copie"
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:331
9574 msgid "Volume"
9575 msgstr "Volume"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:472
9578 msgid "*"
9579 msgstr "*"
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:563
9582 msgid "Course"
9583 msgstr "Corso"
9584
9585 #: lib/layouts/apax.inc:579
9586 msgid "Course: "
9587 msgstr "Corso:"
9588
9589 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9590 msgid "addORCIDlink"
9591 msgstr "addORCIDlink"
9592
9593 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9594 msgid "ORCID-link: "
9595 msgstr "ORCID-link: "
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9598 msgid "Author-name"
9599 msgstr "Nome autore"
9600
9601 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9602 msgid "Arabic Article"
9603 msgstr "Articolo arabo"
9604
9605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9607 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9608
9609 #: lib/layouts/article.layout:3
9610 msgid "Article (Standard Class)"
9611 msgstr "Articolo (classe standard)"
9612
9613 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9615 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9618 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9620 msgid "Part"
9621 msgstr "Parte"
9622
9623 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9626 msgid "Part*"
9627 msgstr "Parte*"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9630 msgid "Beamer"
9631 msgstr "Beamer"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9634 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9635 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9636 #: lib/examples/Articles:0
9637 msgid "Presentations"
9638 msgstr "Presentazioni"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9647 msgid "Overlay Specifications|v"
9648 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9652 msgid "Overlay specifications for this list"
9653 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9658 msgid "Item Overlay Specifications"
9659 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9668 msgid "On Slide"
9669 msgstr "Su lucido"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9674 msgid "Overlay specifications for this item"
9675 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9678 msgid "Mini Template"
9679 msgstr "Mini modello"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9682 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9683 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9686 msgid "Longest label|s"
9687 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9690 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9691 msgstr ""
9692 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9693 "indentazione)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9697 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9698 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9699 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9701 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9703 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9704 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9709 msgid "Sectioning"
9710 msgstr "Sezionamento"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9716 msgid "Mode"
9717 msgstr "Modo"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9723 msgid "Mode Specification|S"
9724 msgstr "Specifiche di modo|h"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9730 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9731 msgstr ""
9732 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9733 "intestazione"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9738 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9739 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9742 msgid "Section \\arabic{section}"
9743 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9746 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9748 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9749 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9753 msgid "\\Alph{section}"
9754 msgstr "\\Alph{section}"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9757 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9758 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9761 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9762 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9769 msgid ""
9770 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771 msgstr ""
9772 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9775 msgid ""
9776 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9777 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9780 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9781 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9784 msgid "Frame"
9785 msgstr "Diapositiva"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9789 msgid "Frames"
9790 msgstr "Diapositive"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9799 msgid "Action"
9800 msgstr "Azione"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9803 msgid "Overlay specifications for this frame"
9804 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9807 msgid "Default Overlay Specifications"
9808 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9811 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9812 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9816 msgid "Frame Options"
9817 msgstr "Opzioni diapositiva"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9821 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9822 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9825 msgid "Frame Title"
9826 msgstr "Titolo diapositiva"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9829 msgid "Enter the frame title here"
9830 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9833 msgid "PlainFrame"
9834 msgstr "Diapositiva semplice"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9837 msgid "Frame (plain)"
9838 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9841 msgid "FragileFrame"
9842 msgstr "Diapositiva fragile"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9845 msgid "Frame (fragile)"
9846 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9849 msgid "AgainFrame"
9850 msgstr "Ripeti diapositiva"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9853 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9855 msgid "Slide"
9856 msgstr "Lucido"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9859 msgid "Repeat frame with label"
9860 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9863 msgid "FrameTitle"
9864 msgstr "Titolo diapositiva"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9876 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9877 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9880 msgid "Short Frame Title|S"
9881 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9884 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9885 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9888 msgid "FrameSubtitle"
9889 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9893 msgid "Column"
9894 msgstr "Colonna"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9899 msgid "Columns"
9900 msgstr "Colonne"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9903 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9904 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9907 msgid "Column Options"
9908 msgstr "Opzioni colonna"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9911 msgid "Column options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9915 msgid "Column Placement Options"
9916 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9919 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9920 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9923 msgid "ColumnsCenterAligned"
9924 msgstr "Colonne centrate"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9927 msgid "Columns (center aligned)"
9928 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9931 msgid "ColumnsTopAligned"
9932 msgstr "Colonne allineate"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9935 msgid "Columns (top aligned)"
9936 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9939 msgid "Pause"
9940 msgstr "Pausa"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9945 msgid "Overlays"
9946 msgstr "Sovrapposizioni"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9949 msgid "Pause number"
9950 msgstr "Numero pausa"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9953 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9954 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9961 msgid "Overprint"
9962 msgstr "Sovrastampa"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9965 msgid "Overprint Area Width"
9966 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9971 msgid "Width"
9972 msgstr "Larghezza"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9975 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9976 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9979 msgid "OverlayArea"
9980 msgstr "Sovrapposizione"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9983 msgid "Overlayarea"
9984 msgstr "Sovrapposizione"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9987 msgid "Overlay Area Width"
9988 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9991 msgid "The width of the overlay area"
9992 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9995 msgid "Overlay Area Height"
9996 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10000 msgid "Height"
10001 msgstr "Altezza"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10004 msgid "The height of the overlay area"
10005 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10009 msgid "Uncover"
10010 msgstr "Rivela"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10013 msgid "Uncovered on slides"
10014 msgstr "Rivelato su lucidi"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10018 msgid "Only"
10019 msgstr "Solo"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10022 msgid "Only on slides"
10023 msgstr "Solo su lucidi"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10026 msgid "Block"
10027 msgstr "Blocco"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10030 msgid "Blocks"
10031 msgstr "Blocchi"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10034 msgid "Block:"
10035 msgstr "Blocco:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10038 msgid "Action Specification|S"
10039 msgstr "Specifica di azione|S"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10042 msgid "Block Title"
10043 msgstr "Titolo blocco"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10046 msgid "Enter the block title here"
10047 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10050 msgid "ExampleBlock"
10051 msgstr "Blocco Esempio"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10054 msgid "Example Block:"
10055 msgstr "Blocco Esempio:"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10058 msgid "AlertBlock"
10059 msgstr "Blocco Avviso"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10062 msgid "Alert Block:"
10063 msgstr "Blocco Avviso:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10068 msgid "Titling"
10069 msgstr "Titolatura"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10072 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10076 msgid "Title (Plain Frame)"
10077 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10080 msgid "Short Subtitle|S"
10081 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10084 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10085 msgstr ""
10086 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10089 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10093 msgid "Short Institute|S"
10094 msgstr "Istituto breve|I"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10097 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10101 msgid "InstituteMark"
10102 msgstr "Nota istituto"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10105 msgid "Short Date|S"
10106 msgstr "Data breve|D"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10109 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10113 msgid "TitleGraphic"
10114 msgstr "Titolo grafico"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10118 msgid "Quotation"
10119 msgstr "Citazione"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10124 msgid "Quote"
10125 msgstr "Detto"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10129 msgid "Verse"
10130 msgstr "Verso"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10134 msgid "Corollary."
10135 msgstr "Corollario."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10143 msgid "Action Specifications|S"
10144 msgstr "Specifiche di azione|h"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10148 msgid "Definition."
10149 msgstr "Definizione."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10152 msgid "Definitions"
10153 msgstr "Definizioni"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10156 msgid "Definitions."
10157 msgstr "Definizioni."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10160 msgid "Example."
10161 msgstr "Esempio."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10164 msgid "Examples"
10165 msgstr "Esempi"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10168 msgid "Examples."
10169 msgstr "Esempi."
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10192 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10193 msgid "Fact"
10194 msgstr "Fatto"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10197 msgid "Fact."
10198 msgstr "Fatto."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10202 msgid "Lemma."
10203 msgstr "Lemma."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10206 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10207 msgid "Theorem."
10208 msgstr "Teorema."
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10212 msgid "LyX-Code"
10213 msgstr "Codice LyX"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10216 msgid "NoteItem"
10217 msgstr "Nota puntata"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10220 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10221 msgid "Bold"
10222 msgstr "Grassetto"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10225 msgid "Emphasize"
10226 msgstr "Enfatizzato"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10229 msgid "Emph."
10230 msgstr "Evid."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10233 msgid "Alert"
10234 msgstr "Avviso"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10239 msgid "Structure"
10240 msgstr "Struttura"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10243 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10244 msgid "Visible"
10245 msgstr "Visibile"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10248 msgid "Invisible"
10249 msgstr "Invisibile"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10252 msgid "Alternative"
10253 msgstr "Alternativo"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10256 msgid "Default Text"
10257 msgstr "Testo predefinito"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10260 msgid "Enter the default text here"
10261 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10264 msgid "Beamer Note"
10265 msgstr "Nota beamer"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10268 msgid "Note Options"
10269 msgstr "Opzioni nota"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10272 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10273 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10276 msgid "ArticleMode"
10277 msgstr "Modo articolo"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10280 msgid "Article"
10281 msgstr "Articolo"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10284 msgid "PresentationMode"
10285 msgstr "Modo presentazione"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10288 msgid "Presentation"
10289 msgstr "Presentazione"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10294 msgid "Figure"
10295 msgstr "Figura"
10296
10297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10298 msgid "Beamerposter"
10299 msgstr "Beamerposter"
10300
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10302 msgid "Bilingual Captions"
10303 msgstr "Didascalie bilingue"
10304
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10306 msgid ""
10307 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10308 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10309 msgstr ""
10310 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10311 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10312
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10314 msgid "Caption setup"
10315 msgstr "Impostazione didascalia"
10316
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10318 msgid ""
10319 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10320 msgstr ""
10321 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10324 msgid "Caption setup:"
10325 msgstr "Impostazione didascalia:"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10328 msgid "Bicaption"
10329 msgstr "Bididascalia"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10332 msgid "bilingual"
10333 msgstr "bilingue"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10336 msgid "Main Language Short Title"
10337 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10340 msgid "Short title for the main(document) language"
10341 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10344 msgid "Main Language Text"
10345 msgstr "Testo lingua principale"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10348 msgid "Text in the main(document) language"
10349 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10352 msgid "Second Language Short Title"
10353 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10356 msgid "Short title for the second language"
10357 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10358
10359 #: lib/layouts/book.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class)"
10361 msgstr "Libro (classe standard)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Braille"
10365 msgstr "Braille"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:3
10368 msgid "Accessibility"
10369 msgstr "Accessibilità"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:7
10372 msgid ""
10373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10374 "in examples."
10375 msgstr ""
10376 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10377 "Braille.lyx."
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:23
10380 msgid "Braille (default)"
10381 msgstr "Braille (default)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10384 msgid "Braille:"
10385 msgstr "Braille:"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:46
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (textsize)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:69
10392 msgid "Braille (dots on)"
10393 msgstr "Braille (dots on)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:84
10396 msgid "Braille_dots_on"
10397 msgstr "Braille_dots_on"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:93
10400 msgid "Braille (dots off)"
10401 msgstr "Braille (dots off)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:108
10404 msgid "Braille_dots_off"
10405 msgstr "Braille_dots_off"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:117
10408 msgid "Braille (mirror on)"
10409 msgstr "Braille (mirror on)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:132
10412 msgid "Braille_mirror_on"
10413 msgstr "Braille_mirror_on"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:141
10416 msgid "Braille (mirror off)"
10417 msgstr "Braille (mirror off)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:156
10420 msgid "Braille_mirror_off"
10421 msgstr "Braille_mirror_off"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:164
10424 msgid "Braillebox"
10425 msgstr "Casella braille"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:168
10428 msgid "Braille box"
10429 msgstr "Casella braille"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10432 msgid "Broadway"
10433 msgstr "Broadway"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10436 #: lib/examples/Articles:0
10437 msgid "Scripts"
10438 msgstr "Sceneggiature"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10441 msgid "Act Number"
10442 msgstr "Numero atto"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10445 msgid "Scene Number"
10446 msgstr "Numero scena"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10449 msgid "Dialogue"
10450 msgstr "Dialogo"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10453 msgid "Narrative"
10454 msgstr "Narrativo"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10457 msgid "ACT"
10458 msgstr "ATTO"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10461 msgid "ACT \\arabic{act}"
10462 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10465 msgid "SCENE"
10466 msgstr "SCENA"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10470 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10473 msgid "SCENE*"
10474 msgstr "SCENA*"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10477 msgid "AT RISE:"
10478 msgstr "ALL'INIZIO:"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10481 msgid "Speaker"
10482 msgstr "Oratore"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10485 msgid "Parenthetical"
10486 msgstr "Parentetico"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10489 msgid "("
10490 msgstr "("
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10493 msgid ")"
10494 msgstr ")"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10497 msgid "CURTAIN"
10498 msgstr "SIPARIO"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10501 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10502 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10503 msgid "Right Address"
10504 msgstr "Indirizzo destro"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10508 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10509
10510 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10511 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10512 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10513
10514 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10515 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10516 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10517
10518 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10519 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10520 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10523 msgid "Chess"
10524 msgstr "Scacchi"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10527 msgid "Mainline"
10528 msgstr "Principale"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10531 msgid "Mainline:"
10532 msgstr "Principale:"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10536 msgid "Variation"
10537 msgstr "Variazione"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:66
10540 msgid "Variation:"
10541 msgstr "Variazione:"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:72
10544 msgid "SubVariation"
10545 msgstr "Sottovariazione"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:75
10548 msgid "Subvariation:"
10549 msgstr "Sottovariazione:"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:81
10552 msgid "SubVariation2"
10553 msgstr "Sottovariazione 2"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:84
10556 msgid "Subvariation(2):"
10557 msgstr "Sottovariazione(2):"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:90
10560 msgid "SubVariation3"
10561 msgstr "Sottovariazione 3"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:93
10564 msgid "Subvariation(3):"
10565 msgstr "Sottovariazione(3):"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:99
10568 msgid "SubVariation4"
10569 msgstr "Sottovariazione 4"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:102
10572 msgid "Subvariation(4):"
10573 msgstr "Sottovariazione(4):"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:108
10576 msgid "SubVariation5"
10577 msgstr "Sottovariazione 5"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:111
10580 msgid "Subvariation(5):"
10581 msgstr "Sottovariazione(5):"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:118
10584 msgid "HideMoves"
10585 msgstr "Mosse nascoste"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:123
10588 msgid "HideMoves:"
10589 msgstr "Mosse nascoste:"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10592 msgid "ChessBoard"
10593 msgstr "Scacchiera"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:132
10596 msgid "[chessboard]"
10597 msgstr "[scacchiera]"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:141
10600 msgid "BoardCentered"
10601 msgstr "Tavola centrata"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:146
10604 msgid "[centered board]"
10605 msgstr "[tavola centrata]"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:156
10608 msgid "HighLight"
10609 msgstr "Evidenzia"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:161
10612 msgid "Highlights:"
10613 msgstr "Evidenziate:"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:176
10616 msgid "Arrow"
10617 msgstr "Freccia"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:181
10620 msgid "Arrow:"
10621 msgstr "Freccia:"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:187
10624 msgid "KnightMove"
10625 msgstr "Mossa cavallo"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:192
10628 msgid "KnightMove:"
10629 msgstr "Mossa cavallo:"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10632 msgid "Chess Board"
10633 msgstr "Scacchiera"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10636 msgid "Leisure, Sports & Music"
10637 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10640 msgid ""
10641 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10642 "article.lyx example file."
10643 msgstr ""
10644 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10645 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10646
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10648 msgid "NewChessGame"
10649 msgstr "Nuova partita"
10650
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10652 msgid "[Start New Chess Game]"
10653 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10654
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10656 msgid "Chessgame Options"
10657 msgstr "Opzioni scacchi"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10660 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10661 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10664 msgid "Mainline Options"
10665 msgstr "Opzioni per principale"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10668 msgid "See xskak manual for possible options"
10669 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10670
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10672 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10674 msgid "Comment"
10675 msgstr "Commento"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10678 msgid "SetChessBoard"
10679 msgstr "Scacchiera"
10680
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10682 msgid "Global Chessboard Settings"
10683 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10684
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10686 msgid "SetBoardStoreStyle"
10687 msgstr "Stile scacchiera"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10690 msgid "Set Chessboard Style"
10691 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10694 msgid "Style Name"
10695 msgstr "Nome stile"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10698 msgid "Chessboard Style Name"
10699 msgstr "Nome stile scacchiera"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10702 msgid ""
10703 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10704 "See chessboard manual for details."
10705 msgstr ""
10706 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10707 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10708 "dettagli."
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10711 msgid "Chessboard"
10712 msgstr "Scacchiera"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10715 msgid "Chessboard Options"
10716 msgstr "Opzioni scacchiera"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10719 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10720 msgstr ""
10721 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10722
10723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10724 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10725 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10728 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10729 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10732 msgid "InFrontmatter"
10733 msgstr "InFrontmatter"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10736 msgid "Insert the affiliation number"
10737 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10740 msgid "Given name"
10741 msgstr "Nome"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10748 msgid "Surname"
10749 msgstr "Cognome"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10752 msgid "Affil"
10753 msgstr "Affil"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10756 msgid ""
10757 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10758 "be inserted."
10759 msgstr ""
10760 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10761 "2, 3, ecc."
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titolo corrente"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Titolo corrente:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10773 msgid "FirstPage"
10774 msgstr "Prima pagina"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10777 msgid "firstpage"
10778 msgstr "prima pagina"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Autore corrente"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Autore corrente:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Pubblicazioni"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Corrispondenza"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Corrispondenza:"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10802 msgid "Pubdiscuss"
10803 msgstr "Pubdiscuss"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Pubdiscuss:"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10810 msgid "Published"
10811 msgstr "Pubblicato"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10814 msgid "Published:"
10815 msgstr "Pubblicato:"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10818 msgid "Statements"
10819 msgstr "Dichiarazioni"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10826 msgid "Copyright:"
10827 msgstr "Copyright:"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10830 msgid "Introduction"
10831 msgstr "Introduzione"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10834 msgid "\\thesection Introduction"
10835 msgstr "\\thesection Introduction"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10838 msgid "Conclusions"
10839 msgstr "Conclusioni"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10842 msgid "\\thesection Conclusions"
10843 msgstr "\\thesection Conclusions"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10847 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10858 msgid "CodeAvailability"
10859 msgstr "Disponibilità codice"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10862 msgid "Code availability."
10863 msgstr "Disponibilità codice."
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10866 msgid "DataAvailability"
10867 msgstr "Disponibilità dati"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10870 msgid "Data availability."
10871 msgstr "Disponibilità dati."
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10874 msgid "CodeAndDataAvailability"
10875 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10878 msgid "Code and data availability."
10879 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10882 msgid "SampleAvailability"
10883 msgstr "Disponibilità campione"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10886 msgid "Sample availability."
10887 msgstr "Disponibilità campione."
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10890 msgid "Statements2"
10891 msgstr "Dichiarazioni2"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10894 msgid "AuthorContribution"
10895 msgstr "Contributo autore"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10898 msgid "Author contributions."
10899 msgstr "Contributi autore."
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10902 msgid "CompetingInterests"
10903 msgstr "Interessi conflittuali"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10906 msgid "Competing Interests."
10907 msgstr "Interessi conflittuali."
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10910 msgid "Disclaimer"
10911 msgstr "Disconoscimento"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10914 msgid "Disclaimer."
10915 msgstr "Disconoscimento."
10916
10917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10919 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10920
10921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10923 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10924
10925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10927 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10930 msgid "Custom Header/Footer Text"
10931 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10938 "Layout to 'fancy'!"
10939 msgstr ""
10940 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10941 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10942 "\"Fantasioso\"\n"
10943 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10946 msgid "Header/Footer"
10947 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10950 msgid "Even Header"
10951 msgstr "Intestazione pari"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10954 msgid "Alternative text for the even header"
10955 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10956
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10958 msgid "Center Header"
10959 msgstr "Intestazione centrale"
10960
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10962 msgid "Center Header:"
10963 msgstr "Intestazione centrale:"
10964
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10966 msgid "Left Footer"
10967 msgstr "Piè pagina sinistro"
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10970 msgid "Left Footer:"
10971 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10974 msgid "Center Footer"
10975 msgstr "Piè pagina centrale"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10978 msgid "Center Footer:"
10979 msgstr "Piè pagina centrale:"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10982 msgid "Right Footer"
10983 msgstr "Piè pagina destro"
10984
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10986 msgid "Right Footer:"
10987 msgstr "Piè pagina destro:"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10990 msgid "Directory"
10991 msgstr "Cartella"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10994 msgid "Firstname"
10995 msgstr "Nome"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10998 msgid "Literal"
10999 msgstr "Letterale"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11002 msgid "KeyCombo"
11003 msgstr "KeyCombo"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11006 msgid "KeyCap"
11007 msgstr "KeyCap"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11010 msgid "GuiMenu"
11011 msgstr "GuiMenu"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11014 msgid "GuiMenuItem"
11015 msgstr "GuiMenuItem"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11018 msgid "GuiButton"
11019 msgstr "GuiButton"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11022 msgid "MenuChoice"
11023 msgstr "MenuChoice"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11026 msgid "DIN-Brief"
11027 msgstr "Lettera dinbrief"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11030 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11031 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11032 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11033 #: lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Letters"
11035 msgstr "Lettere"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11038 msgid "DinBrief"
11039 msgstr "DinBrief"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11050 msgid "Letter"
11051 msgstr "Lettera"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11054 msgid "Addresses"
11055 msgstr "Indirizzi"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11060 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11061 msgid "Postal Data"
11062 msgstr "Dati postali"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11065 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11067 msgid "Send To Address"
11068 msgstr "Destinatario"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11071 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11073 msgid "My Address"
11074 msgstr "Mittente"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11077 msgid "Sender Address:"
11078 msgstr "Indirizzo mittente:"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11081 msgid "Return address"
11082 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11086 msgid "Backaddress:"
11087 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11090 msgid "Postal comment"
11091 msgstr "Classificazione"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11094 msgid "Postal Remark:"
11095 msgstr "Classificazione:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11098 msgid "Handling"
11099 msgstr "Trattamento"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11102 msgid "Handling:"
11103 msgstr "Trattamento:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11108 msgid "YourRef"
11109 msgstr "Vostro riferimento"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11113 msgid "Your ref.:"
11114 msgstr "Vostro rif.:"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11119 msgid "MyRef"
11120 msgstr "Nostro riferimento"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11124 msgid "Our ref.:"
11125 msgstr "Nostro rif.:"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11128 msgid "Writer"
11129 msgstr "Scrivente"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11132 msgid "Writer:"
11133 msgstr "Scrivente:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11139 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11140 msgid "Signature"
11141 msgstr "Firma"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11148 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11149 msgid "Closings"
11150 msgstr "Chiusura"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11156 msgid "Signature:"
11157 msgstr "Firma:"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11160 msgid "Bottomtext"
11161 msgstr "Testo a piè pagina"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11164 msgid "Bottom text:"
11165 msgstr "Testo a piè pagina:"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11168 msgid "Area code"
11169 msgstr "Codice postale"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11172 msgid "Area Code:"
11173 msgstr "Codice postale:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11176 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11177 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11179 msgid "Telephone"
11180 msgstr "Telefono"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11183 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11185 msgid "Telephone:"
11186 msgstr "Telefono:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11191 msgid "Location"
11192 msgstr "Luogo"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11196 msgid "Location:"
11197 msgstr "Luogo:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11202 msgid "Subject"
11203 msgstr "Soggetto"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11207 msgid "Subject:"
11208 msgstr "Soggetto:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11211 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11216 msgid "Opening"
11217 msgstr "Apertura"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11222 msgid "Opening:"
11223 msgstr "Apertura:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11226 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11231 msgid "Closing"
11232 msgstr "Chiusura"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11237 msgid "Closing:"
11238 msgstr "Chiusura:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11241 msgid "Signature|S"
11242 msgstr "Firma"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11245 msgid "Here you can insert a signature scan"
11246 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11250 msgid "encl"
11251 msgstr "Allegati"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11256 msgid "encl:"
11257 msgstr "Allegati:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11262 msgid "cc"
11263 msgstr "Copia carbone"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11269 msgid "cc:"
11270 msgstr "e p.c.:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11274 msgid "PS"
11275 msgstr "PS"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11278 msgid "Post Scriptum:"
11279 msgstr "Post Scriptum:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11282 msgid "SenderAddress"
11283 msgstr "Indirizzo mittente"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11287 msgid "Backaddress"
11288 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11291 msgid "RetourAdresse"
11292 msgstr "Indirizzo del mittente"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11295 msgid "Adresse"
11296 msgstr "Indirizzo"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11299 msgid "Postvermerk"
11300 msgstr "Classificazione"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11303 msgid "Zusatz"
11304 msgstr "Supplemento"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11307 msgid "IhrZeichen"
11308 msgstr "Vostro riferimento"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11312 msgid "YourMail"
11313 msgstr "Vostra lettera"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11316 msgid "IhrSchreiben"
11317 msgstr "Vostra lettera"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11320 msgid "MeinZeichen"
11321 msgstr "Firma"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11324 msgid "Unterschrift"
11325 msgstr "Firma"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11328 msgid "Telefon"
11329 msgstr "Telefono"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11334 msgid "Place"
11335 msgstr "Luogo"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11338 msgid "Stadt"
11339 msgstr "Città"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11342 msgid "Town"
11343 msgstr "Città"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11346 msgid "Ort"
11347 msgstr "Luogo"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11350 msgid "Datum"
11351 msgstr "Data"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11355 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11356 msgid "Reference"
11357 msgstr "Riferimento"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11360 msgid "Betreff"
11361 msgstr "Oggetto"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11364 msgid "Anrede"
11365 msgstr "Titolo"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11368 msgid "Brieftext"
11369 msgstr "Testo riassuntivo"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11372 msgid "Gruss"
11373 msgstr "Saluti"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11376 msgid "ps"
11377 msgstr "ps"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11381 msgid "Encl."
11382 msgstr "Allegati"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11385 msgid "Anlagen"
11386 msgstr "Anlagen"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11390 msgid "CC"
11391 msgstr "CC"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11394 msgid "Verteiler"
11395 msgstr "Distribuzione"
11396
11397 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11398 msgid "DocBook Book (XML)"
11399 msgstr "Libro docbook (XML)"
11400
11401 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11402 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11403 msgid "Books (DocBook)"
11404 msgstr "Libri (docbook)"
11405
11406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11407 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11408 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11409
11410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11411 msgid "DocBook Section (XML)"
11412 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11413
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11417
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11427 msgid "RunTitle"
11428 msgstr "Titolo corrente"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Titolo corrente:"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11435 msgid "RunAuthor"
11436 msgstr "Autore corrente"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autore corrente:"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opzione Indirizzo"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opzione E-Mail"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11460 msgid "E-mail:"
11461 msgstr "E-mail:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Indirizzo Web"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Indirizzo  Web:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Blocco autori"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Blocco autori:"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11481 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11482 msgid "Keyword"
11483 msgstr "Parola chiave"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Testo ringraziamenti"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11498 msgid "Thanks Ref"
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Rif. posta elettronica"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11511 msgstr "Nome"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11514 msgid "First Name"
11515 msgstr "Nome"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11519 msgstr "Cognome"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Stesso autore (bib)"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11526 msgid "bysame"
11527 msgstr "Idem"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11530 msgid "Footnote (Title)"
11531 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:3
11534 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11535 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11538 msgid "00.00.0000"
11539 msgstr "00.00.0000"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:340
11542 msgid "LaTeX Title"
11543 msgstr "Titolo LaTeX"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:419
11546 msgid "Journal:"
11547 msgstr "Rivista:"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:428
11550 msgid "msnumber"
11551 msgstr "numero ms"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:442
11554 msgid "MS_number:"
11555 msgstr "numero MS:"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:452
11558 msgid "FirstAuthor"
11559 msgstr "Primo autore"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:465
11562 msgid "1st_author_surname:"
11563 msgstr "cognome_primo_autore:"
11564
11565 #: lib/layouts/egs.layout:518
11566 msgid "Offsets"
11567 msgstr "Offset"
11568
11569 #: lib/layouts/egs.layout:531
11570 msgid "reprint_reqs_to:"
11571 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11574 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11575 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11578 msgid "Author Option"
11579 msgstr "Opzione autore"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11582 msgid "Optional argument for the author"
11583 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Author Address"
11587 msgstr "Indirizzo autore"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11591 msgid "Author Email"
11592 msgstr "Email autore"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11595 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11596 msgid "Email:"
11597 msgstr "Email:"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11601 msgid "Author URL"
11602 msgstr "URL autore"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11605 msgid "Thanks Option"
11606 msgstr "Opzione thanks"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11609 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11610 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11613 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11617 msgid "PROOF."
11618 msgstr "PROVA."
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11621 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11625 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11629 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11633 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11637 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11641 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11645 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11649 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11653 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11657 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11661 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11665 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11669 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11670 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11673 msgid "Case \\arabic{case}"
11674 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Elsevier"
11678 msgstr "Elsevier"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11681 msgid "Titlenotemark"
11682 msgstr "Nota titolo"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11685 msgid "Titlenote mark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11689 msgid "Title footnote"
11690 msgstr "Nota al titolo"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11693 msgid "Footnote Label"
11694 msgstr "Nota a piè pagina"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11697 msgid "Label you refer to in the title"
11698 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11701 msgid "Title footnote:"
11702 msgstr "Nota al titolo:"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11705 msgid "Author Label"
11706 msgstr "Nota all'autore"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11709 msgid "Label you will reference in the address"
11710 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11713 msgid "Authormark"
11714 msgstr "Nota autore"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11717 msgid "Author footnote"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11721 msgid "Author footnote:"
11722 msgstr "Nota all'autore:"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11725 msgid "Author Footnote Label"
11726 msgstr "Nota all'autore"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11729 msgid "Label you refer to for an author"
11730 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11733 msgid "CorAuthormark"
11734 msgstr "Nota autore corr."
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11737 msgid "CorAuthor mark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11741 msgid "Corresponding author"
11742 msgstr "Autore corrispondente"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11745 msgid "Corresponding author text:"
11746 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11749 msgid "Address Label"
11750 msgstr "Nota indirizzo"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11753 msgid "Label of the author you refer to"
11754 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11757 msgid "Internet"
11758 msgstr "Internet"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11761 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11762 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 msgid "Endnotes (Basic)"
11766 msgstr "Note finali (semplice)"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11770 msgid "Foot- and Endnotes"
11771 msgstr "Note a piede e finali"
11772
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11774 msgid ""
11775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11776 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11777 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11779 msgstr ""
11780 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11781 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11782 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11783 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11784 "apparire le note finali."
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11787 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11790 msgid "Endnotes"
11791 msgstr "Note finali"
11792
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11795 msgid "Endnote ##"
11796 msgstr "Endnote ##"
11797
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11799 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11801 msgid "Endnote"
11802 msgstr "Note finali"
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11806 msgid "endnote"
11807 msgstr "endnote"
11808
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11810 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11811 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11812 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11813 msgstr "Note"
11814
11815 #: lib/layouts/enotez.module:2
11816 msgid "Endnotes (Extended)"
11817 msgstr "Note finali (esteso)"
11818
11819 #: lib/layouts/enotez.module:10
11820 msgid ""
11821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11822 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11823 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11824 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11826 msgstr ""
11827 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11828 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11829 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11830 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11831 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11832 "fare apparire le note finali."
11833
11834 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11835 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11836 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11837
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11839 msgid "Key words:"
11840 msgstr "Parole chiave:"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11843 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11844 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11847 msgid "List Enhancements"
11848 msgstr "Elenchi migliorati"
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11851 msgid ""
11852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11854 msgstr ""
11855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11857
11858 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11859 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11860 msgid "Itemize Options"
11861 msgstr "Opzioni elenco"
11862
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11865 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11867 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11868
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11870 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11871 msgid "Enumerate Options"
11872 msgstr "Opzioni enumerazione"
11873
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11875 msgid "Description Options"
11876 msgstr "Opzioni descrizione"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11881 msgid "Labeling"
11882 msgstr "Etichetta"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11885 msgid "Enumerate-Resume"
11886 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11889 msgid "Number Equations by Section"
11890 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11891
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11903 msgid "Maths"
11904 msgstr "Maths"
11905
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11907 msgid ""
11908 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11909 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11910 msgstr ""
11911 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11912 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11913
11914 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11917 msgid "Equation"
11918 msgstr "Equazione"
11919
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11921 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11922 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Europass CV (2013)"
11926 msgstr "Europass CV (2013)"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11930 #: lib/examples/Articles:0
11931 msgid "Curricula Vitae"
11932 msgstr "Curricula Vitae"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11937 msgid "Name:"
11938 msgstr "Nome:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11941 msgid "FooterName"
11942 msgstr "Nome a piede:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11945 msgid "Name (footer):"
11946 msgstr "Nome (a piede):"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11949 msgid "Mobile:"
11950 msgstr "Cellulare:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11953 msgid "Mobile phone number"
11954 msgstr "Numero cellulare"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11958 msgid "Homepage"
11959 msgstr "Homepage"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11962 msgid "Homepage:"
11963 msgstr "Homepage:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11966 msgid "InstantMessaging"
11967 msgstr "Messagistica istantanea"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11970 msgid "Instant Messaging:"
11971 msgstr "Messagistica istantanea:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11974 msgid "IM Type:"
11975 msgstr "Tipo:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11978 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11979 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11982 msgid "Birthday"
11983 msgstr "Data di nascita"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11986 msgid "Date of birth:"
11987 msgstr "Data di nascita:"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11990 msgid "Nationality"
11991 msgstr "Nazionalità"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11994 msgid "Nationality:"
11995 msgstr "Nazionalità:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11998 msgid "Gender"
11999 msgstr "Sesso"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12002 msgid "Gender:"
12003 msgstr "Sesso:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12006 msgid "BeforePicture"
12007 msgstr "Ante immagine"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12010 msgid "Space before picture:"
12011 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12014 msgid "Picture"
12015 msgstr "Immagine"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12018 msgid "Picture:"
12019 msgstr "Immagine:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12022 msgid "Resize photo to this width"
12023 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "AfterPicture"
12027 msgstr "Post immagine"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12030 msgid "Space after picture:"
12031 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12037 msgid "Vertical Space"
12038 msgstr "Spazio verticale"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12042 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12043 msgid "Additional vertical space"
12044 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12048 msgid "Item"
12049 msgstr "Dato"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12052 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12053 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12057 msgid "Item:"
12058 msgstr "Dato:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12061 msgid "ItemInset"
12062 msgstr "Inserto per dato"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12065 msgid "Subitems"
12066 msgstr "Sottodati"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12069 msgid "TitleItem"
12070 msgstr "Titolo del dato"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12073 msgid "Title item:"
12074 msgstr "Titolo dato:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12077 msgid "TitleLevel"
12078 msgstr "Livello del titolo"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12081 msgid "Title level:"
12082 msgstr "Livello titolo:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12085 msgid "Text (right side)"
12086 msgstr "Testo (lato destro)"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12089 msgid "BlueItem"
12090 msgstr "Dato blu"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12093 msgid "Blue item:"
12094 msgstr "Dato blu:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12097 msgid "BlueItemInset"
12098 msgstr "Inserto per dato blu"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12101 msgid "Blue subitems"
12102 msgstr "Sottodati blu"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12105 msgid "BigItem"
12106 msgstr "Dato grande"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12109 msgid "Big Item:"
12110 msgstr "Dato grande:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12113 msgid "EcvItemize"
12114 msgstr "Elenco ECV"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12117 msgid "MotherTongue"
12118 msgstr "Madrelingua"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12121 msgid "Mother Tongue:"
12122 msgstr "Madrelingua:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12125 msgid "LangHeader"
12126 msgstr "Etichetta Lingua"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 msgid "Language Header:"
12130 msgstr "Etichetta Lingua:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12133 msgid "Language:"
12134 msgstr "Lingua:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12137 msgid "Name of the language"
12138 msgstr "Nome della lingua"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12141 msgid "Listening"
12142 msgstr "Ascolto"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12145 msgid "Level how good you think you can listen"
12146 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12149 msgid "Reading"
12150 msgstr "Lettura"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12153 msgid "Level how good you think you can read"
12154 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12157 msgid "Interaction"
12158 msgstr "Interazione"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12161 msgid "Level how good you think you can conversate"
12162 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12165 msgid "Production"
12166 msgstr "Produzione"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12169 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12170 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12173 msgid "LastLanguage"
12174 msgstr "Ultima Lingua"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12177 msgid "Last Language:"
12178 msgstr "Ultima Lingua:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12181 msgid "LangFooter"
12182 msgstr "Riferimento Lingua"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12185 msgid "Language Footer:"
12186 msgstr "Riferimento Lingua:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12189 msgid "End"
12190 msgstr "Fine"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12193 msgid "End of CV"
12194 msgstr "Fine del CV"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12197 #: lib/layouts/soul.module:49
12198 msgid "Highlight"
12199 msgstr "Evidenziato"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12202 msgid "Europe CV"
12203 msgstr "CV europeo"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12206 msgid "Footer name:"
12207 msgstr "Nome a piede:"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12210 msgid "Mobile"
12211 msgstr "Cellulare"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12214 msgid "Size"
12215 msgstr "Dimensione"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12218 msgid "Size the photo is resized to"
12219 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12222 msgid "Page"
12223 msgstr "Pagina"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12226 msgid "The title as it appears in the header"
12227 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12230 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12231 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12234 msgid "BulletedItem"
12235 msgstr "Dato puntato"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12238 msgid "Bulleted Item:"
12239 msgstr "Dato puntato:"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12242 msgid "Begin"
12243 msgstr "Inizio"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12246 msgid "Begin of CV"
12247 msgstr "Inizio del CV"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12250 msgid "PersonalInfo"
12251 msgstr "Dati Personali"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12254 msgid "Personal Info"
12255 msgstr "Dati Personali"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12258 msgid "VerticalSpace"
12259 msgstr "Spazio verticale"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12262 msgid "Vertical space"
12263 msgstr "Spazio verticale"
12264
12265 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12266 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12268
12269 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12270 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12272
12273 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12274 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12275 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12276
12277 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12278 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12279 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12280
12281 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12282 msgid "Number Figures by Section"
12283 msgstr "Numera figure per sezione"
12284
12285 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12286 msgid ""
12287 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12288 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12289 msgstr ""
12290 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12292
12293 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12294 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12295 msgstr "Correzione caratteri cm"
12296
12297 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12298 msgid ""
12299 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12300 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12301 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12302 msgstr ""
12303 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12304 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12305 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12306 "fixltx2e.pdf"
12307
12308 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12309 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12310 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12311
12312 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12313 msgid ""
12314 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12315 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12316 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12317 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12318 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12319 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12320 "newer LaTeX distributions."
12321 msgstr ""
12322 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12323 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12324 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12325 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12326 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12327 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12328 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12329 "distribuzioni di LaTeX."
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:2
12332 msgid "FiXme Notes"
12333 msgstr "Note FIXme"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12336 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12337 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12338 msgid "Annotation & Revision"
12339 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:12
12342 msgid ""
12343 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12344 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12345 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12346 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12347 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12348 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12349 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12350 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12351 msgstr ""
12352 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12353 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12354 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12355 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12356 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12357 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12358 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12359 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12360 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12363 msgid "Fixme"
12364 msgstr "Fixme"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:24
12367 msgid "List of FIXMEs"
12368 msgstr "Elenco di FIXME"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:38
12371 msgid "[List of FIXMEs]"
12372 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:54
12375 msgid "Fixme Note"
12376 msgstr "Fixme nota"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12379 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12380 msgid "Fixme Note Options|s"
12381 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12384 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12385 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12386 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:75
12389 msgid "Fixme Warning"
12390 msgstr "Fixme avvertenza"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:77
12393 msgid "Warning"
12394 msgstr "Avvertenza"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:81
12397 msgid "Fixme Error"
12398 msgstr "Fixme errore"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12403 msgid "Error"
12404 msgstr "Errore"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:87
12407 msgid "Fixme Fatal"
12408 msgstr "Fixme fatale"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:89
12411 msgid "Fatal"
12412 msgstr "Fatale"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:98
12415 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12416 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:100
12419 msgid "Fixme (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme (mirata)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:110
12423 msgid "Fixme Note|x"
12424 msgstr "Nota fixme|x"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:112
12427 msgid "Insert the FIXME note here"
12428 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:117
12431 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12432 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:119
12435 msgid "Warning (Targeted)"
12436 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:123
12439 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12440 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:125
12443 msgid "Error (Targeted)"
12444 msgstr "Errore (mirata)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:129
12447 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12448 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:131
12451 msgid "Fatal (Targeted)"
12452 msgstr "Fatale (mirata)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:140
12455 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:142
12459 msgid "Fixme (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme (multipar)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12463 msgid "Fixme Summary"
12464 msgstr "Fixme riepilogo"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12467 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12468 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:160
12471 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12472 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:162
12475 msgid "Warning (Multipar)"
12476 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:166
12479 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12480 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:168
12483 msgid "Error (Multipar)"
12484 msgstr "Errore (multipar)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:172
12487 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12488 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:174
12491 msgid "Fatal (Multipar)"
12492 msgstr "Fatale (multipar)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:183
12495 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:185
12499 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12500 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:201
12503 msgid "Annotated Text"
12504 msgstr "Testo annotato"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:203
12507 msgid "Annotated Text|x"
12508 msgstr "Testo annotato|s"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:204
12511 msgid "Insert the text to annotate here"
12512 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:209
12515 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12516 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:211
12519 msgid "Warning (MP Targ.)"
12520 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:215
12523 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12524 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:217
12527 msgid "Error (MP Targ.)"
12528 msgstr "Errore (MP mir.)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:221
12531 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12532 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:223
12535 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12536 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:233
12539 msgid "FxNote"
12540 msgstr "FxNote"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:237
12543 msgid "FxNote*"
12544 msgstr "FxNote*"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:241
12547 msgid "FxWarning"
12548 msgstr "FxWarning"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:245
12551 msgid "FxWarning*"
12552 msgstr "FxWarning*"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:249
12555 msgid "FxError"
12556 msgstr "FxError"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:253
12559 msgid "FxError*"
12560 msgstr "FxError*"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:257
12563 msgid "FxFatal"
12564 msgstr "FxFatal"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:261
12567 msgid "FxFatal*"
12568 msgstr "FxFatal*"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:3
12571 msgid "FoilTeX"
12572 msgstr "FoilTeX"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:44
12575 msgid "Foilhead"
12576 msgstr "Foilhead"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:64
12579 msgid "ShortFoilhead"
12580 msgstr "Foilhead breve"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:70
12583 msgid "Rotatefoilhead"
12584 msgstr "Foilhead ruotato"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:76
12587 msgid "ShortRotatefoilhead"
12588 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:85
12591 msgid "TickList"
12592 msgstr "Elenco segnato"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:101
12595 msgid "_/"
12596 msgstr "_/"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:115
12599 msgid "CrossList"
12600 msgstr "Elenco crociato"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:131
12603 msgid "><"
12604 msgstr "><"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:185
12607 msgid "My Logo"
12608 msgstr "Il mio logo"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:194
12611 msgid "My Logo:"
12612 msgstr "Il mio logo:"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:203
12615 msgid "Restriction"
12616 msgstr "Restrizione"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:207
12619 msgid "Restriction:"
12620 msgstr "Restrizione:"
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12623 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12624 msgid "Theorem #."
12625 msgstr "Teorema #."
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12629 msgid "Lemma #."
12630 msgstr "Lemma #."
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12634 msgid "Corollary #."
12635 msgstr "Corollario #."
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12638 msgid "Proposition #."
12639 msgstr "Proposizione #."
12640
12641 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12642 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12643 msgid "Definition #."
12644 msgstr "Definizione #."
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12648 msgid "Theorem*"
12649 msgstr "Teorema*"
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12653 msgid "Lemma*"
12654 msgstr "Lemma*"
12655
12656 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12658 msgid "Corollary*"
12659 msgstr "Corollario*"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12663 msgid "Proposition*"
12664 msgstr "Proposizione*"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12667 msgid "Proposition."
12668 msgstr "Proposizione."
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12672 msgid "Definition*"
12673 msgstr "Definizione*"
12674
12675 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12676 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12677 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12678
12679 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12680 msgid ""
12681 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12682 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12683 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12684 "where you want the endnotes to appear."
12685 msgstr ""
12686 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12687 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12688 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12689 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12690 "apparire le note finali."
12691
12692 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12693 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12694 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12695
12696 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12697 msgid ""
12698 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12699 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12700 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12701 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12702 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12703 msgstr ""
12704 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12705 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12706 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12707 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12708 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12709 "apparire le note finali."
12710
12711 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12712 msgid "French Letter (frletter)"
12713 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12716 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12717 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12720 msgid "Letter:"
12721 msgstr "Lettera:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12724 msgid "Street"
12725 msgstr "Via"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12728 msgid "Street:"
12729 msgstr "Via:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12732 msgid "Addition"
12733 msgstr "Supplemento"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12736 msgid "Addition:"
12737 msgstr "Supplemento:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12740 msgid "Town:"
12741 msgstr "Città:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12744 msgid "State:"
12745 msgstr "Nazione:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12748 msgid "ReturnAddress"
12749 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12752 msgid "ReturnAddress:"
12753 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12756 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12757 msgid "MyRef:"
12758 msgstr "Nostro riferimento:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12761 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12762 msgid "YourRef:"
12763 msgstr "Vostro riferimento:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12766 msgid "YourMail:"
12767 msgstr "Vostra lettera:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12770 msgid "Telefax"
12771 msgstr "Telefax"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12774 msgid "Telefax:"
12775 msgstr "Telefax:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12778 msgid "Telex"
12779 msgstr "Telex"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12782 msgid "Telex:"
12783 msgstr "Telex:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12786 msgid "EMail"
12787 msgstr "EMail"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12790 msgid "EMail:"
12791 msgstr "EMail:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12794 msgid "HTTP"
12795 msgstr "HTTP"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12798 msgid "HTTP:"
12799 msgstr "HTTP:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12802 msgid "Bank"
12803 msgstr "Banca"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12806 msgid "Bank:"
12807 msgstr "Banca:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12810 msgid "BankCode"
12811 msgstr "Codice bancario"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12814 msgid "BankCode:"
12815 msgstr "Codice bancario:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12818 msgid "BankAccount"
12819 msgstr "Accredito bancario"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12822 msgid "BankAccount:"
12823 msgstr "Accredito bancario:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12827 msgid "PostalComment"
12828 msgstr "Classificazione"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12831 msgid "PostalComment:"
12832 msgstr "Classificazione:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12835 msgid "Reference:"
12836 msgstr "Riferimento:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12839 msgid "Encl.:"
12840 msgstr "Allegati:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12843 msgid "G-Brief (V. 2)"
12844 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12847 msgid "NameRowA"
12848 msgstr "Nome riga A"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12851 msgid "NameRowA:"
12852 msgstr "Nome riga A:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12855 msgid "NameRowB"
12856 msgstr "Nome riga B"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12859 msgid "NameRowB:"
12860 msgstr "Nome riga B:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12863 msgid "NameRowC"
12864 msgstr "Nome riga C"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12867 msgid "NameRowC:"
12868 msgstr "Nome riga C:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12871 msgid "NameRowD"
12872 msgstr "Nome riga D"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12875 msgid "NameRowD:"
12876 msgstr "Nome riga D:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12879 msgid "NameRowE"
12880 msgstr "Nome riga E"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12883 msgid "NameRowE:"
12884 msgstr "Nome riga E:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12887 msgid "NameRowF"
12888 msgstr "Nome riga F"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12891 msgid "NameRowF:"
12892 msgstr "Nome riga F:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12895 msgid "NameRowG"
12896 msgstr "Nome riga G"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12899 msgid "NameRowG:"
12900 msgstr "Nome riga G:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12903 msgid "AddressRowA"
12904 msgstr "Indirizzo riga A"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12907 msgid "AddressRowA:"
12908 msgstr "Indirizzo riga A:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12911 msgid "AddressRowB"
12912 msgstr "Indirizzo riga B"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12915 msgid "AddressRowB:"
12916 msgstr "Indirizzo riga B:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12919 msgid "AddressRowC"
12920 msgstr "Indirizzo riga C"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12923 msgid "AddressRowC:"
12924 msgstr "Indirizzo riga C:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12927 msgid "AddressRowD"
12928 msgstr "Indirizzo riga D"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12931 msgid "AddressRowD:"
12932 msgstr "Indirizzo riga D:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12935 msgid "AddressRowE"
12936 msgstr "Indirizzo riga E"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12939 msgid "AddressRowE:"
12940 msgstr "Indirizzo riga E:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12943 msgid "AddressRowF"
12944 msgstr "Indirizzo riga F"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12947 msgid "AddressRowF:"
12948 msgstr "Indirizzo riga F:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12951 msgid "TelephoneRowA"
12952 msgstr "Telefono riga A"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12955 msgid "TelephoneRowA:"
12956 msgstr "Telefono riga A:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12959 msgid "TelephoneRowB"
12960 msgstr "Telefono riga B"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12963 msgid "TelephoneRowB:"
12964 msgstr "Telefono riga B:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12967 msgid "TelephoneRowC"
12968 msgstr "Telefono riga C"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12971 msgid "TelephoneRowC:"
12972 msgstr "Telefono riga C:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12975 msgid "TelephoneRowD"
12976 msgstr "Telefono riga D"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12979 msgid "TelephoneRowD:"
12980 msgstr "Telefono riga D:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12983 msgid "TelephoneRowE"
12984 msgstr "Telefono riga E"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12987 msgid "TelephoneRowE:"
12988 msgstr "Telefono riga E:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12991 msgid "TelephoneRowF"
12992 msgstr "Telefono riga F"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12995 msgid "TelephoneRowF:"
12996 msgstr "Telefono riga F:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12999 msgid "InternetRowA"
13000 msgstr "Internet riga A"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13003 msgid "InternetRowA:"
13004 msgstr "Internet riga A:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13007 msgid "InternetRowB"
13008 msgstr "Internet riga B"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13011 msgid "InternetRowB:"
13012 msgstr "Internet riga B:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13015 msgid "InternetRowC"
13016 msgstr "Internet riga C"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13019 msgid "InternetRowC:"
13020 msgstr "Internet riga C:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13023 msgid "InternetRowD"
13024 msgstr "Internet riga D"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13027 msgid "InternetRowD:"
13028 msgstr "Internet riga D:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13031 msgid "InternetRowE"
13032 msgstr "Internet riga E"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13035 msgid "InternetRowE:"
13036 msgstr "Internet riga E:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13039 msgid "InternetRowF"
13040 msgstr "Internet riga F"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13043 msgid "InternetRowF:"
13044 msgstr "Internet riga F:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13047 msgid "BankRowA"
13048 msgstr "Banca riga A"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13051 msgid "BankRowA:"
13052 msgstr "Banca riga A:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13055 msgid "BankRowB"
13056 msgstr "Banca riga B"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13059 msgid "BankRowB:"
13060 msgstr "Banca riga B:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13063 msgid "BankRowC"
13064 msgstr "Banca riga C"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13067 msgid "BankRowC:"
13068 msgstr "Banca riga C:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13071 msgid "BankRowD"
13072 msgstr "Banca riga D"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13075 msgid "BankRowD:"
13076 msgstr "Banca riga D:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13079 msgid "BankRowE"
13080 msgstr "Banca riga E"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13083 msgid "BankRowE:"
13084 msgstr "Banca riga E:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13087 msgid "BankRowF"
13088 msgstr "Banca riga F"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13091 msgid "BankRowF:"
13092 msgstr "Banca riga F:"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13095 msgid "GraphicBoxes"
13096 msgstr "Caselle Grafiche"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13100 msgid "Boxes"
13101 msgstr "Caselle"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13104 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13105 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13106
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13108 msgid "Reflectbox"
13109 msgstr "Casella riflessione"
13110
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13112 msgid "Scalebox"
13113 msgstr "Casella scalatura"
13114
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13116 msgid "H-Factor"
13117 msgstr "Fattore-H"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13120 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13121 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13122
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13124 msgid "V-Factor"
13125 msgstr "Fattore-V"
13126
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13128 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13129 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13130
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13132 msgid "Resizebox"
13133 msgstr "Casella ridimensionamento"
13134
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13136 msgid "Width of the box"
13137 msgstr "Larghezza della casella"
13138
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13140 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13141 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13142
13143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13144 msgid "Rotatebox"
13145 msgstr "Casella rotazione"
13146
13147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13148 msgid "Origin"
13149 msgstr "Origine"
13150
13151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13152 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13153 msgstr ""
13154 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13155 "sinistro)"
13156
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13158 msgid "Angle"
13159 msgstr "Angolo"
13160
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13162 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13163 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13164
13165 #: lib/layouts/hanging.module:2
13166 msgid "Hanging Paragraphs"
13167 msgstr "Paragrafi con rientro"
13168
13169 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13170 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13171 msgid "Paragraph Styles"
13172 msgstr "Stile paragrafo"
13173
13174 #: lib/layouts/hanging.module:7
13175 msgid ""
13176 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13177 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13178 "are indented."
13179 msgstr ""
13180 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13181 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13182 "righe successive sono indentate."
13183
13184 #: lib/layouts/hanging.module:17
13185 msgid "Hanging"
13186 msgstr "Hanging"
13187
13188 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13189 msgid "Hebrew Article"
13190 msgstr "Articolo ebraico"
13191
13192 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13193 msgid "Claim #."
13194 msgstr "Asserzione #."
13195
13196 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13197 msgid "Remarks"
13198 msgstr "Osservazioni"
13199
13200 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13201 msgid "Remarks #."
13202 msgstr "Osservazioni #."
13203
13204 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13206 msgid "Proof:"
13207 msgstr "Dimostrazione:"
13208
13209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13210 msgid "Hebrew Letter"
13211 msgstr "Lettera ebraica"
13212
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "Hollywood"
13215 msgstr "Hollywood"
13216
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13218 msgid "More"
13219 msgstr "Di più"
13220
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13222 msgid "(MORE)"
13223 msgstr "(DI PIU')"
13224
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13226 msgid "FADE IN:"
13227 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13228
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13230 msgid "INT."
13231 msgstr "INT."
13232
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13234 msgid "EXT."
13235 msgstr "EST."
13236
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13238 msgid "Continuing"
13239 msgstr "Continuando"
13240
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13242 msgid "(continuing)"
13243 msgstr "(continuando)"
13244
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13246 msgid "Transition"
13247 msgstr "Transizione"
13248
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13250 msgid "TITLE OVER:"
13251 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13252
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13254 msgid "INTERCUT"
13255 msgstr "INTERCUT"
13256
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13258 msgid "INTERCUT WITH:"
13259 msgstr "INTERCUT CON:"
13260
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13262 msgid "FADE OUT"
13263 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13264
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13267 msgid "General"
13268 msgstr "Generale"
13269
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13271 msgid "Scene"
13272 msgstr "Scena"
13273
13274 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13275 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13276 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13277
13278 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13279 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13280 msgid "Academic Field Specifics"
13281 msgstr "Campi accademici specifici"
13282
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13284 msgid ""
13285 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13286 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13287 "in LyX's examples folder."
13288 msgstr ""
13289 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13290 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13291 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13292
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13294 msgid "H-P number"
13295 msgstr "Numero H-P"
13296
13297 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13298 msgid "H-P statement"
13299 msgstr "Dichiarazione H-P"
13300
13301 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13302 msgid "Statement Text"
13303 msgstr "Testo della dichiarazione"
13304
13305 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13306 msgid "Text for statements that require some information"
13307 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13310 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13311 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13314 msgid "Author Names"
13315 msgstr "Nomi autori"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13318 msgid "Author names that will appear in the header line"
13319 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13324 msgid "Catchline"
13325 msgstr "Catchline"
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13328 msgid "History"
13329 msgstr "History"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13332 msgid "Classification Codes"
13333 msgstr "Codici Classificazione"
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13336 msgid "TableCaption"
13337 msgstr "Didascalia tabella:"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13340 msgid "Table caption"
13341 msgstr "Didascalia tabella"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13344 msgid "Refcite"
13345 msgstr "Refcite"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13348 msgid "Cite reference"
13349 msgstr "Riferimento citato"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13352 msgid "ItemList"
13353 msgstr "ItemList"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13356 msgid "RomanList"
13357 msgstr "RomanList"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13360 msgid "Numbering Scheme"
13361 msgstr "Schema numerazione"
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13364 msgid ""
13365 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13366 "items"
13367 msgstr ""
13368 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13369 "romana"
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13376 msgid "Corollary \\thecorollary."
13377 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13384 msgid "Lemma \\thelemma."
13385 msgstr "Lemma \\thelemma."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13392 msgid "Proposition \\theproposition."
13393 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13397 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13419 msgid "Question"
13420 msgstr "Quesito"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13426 msgid "Question \\thequestion."
13427 msgstr "Quesito \\thequestion."
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13433 msgid "Claim \\theclaim."
13434 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13441 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13442 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13445 msgid "Prop"
13446 msgstr "Proposizione"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13450 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13453 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13454 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13457 msgid "Comby"
13458 msgstr "Comby"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13461 msgid "Prop(osition)"
13462 msgstr "Prop(osizione)"
13463
13464 #: lib/layouts/initials.module:2
13465 msgid "Initials (Drop Caps)"
13466 msgstr "Capolettere"
13467
13468 #: lib/layouts/initials.module:7
13469 msgid ""
13470 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13471 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13472 msgstr ""
13473 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13474 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13475 "dettagliata."
13476
13477 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13478 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13479 #: lib/layouts/initials.module:40
13480 msgid "Initial"
13481 msgstr "Capolettera"
13482
13483 #: lib/layouts/initials.module:36
13484 msgid "Option(s) for the initial"
13485 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13486
13487 #: lib/layouts/initials.module:41
13488 msgid "Initial letter(s)"
13489 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13490
13491 #: lib/layouts/initials.module:45
13492 msgid "Rest of Initial"
13493 msgstr "Resto"
13494
13495 #: lib/layouts/initials.module:46
13496 msgid "Rest of initial word or text"
13497 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13498
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13501 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13502
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13504 msgid "Short title that will appear in header line"
13505 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13506
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13508 msgid "Review"
13509 msgstr "Revisioni"
13510
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13512 msgid "Topical"
13513 msgstr "Tematico"
13514
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13516 msgid "Paper"
13517 msgstr "Carta"
13518
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13520 msgid "Prelim"
13521 msgstr "Prelim"
13522
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13524 msgid "Rapid"
13525 msgstr "Rapid"
13526
13527 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13530 msgid "PACS"
13531 msgstr "PACS"
13532
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13534 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13535 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13538 msgid "MSC"
13539 msgstr "MSC"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13542 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13543 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13546 msgid "submitto"
13547 msgstr "sottoposto"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13550 msgid "submit to paper:"
13551 msgstr "sottoposto a:"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13554 msgid "Bibliography (plain)"
13555 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13556
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13558 msgid "Bibliography heading"
13559 msgstr "Intestazione bibliografica"
13560
13561 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13562 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13563 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13564
13565 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13566 msgid "ABSTRACT:"
13567 msgstr "SOMMARIO:"
13568
13569 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13570 msgid "KEY WORDS:"
13571 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13572
13573 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13574 msgid "Commission"
13575 msgstr "Commissione"
13576
13577 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13578 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13579 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13582 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13583 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13586 msgid "\\thesection."
13587 msgstr "\\thesection."
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13590 msgid "\\thesection"
13591 msgstr "\\thesection"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13594 msgid "\\thesubsection."
13595 msgstr "\\thesubsection."
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13598 msgid "\\thesubsubsection."
13599 msgstr "\\thesubsubsection."
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13602 msgid "Main Author"
13603 msgstr "Autore principale"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13607 msgid "Affiliation Key"
13608 msgstr "Chiave di affiliazione"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13611 msgid "Affiliation key of the author"
13612 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13616 msgid "Forename"
13617 msgstr "Nome"
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13620 msgid "Co Author"
13621 msgstr "Coautore"
13622
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13624 msgid "Co-author"
13625 msgstr "Coautore"
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13628 msgid "Affiliation key of the co-author"
13629 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13630
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13632 msgid "Short Author"
13633 msgstr "Autore breve"
13634
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13636 msgid "Short author:"
13637 msgstr "Autore breve:"
13638
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13640 msgid "Affiliation key"
13641 msgstr "Chiave di affiliazione"
13642
13643 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13644 msgid "Keyword:"
13645 msgstr "Parola chiave:"
13646
13647 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13648 msgid "Vita"
13649 msgstr "Vita"
13650
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13652 msgid "Vita:"
13653 msgstr "Vita:"
13654
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13656 msgid "PDB reference"
13657 msgstr "Riferimento PDB"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13660 msgid "PDB reference:"
13661 msgstr "Riferimento PDB:"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13664 msgid "Optional name"
13665 msgstr "Nome opzionale"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13668 msgid "NDB reference"
13669 msgstr "Riferimento NDB"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13672 msgid "NDB reference:"
13673 msgstr "Riferimento NDB:"
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13676 msgid "Synopsis"
13677 msgstr "Sinossi"
13678
13679 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13680 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13681 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13682
13683 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13684 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13685 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13686
13687 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13688 msgid "Alternative Affiliation"
13689 msgstr "Affiliazione alt."
13690
13691 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13692 msgid "Affiliation Prefix"
13693 msgstr "Prefisso affiliazione"
13694
13695 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13696 msgid "A prefix like 'Also at '"
13697 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13698
13699 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13700 msgid "PACS numbers:"
13701 msgstr "Numeri PACS:"
13702
13703 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13704 msgid "Preprint number"
13705 msgstr "Numero prestampa"
13706
13707 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13708 msgid "Preprint number:"
13709 msgstr "Numero prestampa:"
13710
13711 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13712 msgid "Online citation"
13713 msgstr "Citazione in linea"
13714
13715 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13716 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13717 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13718
13719 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13720 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13721 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13722
13723 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13724 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13725 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13726
13727 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13728 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13729 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13730
13731 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13732 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13733 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13734
13735 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13736 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13737 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13738
13739 #: lib/layouts/jss.layout:107
13740 msgid "Plain Keywords"
13741 msgstr "Parole chiave semplici"
13742
13743 #: lib/layouts/jss.layout:110
13744 msgid "Plain Keywords:"
13745 msgstr "Parole chiave semplici:"
13746
13747 #: lib/layouts/jss.layout:113
13748 msgid "Plain Title"
13749 msgstr "Titolo semplice"
13750
13751 #: lib/layouts/jss.layout:116
13752 msgid "Plain Title:"
13753 msgstr "Titolo semplice:"
13754
13755 #: lib/layouts/jss.layout:122
13756 msgid "Short Title:"
13757 msgstr "Titolo breve:"
13758
13759 #: lib/layouts/jss.layout:125
13760 msgid "Plain Author"
13761 msgstr "Autore semplice"
13762
13763 #: lib/layouts/jss.layout:128
13764 msgid "Plain Author:"
13765 msgstr "Autore semplice:"
13766
13767 #: lib/layouts/jss.layout:131
13768 msgid "Pkg"
13769 msgstr "Pkg"
13770
13771 #: lib/layouts/jss.layout:133
13772 msgid "pkg"
13773 msgstr "pkg"
13774
13775 #: lib/layouts/jss.layout:156
13776 msgid "Proglang"
13777 msgstr "Proglang"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:158
13780 msgid "proglang"
13781 msgstr "proglang"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13784 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13785 msgid "Code"
13786 msgstr "Codice"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13789 msgid "code"
13790 msgstr "codice"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13793 msgid "Code Chunk"
13794 msgstr "Spezzone di odice"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13797 msgid "Code Input"
13798 msgstr "Codice di ingresso"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13801 msgid "Code Output"
13802 msgstr "Codice di uscita"
13803
13804 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Kluwer"
13806 msgstr "Kluwer"
13807
13808 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13809 msgid "AddressForOffprints"
13810 msgstr "Indirizzo per estratti"
13811
13812 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13813 msgid "Address for Offprints:"
13814 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13815
13816 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13817 msgid "RunningTitle"
13818 msgstr "Titolo corrente"
13819
13820 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Rnw (knitr)"
13822 msgstr "Rnw (knitr)"
13823
13824 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13825 #: lib/layouts/sweave.module:3
13826 msgid "Literate Programming"
13827 msgstr "Programmazione esperta"
13828
13829 #: lib/layouts/knitr.module:7
13830 msgid ""
13831 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13832 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13833 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13834 msgstr ""
13835 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13836 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13837 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13838 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13839
13840 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13841 #: lib/layouts/sweave.module:14
13842 msgid "Knitr Chunk"
13843 msgstr "Knitr Chunk"
13844
13845 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13846 msgid "Sweave Options"
13847 msgstr "Opzioni sweave"
13848
13849 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13850 msgid "Sweave opts"
13851 msgstr "Opz. sweave"
13852
13853 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13854 msgid "S/R expression"
13855 msgstr "Espressione S/R"
13856
13857 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13858 msgid "S/R expr"
13859 msgstr "Espr. S/R"
13860
13861 #: lib/layouts/landscape.module:2
13862 msgid "Landscape Document Parts"
13863 msgstr "Landscape"
13864
13865 #: lib/layouts/landscape.module:6
13866 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13867 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13868
13869 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13870 msgid "Landscape"
13871 msgstr "Landscape"
13872
13873 #: lib/layouts/landscape.module:26
13874 msgid "Landscape (Floating)"
13875 msgstr "Landscape (Floating)"
13876
13877 #: lib/layouts/landscape.module:29
13878 msgid "Landscape (floating)"
13879 msgstr "Landscape (floating)"
13880
13881 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13882 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13883 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13884
13885 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Letter (Standard Class)"
13887 msgstr "Lettera (classe standard)"
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "French Letter (lettre)"
13891 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13894 msgid "NoTelephone"
13895 msgstr "NoTelefono"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13899 msgid "NoFax"
13900 msgstr "NoFax"
13901
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13904 msgid "NoPlace"
13905 msgstr "NoLuogo"
13906
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13909 msgid "NoDate"
13910 msgstr "NoData"
13911
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13913 msgid "Post Scriptum"
13914 msgstr "Post Scriptum"
13915
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13917 msgid "EndOfMessage"
13918 msgstr "Fine messaggio"
13919
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13921 msgid "EndOfFile"
13922 msgstr "Fine file"
13923
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13929 msgid "Headings"
13930 msgstr "Intestazioni"
13931
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13933 msgid "City:"
13934 msgstr "Città:"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13937 msgid "Office:"
13938 msgstr "Ufficio:"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13941 msgid "Tel:"
13942 msgstr "Tel:"
13943
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13945 msgid "NoTel"
13946 msgstr "NoTel"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13949 msgid "EndOfMessage."
13950 msgstr "Fine messaggio."
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13953 msgid "EndOfFile."
13954 msgstr "Fine file."
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13957 msgid "P.S.:"
13958 msgstr "P.S.:"
13959
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13961 msgid "LilyPond Music Notation"
13962 msgstr "Spartito LilyPond"
13963
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13965 msgid ""
13966 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13967 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13968 msgstr ""
13969 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13970 "in LyX.\n"
13971 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13972 "lyx."
13973
13974 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13975 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13976 msgid "LilyPond"
13977 msgstr "LilyPond"
13978
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13980 msgid "LilyPond Options"
13981 msgstr "Opzioni LilyPond"
13982
13983 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13984 msgid ""
13985 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13986 "options)."
13987 msgstr ""
13988 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13989 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13992 #: lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Linguistics"
13994 msgstr "Linguistica"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13997 msgid ""
13998 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13999 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14000 "examples."
14001 msgstr ""
14002 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14003 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14004 "di esempio linguistic.lyx."
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14007 msgid "(\\arabic{example})"
14008 msgstr "(\\arabic{example})"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14011 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14015 msgid "(\\arabic{examplei})"
14016 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14021 msgid "Subexample"
14022 msgstr "Sottoesempio"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14025 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14026 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14045 msgid "Numbered Example (multiline)"
14046 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14049 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14050 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14053 msgid "Custom Numbering|s"
14054 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14057 msgid "Customize the numeration"
14058 msgstr "Personalizza la numerazione"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14061 msgid "Subexamples options"
14062 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14065 msgid "Subexamples options|s"
14066 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14069 msgid "Add subexamples options here"
14070 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14073 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14074 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14077 msgid "Gloss"
14078 msgstr "Glossa"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14081 msgid "Gloss options"
14082 msgstr "Opzioni di glossa"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14085 msgid "Gloss Options|s"
14086 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14089 msgid "Add digloss options here"
14090 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14093 msgid "Interlinear Gloss"
14094 msgstr "Glossa interlineare"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14097 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14098 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14101 msgid "Translation"
14102 msgstr "Traduzione"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14105 msgid "Gloss Translation"
14106 msgstr "Traduzione glossa"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14109 msgid "Add a free translation for the gloss"
14110 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14113 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14114 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14117 msgid "Tri-Gloss"
14118 msgstr "Tri-Glossa"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14121 msgid "Add trigloss options here"
14122 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14125 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14126 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14129 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14130 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14133 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14134 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14137 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14138 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14141 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14142 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14145 msgid "Add a translation for the glosse"
14146 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14149 msgid "GroupGlossedWords"
14150 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14153 msgid "Group"
14154 msgstr "Gruppo"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14157 msgid "Structure Tree"
14158 msgstr "Struttura albero"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14161 msgid "Tree"
14162 msgstr "Albero"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14165 msgid "DRS"
14166 msgstr "DRS"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14169 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14170 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14173 msgid "Referents"
14174 msgstr "Referenti"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14177 msgid "DRS Referents"
14178 msgstr "Referenti DRS"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14181 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14182 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14185 msgid "DRS*"
14186 msgstr "DRS*"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14189 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14190 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14193 msgid "IfThen-DRS"
14194 msgstr "IfThen-DRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14197 msgid "If-Then DRS"
14198 msgstr "If-Then DRS"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14202 msgid "Then-Referents"
14203 msgstr "Referenti-then"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14208 msgid "DRS Then-Referents"
14209 msgstr "DRS Then-Referents"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14213 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14214 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14218 msgid "Then-Conditions"
14219 msgstr "Condizioni-then"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14223 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14224 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14227 msgid "Cond-DRS"
14228 msgstr "Cond-DRS"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14231 msgid "Cond. DRS"
14232 msgstr "Cond. DRS"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14235 msgid "Conditional DRS"
14236 msgstr "DRS condizionale"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14239 msgid "Cond."
14240 msgstr "Cond."
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14243 msgid "DRS Condition"
14244 msgstr "Condizione DRS"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14247 msgid "Add the DRS condition here"
14248 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14251 msgid "QDRS"
14252 msgstr "QDRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14255 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14256 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14259 msgid "Duplex Condition DRS"
14260 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14263 msgid "Quant."
14264 msgstr "Quant."
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14267 msgid "DRS Quantifier"
14268 msgstr "Quantificatore DRS"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14271 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14272 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14275 msgid "Quant. Var."
14276 msgstr "Var. Quant."
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14279 msgid "DRS Quantifier Variable"
14280 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14283 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14284 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14287 msgid "NegDRS"
14288 msgstr "NegDRS"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14291 msgid "Neg. DRS"
14292 msgstr "Neg. DRS"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14295 msgid "Negated DRS"
14296 msgstr "DRS negato"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14299 msgid "SDRS"
14300 msgstr "SDRS"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14303 msgid "Sent. DRS"
14304 msgstr "Sent. DRS"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14307 msgid "DRS with Sentence above"
14308 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14311 msgid "Sentence"
14312 msgstr "Frase"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14315 msgid "DRS Sentence"
14316 msgstr "Frase DRS"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14319 msgid "Add the sentence here"
14320 msgstr "Inserire qui la frase"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14323 msgid "Expression"
14324 msgstr "Espressione"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14327 msgid "expr."
14328 msgstr "espr."
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14331 msgid "Concepts"
14332 msgstr "concetti"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14335 msgid "concept"
14336 msgstr "concetto"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14339 msgid "Meaning"
14340 msgstr "Significato"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14343 msgid "meaning"
14344 msgstr "significato"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14347 msgid "Tableaux"
14348 msgstr "Tableau"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14351 msgid "Tableau"
14352 msgstr "Tableau"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14355 msgid "List of Tableaux"
14356 msgstr "Elenco dei tableau"
14357
14358 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14359 msgid "Chunk ##"
14360 msgstr "Chunk ##"
14361
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14363 msgid "Literate programming"
14364 msgstr "Programmazione esperta"
14365
14366 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14367 msgid "Chunk"
14368 msgstr "Chunk"
14369
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14371 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14372 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14375 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14376 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14380 msgid "Chapter"
14381 msgstr "Capitolo"
14382
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14384 msgid "Running LaTeX Title"
14385 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14386
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14388 msgid "TOC Title"
14389 msgstr "Titolo indice"
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14392 msgid "TOC Title:"
14393 msgstr "Titolo indice"
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14396 msgid "Author Running"
14397 msgstr "Autore corrente"
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14400 msgid "Author Running:"
14401 msgstr "Autore corrente:"
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14404 msgid "TOC Author"
14405 msgstr "Autore indice"
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14408 msgid "TOC Author:"
14409 msgstr "Autore indice:"
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14412 msgid "Case #."
14413 msgstr "Caso #."
14414
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14417 msgid "Claim."
14418 msgstr "Asserzione."
14419
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14421 msgid "Conjecture #."
14422 msgstr "Congettura #."
14423
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14425 msgid "Example #."
14426 msgstr "Esempio #."
14427
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14429 msgid "Exercise #."
14430 msgstr "Esercizio #."
14431
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14433 msgid "Note #."
14434 msgstr "Nota #."
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14437 msgid "Problem #."
14438 msgstr "Problema #."
14439
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14445 msgid "Property"
14446 msgstr "Proprietà"
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14449 msgid "Property #."
14450 msgstr "Proprietà #."
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14453 msgid "Question #."
14454 msgstr "Quesito #."
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14457 msgid "Remark #."
14458 msgstr "Osservazione #."
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14461 msgid "Solution #."
14462 msgstr "Soluzione #."
14463
14464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14465 msgid "Logical Markup"
14466 msgstr "Marcatura logica"
14467
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14469 msgid "Text Markup"
14470 msgstr "Marcatura testo"
14471
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14473 msgid ""
14474 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14475 "code."
14476 msgstr ""
14477 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14478 "code."
14479
14480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14481 msgid "Noun"
14482 msgstr "Sostantivazione"
14483
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14485 msgid "noun"
14486 msgstr "sostantivo"
14487
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14489 msgid "Emph"
14490 msgstr "Enfatizzazione"
14491
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14493 msgid "emph"
14494 msgstr "enfatizzato"
14495
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14497 msgid "Strong"
14498 msgstr "Forte"
14499
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14501 msgid "strong"
14502 msgstr "forte"
14503
14504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14505 msgid "TUGboat"
14506 msgstr "TUGboat"
14507
14508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14509 msgid "Mathematical Monthly article"
14510 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14511
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14513 msgid "Abbreviated Title"
14514 msgstr "Titolo abbreviato"
14515
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14517 msgid "Biographies"
14518 msgstr "Biografie"
14519
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14521 msgid "Author Biography"
14522 msgstr "Biografia autore"
14523
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14525 msgid "Affiliation (include email):"
14526 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14527
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14529 msgid "Title of acknowledgment"
14530 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14531
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14534 msgid "Remark*"
14535 msgstr "Osservazione*"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14538 msgid "Memoir"
14539 msgstr "Memoir"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14546 msgid "Short Title (TOC)|S"
14547 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14557 msgid "Short Title (Header)"
14558 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14566 msgid "Chapter*"
14567 msgstr "Capitolo*"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14570 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14574 msgid "The section as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14578 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14579 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14582 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14586 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14587 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14590 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14594 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14595 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14598 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14602 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14606 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14610 msgid "Chapterprecis"
14611 msgstr "Sommario del capitolo"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14614 msgid "Epigraph"
14615 msgstr "Epigrafe"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14618 msgid "Epigraph Source|S"
14619 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14622 msgid "Source"
14623 msgstr "Fonte"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14626 msgid "The source/author of this epigraph"
14627 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14630 msgid "Poemtitle"
14631 msgstr "Titolo poesia"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14634 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14638 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14642 msgid "Poemtitle*"
14643 msgstr "Titolo poesia*"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14646 msgid "Legend"
14647 msgstr "Legenda"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14650 msgid "Endnotes (all)"
14651 msgstr "Note finali (tutte)"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14654 msgid "Endnotes (sectioned)"
14655 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14656
14657 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14658 msgid "Minimalistic Insets"
14659 msgstr "Inserti minimalistici"
14660
14661 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14662 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14663 msgstr ""
14664 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14667 msgid "Modern CV"
14668 msgstr "CV moderno"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14671 msgid "CVStyle"
14672 msgstr "Stile CV"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14675 msgid "CV Style:"
14676 msgstr "Stile CV:"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14679 msgid "Style Options"
14680 msgstr "Opzioni"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14683 msgid "Options for the CV style"
14684 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14687 msgid "CVColor"
14688 msgstr "Colore CV"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14691 msgid "CV Color Scheme:"
14692 msgstr "Schema colore CV:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14695 msgid "CVIcons"
14696 msgstr "Icone CV"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14699 msgid "CV Icon Set:"
14700 msgstr "Set di icone CV:"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14703 msgid "CVColumnWidth"
14704 msgstr "Larghezza colonna CV"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14707 msgid "Column Width:"
14708 msgstr "Larghezza colonna:"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14711 msgid "PDF Page Mode"
14712 msgstr "Modo pagina PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14715 msgid "PDF Page Mode:"
14716 msgstr "Modo pagina PDF:"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14719 msgid "First name"
14720 msgstr "Nome"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14723 msgid "FirstName"
14724 msgstr "Nome"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14727 msgid "FamilyName"
14728 msgstr "Cognome:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14731 msgid "Family Name:"
14732 msgstr "Cognome:"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14735 msgid "Line 1"
14736 msgstr "Opzione riga 1"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14739 msgid "Optional address line"
14740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14743 msgid "Line 2"
14744 msgstr "Opzione riga 2"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14747 msgid "Phone Type"
14748 msgstr "Tipo"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14755 msgid "Social"
14756 msgstr "Social"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14759 msgid "Social:"
14760 msgstr "Social:"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14763 msgid "Name of the social network"
14764 msgstr "Nome del social network"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14767 msgid "ExtraInfo"
14768 msgstr "Info extra"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14771 msgid "Extra Info:"
14772 msgstr "Informazioni extra:"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14775 msgid "Photo:"
14776 msgstr "Foto:"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14779 msgid "Height the photo is resized to"
14780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14783 msgid "Thickness"
14784 msgstr "Spessore"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14788 msgstr "Spessore della cornice"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14791 msgid "EmptySection"
14792 msgstr "Sezione vuota"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14795 msgid "Empty Section"
14796 msgstr "Sezione vuota"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14799 msgid "CloseSection"
14800 msgstr "Chiusura sezione"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14803 msgid "Columns:"
14804 msgstr "Colonne:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14807 msgid "Optional width"
14808 msgstr "Larghezza opzionale"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14811 msgid "Header"
14812 msgstr "Intestazione"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14815 msgid "Header content"
14816 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14819 msgid "Entry"
14820 msgstr "Voce"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14823 msgid "Years"
14824 msgstr "Anni"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14827 msgid "Degree or job title"
14828 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14831 msgid "Institution or employer"
14832 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14835 msgid "Localization"
14836 msgstr "Localizzazione"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14839 msgid "City or country"
14840 msgstr "Città o paese"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14843 msgid "Optional"
14844 msgstr "Opzionale"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14847 msgid "Grade or other info"
14848 msgstr "Grado o altre informazioni"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14851 msgid "Entry:"
14852 msgstr "Voce:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14855 msgid "ItemWithComment"
14856 msgstr "Dato con commento"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14859 msgid "Item with Comment:"
14860 msgstr "Dato con commento:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14863 msgid "Text"
14864 msgstr "Testo"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14867 msgid "ListItem"
14868 msgstr "Dato puntato"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14871 msgid "List Item:"
14872 msgstr "Dato puntato:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14875 msgid "DoubleItem"
14876 msgstr "Dato doppio"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14879 msgid "Double Item:"
14880 msgstr "Dato doppio:"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14883 msgid "Left Summary"
14884 msgstr "Riepilogo sinistro"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14887 msgid "Left summary"
14888 msgstr "Riepilogo sinistro"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14891 msgid "Left Text"
14892 msgstr "Testo sinistro"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14895 msgid "Left text"
14896 msgstr "Testo sinistro"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14899 msgid "Right Summary"
14900 msgstr "Riepilogo destro"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14903 msgid "Right summary"
14904 msgstr "Riepilogo destro"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14907 msgid "DoubleListItem"
14908 msgstr "Dato puntato doppio"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14911 msgid "Double List Item:"
14912 msgstr "Dato puntato doppio:"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14915 msgid "First Item"
14916 msgstr "Primo dato"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14919 msgid "First item"
14920 msgstr "Primo dato"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14923 msgid "Computer"
14924 msgstr "Computer"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14927 msgid "MakeCVtitle"
14928 msgstr "Titolo CV"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14931 msgid "Make CV Title"
14932 msgstr "Titolo CV"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14935 msgid "MakeLetterTitle"
14936 msgstr "Titolo lettera"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14939 msgid "Make Letter Title"
14940 msgstr "Titolo lettera"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14943 msgid "MakeLetterClosing"
14944 msgstr "Chiusura lettera"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14947 msgid "Close Letter"
14948 msgstr "Chiusura lettera"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14951 msgid "Recipient"
14952 msgstr "Destinatario"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14955 msgid "Company Name"
14956 msgstr "Nome società"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14959 msgid "Company name"
14960 msgstr "Nome società"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14963 msgid "Enclosing"
14964 msgstr "Allegato"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14967 msgid "Alternative Name"
14968 msgstr "Nome alternativo"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14971 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14972 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14975 msgid "Enclosing:"
14976 msgstr "Allegato:"
14977
14978 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14979 msgid "Multiple Columns"
14980 msgstr "Colonne multiple"
14981
14982 #: lib/layouts/multicol.module:8
14983 msgid ""
14984 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14985 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14986 "detailed description of multiple columns."
14987 msgstr ""
14988 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14989 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14990 "riguardo alle colonne multiple."
14991
14992 #: lib/layouts/multicol.module:20
14993 msgid "Number of Columns"
14994 msgstr "Numero di colonne"
14995
14996 #: lib/layouts/multicol.module:21
14997 msgid "Insert the number of columns here"
14998 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14999
15000 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15002 msgid "Preface"
15003 msgstr "Prefazione"
15004
15005 #: lib/layouts/multicol.module:28
15006 msgid "An optional preface"
15007 msgstr "Un preambolo opzionale"
15008
15009 #: lib/layouts/multicol.module:31
15010 msgid "Space Before Page Break"
15011 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15012
15013 #: lib/layouts/multicol.module:32
15014 msgid ""
15015 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15016 "this page"
15017 msgstr ""
15018 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15019 "pagina"
15020
15021 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15022 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15023 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15024
15025 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15026 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15027 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15028
15029 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15030 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15031 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15032
15033 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15034 msgid "APA Style with Natbib"
15035 msgstr "Stile APA con natbib"
15036
15037 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15038 msgid ""
15039 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15040 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15041 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15042 msgstr ""
15043 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15044 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15045 "pacchetti natbib ed apacite."
15046
15047 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "Noweb"
15049 msgstr "Noweb"
15050
15051 #: lib/layouts/noweb.module:6
15052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15054
15055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15056 msgid "\\arabic{section}"
15057 msgstr "\\arabic{section}"
15058
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\arabic{chapter}"
15061 msgstr "\\arabic{chapter}"
15062
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15064 msgid "\\Alph{chapter}"
15065 msgstr "\\Alph{chapter}"
15066
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15068 msgid "\\arabic{footnote}"
15069 msgstr "\\arabic{footnote}"
15070
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15072 msgid "\\Roman{section}."
15073 msgstr "\\Roman{section}."
15074
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15077 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15078
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15080 msgid "\\Alph{subsection}."
15081 msgstr "\\Alph{subsection}."
15082
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15084 msgid "\\arabic{subsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsection}."
15086
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15090
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15092 msgid "\\alph{subsubsection}."
15093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15094
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15096 msgid "\\alph{paragraph}."
15097 msgstr "\\alph{paragraph}."
15098
15099 #: lib/layouts/paper.layout:3
15100 msgid "Paper (Standard Class)"
15101 msgstr "Paper (classe standard)"
15102
15103 #: lib/layouts/paper.layout:151
15104 msgid "SubTitle"
15105 msgstr "Sottotitolo"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15108 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15109 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:11
15112 msgid ""
15113 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15114 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15115 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15116 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15117 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15118 "Specific Manuals."
15119 msgstr ""
15120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15124 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15125 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15128 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15130 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15131 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15132 #: lib/layouts/paralist.module:135
15133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15134 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:49
15137 msgid "AsParagraphItem"
15138 msgstr "Elenco come paragrafo"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:53
15141 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15142 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:58
15145 msgid "InParagraphItem"
15146 msgstr "Elenco in paragrafo"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:62
15149 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15150 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:67
15153 msgid "CompactItem"
15154 msgstr "Elenco compatto"
15155
15156 #: lib/layouts/paralist.module:74
15157 msgid "Compact Itemize Options"
15158 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15159
15160 #: lib/layouts/paralist.module:79
15161 msgid "AsParagraphEnum"
15162 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15163
15164 #: lib/layouts/paralist.module:83
15165 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15166 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:88
15169 msgid "InParagraphEnum"
15170 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15171
15172 #: lib/layouts/paralist.module:92
15173 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15174 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15175
15176 #: lib/layouts/paralist.module:97
15177 msgid "CompactEnum"
15178 msgstr "Enumerazione compatta"
15179
15180 #: lib/layouts/paralist.module:104
15181 msgid "Compact Enumerate Options"
15182 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15183
15184 #: lib/layouts/paralist.module:109
15185 msgid "AsParagraphDescr"
15186 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15187
15188 #: lib/layouts/paralist.module:113
15189 msgid "As Paragraph Description Options"
15190 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15191
15192 #: lib/layouts/paralist.module:118
15193 msgid "InParagraphDescr"
15194 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15195
15196 #: lib/layouts/paralist.module:122
15197 msgid "In Paragraph Description Options"
15198 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15199
15200 #: lib/layouts/paralist.module:127
15201 msgid "CompactDescr"
15202 msgstr "Descriz. compatta"
15203
15204 #: lib/layouts/paralist.module:134
15205 msgid "Compact Description Options"
15206 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 msgid "PDF Comments"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15213 msgid ""
15214 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15215 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15216 "and the package documentation for details."
15217 msgstr ""
15218 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15219 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15220 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15223 msgid "Define Avatar"
15224 msgstr "Avatar commento PDF"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15227 msgid "PDF-comment"
15228 msgstr "Commenti PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15231 msgid "PDF-comment avatar:"
15232 msgstr "Avatar commento PDF:"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15235 msgid "Name of the Avatar"
15236 msgstr "Nome avatar"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15239 msgid "Define PDF-Comment Style"
15240 msgstr "Stile commento PDF"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15243 msgid "PDF-comment style:"
15244 msgstr "Stile commento PDF:"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15247 msgid "Name of the style"
15248 msgstr "Nome stile"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15251 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15252 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15255 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15256 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15259 msgid "Name of the list style"
15260 msgstr "Nome stile elenco"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15263 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15264 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15267 msgid "PDF-comment list style:"
15268 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15271 msgid "PDF-Comment-Setup"
15272 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15275 msgid "PDF (Setup)"
15276 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15279 msgid "PDF-Comment setup options"
15280 msgstr "Opzioni commento PDF"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15284 msgid "Opts"
15285 msgstr "Opz"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15288 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15289 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15292 msgid "PDF-Annotation"
15293 msgstr "Annotazione PDF"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15296 msgid "PDF"
15297 msgstr "PDF"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15300 msgid "PDFComment Options"
15301 msgstr "Opzioni commento PDF"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15305 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15308 msgid "PDF-Margin"
15309 msgstr "Margine PDF"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15312 msgid "PDF (Margin)"
15313 msgstr "PDF (Margine)"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15316 msgid "PDF-Markup"
15317 msgstr "Marcatura PDF"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15320 msgid "PDF (Markup)"
15321 msgstr "PDF (Marcatura)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15325 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15328 msgid "PDF-Freetext"
15329 msgstr "Testo libero PDF"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15332 msgid "PDF (Freetext)"
15333 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15336 msgid "PDF-Square"
15337 msgstr "Quadrato PDF"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15340 msgid "PDF (Square)"
15341 msgstr "PDF (quadrato)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15344 msgid "PDF-Circle"
15345 msgstr "Cerchio PDF"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15348 msgid "PDF (Circle)"
15349 msgstr "PDF (cerchio)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15352 msgid "PDF-Line"
15353 msgstr "Linea PDF"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15356 msgid "PDF (Line)"
15357 msgstr "PDF (linea)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15360 msgid "PDF-Sideline"
15361 msgstr "Linea laterale PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15364 msgid "PDF (Sideline)"
15365 msgstr "PDF (linea laterale)"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15368 msgid "Insert the comment here"
15369 msgstr "Inserire qui il commento"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15372 msgid "PDF-Reply"
15373 msgstr "Replica PDF"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15376 msgid "PDF (Reply)"
15377 msgstr "PDF (Replica)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15380 msgid "PDF-Tooltip"
15381 msgstr "Suggerimento PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15384 msgid "PDF (Tooltip)"
15385 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15388 msgid "Tooltip Text"
15389 msgstr "Testo suggerimento"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15392 msgid "Tooltip"
15393 msgstr "Suggerimento"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15396 msgid "Insert the tooltip text here"
15397 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15400 msgid "List of PDF Comments"
15401 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15404 msgid "[List of PDF Comments]"
15405 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15408 msgid "List Options|s"
15409 msgstr "Elenco opzioni|z"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15413 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15416 msgid "PDF Form"
15417 msgstr "Modello PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15420 msgid ""
15421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15423 "documentation of hyperref for details."
15424 msgstr ""
15425 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15426 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15427 "hyperref per i dettagli."
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15430 msgid "Begin PDF Form"
15431 msgstr "Inizio modello PDF"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15434 msgid "PDF form"
15435 msgstr "Modello PDF"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15438 msgid "PDF Form Parameters"
15439 msgstr "Parametri modello PDF"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15442 msgid "Params"
15443 msgstr "Param."
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15446 msgid "Insert PDF form parameters here"
15447 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15450 msgid "End PDF Form"
15451 msgstr "Fine modello PDF"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15454 msgid "PDF Link Setup"
15455 msgstr "Impostazioni link PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15458 msgid "PDF link setup"
15459 msgstr "Impostazioni link PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15462 msgid "TextField"
15463 msgstr "Campo testo"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15466 msgid "CheckBox"
15467 msgstr "Casella di spunta"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15470 msgid "ChoiceMenu"
15471 msgstr "Menu scelta"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15474 msgid "Label"
15475 msgstr "Etichetta"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15478 msgid "Insert the label here"
15479 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15482 msgid "PushButton"
15483 msgstr "Pulsante"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15486 msgid "SubmitButton"
15487 msgstr "Pulsante di invio"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15490 msgid "ResetButton"
15491 msgstr "Pulsante di ripristino"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15494 msgid "PDFAction"
15495 msgstr "Azione PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15498 msgid "The name of the PDF action"
15499 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15502 msgid "Text Field Style"
15503 msgstr "Stile campo testo"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15506 msgid "Default text field style"
15507 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15510 msgid "Submit Button Style"
15511 msgstr "Stile pulsante di invio"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15514 msgid "Default submit button style"
15515 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15518 msgid "Push Button Style"
15519 msgstr "Stile pulsante"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15522 msgid "Default push button style"
15523 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15526 msgid "Check Box Style"
15527 msgstr "Stile casella di spunta"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15530 msgid "Default check box style"
15531 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15534 msgid "Reset Button Style"
15535 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15538 msgid "Default reset button style"
15539 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15542 msgid "List Box Style"
15543 msgstr "Stile casella lista"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15546 msgid "Default list box style"
15547 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15550 msgid "Combo Box Style"
15551 msgstr "Stile casella combo"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15554 msgid "Default combo box style"
15555 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15558 msgid "Popdown Box Style"
15559 msgstr "Stile casella  popdown"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15562 msgid "Default popdown box style"
15563 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15566 msgid "Radio Box Style"
15567 msgstr "Stile casella radio"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15570 msgid "Default radio box style"
15571 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "Powerdot"
15575 msgstr "Powerdot"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15579 msgid "TitleSlide"
15580 msgstr "TitoloLucido"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15584 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15585 msgid "Slides"
15586 msgstr "Slides"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15589 msgid "Slide Option"
15590 msgstr "Opzione lucido"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15597 msgid "EndSlide"
15598 msgstr "Fine lucido"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15601 msgid "~=~"
15602 msgstr "~=~"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15605 msgid "WideSlide"
15606 msgstr "Lucido esteso"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15609 msgid "EmptySlide"
15610 msgstr "Lucido vuoto"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15613 msgid "Empty slide:"
15614 msgstr "Lucido vuoto:"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15617 msgid "Section Option"
15618 msgstr "Opzioni sezione"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15625 msgid "Itemize Type"
15626 msgstr "Tipo elenco"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15633 msgid "ItemizeType1"
15634 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15637 msgid "Enumerate Type"
15638 msgstr "Tipo enumerazione"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15642 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15645 msgid "EnumerateType1"
15646 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15649 msgid "Twocolumn"
15650 msgstr "Due colonne"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15654 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15657 msgid "Left Column"
15658 msgstr "Colonna sinistra"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15662 msgstr ""
15663 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15664 "principale)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15667 msgid "Numbered List (Level 1)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15672 msgid "Numbered List (Level 2)"
15673 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15676 msgid "Numbered List (Level 3)"
15677 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15680 msgid "Numbered List (Level 4)"
15681 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15684 msgid "Bibliography Item"
15685 msgstr "Elemento bibliografico"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15688 msgid "Onslide"
15689 msgstr "Onslide"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15692 msgid "On Slides"
15693 msgstr "On Slides"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15696 msgid "Overlay Specification|S"
15697 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15700 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15704 msgid "Onslide+"
15705 msgstr "Onslide+"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15708 msgid "Onslide*"
15709 msgstr "Onslide*"
15710
15711 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Recipe Book"
15713 msgstr "Libro ricette"
15714
15715 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15716 msgid "\\thechapter"
15717 msgstr "\\thechapter"
15718
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15720 msgid "Recipe"
15721 msgstr "Ricetta"
15722
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15724 msgid "Recipe:"
15725 msgstr "Ricetta:"
15726
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15728 msgid "Ingredients"
15729 msgstr "Ingredienti"
15730
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15732 msgid "Ingredients Header"
15733 msgstr "Opzione ingredienti"
15734
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15736 msgid "Specify an optional ingredients header"
15737 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15738
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15740 msgid "Ingredients:"
15741 msgstr "Ingredienti:"
15742
15743 #: lib/layouts/report.layout:3
15744 msgid "Report (Standard Class)"
15745 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15748 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15749 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15753 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15756 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15757 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15760 msgid "Affiliation (alternate)"
15761 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15764 msgid "Affiliation (alternate):"
15765 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15768 msgid "Alternate Affiliation Option"
15769 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15773 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15776 msgid "Affiliation (none)"
15777 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15780 msgid "No affiliation"
15781 msgstr "Nessuna affiliazione"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15784 msgid "Electronic Address:"
15785 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15788 msgid "Electronic Address Option|s"
15789 msgstr "Opzione email"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15792 msgid "Optional argument to the email command"
15793 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15796 msgid "Author URL Option"
15797 msgstr "Opzione URL autore"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15800 msgid "Optional argument to the homepage command"
15801 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15804 msgid "Preprint"
15805 msgstr "Prestampa"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15808 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15809 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15812 msgid "acknowledgments"
15813 msgstr "riconoscimenti"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15816 msgid "Ruled Table"
15817 msgstr "Tabella rigata"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15821 msgid "Specials"
15822 msgstr "Speciali"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15825 msgid "Turn Page"
15826 msgstr "Volta pagina"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15829 msgid "Wide Text"
15830 msgstr "Testo ampio"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15833 msgid "Video"
15834 msgstr "Video"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15837 msgid "List of Videos"
15838 msgstr "Elenco dei video"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15841 msgid "Videos"
15842 msgstr "Video"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15845 msgid "Float Link"
15846 msgstr "Collegamento flottante"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15849 msgid "Float link"
15850 msgstr "Collegamento flottante"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15853 msgid "lowercase text"
15854 msgstr "testo minuscolo"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15857 msgid "Online cite"
15858 msgstr "Citazione in linea"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15861 msgid "online cite"
15862 msgstr "Citazione in linea"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15865 msgid "Text behind"
15866 msgstr "Testo dopo"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15869 msgid "text behind the cite"
15870 msgstr "Testo dopo la citazione"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "REVTeX (V. 4)"
15874 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15877 msgid "AltAffiliation"
15878 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15881 msgid "PACS number:"
15882 msgstr "Numero PACS:"
15883
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15885 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15886 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15887
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15889 msgid ""
15890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15893 msgstr ""
15894 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15895 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15896 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15897
15898 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15899 msgid "R-S number"
15900 msgstr "Numero R-S"
15901
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15903 msgid "R-S phrase"
15904 msgstr "Frase R-S"
15905
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15907 msgid "Safety phrase"
15908 msgstr "Frase di sicurezza"
15909
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15911 msgid "Phrase Text"
15912 msgstr "Testo frase"
15913
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15916 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15917
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15919 msgid "S phrase:"
15920 msgstr "Frase S:"
15921
15922 #: lib/layouts/ruby.module:2
15923 msgid "Ruby (Furigana)"
15924 msgstr "Ruby (Furigana)"
15925
15926 #: lib/layouts/ruby.module:8
15927 msgid ""
15928 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15929 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15930 "the TeX engine) or a fallback definition."
15931 msgstr ""
15932 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15933 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15934 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15935
15936 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15937 msgid "Ruby"
15938 msgstr "Ruby"
15939
15940 #: lib/layouts/ruby.module:49
15941 msgid "ruby text"
15942 msgstr "testo ruby"
15943
15944 #: lib/layouts/ruby.module:50
15945 msgid "Ruby Text|R"
15946 msgstr "Testo ruby|r"
15947
15948 #: lib/layouts/ruby.module:51
15949 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15950 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15951
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "SciPoster"
15954 msgstr "SciPoster"
15955
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15957 msgid "Conference"
15958 msgstr "Conferenza"
15959
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15961 msgid "LeftLogo"
15962 msgstr "Logo sinistro"
15963
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15965 msgid "Left logo:"
15966 msgstr "Logo sinistro:"
15967
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15969 msgid "Logo Size"
15970 msgstr "Dimensioni logo"
15971
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15973 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15974 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15975
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15977 msgid "RightLogo"
15978 msgstr "Logo destro"
15979
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15981 msgid "Right logo:"
15982 msgstr "Logo destro:"
15983
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15985 msgid "Caption Width"
15986 msgstr "Larghezza didascalia"
15987
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15989 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15990 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15991
15992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15993 msgid "KOMA-Script Article"
15994 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15995
15996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15997 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15998 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15999
16000 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16001 msgid "KOMA-Script Book"
16002 msgstr "Libro KOMA-Script"
16003
16004 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16005 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16006 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16007
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16009 msgid "\\alph{enumii})"
16010 msgstr "\\alph{enumii})"
16011
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16013 msgid "Addpart"
16014 msgstr "Aggiungi parte"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16017 msgid "Addchap"
16018 msgstr "Aggiungi capitolo"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16023 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16026 msgid "Addsec"
16027 msgstr "Aggiungi sezione"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16030 msgid "Addchap*"
16031 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16034 msgid "Addsec*"
16035 msgstr "Aggiungi sezione*"
16036
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16038 msgid "Minisec"
16039 msgstr "Minisezione"
16040
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16042 msgid "Publishers"
16043 msgstr "Editori"
16044
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16048 msgid "Dedication"
16049 msgstr "Dedica"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16052 msgid "Titlehead"
16053 msgstr "Titolo di testa"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16056 msgid "Uppertitleback"
16057 msgstr "Retro titolo superiore"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16060 msgid "Lowertitleback"
16061 msgstr "Retro titolo inferiore"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16064 msgid "Extratitle"
16065 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16068 msgid "Above"
16069 msgstr "Sopra"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16072 msgid "above"
16073 msgstr "sopra"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16076 msgid "Below"
16077 msgstr "Sotto"
16078
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16080 msgid "below"
16081 msgstr "sotto"
16082
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16084 msgid "Dictum"
16085 msgstr "Detto"
16086
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16088 msgid "Dictum Author"
16089 msgstr "Autore detto"
16090
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16092 msgid "The author of this dictum"
16093 msgstr "L'autore di questo detto"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16097 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16100 msgid "L"
16101 msgstr "L"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16104 msgid "O"
16105 msgstr "O"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16108 msgid "Encl"
16109 msgstr "Allegati"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16112 msgid "Place:"
16113 msgstr "Luogo:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16116 msgid "Specialmail"
16117 msgstr "Indirizzo speciale"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16120 msgid "Specialmail:"
16121 msgstr "Indirizzo speciale:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16124 msgid "Title:"
16125 msgstr "Titolo:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16128 msgid "Yourref"
16129 msgstr "Vostro riferimento"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16132 msgid "Yourmail"
16133 msgstr "Vostra lettera"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16136 msgid "Your letter of:"
16137 msgstr "Vostra lettera del:"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16140 msgid "Myref"
16141 msgstr "Nostro riferimento"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16144 msgid "Customer"
16145 msgstr "Cliente"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16148 msgid "Customer no.:"
16149 msgstr "Numero cliente:"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16152 msgid "Invoice"
16153 msgstr "Fattura"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16156 msgid "Invoice no.:"
16157 msgstr "Numero fattura:"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16161 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16164 msgid "NextAddress"
16165 msgstr "Indirizzo successivo"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16168 msgid "Next Address:"
16169 msgstr "Indirizzo successivo:"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16172 msgid "Sender Name:"
16173 msgstr "Mittente:"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16176 msgid "Sender Phone:"
16177 msgstr "Telefono mittente:"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16180 msgid "Sender Fax:"
16181 msgstr "Fax mittente:"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16184 msgid "Sender E-Mail:"
16185 msgstr "E-Mail mittente:"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16188 msgid "Sender URL:"
16189 msgstr "URL mittente:"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16192 msgid "Logo"
16193 msgstr "Logo"
16194
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16196 msgid "Logo:"
16197 msgstr "Logo:"
16198
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16200 msgid "EndLetter"
16201 msgstr "Fine lettera"
16202
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16204 msgid "End of letter"
16205 msgstr "Fine della lettera"
16206
16207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16208 msgid "KOMA-Script Report"
16209 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16210
16211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16212 msgid "Section Boxes"
16213 msgstr "Sezioni a blocchi"
16214
16215 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16216 msgid ""
16217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16218 msgstr ""
16219 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16220 "classe SciPoster."
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16223 msgid "SectionBox"
16224 msgstr "Blocco sezione"
16225
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16227 msgid "Section Box"
16228 msgstr "Blocco sezione"
16229
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16231 msgid "Section Box Width|S"
16232 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16233
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16235 msgid "Width of the section Box"
16236 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16237
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16239 msgid "Heading"
16240 msgstr "Intestazione"
16241
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16243 msgid "Section Box Heading"
16244 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16245
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16247 msgid "Insert the section box header here"
16248 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16249
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16251 msgid "SubsectionBox"
16252 msgstr "Blocco sottosezione"
16253
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16255 msgid "Subsection Box"
16256 msgstr "Blocco sottosezione"
16257
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16259 msgid "SubsubsectionBox"
16260 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16263 msgid "Subsubsection Box"
16264 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16267 msgid "Seminar"
16268 msgstr "Seminar"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16271 msgid "LandscapeSlide"
16272 msgstr "Lucido orizzontale"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16275 msgid "Landscape Slide"
16276 msgstr "Lucido orizzontale"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16279 msgid "PortraitSlide"
16280 msgstr "Lucido verticale"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16283 msgid "Portrait Slide"
16284 msgstr "Lucido verticale"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16287 msgid "SlideHeading"
16288 msgstr "Intestazione lucido"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16291 msgid "SlideSubHeading"
16292 msgstr "Sottointestazione lucido"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16295 msgid "ListOfSlides"
16296 msgstr "Elenco lucidi"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16299 msgid "List of Slides"
16300 msgstr "Elenco dei lucidi"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16303 msgid "SlideContents"
16304 msgstr "Contenuto lucidi"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16307 msgid "Slide Contents"
16308 msgstr "Contenuto lucidi"
16309
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16311 msgid "ProgressContents"
16312 msgstr "Contenuto (progresso)"
16313
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16315 msgid "Progress Contents"
16316 msgstr "Contenuto (progresso)"
16317
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16319 msgid "Landscape Slide:"
16320 msgstr "Lucido orizzontale:"
16321
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16323 msgid "Portrait Slide:"
16324 msgstr "Lucido verticale:"
16325
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16327 msgid "Slide*"
16328 msgstr "Lucido*"
16329
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16331 msgid "List/TOC"
16332 msgstr "Elenco/Indice"
16333
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16335 msgid "[List Of Slides]"
16336 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16337
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16339 msgid "[Slide Contents]"
16340 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16341
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16343 msgid "[Progress Contents]"
16344 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16347 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16348 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16351 msgid ""
16352 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16353 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16354 "standard Paragraph Shapes'."
16355 msgstr ""
16356 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16357 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16358 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16359 "Paragraph Shapes'."
16360
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16362 msgid "CD label"
16363 msgstr "Etichetta CD"
16364
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16366 msgid "ShapedParagraphs"
16367 msgstr "Paragrafi sagomati"
16368
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16370 msgid "Circle"
16371 msgstr "Circle"
16372
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16374 msgid "Diamond"
16375 msgstr "Diamond"
16376
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16378 msgid "Heart"
16379 msgstr "Cuore"
16380
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16382 msgid "Hexagon"
16383 msgstr "Esagono"
16384
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16386 msgid "Nut"
16387 msgstr "Nut"
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16390 msgid "Square"
16391 msgstr "Square"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16394 msgid "Star"
16395 msgstr "Stella"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16398 msgid "Candle"
16399 msgstr "Candela"
16400
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16402 msgid "Drop down"
16403 msgstr "Drop down"
16404
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16406 msgid "Drop up"
16407 msgstr "Drop up"
16408
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16410 msgid "TeX"
16411 msgstr "TeX"
16412
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16414 msgid "Triangle up"
16415 msgstr "Triangolo su"
16416
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16418 msgid "Triangle down"
16419 msgstr "Triangolo giù"
16420
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16422 msgid "Triangle left"
16423 msgstr "Triangolo sinistra"
16424
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16426 msgid "Triangle right"
16427 msgstr "Triangolo destra"
16428
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16430 msgid "shapepar"
16431 msgstr "Sagomatura"
16432
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16435 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16436
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16438 msgid "Shape specification"
16439 msgstr "Specifica sagoma"
16440
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16442 msgid "Specification of the shape"
16443 msgstr "Specificazione della sagoma"
16444
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16446 msgid "Shapepar"
16447 msgstr "Sagomatura"
16448
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16452
16453 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16455 msgid "Conjecture*"
16456 msgstr "Congettura*"
16457
16458 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16462 msgid "Algorithm*"
16463 msgstr "Algoritmo*"
16464
16465 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16466 msgid "AMS"
16467 msgstr "AMS"
16468
16469 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16470 msgid "The title as it appears in the running headers"
16471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16472
16473 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16474 msgid "AMS subject classifications:"
16475 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16476
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16479 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16480
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16482 msgid "Name of the conference"
16483 msgstr "Nome della conferenza"
16484
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16486 msgid "Conference:"
16487 msgstr "Conferenza:"
16488
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16490 msgid "CopyrightYear"
16491 msgstr "Anno del copyright"
16492
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16494 msgid "Copyright year:"
16495 msgstr "Anno del copyright:"
16496
16497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16498 msgid "Copyrightdata"
16499 msgstr "Dati copyright"
16500
16501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16502 msgid "Copyright data:"
16503 msgstr "Dati copyright:"
16504
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16506 msgid "TitleBanner"
16507 msgstr "Titolo striscione"
16508
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16510 msgid "Title banner:"
16511 msgstr "Titolo striscione:"
16512
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16514 msgid "PreprintFooter"
16515 msgstr "Nota prestampa"
16516
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16518 msgid "Preprint footer:"
16519 msgstr "Nota prestampa:"
16520
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16522 msgid "Digital Object Identifier:"
16523 msgstr "Digital Object Identifier:"
16524
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16526 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16527 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16528
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16530 msgid "Terms:"
16531 msgstr "Voci:"
16532
16533 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16534 msgid "Simple CV"
16535 msgstr "CV semplice"
16536
16537 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16538 msgid "Topic"
16539 msgstr "Argomento"
16540
16541 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16542 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16543 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16544
16545 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16546 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16547 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16548
16549 #: lib/layouts/slides.layout:107
16550 msgid "New Slide:"
16551 msgstr "Nuovo lucido:"
16552
16553 #: lib/layouts/slides.layout:129
16554 msgid "Overlay"
16555 msgstr "Sovrapposizione"
16556
16557 #: lib/layouts/slides.layout:144
16558 msgid "New Overlay:"
16559 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16560
16561 #: lib/layouts/slides.layout:184
16562 msgid "New Note:"
16563 msgstr "Nuova nota:"
16564
16565 #: lib/layouts/slides.layout:209
16566 msgid "InvisibleText"
16567 msgstr "Testo invisibile"
16568
16569 #: lib/layouts/slides.layout:216
16570 msgid "<Invisible Text Follows>"
16571 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16572
16573 #: lib/layouts/slides.layout:233
16574 msgid "VisibleText"
16575 msgstr "Testo visibile"
16576
16577 #: lib/layouts/slides.layout:240
16578 msgid "<Visible Text Follows>"
16579 msgstr "<Segue testo visibile>"
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:2
16582 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16583 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:9
16586 msgid ""
16587 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16588 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16589 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16590 "hyphenated."
16591 msgstr ""
16592 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16593 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16594 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16595 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:17
16598 msgid "Spaceletters"
16599 msgstr "Spaziato"
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:19
16602 msgid "spaced"
16603 msgstr "spaz."
16604
16605 #: lib/layouts/soul.module:31
16606 msgid "Strikethrough"
16607 msgstr "Depennato"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:33
16610 msgid "strike"
16611 msgstr "depen."
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:40
16614 msgid "Underline"
16615 msgstr "Sottolineato"
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:42
16618 msgid "ul"
16619 msgstr "sottolin."
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:51
16622 msgid "hl"
16623 msgstr "eviden."
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:57
16626 msgid "Capitalize"
16627 msgstr "Maiuscoletto"
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:59
16630 msgid "caps"
16631 msgstr "maius."
16632
16633 #: lib/layouts/soul.module:69
16634 msgid "spaceletters"
16635 msgstr "spaziato"
16636
16637 #: lib/layouts/soul.module:73
16638 msgid "strikethrough"
16639 msgstr "depennato"
16640
16641 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16642 msgid "underline"
16643 msgstr "underline"
16644
16645 #: lib/layouts/soul.module:81
16646 msgid "highlight"
16647 msgstr "evidenziato"
16648
16649 #: lib/layouts/soul.module:85
16650 msgid "capitalise"
16651 msgstr "maiuscoletto"
16652
16653 #: lib/layouts/soul.module:89
16654 msgid "Capitalise"
16655 msgstr "Maiuscoletto"
16656
16657 #: lib/layouts/spie.layout:3
16658 msgid "SPIE Proceedings"
16659 msgstr "SPIE Proceedings"
16660
16661 #: lib/layouts/spie.layout:56
16662 msgid "Authorinfo"
16663 msgstr "Informazioni autore"
16664
16665 #: lib/layouts/spie.layout:68
16666 msgid "Authorinfo:"
16667 msgstr "Informazioni autore:"
16668
16669 #: lib/layouts/spie.layout:96
16670 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16671 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16672
16673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16674 msgid "UNDEFINED"
16675 msgstr "INDEFINITO"
16676
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16678 msgid "\\Roman{part}"
16679 msgstr "\\Roman{part}"
16680
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16682 msgid "Part \\Roman{part}"
16683 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16684
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16686 msgid "Chapter ##"
16687 msgstr "Capitolo ##"
16688
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16691 msgid "Section ##"
16692 msgstr "Sezione ##"
16693
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16695 msgid "Paragraph ##"
16696 msgstr "Paragrafo ##"
16697
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16699 msgid "\\arabic{enumi}."
16700 msgstr "\\arabic{enumi}."
16701
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16703 msgid "\\roman{enumiii}."
16704 msgstr "\\roman{enumiii}."
16705
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16707 msgid "\\Alph{enumiv}."
16708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16709
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16711 msgid "Equation ##"
16712 msgstr "Equazione ##"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16715 msgid "Footnote ##"
16716 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16717
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16719 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16720 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16721
16722 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16723 msgid "Tables"
16724 msgstr "Tabelle"
16725
16726 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16727 msgid "Figures"
16728 msgstr "Figure"
16729
16730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16731 msgid "Algorithms"
16732 msgstr "Algoritmi"
16733
16734 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16735 msgid "Margin Figures"
16736 msgstr "Figure a margine"
16737
16738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16739 msgid "Margin Tables"
16740 msgstr "Tabelle a margine"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16743 msgid "Marginal notes"
16744 msgstr "Note a margine"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16747 msgid "Footnotes"
16748 msgstr "Nota a piè pagina"
16749
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16751 msgid "Notes"
16752 msgstr "Note"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16755 msgid "Branches"
16756 msgstr "Rami"
16757
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16759 msgid "Index Entries"
16760 msgstr "Voci d'indice"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16763 msgid "Listings"
16764 msgstr "Listati"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16767 msgid "margin"
16768 msgstr "margine"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16771 msgid "foot"
16772 msgstr "piede"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16775 msgid "Greyedout"
16776 msgstr "Sbiadita"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16779 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16780 msgid "ERT"
16781 msgstr "ERT"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16785 msgstr "Elenco dei listati"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16788 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16789 msgid "List of Listings"
16790 msgstr "Elenco dei listati"
16791
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16793 msgid "Listings[[inset]]"
16794 msgstr "Listati"
16795
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16797 msgid "Idx"
16798 msgstr "Ind"
16799
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16801 msgid "Argument"
16802 msgstr "Argomento"
16803
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16805 msgid "unlabelled"
16806 msgstr "non numerata"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16809 msgid "Preview"
16810 msgstr "Anteprima"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16813 msgid "see equation[[nomencl]]"
16814 msgstr "vedi equazione"
16815
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16817 msgid "page[[nomencl]]"
16818 msgstr "pagina"
16819
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16821 msgid "Nomenclature[[output]]"
16822 msgstr "Elenco dei simboli"
16823
16824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16825 msgid "Verbatim*"
16826 msgstr "Testuale*"
16827
16828 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16829 msgid "Part \\thepart"
16830 msgstr "Parte \\thepart"
16831
16832 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16833 msgid "Chapter \\thechapter"
16834 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16835
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16837 msgid "Appendix \\thechapter"
16838 msgstr "Appendice \\thechapter"
16839
16840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16841 msgid "Subparagraph*"
16842 msgstr "Sottoparagrafo*"
16843
16844 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16845 #: lib/layouts/subequations.module:14
16846 msgid "Subequations"
16847 msgstr "Sottoequazioni"
16848
16849 #: lib/layouts/subequations.module:6
16850 msgid ""
16851 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16852 "subequations.lyx example file."
16853 msgstr ""
16854 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16855 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16858 msgid "Front Matter"
16859 msgstr "Frontespizio"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16862 msgid "--- Front Matter ---"
16863 msgstr "--- Frontespizio ---"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16866 msgid "Main Matter"
16867 msgstr "Testo principale"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16870 msgid "--- Main Matter ---"
16871 msgstr "--- Testo principale ---"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16874 msgid "Back Matter"
16875 msgstr "Note conclusive"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16878 msgid "--- Back Matter ---"
16879 msgstr "--- Note conclusive ---"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16882 msgid "PartBacktext"
16883 msgstr "PartBacktext"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16886 msgid "Part Title"
16887 msgstr "Titolo parte"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16890 msgid "Title of this part"
16891 msgstr "Titolo di questa parte"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16894 msgid "ChapSubtitle"
16895 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16898 msgid "ChapAuthor"
16899 msgstr "Autore capitolo"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16902 msgid "ChapMotto"
16903 msgstr "Capitolo motto"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16906 msgid "Run-in headings"
16907 msgstr "Testatine iniziali"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16910 msgid "Sub-run-in headings"
16911 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16914 msgid "Extrachap"
16915 msgstr "Capitolo extra"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16918 msgid "extrachap"
16919 msgstr "extrachap"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16922 msgid "Author data:"
16923 msgstr "Dati autore:"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16926 msgid "TOC title:"
16927 msgstr "Titolo indice:"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16930 msgid "TOC author:"
16931 msgstr "Autore indice:"
16932
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16934 msgid "Running Author"
16935 msgstr "Autore corrente"
16936
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16938 msgid "Running Chapter"
16939 msgstr "Capitolo corrente"
16940
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16942 msgid "Running chapter:"
16943 msgstr "Capitolo corrente:"
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16946 msgid "Running Section"
16947 msgstr "Sezione corrente"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16950 msgid "Running section:"
16951 msgstr "Sezione corrente:"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16954 msgid "Abstract*"
16955 msgstr "Sommario*"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16958 msgid "Abstract* (not printed)"
16959 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16962 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16963 msgid "Foreword"
16964 msgstr "Prefazione"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16967 msgid "Alternative name"
16968 msgstr "Nome alternativo"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16971 msgid "Longest Description Label"
16972 msgstr "Etichetta più lunga"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16975 msgid "Longest description label"
16976 msgstr "Etichetta più lunga"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16979 msgid "Petit"
16980 msgstr "Piccolo"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16983 msgid "Svgraybox"
16984 msgstr "Svgraybox"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16987 msgid "Proof(QED)"
16988 msgstr "Prova(QED)"
16989
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16991 msgid "Proof(smartQED)"
16992 msgstr "Prova(smartQED)"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16995 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16996 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17000 msgid "Headnote"
17001 msgstr "Intestazione"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17005 msgid "Headnote (optional):"
17006 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17007
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17010 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17011 msgid "thanks"
17012 msgstr "Ringraziamenti"
17013
17014 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17016 msgid "Inst"
17017 msgstr "Inst"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17021 msgid "Institute #"
17022 msgstr "Istituto #"
17023
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17026 msgid "Corr Author:"
17027 msgstr "Autore corr.:"
17028
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17031 msgid "Offprints"
17032 msgstr "Estratti"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17036 msgid "Offprints:"
17037 msgstr "Estratti:"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17040 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17041 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17042
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17044 msgid "Subclass"
17045 msgstr "Sottoclasse"
17046
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17048 msgid "Mathematics Subject Classification"
17049 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17050
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17052 msgid "CRSC"
17053 msgstr "CRSC"
17054
17055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17056 msgid "CR Subject Classification"
17057 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17060 msgid "Solution \\thesolution"
17061 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17062
17063 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17064 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17065 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17066
17067 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17069 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17070
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17072 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17073 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17074
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17076 msgid "Title*"
17077 msgstr "Titolo*"
17078
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17080 msgid "Title*:"
17081 msgstr "Titolo*:"
17082
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17084 msgid "Contributors"
17085 msgstr "Contributori"
17086
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17088 msgid "List of Contributors"
17089 msgstr "Elenco dei contributori"
17090
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17092 msgid "Contributor List"
17093 msgstr "Elenco contributori"
17094
17095 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17097 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17098 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17099 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17102 msgid "For editors"
17103 msgstr "Per curatori"
17104
17105 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17106 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17107 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17108
17109 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17110 msgid "Sweave"
17111 msgstr "Sweave"
17112
17113 #: lib/layouts/sweave.module:7
17114 msgid ""
17115 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17116 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17117 msgstr ""
17118 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17119 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17120 "esempio sweave.lyx."
17121
17122 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17123 msgid "Sweave Input File"
17124 msgstr "Sweave Input File"
17125
17126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17127 msgid "Number Tables by Section"
17128 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17129
17130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17131 msgid ""
17132 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17133 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17134 msgstr ""
17135 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17137
17138 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17139 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17140 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17141
17142 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17143 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17144 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Fancy Colored Boxes"
17148 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17151 msgid ""
17152 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17153 "the tcolorbox documentation for details."
17154 msgstr ""
17155 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17156 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17159 msgid "Color Box"
17160 msgstr "Blocco colorato"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17163 msgid "Color Box Options"
17164 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17168 msgstr ""
17169 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17172 msgid "Dynamic Color Box"
17173 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17176 msgid "Color Box (Dynamic)"
17177 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17180 msgid "Fit Color Box"
17181 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17184 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17185 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17188 msgid "Raster Color Box"
17189 msgstr "Blocco colorato raster"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17192 msgid "Subtitle Options"
17193 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17196 msgid "Insert the options here"
17197 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17200 msgid "Color Box Separator"
17201 msgstr "Separatore blocco colorato"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17204 msgid "Color Boxes"
17205 msgstr "Blocchi colorati"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17208 msgid "-----"
17209 msgstr "-----"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17212 msgid "Color Box Line"
17213 msgstr "Linea blocco colorato"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17216 msgid "Color Box Setup"
17217 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17220 msgid "New Color Box Type"
17221 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17224 msgid "New Box Options"
17225 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17228 msgid "Options for the new box type (optional)"
17229 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17232 msgid "Name of the new box type"
17233 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17236 msgid "Arguments"
17237 msgstr "Argomenti"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17240 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17241 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17244 msgid "Default Value"
17245 msgstr "Valore predefinito"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17248 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17249 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17252 msgid "Custom Color Box 1"
17253 msgstr "Blocco colorato 1"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17256 msgid "More Color Box Options"
17257 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17260 msgid "Insert more color box options here"
17261 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17264 msgid "Custom Color Box 2"
17265 msgstr "Blocco colorato 2"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17268 msgid "Custom Color Box 3"
17269 msgstr "Blocco colorato 3"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17272 msgid "Custom Color Box 4"
17273 msgstr "Blocco colorato 4"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17276 msgid "Custom Color Box 5"
17277 msgstr "Blocco colorato 5"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17283 msgid "Fact \\thefact."
17284 msgstr "Fatto \\thefact."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17290 msgid "Definition \\thedefinition."
17291 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Esempio \\theexample."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17304 msgid "Problem \\theproblem."
17305 msgstr "Problema \\theproblem."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17311 msgid "Exercise \\theexercise."
17312 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17316 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17319 msgid ""
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17328 msgstr ""
17329 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17330 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17331 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17332 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17333 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17334 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17335 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17336 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17340 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17343 msgid ""
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17351 msgstr ""
17352 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17353 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17354 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17355 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17356 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17357 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17358 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17365 msgid ""
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17373 msgstr ""
17374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17399 msgid "Assumption"
17400 msgstr "Assunzione"
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17404 msgid "Criterion \\thecriterion."
17405 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17410 msgid "Criterion*"
17411 msgstr "Criterio*"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17416 msgid "Criterion."
17417 msgstr "Criterio."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17421 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17422 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17427 msgid "Algorithm."
17428 msgstr "Algoritmo."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17432 msgid "Axiom \\theaxiom."
17433 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17438 msgid "Axiom*"
17439 msgstr "Assioma*"
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17444 msgid "Axiom."
17445 msgstr "Assioma."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17449 msgid "Condition \\thecondition."
17450 msgstr "Condizione \\thecondition."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17455 msgid "Condition*"
17456 msgstr "Condizione*"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17461 msgid "Condition."
17462 msgstr "Condizione."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17467 msgid "Note \\thenote."
17468 msgstr "Nota \\thenote."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17473 msgid "Note*"
17474 msgstr "Nota*"
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17479 msgid "Note."
17480 msgstr "Nota."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17484 msgid "Notation \\thenotation."
17485 msgstr "Notazione \\thenotation."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17490 msgid "Notation*"
17491 msgstr "Notazione*"
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17496 msgid "Notation."
17497 msgstr "Notazione."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17501 msgid "Summary \\thesummary."
17502 msgstr "Sommario \\thesummary."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17507 msgid "Summary*"
17508 msgstr "Sommario*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17513 msgid "Summary."
17514 msgstr "Sommario."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17518 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17519 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17524 msgid "Acknowledgement*"
17525 msgstr "Riconoscimento*"
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17529 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17530 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17535 msgid "Conclusion*"
17536 msgstr "Conclusione*"
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17541 msgid "Conclusion."
17542 msgstr "Conclusione."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17546 msgid "Assumption \\theassumption."
17547 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17552 msgid "Assumption*"
17553 msgstr "Assunzione*"
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17558 msgid "Assumption."
17559 msgstr "Assunzione."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17564 msgid "Question*"
17565 msgstr "Question*"
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17570 msgid "Question."
17571 msgstr "Quesito."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17575 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17578 msgid ""
17579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17583 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17584 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17585 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17586 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17587 msgstr ""
17588 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17589 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17590 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17591 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17592 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17593 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17594 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17595 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17598 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17599 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17602 msgid ""
17603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17606 "in both numbered and non-numbered forms."
17607 msgstr ""
17608 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17609 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17610 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17611 "nella forma numerata che non numerata."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17614 msgid "Criterion \\thetheorem."
17615 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17618 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17619 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17622 msgid "Axiom \\thetheorem."
17623 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17626 msgid "Condition \\thetheorem."
17627 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17630 msgid "Note \\thetheorem."
17631 msgstr "Nota \\thetheorem."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17634 msgid "Notation \\thetheorem."
17635 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17638 msgid "Summary \\thetheorem."
17639 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17642 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17643 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17646 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17647 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17650 msgid "Assumption \\thetheorem."
17651 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17654 msgid "Question \\thetheorem."
17655 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17658 msgid "Fact \\thetheorem."
17659 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17662 msgid "Problem \\thetheorem."
17663 msgstr "Problema \\thetheorem."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17666 msgid "Exercise \\thetheorem."
17667 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17670 msgid "Solution \\thetheorem."
17671 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17674 msgid "Remark \\thetheorem."
17675 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17678 msgid "Claim \\thetheorem."
17679 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17682 msgid "AMS Theorems"
17683 msgstr "Teoremi AMS"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17686 msgid ""
17687 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17688 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17690 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17691 msgstr ""
17692 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17693 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17696 "(per ...)\"."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17699 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17700 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17703 msgid ""
17704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17708 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17709 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17710 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17711 msgstr ""
17712 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17713 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17714 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17715 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17716 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17717 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17718 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17721 msgid "Case (Level 1)"
17722 msgstr "Caso (livello 1)"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17725 msgid "Case \\arabic{casei}."
17726 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17729 msgid "Case (Level 2)"
17730 msgstr "Caso (livello 2)"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17733 msgid "Case \\roman{caseii}."
17734 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17737 msgid "Case (Level 3)"
17738 msgstr "Caso (livello 3)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17741 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17742 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17745 msgid "Case (Level 4)"
17746 msgstr "Caso (livello 4)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17749 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17750 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17754 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17757 msgid ""
17758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17763 msgstr ""
17764 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17765 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17766 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17767 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17768 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17772 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17775 msgid ""
17776 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17777 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17778 "chapter environment."
17779 msgstr ""
17780 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17781 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17782 "forniscono un ambiente capitolo."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17785 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17786 msgstr "Teoremi (per nome)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17789 msgid ""
17790 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17791 "'Additional Theorem Text' argument."
17792 msgstr ""
17793 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17794 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17797 msgid "Named Theorem"
17798 msgstr "Teorema con nome"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17801 msgid "Named Theorem."
17802 msgstr "Teorema con nome."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17805 msgid "Example*"
17806 msgstr "Esempio*"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17809 msgid "Problem*"
17810 msgstr "Problema*"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17813 msgid "Exercise*"
17814 msgstr "Esercizio*"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17817 msgid "Solution*"
17818 msgstr "Soluzione*"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17821 msgid "Claim*"
17822 msgstr "Asserzione*"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17825 msgid "Alternative proof string"
17826 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17829 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17830 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17833 msgid ""
17834 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17835 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17838 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17839 msgstr ""
17840 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17841 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17842 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17843 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17844 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17848 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17851 msgid ""
17852 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17853 "section start)."
17854 msgstr ""
17855 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17856 "di ogni sezione)."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17859 msgid "Conjecture."
17860 msgstr "Congettura."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17863 msgid "Fact*"
17864 msgstr "Fatto*"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17867 msgid "Problem."
17868 msgstr "Problema."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17871 msgid "Exercise."
17872 msgstr "Esercizio."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17875 msgid "Solution."
17876 msgstr "Soluzione."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17879 msgid "Remark."
17880 msgstr "Osservazione."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17883 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17884 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17887 msgid ""
17888 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17889 "using the extended AMS machinery."
17890 msgstr ""
17891 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17892 "l'apparato AMS esteso."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17895 msgid "Standard Theorems"
17896 msgstr "Teoremi"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17899 msgid ""
17900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17901 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17902 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17903 msgstr ""
17904 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17905 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17906 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17907 "(per ...)\"."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17910 msgid "Name/Title"
17911 msgstr "Opzione nome/titolo"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17914 msgid "Alternative optional name or title"
17915 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17918 msgid "Prop \\theprop."
17919 msgstr "Prop \\theprop."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17922 msgid "Prob(lem)"
17923 msgstr "Prob(lema)"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17926 msgid "Prob"
17927 msgstr "Prob"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17930 msgid "\\theprob."
17931 msgstr "\\theprob."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17934 msgid "Sol"
17935 msgstr "Sol"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17938 msgid "# [number of Prob]"
17939 msgstr "# [numbero di Prob]"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17942 msgid "Label of Problem"
17943 msgstr "Etichetta del problema"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17946 msgid "Label of the corresponding problem"
17947 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17950 msgid "Property \\theproperty."
17951 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17954 msgid "TODO Notes"
17955 msgstr "Note TODO"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17958 msgid ""
17959 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17960 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17961 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17962 "suppresses the output of TODO notes."
17963 msgstr ""
17964 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17965 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17966 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17967 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17970 msgid "TODO"
17971 msgstr "TODO"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17974 msgid "List of TODOs"
17975 msgstr "Elenco di TODO"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17978 msgid "[List of TODOs]"
17979 msgstr "[Elenco di TODO]"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17982 msgid "List of TODOs Heading|s"
17983 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17986 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17987 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17990 msgid "TODO Note (Margin)"
17991 msgstr "Nota TODO (margine)"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17994 msgid "TODO (Margin)"
17995 msgstr "TODO (margine)"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17998 msgid "TODO Note Options|s"
17999 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18000
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18002 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18003 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18004
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18006 msgid "TODO Note (inline)"
18007 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18008
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18010 msgid "TODO (Inline)"
18011 msgstr "TODO (in linea)"
18012
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18014 msgid "Missing Figure"
18015 msgstr "File mancante"
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18018 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18019 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18022 msgid "Todo[Inline]"
18023 msgstr "Todo[incorporato]"
18024
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18026 msgid "Todo[margin]"
18027 msgstr "Todo[margine]"
18028
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18030 msgid "MissingFigure"
18031 msgstr "Immagine mancante"
18032
18033 #: lib/layouts/treport.layout:3
18034 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18035 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18038 msgid "Tufte Book"
18039 msgstr "Libro tufte"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18042 msgid "Sidenote"
18043 msgstr "Nota a lato"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18046 msgid "sidenote"
18047 msgstr "nota a lato"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18050 msgid "bibl. entry"
18051 msgstr "voce bibl."
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18054 msgid "Marginnote"
18055 msgstr "Nota a margine"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18058 msgid "marginnote"
18059 msgstr "nota a margine"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18062 msgid "NewThought"
18063 msgstr "NuovoPensiero"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18066 msgid "new thought"
18067 msgstr "nuovo pensiero"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18070 msgid "AllCaps"
18071 msgstr "Maiuscolo"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18074 msgid "allcaps"
18075 msgstr "maiuscolo"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18078 msgid "SmallCaps"
18079 msgstr "Maiuscoletto"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18082 msgid "smallcaps"
18083 msgstr "maiuscoletto"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18086 msgid "Full Width"
18087 msgstr "Larghezza piena"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18090 msgid "Margin Figure"
18091 msgstr "Figura a margine"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18094 msgid "Margin Table"
18095 msgstr "Tabella a margine"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18098 msgid "MarginTable"
18099 msgstr "Tabella a margine"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18102 msgid "MarginFigure"
18103 msgstr "Figura a margine"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Tufte Handout"
18107 msgstr "Opuscolo tufte"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18110 msgid "Handouts"
18111 msgstr "Opuscoli"
18112
18113 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18114 msgid "Variable-width Minipages"
18115 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18116
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18118 msgid ""
18119 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18120 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18121 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18122 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18123 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18124 "side-by-side.lyx."
18125 msgstr ""
18126 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18127 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18128 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18129 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18130 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18131 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18132
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18134 msgid "Minipage (Var. Width)"
18135 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18136
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18138 msgid "Minipage (var.)"
18139 msgstr "Minipagina (var.)"
18140
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18142 msgid "Vert. Adjustment"
18143 msgstr "Allineamento vert."
18144
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18146 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18147 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18148
18149 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18150 msgid "Max. Width"
18151 msgstr "Larghezza max"
18152
18153 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18154 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18155 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18156
18157 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18158 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18159 msgid "Ignore"
18160 msgstr "Ignora"
18161
18162 #: lib/languages:155
18163 msgid "Afrikaans"
18164 msgstr "Afrikaans"
18165
18166 #: lib/languages:167
18167 msgid "Albanian"
18168 msgstr "Albanese"
18169
18170 #: lib/languages:187
18171 msgid "English (USA)"
18172 msgstr "Inglese (USA)"
18173
18174 #: lib/languages:201
18175 msgid "Amharic"
18176 msgstr "Amarico"
18177
18178 #: lib/languages:211
18179 msgid "Greek (ancient)"
18180 msgstr "Greco (antico)"
18181
18182 #: lib/languages:231
18183 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18184 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18185
18186 #: lib/languages:243
18187 msgid "Arabic (Arabi)"
18188 msgstr "Arabo (Arabi)"
18189
18190 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18191 msgid "Armenian"
18192 msgstr "Armeno"
18193
18194 #: lib/languages:286
18195 msgid "Asturian"
18196 msgstr "Asturiano"
18197
18198 #: lib/languages:296
18199 msgid "English (Australia)"
18200 msgstr "Inglese (Australia)"
18201
18202 #: lib/languages:311
18203 msgid "German (Austria, old spelling)"
18204 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18205
18206 #: lib/languages:326
18207 msgid "German (Austria)"
18208 msgstr "Tedesco (Austria)"
18209
18210 #: lib/languages:339
18211 msgid "Azerbaijani"
18212 msgstr "Azero"
18213
18214 #: lib/languages:355
18215 msgid "Indonesian"
18216 msgstr "Indonesiano"
18217
18218 #: lib/languages:367
18219 msgid "Malay"
18220 msgstr "Malese"
18221
18222 #: lib/languages:377
18223 msgid "Basque"
18224 msgstr "Basco"
18225
18226 #: lib/languages:394
18227 msgid "Belarusian"
18228 msgstr "Bielorusso"
18229
18230 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18231 msgid "Bengali"
18232 msgstr "Bengali"
18233
18234 #: lib/languages:417
18235 msgid "Bosnian"
18236 msgstr "Bosniaco"
18237
18238 #: lib/languages:428
18239 msgid "Portuguese (Brazil)"
18240 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18241
18242 #: lib/languages:442
18243 msgid "Breton"
18244 msgstr "Bretone"
18245
18246 #: lib/languages:453
18247 msgid "English (UK)"
18248 msgstr "Inglese (UK)"
18249
18250 #: lib/languages:466
18251 msgid "Bulgarian"
18252 msgstr "Bulgaro"
18253
18254 #: lib/languages:480
18255 msgid "English (Canada)"
18256 msgstr "Inglese (Canada)"
18257
18258 #: lib/languages:493
18259 msgid "French (Canada)"
18260 msgstr "Francese (Canada)"
18261
18262 #: lib/languages:506
18263 msgid "Catalan"
18264 msgstr "Catalano"
18265
18266 #: lib/languages:520
18267 msgid "Chinese (simplified)"
18268 msgstr "Cinese (semplificato)"
18269
18270 #: lib/languages:532
18271 msgid "Chinese (traditional)"
18272 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18273
18274 #: lib/languages:544
18275 msgid "Church Slavonic"
18276 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18277
18278 #: lib/languages:557
18279 msgid "Coptic"
18280 msgstr "Copto"
18281
18282 #: lib/languages:564
18283 msgid "Croatian"
18284 msgstr "Croato"
18285
18286 #: lib/languages:576
18287 msgid "Czech"
18288 msgstr "Ceco"
18289
18290 #: lib/languages:590
18291 msgid "Danish"
18292 msgstr "Danese"
18293
18294 #: lib/languages:604
18295 msgid "Divehi (Maldivian)"
18296 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18297
18298 #: lib/languages:612
18299 msgid "Dutch"
18300 msgstr "Olandese"
18301
18302 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18304 msgid "English"
18305 msgstr "Inglese"
18306
18307 #: lib/languages:642
18308 msgid "Esperanto"
18309 msgstr "Esperanto"
18310
18311 #: lib/languages:654
18312 msgid "Estonian"
18313 msgstr "Estone"
18314
18315 #: lib/languages:671
18316 msgid "Farsi"
18317 msgstr "Farsi"
18318
18319 #: lib/languages:688
18320 msgid "Finnish"
18321 msgstr "Finnico"
18322
18323 #: lib/languages:701
18324 msgid "French"
18325 msgstr "Francese"
18326
18327 #: lib/languages:714
18328 msgid "Friulian"
18329 msgstr "Friuliano"
18330
18331 #: lib/languages:726
18332 msgid "Galician"
18333 msgstr "Galiziano"
18334
18335 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18336 msgid "Georgian"
18337 msgstr "Georgiano"
18338
18339 #: lib/languages:754
18340 msgid "German (old spelling)"
18341 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18342
18343 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18344 msgid "German"
18345 msgstr "Tedesco"
18346
18347 #: lib/languages:786
18348 msgid "German (Switzerland)"
18349 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18350
18351 #: lib/languages:802
18352 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18353 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18354
18355 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18357 msgid "Greek"
18358 msgstr "Greco"
18359
18360 #: lib/languages:831
18361 msgid "Greek (polytonic)"
18362 msgstr "Greco (politonico)"
18363
18364 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18365 msgid "Hebrew"
18366 msgstr "Ebraico"
18367
18368 #: lib/languages:872
18369 msgid "Hindi"
18370 msgstr "Hindi"
18371
18372 #: lib/languages:893
18373 msgid "Icelandic"
18374 msgstr "Islandese"
18375
18376 #: lib/languages:907
18377 msgid "Interlingua"
18378 msgstr "Interlingua"
18379
18380 #: lib/languages:919
18381 msgid "Irish"
18382 msgstr "Irlandese"
18383
18384 #: lib/languages:930
18385 msgid "Italian"
18386 msgstr "Italiano"
18387
18388 #: lib/languages:945
18389 msgid "Japanese"
18390 msgstr "Giapponese"
18391
18392 #: lib/languages:959
18393 msgid "Japanese (CJK)"
18394 msgstr "Giapponese (CJK)"
18395
18396 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18397 msgid "Kannada"
18398 msgstr "Kannada"
18399
18400 #: lib/languages:980
18401 msgid "Kazakh"
18402 msgstr "Kazakho"
18403
18404 #: lib/languages:989
18405 msgid "Khmer"
18406 msgstr "Khmer"
18407
18408 #: lib/languages:997
18409 msgid "Korean"
18410 msgstr "Coreano"
18411
18412 #: lib/languages:1018
18413 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18414 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18415
18416 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18417 msgid "Lao"
18418 msgstr "Lao"
18419
18420 #: lib/languages:1056
18421 msgid "Latvian"
18422 msgstr "Latviano"
18423
18424 #: lib/languages:1071
18425 msgid "Lithuanian"
18426 msgstr "Lituano"
18427
18428 #: lib/languages:1091
18429 msgid "Lower Sorbian"
18430 msgstr "Serbo meridionale"
18431
18432 #: lib/languages:1103
18433 msgid "Hungarian"
18434 msgstr "Ungherese"
18435
18436 #: lib/languages:1116
18437 msgid "Macedonian"
18438 msgstr "Macedone"
18439
18440 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18441 msgid "Malayalam"
18442 msgstr "Malayalam"
18443
18444 #: lib/languages:1140
18445 msgid "Marathi"
18446 msgstr "Marathi"
18447
18448 #: lib/languages:1150
18449 msgid "Mongolian"
18450 msgstr "Mongolo"
18451
18452 #: lib/languages:1162
18453 msgid "English (New Zealand)"
18454 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18455
18456 #: lib/languages:1175
18457 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18458 msgstr "Norvegese"
18459
18460 #: lib/languages:1204
18461 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18462 msgstr "Neonorvegese"
18463
18464 #: lib/languages:1218
18465 msgid "Occitan"
18466 msgstr "Occitano"
18467
18468 #: lib/languages:1230
18469 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18470 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18471
18472 #: lib/languages:1240
18473 msgid "Piedmontese"
18474 msgstr "Piemontese"
18475
18476 #: lib/languages:1252
18477 msgid "Polish"
18478 msgstr "Polacco"
18479
18480 #: lib/languages:1265
18481 msgid "Portuguese"
18482 msgstr "Portoghese"
18483
18484 #: lib/languages:1278
18485 msgid "Romanian"
18486 msgstr "Romeno"
18487
18488 #: lib/languages:1291
18489 msgid "Romansh"
18490 msgstr "Romancio"
18491
18492 #: lib/languages:1303
18493 msgid "Russian"
18494 msgstr "Russo"
18495
18496 #: lib/languages:1319
18497 msgid "North Sami"
18498 msgstr "Lappone del nord"
18499
18500 #: lib/languages:1330
18501 msgid "Sanskrit"
18502 msgstr "Sanscrito"
18503
18504 #: lib/languages:1340
18505 msgid "Scottish"
18506 msgstr "Scozzese"
18507
18508 #: lib/languages:1356
18509 msgid "Serbian"
18510 msgstr "Serbo"
18511
18512 #: lib/languages:1373
18513 msgid "Serbian (Latin)"
18514 msgstr "Serbo (latino)"
18515
18516 #: lib/languages:1386
18517 msgid "Slovak"
18518 msgstr "Slovacco"
18519
18520 #: lib/languages:1400
18521 msgid "Slovene"
18522 msgstr "Sloveno"
18523
18524 #: lib/languages:1412
18525 msgid "Spanish"
18526 msgstr "Spagnolo"
18527
18528 #: lib/languages:1429
18529 msgid "Spanish (Mexico)"
18530 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18531
18532 #: lib/languages:1444
18533 msgid "Swedish"
18534 msgstr "Svedese"
18535
18536 #: lib/languages:1458
18537 msgid "Syriac"
18538 msgstr "Siriaco"
18539
18540 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18541 msgid "Tamil"
18542 msgstr "Tamil"
18543
18544 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18545 msgid "Telugu"
18546 msgstr "Telugu"
18547
18548 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18549 msgid "Thai"
18550 msgstr "Thailandese"
18551
18552 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18553 msgid "Tibetan"
18554 msgstr "Tibetano"
18555
18556 #: lib/languages:1526
18557 msgid "Turkish"
18558 msgstr "Turco"
18559
18560 #: lib/languages:1542
18561 msgid "Turkmen"
18562 msgstr "Turcomanno"
18563
18564 #: lib/languages:1553
18565 msgid "Ukrainian"
18566 msgstr "Ucraino"
18567
18568 #: lib/languages:1567
18569 msgid "Upper Sorbian"
18570 msgstr "Serbo"
18571
18572 #: lib/languages:1580
18573 msgid "Urdu"
18574 msgstr "Urdu"
18575
18576 #: lib/languages:1589
18577 msgid "Vietnamese"
18578 msgstr "Vietnamita"
18579
18580 #: lib/languages:1601
18581 msgid "Welsh"
18582 msgstr "Gallese"
18583
18584 #: lib/latexfonts:94
18585 msgid "AE (Almost European)"
18586 msgstr "AE (Almost European)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18589 msgid "Bera Serif"
18590 msgstr "Bera Serif"
18591
18592 #: lib/latexfonts:116
18593 msgid "Bookman"
18594 msgstr "Bookman"
18595
18596 #: lib/latexfonts:122
18597 msgid "Concrete Roman"
18598 msgstr "Concrete Roman"
18599
18600 #: lib/latexfonts:129
18601 msgid "Zapf Chancery"
18602 msgstr "Zapf Chancery"
18603
18604 #: lib/latexfonts:135
18605 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18606 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18607
18608 #: lib/latexfonts:141
18609 msgid "Crimson (Cochineal)"
18610 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18611
18612 #: lib/latexfonts:150
18613 msgid "Crimson"
18614 msgstr "Crimson"
18615
18616 #: lib/latexfonts:156
18617 msgid "Computer Modern Roman"
18618 msgstr "Computer Modern Roman"
18619
18620 #: lib/latexfonts:164
18621 msgid "Crimson Pro"
18622 msgstr "Crimson Pro"
18623
18624 #: lib/latexfonts:175
18625 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:186
18629 msgid "Crimson Pro (Light)"
18630 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18631
18632 #: lib/latexfonts:197
18633 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18634 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:208
18637 msgid "DejaVu Serif"
18638 msgstr "DejaVu Serif"
18639
18640 #: lib/latexfonts:214
18641 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18642 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:225
18645 msgid "IBM Plex Serif"
18646 msgstr "IBM Plex Serif"
18647
18648 #: lib/latexfonts:232
18649 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:240
18653 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18654 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:248
18657 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18658 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:256
18661 msgid "Source Serif Pro"
18662 msgstr "Source Serif Pro"
18663
18664 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18665 msgid "URW Garamond"
18666 msgstr "URW Garamond"
18667
18668 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18669 #: lib/latexfonts:315
18670 msgid "Libertine"
18671 msgstr "Libertine"
18672
18673 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18674 msgid "Libertinus"
18675 msgstr "Libertinus"
18676
18677 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18678 msgid "Latin Modern Roman"
18679 msgstr "Latin Modern Roman"
18680
18681 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18682 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18683 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18686 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18687 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18690 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18691 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18694 msgid "Minion Pro"
18695 msgstr "Minion Pro"
18696
18697 #: lib/latexfonts:436
18698 msgid "New Century Schoolbook"
18699 msgstr "New Century Schoolbook"
18700
18701 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18702 msgid "Noto Serif"
18703 msgstr "Noto Serif"
18704
18705 #: lib/latexfonts:459
18706 msgid "Noto Serif (Medium)"
18707 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:469
18710 msgid "Noto Serif (Thin)"
18711 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:479
18714 msgid "Noto Serif (Light)"
18715 msgstr "Noto Serif (Light)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:489
18718 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18719 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18722 #: lib/latexfonts:533
18723 msgid "Palatino"
18724 msgstr "Palatino"
18725
18726 #: lib/latexfonts:539
18727 msgid "PT Serif"
18728 msgstr "PT Serif"
18729
18730 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18731 msgid "Times Roman"
18732 msgstr "Times Roman"
18733
18734 #: lib/latexfonts:575
18735 msgid "TeX Gyre Bonum"
18736 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18737
18738 #: lib/latexfonts:581
18739 msgid "TeX Gyre Chorus"
18740 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18741
18742 #: lib/latexfonts:587
18743 msgid "TeX Gyre Pagella"
18744 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18745
18746 #: lib/latexfonts:593
18747 msgid "TeX Gyre Schola"
18748 msgstr "TeX Gyre Schola"
18749
18750 #: lib/latexfonts:599
18751 msgid "TeX Gyre Termes"
18752 msgstr "TeX Gyre Termes"
18753
18754 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18755 msgid "Utopia (Fourier)"
18756 msgstr "Utopia (Fourier)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:639
18759 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18760 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:651
18763 msgid "Avant Garde"
18764 msgstr "Avant Garde"
18765
18766 #: lib/latexfonts:657
18767 msgid "Bera Sans"
18768 msgstr "Bera Sans"
18769
18770 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18771 msgid "Biolinum"
18772 msgstr "Biolinum"
18773
18774 #: lib/latexfonts:694
18775 msgid "Cantarell"
18776 msgstr "Cantarell"
18777
18778 #: lib/latexfonts:705
18779 msgid "Chivo (Thin)"
18780 msgstr "Chivo (Thin)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:716
18783 msgid "Chivo (Light)"
18784 msgstr "Chivo (Light)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:727
18787 msgid "Chivo"
18788 msgstr "Chivo"
18789
18790 #: lib/latexfonts:737
18791 msgid "Chivo (Medium)"
18792 msgstr "Chivo (Medium)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:748
18795 msgid "CM Bright"
18796 msgstr "CM Bright"
18797
18798 #: lib/latexfonts:755
18799 msgid "Computer Modern Sans"
18800 msgstr "Computer Modern Sans"
18801
18802 #: lib/latexfonts:762
18803 msgid "DejaVu Sans"
18804 msgstr "DejaVu Sans"
18805
18806 #: lib/latexfonts:769
18807 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18808 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:776
18811 msgid "Fira Sans"
18812 msgstr "Fira Sans"
18813
18814 #: lib/latexfonts:787
18815 msgid "Fira Sans (Book)"
18816 msgstr "Fira Sans (Book)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:799
18819 msgid "Fira Sans (Light)"
18820 msgstr "Fira Sans (Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:811
18823 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18824 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:823
18827 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18828 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:835
18831 msgid "Fira Sans (Thin)"
18832 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:847
18835 msgid "IBM Plex Sans"
18836 msgstr "IBM Plex Sans"
18837
18838 #: lib/latexfonts:855
18839 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:864
18843 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:873
18847 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18848 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:882
18851 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18852 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:891
18855 msgid "Source Sans Pro"
18856 msgstr "Source Sans Pro"
18857
18858 #: lib/latexfonts:900
18859 msgid "Helvetica"
18860 msgstr "Helvetica"
18861
18862 #: lib/latexfonts:908
18863 msgid "Iwona"
18864 msgstr "Iwona"
18865
18866 #: lib/latexfonts:915
18867 msgid "Iwona (Light)"
18868 msgstr "Iwona (Light)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:922
18871 msgid "Iwona (Condensed)"
18872 msgstr "Iwona (Condensed)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:929
18875 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18876 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:936
18879 msgid "Kurier"
18880 msgstr "Kurier"
18881
18882 #: lib/latexfonts:943
18883 msgid "Kurier (Light)"
18884 msgstr "Kurier (Light)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:950
18887 msgid "Kurier (Condensed)"
18888 msgstr "Kurier (Condensed)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:957
18891 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18892 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18895 msgid "Libertinus Sans"
18896 msgstr "Libertinus Sans"
18897
18898 #: lib/latexfonts:982
18899 msgid "Latin Modern Sans"
18900 msgstr "Latin Modern Sans"
18901
18902 #: lib/latexfonts:989
18903 msgid "Noto Sans"
18904 msgstr "Noto Sans"
18905
18906 #: lib/latexfonts:999
18907 msgid "Noto Sans (Medium)"
18908 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1010
18911 msgid "Noto Sans (Thin)"
18912 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1021
18915 msgid "Noto Sans (Light)"
18916 msgstr "Noto Sans (Light)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1032
18919 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18920 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1043
18923 msgid "PT Sans"
18924 msgstr "PT Sans"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1051
18927 msgid "TeX Gyre Adventor"
18928 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1057
18931 msgid "TeX Gyre Heros"
18932 msgstr "TeX Gyre Heros"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1063
18935 msgid "URW Classico (Optima)"
18936 msgstr "URW Classico (Optima)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1074
18939 msgid "Bera Mono"
18940 msgstr "Bera Mono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1082
18943 msgid "CM Typewriter Light"
18944 msgstr "CM Typewriter Light"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1089
18947 msgid "Computer Modern Typewriter"
18948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1096
18951 msgid "Courier"
18952 msgstr "Courier"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1103
18955 msgid "DejaVu Sans Mono"
18956 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1110
18959 msgid "Fira Mono"
18960 msgstr "Fira Mono"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1121
18963 msgid "IBM Plex Mono"
18964 msgstr "IBM Plex Mono"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1129
18967 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1138
18971 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18972 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1147
18975 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18976 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1156
18979 msgid "Source Code Pro"
18980 msgstr "Source Code Pro"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18983 msgid "Libertine Mono"
18984 msgstr "Libertine Mono"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1180
18987 msgid "Libertinus Mono"
18988 msgstr "Libertinus Mono"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1188
18991 msgid "Latin Modern Typewriter"
18992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1195
18995 msgid "LuxiMono"
18996 msgstr "LuxiMono"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1202
18999 msgid "Noto Mono"
19000 msgstr "Noto Mono"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1211
19003 msgid "PT Mono"
19004 msgstr "PT Mono"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1219
19007 msgid "TeX Gyre Cursor"
19008 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1225
19011 msgid "TX Typewriter"
19012 msgstr "TX Typewriter"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1237
19015 msgid "Crimson (New TX)"
19016 msgstr "Crimson (New TX)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1245
19019 msgid "Euler VM"
19020 msgstr "Euler VM"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1251
19023 msgid "URW Garamond (New TX)"
19024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1259
19027 msgid "Iwona (Math)"
19028 msgstr "Iwona (Math)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1272
19031 msgid "Kurier (Math)"
19032 msgstr "Kurier (Math)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1285
19035 msgid "Libertine (New TX)"
19036 msgstr "Libertine (New TX)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1293
19039 msgid "Libertinus Math"
19040 msgstr "Libertinus Math"
19041
19042 #: lib/latexfonts:1300
19043 msgid "Minion Pro (New TX)"
19044 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:1309
19047 msgid "Times Roman (New TX)"
19048 msgstr "Times Roman (New TX)"
19049
19050 #: lib/encodings:55
19051 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19052 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19053
19054 #: lib/encodings:59
19055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19056 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19057
19058 #: lib/encodings:62
19059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19060 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19061
19062 #: lib/encodings:65
19063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19064 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19065
19066 #: lib/encodings:68
19067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19068 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19069
19070 #: lib/encodings:71
19071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19072 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19073
19074 #: lib/encodings:75
19075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19076 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19077
19078 #: lib/encodings:79
19079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19080 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19081
19082 #: lib/encodings:83
19083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19084 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19085
19086 #: lib/encodings:86
19087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19088 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19089
19090 #: lib/encodings:89
19091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19093
19094 #: lib/encodings:92
19095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19096 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19097
19098 #: lib/encodings:95
19099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19100 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19101
19102 #: lib/encodings:98
19103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19104 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19105
19106 #: lib/encodings:101
19107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19108 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19109
19110 #: lib/encodings:104
19111 msgid "DOS (CP 437)"
19112 msgstr "DOS (CP 437)"
19113
19114 #: lib/encodings:108
19115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19117
19118 #: lib/encodings:111
19119 msgid "Western European (CP 850)"
19120 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19121
19122 #: lib/encodings:114
19123 msgid "Central European (CP 852)"
19124 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19125
19126 #: lib/encodings:118
19127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19128 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19129
19130 #: lib/encodings:123
19131 msgid "Western European (CP 858)"
19132 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19133
19134 #: lib/encodings:126
19135 msgid "Hebrew (CP 862)"
19136 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19137
19138 #: lib/encodings:129
19139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19140 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19141
19142 #: lib/encodings:133
19143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19144 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19145
19146 #: lib/encodings:136
19147 msgid "Central European (CP 1250)"
19148 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19149
19150 #: lib/encodings:140
19151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19152 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19153
19154 #: lib/encodings:144
19155 msgid "Western European (CP 1252)"
19156 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19157
19158 #: lib/encodings:147
19159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19160 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19161
19162 #: lib/encodings:151
19163 msgid "Arabic (CP 1256)"
19164 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19165
19166 #: lib/encodings:154
19167 msgid "Baltic (CP 1257)"
19168 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19169
19170 #: lib/encodings:158
19171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19172 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19173
19174 #: lib/encodings:162
19175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19176 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19177
19178 #: lib/encodings:166
19179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19180 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19181
19182 #: lib/encodings:170
19183 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19184 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19185
19186 #: lib/encodings:182
19187 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19188 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19189
19190 #: lib/encodings:192
19191 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19192 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19193
19194 #: lib/encodings:199
19195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19196 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19197
19198 #: lib/encodings:203
19199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19200 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19201
19202 #: lib/encodings:207
19203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19204 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19205
19206 #: lib/encodings:211
19207 msgid "Korean (EUC-KR)"
19208 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19209
19210 #: lib/encodings:215
19211 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19212 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19213
19214 #: lib/encodings:219
19215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19216 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19217
19218 #: lib/encodings:223
19219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19220 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19221
19222 #: lib/encodings:230
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19224 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19225
19226 #: lib/encodings:232
19227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19228 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19229
19230 #: lib/encodings:234
19231 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19232 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19233
19234 #: lib/encodings:236
19235 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19236 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19237
19238 #: lib/encodings:242
19239 msgid "Direct"
19240 msgstr "Diretto"
19241
19242 #: lib/encodings:246
19243 msgid "ASCII"
19244 msgstr "ASCII"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19247 msgid "Array Environment|y"
19248 msgstr "Contesto vettore|v"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19251 msgid "Cases Environment|C"
19252 msgstr "Contesto casi|c"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19255 msgid "Aligned Environment|l"
19256 msgstr "Contesto aligned|l"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19259 msgid "AlignedAt Environment|v"
19260 msgstr "Contesto alignedat|e"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19263 msgid "Gathered Environment|h"
19264 msgstr "Contesto gathered|h"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19267 msgid "Split Environment|S"
19268 msgstr "Contesto split|s"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19271 msgid "Delimiters...|r"
19272 msgstr "Delimitatori...|r"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19275 msgid "Matrix...|x"
19276 msgstr "Matrice..."
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19279 msgid "Macro|o"
19280 msgstr "Macro"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19283 msgid "AMS align Environment|a"
19284 msgstr "Contesto align AMS|a"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19287 msgid "AMS alignat Environment|t"
19288 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19291 msgid "AMS flalign Environment|f"
19292 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19295 msgid "AMS gather Environment|g"
19296 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19299 msgid "AMS multline Environment|m"
19300 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19303 msgid "Inline Formula|I"
19304 msgstr "Formula in linea|u"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19307 msgid "Displayed Formula|D"
19308 msgstr "Formula centrata|o"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19311 msgid "Eqnarray Environment|E"
19312 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19315 msgid "AMS Environment|A"
19316 msgstr "Contesto AMS|A"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19319 msgid "Number Whole Formula|N"
19320 msgstr "Formula numerata|n"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19323 msgid "Number This Line|u"
19324 msgstr "Numera questa riga|q"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19327 msgid "Equation Label|L"
19328 msgstr "Etichetta equazione|h"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19331 msgid "Copy as Reference|R"
19332 msgstr "Copia come riferimento|r"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19337 msgid "Cut"
19338 msgstr "Taglia"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19343 msgid "Copy"
19344 msgstr "Copia"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19348 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19350 msgid "Paste"
19351 msgstr "Incolla"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19354 msgid "Paste Recent|e"
19355 msgstr "Incolla recenti"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19358 msgid "Insert|s"
19359 msgstr "Inserisci|I"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19362 msgid "Split Cell|C"
19363 msgstr "Dividi cella|c"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19366 msgid "Rows & Columns| "
19367 msgstr "Righe e colonne| "
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19370 msgid "Add Line Above|o"
19371 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19374 msgid "Add Line Below|B"
19375 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19378 msgid "Delete Line Above|v"
19379 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19382 msgid "Delete Line Below|w"
19383 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19386 msgid "Add Line to Left"
19387 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19390 msgid "Add Line to Right"
19391 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19394 msgid "Delete Line to Left"
19395 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19398 msgid "Delete Line to Right"
19399 msgstr "Elimina linea a destra"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19402 msgid "Show Math Toolbar"
19403 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19406 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19407 msgstr "Barra pannelli matematici"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19410 msgid "Show Table Toolbar"
19411 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19414 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19415 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19418 msgid "Next Cross-Reference|N"
19419 msgstr "Riferimento successivo|s"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19422 msgid "Go to Label|G"
19423 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19426 msgid "<Reference>|R"
19427 msgstr "<riferimento>|f"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19430 msgid "(<Reference>)|e"
19431 msgstr "(<riferimento>)|e"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19434 msgid "<Page>|P"
19435 msgstr "<pagina>|p"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19438 msgid "On Page <Page>|O"
19439 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19442 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19443 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19446 msgid "Formatted Reference|t"
19447 msgstr "Riferimento formattato|t"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19450 msgid "Textual Reference|x"
19451 msgstr "Riferimento testuale|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19454 msgid "Label Only|L"
19455 msgstr "Solo etichetta|l"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19458 msgid "Plural|a"
19459 msgstr "Plurale|a"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19462 msgid "Capitalize|C"
19463 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19479 msgid "Settings...|S"
19480 msgstr "Impostazioni...|z"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19483 msgid "Go Back|G"
19484 msgstr "Torna indietro|i"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19487 msgid "Copy as Reference|C"
19488 msgstr "Copia come riferimento|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Open Citation Content...|O"
19493 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19496 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19497 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19500 msgid "Open Inset|O"
19501 msgstr "Apri inserto|o"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19504 msgid "Close Inset|C"
19505 msgstr "Chiudi inserto|C"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19509 msgid "Dissolve Inset|D"
19510 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19513 msgid "Show Label|L"
19514 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19517 msgid "Frameless|l"
19518 msgstr "Senza cornice|e"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19521 msgid "Simple Frame|F"
19522 msgstr "Cornice semplice|s"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19526 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19529 msgid "Oval, Thin|a"
19530 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19533 msgid "Oval, Thick|v"
19534 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19537 msgid "Drop Shadow|w"
19538 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19541 msgid "Shaded Background|B"
19542 msgstr "Sfondo colorato|f"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19545 msgid "Double Frame|u"
19546 msgstr "Cornice doppia|i"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19549 msgid "LyX Note|N"
19550 msgstr "Nota di LyX|N"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19553 msgid "Comment|m"
19554 msgstr "Commento|m"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19557 msgid "Greyed Out|G"
19558 msgstr "Sbiadita|S"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19561 msgid "Open All Notes|A"
19562 msgstr "Apri tutte le note|A"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19565 msgid "Close All Notes|l"
19566 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19569 msgid "Phantom|P"
19570 msgstr "Segnaposto|p"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19573 msgid "Horizontal Phantom|H"
19574 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19577 msgid "Vertical Phantom|V"
19578 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19581 msgid "Interword Space|w"
19582 msgstr "Spazio tra parole|l"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19585 msgid "Protected Space|o"
19586 msgstr "Spazio protetto|S"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19589 msgid "Visible Space|a"
19590 msgstr "Spazio visibile|b"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19593 msgid "Thin Space|T"
19594 msgstr "Spazio sottile|t"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19597 msgid "Medium Space|M"
19598 msgstr "Spazio medio|m"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19601 msgid "Thick Space|i"
19602 msgstr "Spazio spesso|s"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19605 msgid "Negative Thin Space|N"
19606 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19609 msgid "Negative Medium Space|v"
19610 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19613 msgid "Negative Thick Space|h"
19614 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19617 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19618 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19621 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19622 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19625 msgid "Quad Space|Q"
19626 msgstr "Un quadratone|q"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19629 msgid "Double Quad Space|u"
19630 msgstr "Due quadratoni|u"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19633 msgid "Horizontal Fill|F"
19634 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19637 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19638 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19641 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19642 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19646 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19650 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19654 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19658 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19662 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19665 msgid "Custom Length|C"
19666 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19669 msgid "DefSkip|D"
19670 msgstr "Salto predefinito|d"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19673 msgid "SmallSkip|S"
19674 msgstr "Salto piccolo|c"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19677 msgid "MedSkip|M"
19678 msgstr "Salto medio|e"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19681 msgid "BigSkip|B"
19682 msgstr "Salto grande|g"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19685 msgid "Half line height|H"
19686 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19689 msgid "Line height|L"
19690 msgstr "Altezza linea|A"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19693 msgid "VFill|F"
19694 msgstr "Riempimento verticale|v"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19697 msgid "Custom|C"
19698 msgstr "Personalizzato|P"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19701 msgid "Settings...|e"
19702 msgstr "Impostazioni...|I"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19705 msgid "Include|c"
19706 msgstr "Includi|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19709 msgid "Input|p"
19710 msgstr "Input|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19713 msgid "Verbatim|V"
19714 msgstr "Testuale|T"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19717 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19718 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19721 msgid "Listing|L"
19722 msgstr "Listato|L"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19725 msgid "Edit Included File...|E"
19726 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19729 msgid "New Page|N"
19730 msgstr "Nuova pagina|g"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19733 msgid "Page Break|a"
19734 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19737 msgid "Clear Page|C"
19738 msgstr "Azzera pagina|e"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19741 msgid "Clear Double Page|D"
19742 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19745 msgid "Ragged Line Break|R"
19746 msgstr "A capo semplice|m"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19749 msgid "Justified Line Break|J"
19750 msgstr "A capo giustificato|f"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19753 msgid "Plain Separator|P"
19754 msgstr "Separatore semplice|p"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19757 msgid "Paragraph Break|B"
19758 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19761 msgid "Edit Externally..."
19762 msgstr "Modifica esternamente..."
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19765 msgid "End Editing Externally..."
19766 msgstr "Fine modifica esterna..."
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19769 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19770 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19773 msgid "Forward Search|F"
19774 msgstr "Ricerca diretta|d"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19777 msgid "Move Paragraph Up|o"
19778 msgstr "Sposta paragrafo su"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19781 msgid "Move Paragraph Down|v"
19782 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19785 msgid "Promote Section|r"
19786 msgstr "Promuovi sezione|m"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19789 msgid "Demote Section|m"
19790 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19793 msgid "Move Section Down|D"
19794 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19797 msgid "Move Section Up|U"
19798 msgstr "Sposta sezione su|s"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19801 msgid "Insert Regular Expression"
19802 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19805 msgid "Accept Change|c"
19806 msgstr "Accetta modifica|c"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19809 msgid "Reject Change|j"
19810 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19813 msgid "Text Properties|x"
19814 msgstr "Proprietà testo|o"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19817 msgid "Custom Text Styles|S"
19818 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19821 msgid "Paragraph Settings...|P"
19822 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19825 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19826 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19829 msgid "Fullscreen Mode"
19830 msgstr "Modo schermo intero"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19833 msgid "Close Current View"
19834 msgstr "Chiudi vista corrente"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19837 msgid "Anything|A"
19838 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19841 msgid "Anything Non-Empty|o"
19842 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19845 msgid "Any Word|W"
19846 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19849 msgid "Any Number|N"
19850 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19853 msgid "User Defined|U"
19854 msgstr "Definita dall'utente|u"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19857 msgid "Append Argument"
19858 msgstr "Aggiungi argomento"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19861 msgid "Remove Last Argument"
19862 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19866 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19870 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19873 msgid "Insert Optional Argument"
19874 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19877 msgid "Remove Optional Argument"
19878 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19881 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19882 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19885 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19886 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19889 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19890 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19893 msgid "Reload|R"
19894 msgstr "Ricarica|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19898 msgid "Edit Externally...|x"
19899 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19902 msgid "Top|T"
19903 msgstr "In alto|a"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19906 msgid "Bottom|B"
19907 msgstr "In basso|b"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19910 msgid "Left|L"
19911 msgstr "A sinistra|s"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19914 msgid "Right|R"
19915 msgstr "A destra|d"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19918 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19919 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19922 msgid "Left|f"
19923 msgstr "A sinistra|s"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19926 msgid "Center|C"
19927 msgstr "Al centro|c"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19930 msgid "Right|h"
19931 msgstr "A destra|d"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19934 msgid "Decimal"
19935 msgstr "Ai decimali"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19938 msgid "Multicolumn|u"
19939 msgstr "Multicolonna"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19942 msgid "Multirow|w"
19943 msgstr "Multiriga"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19946 msgid "Append Row|A"
19947 msgstr "Aggiungi riga|r"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19950 msgid "Delete Row|D"
19951 msgstr "Elimina riga|g"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19954 msgid "Copy Row|o"
19955 msgstr "Copia riga"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19958 msgid "Move Row Up"
19959 msgstr "Sposta riga su"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19962 msgid "Move Row Down"
19963 msgstr "Sposta riga giù"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19966 msgid "Append Column|p"
19967 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19970 msgid "Delete Column|e"
19971 msgstr "Elimina colonna|m"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19974 msgid "Copy Column|y"
19975 msgstr "Copia colonna"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19978 msgid "Move Column Right|v"
19979 msgstr "Sposta riga a destra"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19982 msgid "Move Column Left"
19983 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19986 msgid "Multi-page Table|g"
19987 msgstr "Tabella multi pagina"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19990 msgid "Formal Style|m"
19991 msgstr "Stile formale|m"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19994 msgid "Borders|d"
19995 msgstr "Bordi|B"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19998 msgid "Alignment|i"
19999 msgstr "Allineamento|n"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20002 msgid "Columns/Rows|C"
20003 msgstr "Colonne/Righe|C"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20006 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20007 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20010 msgid "Copy Text|o"
20011 msgstr "Copia testo|o"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20014 msgid "Activate Branch|A"
20015 msgstr "Attiva ramo|A"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20018 msgid "Deactivate Branch|e"
20019 msgstr "Disattiva ramo|r"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20022 msgid "Activate Branch in Master|M"
20023 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20026 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20027 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20030 msgid "Invert Inset|I"
20031 msgstr "Inverti ramo|I"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20034 msgid "Add Unknown Branch|w"
20035 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20038 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20039 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20042 msgid "All Indexes|A"
20043 msgstr "Tutti gli indici|T"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20046 msgid "Subindex|b"
20047 msgstr "Sottoindice|c"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20050 msgid "Reject Change|R"
20051 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20054 msgid "Promote Section|P"
20055 msgstr "Promuovi sezione|m"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20058 msgid "Demote Section|D"
20059 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20062 msgid "Move Section Down|w"
20063 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20066 msgid "Select Section|S"
20067 msgstr "Seleziona sezione|S"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20070 msgid "Wrap by Preview|y"
20071 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Open Target...|O"
20076 msgstr "Apri...|A"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20079 msgid "Lock Toolbars|L"
20080 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20083 msgid "Small-sized Icons"
20084 msgstr "Icone piccole"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20087 msgid "Normal-sized Icons"
20088 msgstr "Icone normali"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20091 msgid "Big-sized Icons"
20092 msgstr "Icone grandi"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20095 msgid "Huge-sized Icons"
20096 msgstr "Icone enormi"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20099 msgid "Giant-sized Icons"
20100 msgstr "Icone giganti"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20103 msgid "File|F"
20104 msgstr "File|F"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20107 msgid "Edit|E"
20108 msgstr "Modifica|o"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20111 msgid "View|V"
20112 msgstr "Vista|V"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20115 msgid "Insert|I"
20116 msgstr "Inserisci|I"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20119 msgid "Navigate|N"
20120 msgstr "Naviga|N"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20123 msgid "Document|D"
20124 msgstr "Documento|D"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20127 msgid "Tools|T"
20128 msgstr "Strumenti|t"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20131 msgid "Help|H"
20132 msgstr "Aiuto|A"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20135 msgid "New|N"
20136 msgstr "Nuovo|N"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20139 msgid "New from Template...|m"
20140 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20143 msgid "Open...|O"
20144 msgstr "Apri...|A"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20147 msgid "Open Recent|t"
20148 msgstr "Apri recenti|t"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20151 msgid "Open Example...|p"
20152 msgstr "Apri esempio...|p"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20155 msgid "Close|C"
20156 msgstr "Chiudi|C"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20159 msgid "Close All"
20160 msgstr "Chiudi tutto"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20163 msgid "Save|S"
20164 msgstr "Salva|S"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20167 msgid "Save As...|A"
20168 msgstr "Salva come...|m"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20171 msgid "Save As Template..."
20172 msgstr "Salva come modello..."
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20175 msgid "Save All|l"
20176 msgstr "Salva tutto|l"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20179 msgid "Revert to Saved|R"
20180 msgstr "Ripristina il salvato"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20183 msgid "Version Control|V"
20184 msgstr "Controllo versione|v"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20187 msgid "Import|I"
20188 msgstr "Importa|I"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20191 msgid "Export|E"
20192 msgstr "Esporta|o"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20195 msgid "Fax...|F"
20196 msgstr "Fax...|F"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20199 msgid "New Window|W"
20200 msgstr "Nuova finestra|f"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20203 msgid "Close Window|d"
20204 msgstr "Chiudi finestra|d"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20207 msgid "Exit|x"
20208 msgstr "Esci|E"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20211 msgid "Register...|R"
20212 msgstr "Registrazione...|g"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20215 msgid "Check In Changes...|I"
20216 msgstr "Registra modifiche...|i"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20219 msgid "Check Out for Edit|O"
20220 msgstr "Estrai per modifica|m"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20223 msgid "Copy|p"
20224 msgstr "Copia|p"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20227 msgid "Rename|R"
20228 msgstr "Rinomina|n"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20231 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20232 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20235 msgid "Revert to Repository Version|v"
20236 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20239 msgid "Undo Last Check In|U"
20240 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20243 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20244 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20247 msgid "Show History...|H"
20248 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20251 msgid "Use Locking Property|L"
20252 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20255 msgid "Export As...|s"
20256 msgstr "Esporta come...|c"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20259 msgid "More Formats & Options...|r"
20260 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20263 msgid "Undo|U"
20264 msgstr "Annulla|A"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20267 msgid "Redo|R"
20268 msgstr "Rifai|R"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20271 msgid "Paste Special"
20272 msgstr "Incolla speciale|s"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20275 msgid "Select Whole Inset"
20276 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20279 msgid "Select All"
20280 msgstr "Seleziona tutto"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20283 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20284 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20287 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20288 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20291 msgid "Manage Counter Values..."
20292 msgstr "Gestione contatori..."
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20295 msgid "Table|T"
20296 msgstr "Tabella|b"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20299 msgid "Math|M"
20300 msgstr "Matematica|M"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20303 msgid "Rows & Columns|C"
20304 msgstr "Righe e colonne|c"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20307 msgid "Increase List Depth|I"
20308 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20311 msgid "Decrease List Depth|D"
20312 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20315 msgid "Dissolve Inset"
20316 msgstr "Dissolvi inserto"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20319 msgid "TeX Code Settings...|C"
20320 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20323 msgid "Float Settings...|a"
20324 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20328 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20331 msgid "Note Settings...|N"
20332 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20335 msgid "Phantom Settings...|h"
20336 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20339 msgid "Branch Settings...|B"
20340 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20343 msgid "Box Settings...|S"
20344 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20347 msgid "Index Entry Settings...|y"
20348 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20351 msgid "Index Settings...|S"
20352 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20355 msgid "Info Settings...|n"
20356 msgstr "Impostazioni info...|n"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20359 msgid "Listings Settings...|g"
20360 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20363 msgid "Table Settings...|a"
20364 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20367 msgid "Paste from HTML|H"
20368 msgstr "Incolla da HTML|H"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20371 msgid "Paste from LaTeX|L"
20372 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20375 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20376 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20379 msgid "Paste as PDF"
20380 msgstr "Incolla come PDF"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20383 msgid "Paste as PNG"
20384 msgstr "Incolla come PNG"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20387 msgid "Paste as JPEG"
20388 msgstr "Incolla come JPEG"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20391 msgid "Paste as EMF"
20392 msgstr "Incolla come EMF"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20395 msgid "Plain Text|T"
20396 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20399 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20400 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20403 msgid "Selection|S"
20404 msgstr "Selezione, per linee|S"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20407 msgid "Selection, Join Lines|i"
20408 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20411 msgid "Customize...|C"
20412 msgstr "Personalizza...|z"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20415 msgid "Apply Last Settings|A"
20416 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20419 msgid "Capitalize|p"
20420 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20423 msgid "Uppercase|U"
20424 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20427 msgid "Lowercase|L"
20428 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20431 msgid "Dissolve Text Style"
20432 msgstr "Rimuovi stile"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20435 msgid "Formal Style|F"
20436 msgstr "Stile formale|l"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20439 msgid "Multicolumn|M"
20440 msgstr "Multicolonna|M"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20443 msgid "Multirow|u"
20444 msgstr "Multiriga|i"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20447 msgid "Top Line|T"
20448 msgstr "Linea superiore|p"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20451 msgid "Bottom Line|B"
20452 msgstr "Linea inferiore|f"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20455 msgid "Left Line|L"
20456 msgstr "Linea sinistra|t"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20459 msgid "Right Line|R"
20460 msgstr "Linea destra|n"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20463 msgid "Top|p"
20464 msgstr "Allinea in alto|a"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20467 msgid "Middle|i"
20468 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20471 msgid "Bottom|o"
20472 msgstr "Allinea in basso|b"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20475 msgid "Middle|M"
20476 msgstr "In mezzo|e"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20479 msgid "Add Row|A"
20480 msgstr "Aggiungi riga|r"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20483 msgid "Add Column|u"
20484 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20487 msgid "Copy Column|p"
20488 msgstr "Copia colonna"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20491 msgid "Change Limits Type|L"
20492 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20495 msgid "Macro Definition"
20496 msgstr "Definizioni macro|m"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20499 msgid "Change Formula Type|F"
20500 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20503 msgid "Text Properties|T"
20504 msgstr "Proprietà testo|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20507 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20508 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20511 msgid "Add Line Above|A"
20512 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20515 msgid "Delete Line Above|D"
20516 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20519 msgid "Delete Line Below|e"
20520 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20523 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20524 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20527 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20528 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20531 msgid "Default|t"
20532 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20535 msgid "Display|D"
20536 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20539 msgid "Inline|I"
20540 msgstr "Limiti a lato|l"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20543 msgid "Math Normal Font|N"
20544 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20547 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20548 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20551 msgid "Math Formal Script Family|o"
20552 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20555 msgid "Math Fraktur Family|F"
20556 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20559 msgid "Math Roman Family|R"
20560 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20563 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20564 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20567 msgid "Math Bold Series|B"
20568 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20571 msgid "Text Normal Font|T"
20572 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20575 msgid "Text Roman Family"
20576 msgstr "Famiglia romana di testo"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20579 msgid "Text Sans Serif Family"
20580 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20583 msgid "Text Typewriter Family"
20584 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20587 msgid "Text Bold Series"
20588 msgstr "Serie grassetta di testo"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20591 msgid "Text Medium Series"
20592 msgstr "Serie media di testo"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20595 msgid "Text Italic Shape"
20596 msgstr "Forma corsiva di testo"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20599 msgid "Text Small Caps Shape"
20600 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20603 msgid "Text Slanted Shape"
20604 msgstr "Forma obliqua di testo"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20607 msgid "Text Upright Shape"
20608 msgstr "Forma dritta di testo"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20611 msgid "Octave|O"
20612 msgstr "Octave|O"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20615 msgid "Maxima|M"
20616 msgstr "Maxima|M"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20619 msgid "Mathematica|a"
20620 msgstr "Mathematica|a"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20623 msgid "Maple, Simplify|S"
20624 msgstr "Maple, simplify|s"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20627 msgid "Maple, Factor|F"
20628 msgstr "Maple, factor|f"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20631 msgid "Maple, Evalm|E"
20632 msgstr "Maple, evalm|e"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20635 msgid "Maple, Evalf|v"
20636 msgstr "Maple, evalf|v"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20639 msgid "Outline Pane|O"
20640 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20643 msgid "Code Preview Pane|P"
20644 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20647 msgid "Messages Pane|g"
20648 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20651 msgid "Toolbars|T"
20652 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20655 msgid "Unfold Math Macro|n"
20656 msgstr "Apri macro matematica|p"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20659 msgid "Fold Math Macro|d"
20660 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20663 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20664 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20667 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20668 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20671 msgid "Close Current View|w"
20672 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20675 msgid "Fullscreen|F"
20676 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20679 msgid "Open All Insets|I"
20680 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20683 msgid "Close All Insets|C"
20684 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20687 msgid "Math|h"
20688 msgstr "Matematica|M"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20691 msgid "Special Character|p"
20692 msgstr "Caratteri speciali|s"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20695 msgid "Formatting|o"
20696 msgstr "Formattazione|z"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20699 msgid "Field|i"
20700 msgstr "Campo"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20703 msgid "List/Contents/References|/"
20704 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20707 msgid "Float|a"
20708 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20711 msgid "Note|N"
20712 msgstr "Nota|N"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20715 msgid "Branch|B"
20716 msgstr "Ramo"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20719 msgid "Custom Inset"
20720 msgstr "Inserto personalizzato"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20723 msgid "File|e"
20724 msgstr "File|F"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20727 msgid "Box[[Menu]]|x"
20728 msgstr "Casella|l"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20731 msgid "Regular Expression"
20732 msgstr "Espressione regolare"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20735 msgid "Citation...|C"
20736 msgstr "Citazione...|C"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20739 msgid "Cross-Reference...|R"
20740 msgstr "Riferimento...|R"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20743 msgid "Label...|L"
20744 msgstr "Etichetta...|E"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20747 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20748 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20751 msgid "Table...|T"
20752 msgstr "Tabella...|b"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20755 msgid "Graphics...|G"
20756 msgstr "Immagine...|g"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20759 msgid "URL|U"
20760 msgstr "URL|U"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20763 msgid "Hyperlink...|k"
20764 msgstr "Ipercollegamento..."
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20767 msgid "Footnote|F"
20768 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20771 msgid "Marginal Note|M"
20772 msgstr "Nota a margine|a"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20775 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20776 msgstr "Listato di programma"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20779 msgid "TeX Code"
20780 msgstr "Codice TeX"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20783 msgid "Preview|w"
20784 msgstr "Anteprima|t"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20787 msgid "Symbols...|b"
20788 msgstr "Simboli...|l"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20791 msgid "Ellipsis|i"
20792 msgstr "Ellissi|i"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20795 msgid "End of Sentence|E"
20796 msgstr "Punto di fine frase|f"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20799 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20800 msgstr "Virgolette semplici|V"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20803 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20804 msgstr "Virgolette interne|n"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20807 msgid "Protected Hyphen|y"
20808 msgstr "Trattino protetto|T"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20811 msgid "Breakable Slash|a"
20812 msgstr "Barra spezzabile|z"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20815 msgid "Visible Space|V"
20816 msgstr "Spazio visibile|p"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20819 msgid "Menu Separator|M"
20820 msgstr "Separatore menù|m"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20823 msgid "Phonetic Symbols|P"
20824 msgstr "Simboli fonetici|b"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20827 msgid "Logos|L"
20828 msgstr "Loghi|g"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20831 msgid "Date (Current)|D"
20832 msgstr "Data (attuale)|D"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20835 msgid "Date (Last Modification)|L"
20836 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20839 msgid "Date (Fix)|F"
20840 msgstr "Data (fissa)|f"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20843 msgid "Time (Current)|T"
20844 msgstr "Ora (attuale)|t"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20847 msgid "Time (Last Modification)|M"
20848 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20851 msgid "Time (Fix)|x"
20852 msgstr "Ora (fissa)|s"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20855 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20856 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20859 msgid "Version Control Revision|V"
20860 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20863 msgid "User Name|U"
20864 msgstr "Nome utente|u"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20867 msgid "User Email|E"
20868 msgstr "Email utente|E"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20871 msgid "Other...|O"
20872 msgstr "Altro...|A"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20875 msgid "LyX Logo|L"
20876 msgstr "LyX|L"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20879 msgid "TeX Logo|T"
20880 msgstr "TeX|T"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20883 msgid "LaTeX Logo|a"
20884 msgstr "LaTeX|a"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20887 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20888 msgstr "LaTeX2e|e"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20891 msgid "Superscript|S"
20892 msgstr "Soprascritto|S"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20895 msgid "Subscript|u"
20896 msgstr "Sottoscritto|c"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20899 msgid "Protected Space|P"
20900 msgstr "Spazio protetto|a"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20903 msgid "Horizontal Space...|o"
20904 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20907 msgid "Horizontal Line...|L"
20908 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20911 msgid "Vertical Space...|V"
20912 msgstr "Spazio verticale...|v"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20915 msgid "Phantom|m"
20916 msgstr "Segnaposto|p"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20919 msgid "Hyphenation Point|H"
20920 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20923 msgid "Ligature Break|k"
20924 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20927 msgid "Optional Line Break|B"
20928 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20931 msgid "Display Formula|D"
20932 msgstr "Formula centrata|o"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20935 msgid "Numbered Formula|N"
20936 msgstr "Formula numerata|n"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20939 msgid "Figure Wrap Float|F"
20940 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20943 msgid "Table Wrap Float|T"
20944 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20947 msgid "Table of Contents|C"
20948 msgstr "Indice generale|g"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20951 msgid "List of Listings|L"
20952 msgstr "Elenco dei listati|l"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20955 msgid "Nomenclature|N"
20956 msgstr "Nomenclatura|N"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20959 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20960 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20963 msgid "LyX Document...|X"
20964 msgstr "Documento LyX...|X"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20967 msgid "Plain Text...|T"
20968 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20971 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20972 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20975 msgid "External Material...|M"
20976 msgstr "Materiale esterno...|s"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20979 msgid "Child Document...|d"
20980 msgstr "Documento figlio...|D"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20983 msgid "Comment|C"
20984 msgstr "Commento|C"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20987 msgid "Insert New Branch...|I"
20988 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20991 msgid "Cancel Background Process|P"
20992 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20995 msgid "Change Tracking|C"
20996 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20999 msgid "Build Program|B"
21000 msgstr "Compila il programma|C"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21003 msgid "LaTeX Log|L"
21004 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21007 msgid "Start Appendix Here|x"
21008 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21011 msgid "View Master Document|M"
21012 msgstr "Mostra documento padre|o"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21015 msgid "Update Master Document|a"
21016 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21019 msgid "Compressed|o"
21020 msgstr "Compresso|C"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21023 msgid "Disable Editing|E"
21024 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21027 msgid "Track Changes|T"
21028 msgstr "Attivato|t"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Merge Changes...|M"
21032 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Accept Change|A"
21036 msgstr "Accetta modifica|A"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21039 msgid "Accept All Changes|c"
21040 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Reject All Changes|e"
21044 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21048 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21052 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Show Changes in Output|S"
21056 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21059 msgid "Bookmarks|B"
21060 msgstr "Segnalibri|S"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Next Note|N"
21064 msgstr "Nota successiva|N"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Change|C"
21068 msgstr "Modifica successiva|M"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Cross-Reference|R"
21072 msgstr "Riferimento successivo|R"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Go to Label|L"
21076 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21079 msgid "Save Bookmark 1|S"
21080 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 2"
21084 msgstr "Salva segnalibro 2"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 3"
21088 msgstr "Salva segnalibro 3"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 4"
21092 msgstr "Salva segnalibro 4"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 5"
21096 msgstr "Salva segnalibro 5"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Clear Bookmarks|C"
21100 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21103 msgid "Navigate Back|B"
21104 msgstr "Torna indietro|i"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21107 msgid "Spellchecker...|S"
21108 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Thesaurus...|T"
21112 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Statistics...|a"
21116 msgstr "Statistiche...|a"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Check TeX|h"
21120 msgstr "Controlla TeX|n"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "TeX Information|I"
21124 msgstr "Informazioni TeX|X"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "Compare...|C"
21128 msgstr "Confronta...|o"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21131 msgid "Reconfigure|R"
21132 msgstr "Riconfigura|R"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Preferences...|P"
21136 msgstr "Preferenze...|P"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21139 msgid "Introduction|I"
21140 msgstr "Introduzione|I"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21143 msgid "Tutorial|T"
21144 msgstr "Tutorial|T"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21147 msgid "User's Guide|U"
21148 msgstr "Guida utente|G"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "Additional Features|F"
21152 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Embedded Objects|O"
21156 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21159 msgid "Customization|C"
21160 msgstr "Personalizzazione|P"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Shortcuts|S"
21164 msgstr "Scorciatoie|S"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "LyX Functions|y"
21168 msgstr "Funzioni LyX|F"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LaTeX Configuration|L"
21172 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "Specific Manuals|p"
21176 msgstr "Manuali specifici|a"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21179 msgid "About LyX|X"
21180 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21183 msgid "Beamer Presentations|B"
21184 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21187 msgid "Braille|a"
21188 msgstr "Braille|B"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21191 msgid "Colored boxes|r"
21192 msgstr "Blocchi colorati|h"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Feynman-diagram|F"
21196 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21199 msgid "Knitr|K"
21200 msgstr "Knitr|K"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21203 msgid "LilyPond|P"
21204 msgstr "LilyPond|P"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21207 msgid "Linguistics|L"
21208 msgstr "Linguistica|L"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Multilingual Captions|C"
21212 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21215 msgid "Paralist|t"
21216 msgstr "Paralist|t"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21219 msgid "PDF comments|D"
21220 msgstr "Commenti PDF|C"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF forms|o"
21224 msgstr "Modelli PDF|o"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21228 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21231 msgid "Sweave|S"
21232 msgstr "Sweave|e"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21235 msgid "XY-pic|X"
21236 msgstr "XY-pic|X"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21239 msgid "New document"
21240 msgstr "Nuovo documento"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21243 msgid "Open document"
21244 msgstr "Apri documento"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21247 msgid "Save document"
21248 msgstr "Salva documento"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21251 msgid "Check spelling"
21252 msgstr "Controlla dizione"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21255 msgid "Spellcheck continuously"
21256 msgstr "Verifica ortografica continua"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21259 msgid "Undo"
21260 msgstr "Annulla"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21263 msgid "Redo"
21264 msgstr "Rifai"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21267 msgid "Find and replace"
21268 msgstr "Trova e sostituisci"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21271 msgid "Find and replace (advanced)"
21272 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21275 msgid "Navigate back"
21276 msgstr "Torna indietro"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21279 msgid "Toggle emphasis"
21280 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21283 msgid "Toggle noun"
21284 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21287 msgid "Custom text styles"
21288 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21291 msgid "Insert math"
21292 msgstr "Inserisci matematica"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21295 msgid "Insert graphics"
21296 msgstr "Inserisci immagine"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21299 msgid "Insert table"
21300 msgstr "Inserisci tabella"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21303 msgid "Custom insets"
21304 msgstr "Inserti personalizzati"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21307 msgid "Toggle outline"
21308 msgstr "Navigatore"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21311 msgid "Toggle math toolbar"
21312 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21315 msgid "Toggle table toolbar"
21316 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21319 msgid "Toggle review toolbar"
21320 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21323 msgid "View/Update"
21324 msgstr "Vista/Aggiorna"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21327 msgid "View"
21328 msgstr "Mostra"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21331 msgid "Update"
21332 msgstr "Aggiorna"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21335 msgid "View master document"
21336 msgstr "Mostra documento padre"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21339 msgid "Update master document"
21340 msgstr "Aggiorna documento padre"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21343 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21344 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21347 msgid "View other formats"
21348 msgstr "Mostra altri formati"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21351 msgid "Update other formats"
21352 msgstr "Aggiorna altri formati"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21355 msgid "Extra"
21356 msgstr "Extra"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21359 msgid "Numbered list"
21360 msgstr "Elenco numerato"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21363 msgid "Itemized list"
21364 msgstr "Elenco puntato"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21367 msgid "Labeled List"
21368 msgstr "Elenco"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21371 msgid "Increase depth"
21372 msgstr "Aumenta rientro"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21375 msgid "Decrease depth"
21376 msgstr "Riduci rientro"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21379 msgid "Insert figure float"
21380 msgstr "Inserisci figura flottante"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21383 msgid "Insert table float"
21384 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21387 msgid "Insert label"
21388 msgstr "Inserisci etichetta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21391 msgid "Insert cross-reference"
21392 msgstr "Inserisci riferimento"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21395 msgid "Insert citation"
21396 msgstr "Inserisci citazione"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21399 msgid "Insert index entry"
21400 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21403 msgid "Insert nomenclature entry"
21404 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21407 msgid "Insert footnote"
21408 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21411 msgid "Insert margin note"
21412 msgstr "Inserisci nota a margine"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21415 msgid "Insert LyX note"
21416 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21419 msgid "Insert box"
21420 msgstr "Inserisci casella"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21423 msgid "Insert hyperlink"
21424 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21427 msgid "Insert TeX code"
21428 msgstr "Inserisci codice TeX"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21431 msgid "Insert math macro"
21432 msgstr "Inserisci macro matematica"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21435 msgid "Include file"
21436 msgstr "Includi file"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21439 msgid "Text properties"
21440 msgstr "Proprietà testo"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21443 msgid "Apply recent text properties"
21444 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21447 msgid "Paragraph settings"
21448 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21451 msgid "Add row"
21452 msgstr "Aggiungi riga"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21455 msgid "Add column"
21456 msgstr "Aggiungi colonna"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21459 msgid "Delete row"
21460 msgstr "Elimina riga"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21463 msgid "Delete column"
21464 msgstr "Elimina colonna"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21467 msgid "Move row up"
21468 msgstr "Sposta riga su"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21471 msgid "Move column left"
21472 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21475 msgid "Move row down"
21476 msgstr "Sposta riga giù"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21479 msgid "Move column right"
21480 msgstr "Sposta colonna a destra"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21483 msgid "Toggle top line"
21484 msgstr "Imposta linea superiore"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21487 msgid "Toggle bottom line"
21488 msgstr "Imposta linea inferiore"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21491 msgid "Toggle left line"
21492 msgstr "Imposta linea sinistra"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21495 msgid "Toggle right line"
21496 msgstr "Imposta linea destra"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21499 msgid "Set border lines"
21500 msgstr "Imposta bordi"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21503 msgid "Set all lines"
21504 msgstr "Imposta tutte le linee"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21507 msgid "Set inner lines"
21508 msgstr "Imposta linee interne"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21511 msgid "Unset all lines"
21512 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21515 msgid "Reset formal default lines"
21516 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21519 msgid "Align left"
21520 msgstr "Allinea a sinistra"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21523 msgid "Align center"
21524 msgstr "Allinea al centro"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21527 msgid "Align right"
21528 msgstr "Allinea a destra"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21531 msgid "Align on decimal"
21532 msgstr "Allinea sui decimali"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21535 msgid "Align top"
21536 msgstr "Allineamento superiore"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21539 msgid "Align middle"
21540 msgstr "Allineamento centrale"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21543 msgid "Align bottom"
21544 msgstr "Allineamento inferiore"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21548 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21552 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21555 msgid "Set multi-column"
21556 msgstr "Imposta multicolonna"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21559 msgid "Set multi-row"
21560 msgstr "Imposta multiriga"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21563 msgid "Math"
21564 msgstr "Matematica"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21567 msgid "Set display mode"
21568 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21571 msgid "Subscript"
21572 msgstr "Sottoscritto"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21575 msgid "Insert square root"
21576 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21579 msgid "Insert root"
21580 msgstr "Inserisci radice"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21583 msgid "Insert standard fraction"
21584 msgstr "Inserisci frazione standard"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21587 msgid "Insert sum"
21588 msgstr "Inserisci somma"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21591 msgid "Insert integral"
21592 msgstr "Inserisci integrale"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21595 msgid "Insert product"
21596 msgstr "Inserisci prodotto"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21599 msgid "Insert ( )"
21600 msgstr "Inserisci ( )"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21603 msgid "Insert [ ]"
21604 msgstr "Inserisci [ ]"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21607 msgid "Insert { }"
21608 msgstr "Inserisci { }"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21611 msgid "Insert delimiters"
21612 msgstr "Inserisci delimitatori"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21615 msgid "Insert matrix"
21616 msgstr "Inserisci matrice"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21619 msgid "Insert cases environment"
21620 msgstr "Inserisci contesto casi"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21623 msgid "Toggle math panels"
21624 msgstr "Barra pannelli matematici"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21627 msgid "Math Macros"
21628 msgstr "Macro matematica"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21631 msgid "Remove last argument"
21632 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21635 msgid "Append argument"
21636 msgstr "Aggiungi argomento"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21640 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21644 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21647 msgid "Remove optional argument"
21648 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21651 msgid "Insert optional argument"
21652 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21656 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21659 msgid "Append argument eating from the right"
21660 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21663 msgid "Append optional argument eating from the right"
21664 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21667 msgid "Phonetic Symbols"
21668 msgstr "Simboli fonetici"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21672 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21676 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21679 msgid "IPA Vowels"
21680 msgstr "IPA - Vocali"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21683 msgid "IPA Other Symbols"
21684 msgstr "IPA - Altri simboli"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21687 msgid "IPA Suprasegmentals"
21688 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21691 msgid "IPA Diacritics"
21692 msgstr "IPA - Diacritici"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21696 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21699 msgid "Command Buffer"
21700 msgstr "Linea di comando"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21703 msgid "Review[[Toolbar]]"
21704 msgstr "Revisioni"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21707 msgid "Track changes"
21708 msgstr "Tracciamento modifiche"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21711 msgid "Show changes in output"
21712 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21715 msgid "Next change"
21716 msgstr "Modifica successiva"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21719 msgid "Accept change inside selection"
21720 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21723 msgid "Reject change inside selection"
21724 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21727 msgid "Merge changes"
21728 msgstr "Incorpora modifiche"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21731 msgid "Accept all changes"
21732 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21735 msgid "Reject all changes"
21736 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21739 msgid "Insert note"
21740 msgstr "Inserisci nota"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21743 msgid "Next note"
21744 msgstr "Nota successiva"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21747 msgid "LyX Documentation Tools"
21748 msgstr "Documentazione"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21751 msgid "Info"
21752 msgstr "Info"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21755 msgid "Menu Separator"
21756 msgstr "Separatore menù"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21759 msgid "LyX Logo"
21760 msgstr "Logo LyX"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21763 msgid "TeX Logo"
21764 msgstr "Logo TeX"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21767 msgid "LaTeX Logo"
21768 msgstr "Logo LaTeX"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21771 msgid "LaTeX2e Logo"
21772 msgstr "Logo LaTeX2e"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21775 msgid "View Other Formats"
21776 msgstr "Mostra altri formati"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21779 msgid "Update Other Formats"
21780 msgstr "Aggiorna altri formati"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21783 msgid "Version Control"
21784 msgstr "Controllo versione"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21787 msgid "Register"
21788 msgstr "Registrazione"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21791 msgid "Check-out for edit"
21792 msgstr "Estrai per modifica"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21795 msgid "Check-in changes"
21796 msgstr "Registra modifiche"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21799 msgid "View revision log"
21800 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21803 msgid "Revert changes"
21804 msgstr "Rigetta modifiche"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21807 msgid "Compare with older revision"
21808 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21811 msgid "Compare with last revision"
21812 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21815 msgid "Insert Version Info"
21816 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21819 msgid "Use SVN file locking property"
21820 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21823 msgid "Update local directory from repository"
21824 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21827 msgid "Math Panels"
21828 msgstr "Pannelli matematici"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21831 msgid "Math spacings"
21832 msgstr "Spaziature matematiche"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21835 msgid "Styles & classes"
21836 msgstr "Stili & operatori"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21839 msgid "Fractions"
21840 msgstr "Frazioni"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21844 msgid "Fonts"
21845 msgstr "Caratteri"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21848 msgid "Functions"
21849 msgstr "Funzioni"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21852 msgid "Frame decorations"
21853 msgstr "Decorazioni"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21856 msgid "Big operators"
21857 msgstr "Operatori grandi"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21861 msgid "Miscellaneous"
21862 msgstr "Varie"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21866 msgid "Arrows"
21867 msgstr "Frecce"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21870 msgid "Arrows (extended)"
21871 msgstr "Frecce (extra)"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21874 msgid "Operators"
21875 msgstr "Operatori"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21878 msgid "Operators (extended)"
21879 msgstr "Operatori (extra)"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21882 msgid "Relations"
21883 msgstr "Relazioni"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21886 msgid "Relations (extended)"
21887 msgstr "Relazioni (extra)"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21890 msgid "Negative relations (extended)"
21891 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21894 msgid "Dots"
21895 msgstr "Punti"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21898 msgid "Delimiters (fixed size)"
21899 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21902 msgid "Miscellaneous (extended)"
21903 msgstr "Varie (extra)"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21906 msgid "arccos"
21907 msgstr "arccos"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21910 msgid "arcsin"
21911 msgstr "arcsin"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21914 msgid "arctan"
21915 msgstr "arctan"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21918 msgid "arg"
21919 msgstr "arg"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21922 msgid "bmod"
21923 msgstr "bmod"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21926 msgid "cos"
21927 msgstr "cos"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21930 msgid "cosh"
21931 msgstr "cosh"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21934 msgid "cot"
21935 msgstr "cot"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21938 msgid "coth"
21939 msgstr "coth"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21942 msgid "csc"
21943 msgstr "csc"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21946 msgid "deg"
21947 msgstr "deg"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21950 msgid "det"
21951 msgstr "det"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21954 msgid "dim"
21955 msgstr "dim"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21958 msgid "exp"
21959 msgstr "exp"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21962 msgid "gcd"
21963 msgstr "gcd"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21966 msgid "hom"
21967 msgstr "hom"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21970 msgid "inf"
21971 msgstr "inf"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21974 msgid "ker"
21975 msgstr "ker"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21978 msgid "lg"
21979 msgstr "lg"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21982 msgid "lim"
21983 msgstr "lim"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21986 msgid "liminf"
21987 msgstr "liminf"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21990 msgid "limsup"
21991 msgstr "limsup"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21994 msgid "ln"
21995 msgstr "ln"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21998 msgid "log"
21999 msgstr "log"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22002 msgid "max"
22003 msgstr "max"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22006 msgid "min"
22007 msgstr "min"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22010 msgid "sec"
22011 msgstr "sec"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22014 msgid "sin"
22015 msgstr "sin"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22018 msgid "sinh"
22019 msgstr "sinh"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22022 msgid "sup"
22023 msgstr "sup"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22026 msgid "tan"
22027 msgstr "tan"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22030 msgid "tanh"
22031 msgstr "tanh"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22034 msgid "Pr"
22035 msgstr "Pr"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22038 msgid "Spacings"
22039 msgstr "Spaziature"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22042 msgid "Thin space\t\\,"
22043 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22046 msgid "Medium space\t\\:"
22047 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22050 msgid "Thick space\t\\;"
22051 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22054 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22055 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22058 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22059 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22062 msgid "Negative space\t\\!"
22063 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22066 msgid "Phantom\t\\phantom"
22067 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22070 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22071 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22074 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22075 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22078 msgid "Smash\t\\smash"
22079 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22082 msgid "Top smash\t\\smasht"
22083 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22086 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22087 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22090 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22091 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22094 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22095 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22098 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22099 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22102 msgid "Roots"
22103 msgstr "Radici"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22106 msgid "Square root\t\\sqrt"
22107 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22110 msgid "Other root\t\\root"
22111 msgstr "Altra radice\t\\root"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22114 msgid "Styles & Classes"
22115 msgstr "Stili & Operatori"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22119 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22123 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22127 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22131 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22134 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22135 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22138 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22139 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22142 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22143 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22146 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22147 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22150 msgid "Standard\t\\frac"
22151 msgstr "Standard\t\\frac"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22154 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22155 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22158 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22159 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22162 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22163 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22166 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22167 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22170 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22171 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22174 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22175 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22178 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22179 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22182 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22183 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22186 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22187 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22190 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22191 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22194 msgid "Binomial\t\\binom"
22195 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22198 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22199 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22202 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22203 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22206 msgid "Roman\t\\mathrm"
22207 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22210 msgid "Bold\t\\mathbf"
22211 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22214 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22215 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22218 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22219 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22222 msgid "Italic\t\\mathit"
22223 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22226 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22227 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22230 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22231 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22234 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22235 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22238 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22239 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22242 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22243 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22246 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22247 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22250 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22251 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22254 msgid "ldots"
22255 msgstr "ldots"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22258 msgid "cdots"
22259 msgstr "cdots"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22262 msgid "vdots"
22263 msgstr "vdots"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22266 msgid "ddots"
22267 msgstr "ddots"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22270 msgid "iddots"
22271 msgstr "iddots"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22274 msgid "Frame Decorations"
22275 msgstr "Decorazioni"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22278 msgid "hat"
22279 msgstr "hat"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22282 msgid "tilde"
22283 msgstr "tilde"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22286 msgid "bar"
22287 msgstr "bar"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22290 msgid "grave"
22291 msgstr "grave"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22294 msgid "dot"
22295 msgstr "dot"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22298 msgid "check"
22299 msgstr "check"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22302 msgid "widehat"
22303 msgstr "widehat"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22306 msgid "widetilde"
22307 msgstr "widetilde"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22310 msgid "utilde"
22311 msgstr "utilde"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22314 msgid "vec"
22315 msgstr "vec"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22318 msgid "acute"
22319 msgstr "acute"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22322 msgid "ddot"
22323 msgstr "ddot"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22326 msgid "dddot"
22327 msgstr "dddot"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22330 msgid "ddddot"
22331 msgstr "ddddot"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22334 msgid "breve"
22335 msgstr "breve"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22338 msgid "mathring"
22339 msgstr "mathring"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22342 msgid "overline"
22343 msgstr "overline"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22346 msgid "overbrace"
22347 msgstr "overbrace"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22350 msgid "overleftarrow"
22351 msgstr "overleftarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22354 msgid "overrightarrow"
22355 msgstr "overrightarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22358 msgid "overleftrightarrow"
22359 msgstr "overleftrightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22362 msgid "underbrace"
22363 msgstr "underbrace"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22366 msgid "underleftarrow"
22367 msgstr "underleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22370 msgid "underrightarrow"
22371 msgstr "underrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22374 msgid "underleftrightarrow"
22375 msgstr "underleftrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22378 msgid "cancel"
22379 msgstr "cancel"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22382 msgid "bcancel"
22383 msgstr "bcancel"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22386 msgid "xcancel"
22387 msgstr "xcancel"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22390 msgid "cancelto"
22391 msgstr "cancelto"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22394 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22395 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22398 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22399 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22402 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22403 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22406 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22407 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22410 msgid "overset"
22411 msgstr "overset"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22414 msgid "underset"
22415 msgstr "underset"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22418 msgid "stackrel"
22419 msgstr "stackrel"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22422 msgid "stackrelthree"
22423 msgstr "stackrelthree"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22426 msgid "leftarrow"
22427 msgstr "leftarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22430 msgid "rightarrow"
22431 msgstr "rightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22434 msgid "downarrow"
22435 msgstr "downarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22438 msgid "uparrow"
22439 msgstr "uparrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22442 msgid "updownarrow"
22443 msgstr "updownarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22446 msgid "leftrightarrow"
22447 msgstr "leftrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22450 msgid "Leftarrow"
22451 msgstr "Leftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22454 msgid "Rightarrow"
22455 msgstr "Rightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22458 msgid "Downarrow"
22459 msgstr "Downarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22462 msgid "Uparrow"
22463 msgstr "Uparrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22466 msgid "Updownarrow"
22467 msgstr "Updownarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22470 msgid "Leftrightarrow"
22471 msgstr "Leftrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22474 msgid "Longleftrightarrow"
22475 msgstr "Longleftrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22478 msgid "Longleftarrow"
22479 msgstr "Longleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22482 msgid "Longrightarrow"
22483 msgstr "Longrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22486 msgid "longleftrightarrow"
22487 msgstr "longleftrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22490 msgid "longleftarrow"
22491 msgstr "longleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22494 msgid "longrightarrow"
22495 msgstr "longrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22498 msgid "leftharpoondown"
22499 msgstr "leftharpoondown"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22502 msgid "rightharpoondown"
22503 msgstr "rightharpoondown"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22506 msgid "mapsto"
22507 msgstr "mapsto"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22510 msgid "longmapsto"
22511 msgstr "longmapsto"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22514 msgid "nwarrow"
22515 msgstr "nwarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22518 msgid "nearrow"
22519 msgstr "nearrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22522 msgid "leftharpoonup"
22523 msgstr "leftharpoonup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22526 msgid "rightharpoonup"
22527 msgstr "rightharpoonup"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22530 msgid "hookleftarrow"
22531 msgstr "hookleftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22534 msgid "hookrightarrow"
22535 msgstr "hookrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22538 msgid "swarrow"
22539 msgstr "swarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22542 msgid "searrow"
22543 msgstr "searrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22546 msgid "rightleftharpoons"
22547 msgstr "rightleftharpoons"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22550 msgid "pm"
22551 msgstr "pm"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22554 msgid "cap"
22555 msgstr "cap"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22558 msgid "diamond"
22559 msgstr "diamond"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22562 msgid "oplus"
22563 msgstr "oplus"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22566 msgid "mp"
22567 msgstr "mp"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22570 msgid "cup"
22571 msgstr "cup"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22574 msgid "bigtriangleup"
22575 msgstr "bigtriangleup"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22578 msgid "ominus"
22579 msgstr "ominus"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22582 msgid "times"
22583 msgstr "times"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22586 msgid "uplus"
22587 msgstr "uplus"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22590 msgid "bigtriangledown"
22591 msgstr "bigtriangledown"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22594 msgid "otimes"
22595 msgstr "otimes"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22598 msgid "div"
22599 msgstr "div"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22602 msgid "sqcap"
22603 msgstr "sqcap"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22606 msgid "triangleright"
22607 msgstr "triangleright"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22610 msgid "oslash"
22611 msgstr "oslash"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22614 msgid "cdot"
22615 msgstr "cdot"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22618 msgid "sqcup"
22619 msgstr "sqcup"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22622 msgid "triangleleft"
22623 msgstr "triangleleft"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22626 msgid "odot"
22627 msgstr "odot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22630 msgid "star"
22631 msgstr "star"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22634 msgid "ast"
22635 msgstr "ast"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22638 msgid "vee"
22639 msgstr "vee"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22642 msgid "amalg"
22643 msgstr "amalg"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22646 msgid "bigcirc"
22647 msgstr "bigcirc"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22650 msgid "setminus"
22651 msgstr "setminus"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22654 msgid "wedge"
22655 msgstr "wedge"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22658 msgid "dagger"
22659 msgstr "dagger"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22662 msgid "circ"
22663 msgstr "circ"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22666 msgid "bullet"
22667 msgstr "bullet"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22670 msgid "wr"
22671 msgstr "wr"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22674 msgid "ddagger"
22675 msgstr "ddagger"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22678 msgid "smallint"
22679 msgstr "smallint"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22682 msgid "leq"
22683 msgstr "leq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22686 msgid "geq"
22687 msgstr "geq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22690 msgid "equiv"
22691 msgstr "equiv"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22694 msgid "models"
22695 msgstr "models"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22698 msgid "prec"
22699 msgstr "prec"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22702 msgid "succ"
22703 msgstr "succ"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22706 msgid "sim"
22707 msgstr "sim"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22710 msgid "perp"
22711 msgstr "perp"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22714 msgid "preceq"
22715 msgstr "preceq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22718 msgid "succeq"
22719 msgstr "succeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22722 msgid "simeq"
22723 msgstr "simeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22726 msgid "mid"
22727 msgstr "mid"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22730 msgid "ll"
22731 msgstr "ll"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22734 msgid "gg"
22735 msgstr "gg"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22738 msgid "asymp"
22739 msgstr "asymp"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22742 msgid "parallel"
22743 msgstr "parallel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22746 msgid "subset"
22747 msgstr "subset"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22750 msgid "supset"
22751 msgstr "supset"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22754 msgid "approx"
22755 msgstr "approx"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22758 msgid "smile"
22759 msgstr "smile"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22762 msgid "subseteq"
22763 msgstr "subseteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22766 msgid "supseteq"
22767 msgstr "supseteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22770 msgid "cong"
22771 msgstr "cong"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22774 msgid "frown"
22775 msgstr "frown"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22778 msgid "sqsubseteq"
22779 msgstr "sqsubseteq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22782 msgid "sqsupseteq"
22783 msgstr "sqsupseteq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22786 msgid "doteq"
22787 msgstr "doteq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22790 msgid "neq"
22791 msgstr "neq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22794 msgid "in[[math relation]]"
22795 msgstr "in"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22798 msgid "ni"
22799 msgstr "ni"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22802 msgid "propto"
22803 msgstr "propto"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22806 msgid "notin"
22807 msgstr "notin"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22810 msgid "vdash"
22811 msgstr "vdash"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22814 msgid "dashv"
22815 msgstr "dashv"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22818 msgid "bowtie"
22819 msgstr "bowtie"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22822 msgid "iff"
22823 msgstr "iff"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22826 msgid "not"
22827 msgstr "not"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22830 msgid "land"
22831 msgstr "land"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22834 msgid "lor"
22835 msgstr "lor"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22838 msgid "lnot"
22839 msgstr "lnot"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22842 msgid "alpha"
22843 msgstr "alpha"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22846 msgid "beta"
22847 msgstr "beta"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22850 msgid "gamma"
22851 msgstr "gamma"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22854 msgid "delta"
22855 msgstr "delta"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22858 msgid "epsilon"
22859 msgstr "epsilon"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22862 msgid "varepsilon"
22863 msgstr "varepsilon"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22866 msgid "zeta"
22867 msgstr "zeta"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22870 msgid "eta"
22871 msgstr "eta"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22874 msgid "theta"
22875 msgstr "theta"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22878 msgid "vartheta"
22879 msgstr "vartheta"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22882 msgid "iota"
22883 msgstr "iota"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22886 msgid "kappa"
22887 msgstr "kappa"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22890 msgid "lambda"
22891 msgstr "lambda"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22894 msgid "mu"
22895 msgstr "mu"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22898 msgid "nu"
22899 msgstr "nu"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22902 msgid "xi"
22903 msgstr "xi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22906 msgid "pi"
22907 msgstr "pi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22910 msgid "varpi"
22911 msgstr "varpi"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22914 msgid "rho"
22915 msgstr "rho"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22918 msgid "varrho"
22919 msgstr "varrho"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22922 msgid "sigma"
22923 msgstr "sigma"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22926 msgid "varsigma"
22927 msgstr "varsigma"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22930 msgid "tau"
22931 msgstr "tau"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22934 msgid "upsilon"
22935 msgstr "upsilon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22938 msgid "phi"
22939 msgstr "phi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22942 msgid "varphi"
22943 msgstr "varphi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22946 msgid "chi"
22947 msgstr "chi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22950 msgid "psi"
22951 msgstr "psi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22954 msgid "omega"
22955 msgstr "omega"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22958 msgid "Gamma"
22959 msgstr "Gamma"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22962 msgid "Delta"
22963 msgstr "Delta"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22966 msgid "Theta"
22967 msgstr "Theta"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22970 msgid "Lambda"
22971 msgstr "Lambda"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22974 msgid "Xi"
22975 msgstr "Xi"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22978 msgid "Pi"
22979 msgstr "Pi"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22982 msgid "Sigma"
22983 msgstr "Sigma"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22986 msgid "Upsilon"
22987 msgstr "Upsilon"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22990 msgid "Phi"
22991 msgstr "Phi"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22994 msgid "Psi"
22995 msgstr "Psi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22998 msgid "Omega"
22999 msgstr "Omega"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23002 msgid "varGamma"
23003 msgstr "varGamma"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23006 msgid "varDelta"
23007 msgstr "varDelta"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23010 msgid "varTheta"
23011 msgstr "varTheta"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23014 msgid "varLambda"
23015 msgstr "varLambda"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23018 msgid "varXi"
23019 msgstr "varXi"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23022 msgid "varPi"
23023 msgstr "varPi"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23026 msgid "varSigma"
23027 msgstr "varSigma"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23030 msgid "varUpsilon"
23031 msgstr "varUpsilon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23034 msgid "varPhi"
23035 msgstr "varPhi"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23038 msgid "varPsi"
23039 msgstr "varPsi"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23042 msgid "varOmega"
23043 msgstr "varOmega"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23046 msgid "nabla"
23047 msgstr "nabla"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23050 msgid "partial"
23051 msgstr "partial"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23054 msgid "infty"
23055 msgstr "infty"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23058 msgid "prime"
23059 msgstr "prime"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23062 msgid "ell"
23063 msgstr "ell"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23066 msgid "emptyset"
23067 msgstr "emptyset"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23070 msgid "exists"
23071 msgstr "exists"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23074 msgid "forall"
23075 msgstr "forall"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23078 msgid "imath"
23079 msgstr "imath"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23082 msgid "jmath"
23083 msgstr "jmath"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23086 msgid "Re"
23087 msgstr "Re"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23090 msgid "Im"
23091 msgstr "Im"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23094 msgid "aleph"
23095 msgstr "aleph"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23098 msgid "wp"
23099 msgstr "wp"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23102 msgid "hbar"
23103 msgstr "hbar"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23106 msgid "angle"
23107 msgstr "angle"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23110 msgid "top"
23111 msgstr "top"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23114 msgid "bot"
23115 msgstr "bot"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23118 msgid "Vert"
23119 msgstr "Vert"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23122 msgid "neg"
23123 msgstr "neg"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23126 msgid "flat"
23127 msgstr "flat"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23130 msgid "natural"
23131 msgstr "natural"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23134 msgid "sharp"
23135 msgstr "sharp"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23138 msgid "surd"
23139 msgstr "surd"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23142 msgid "lhook"
23143 msgstr "lhook"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23146 msgid "rhook"
23147 msgstr "rhook"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23150 msgid "triangle"
23151 msgstr "triangle"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23154 msgid "diamondsuit"
23155 msgstr "diamondsuit"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23158 msgid "heartsuit"
23159 msgstr "heartsuit"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23162 msgid "clubsuit"
23163 msgstr "clubsuit"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23166 msgid "spadesuit"
23167 msgstr "spadesuit"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23170 msgid "textrm \\AA"
23171 msgstr "textrm \\AA"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23174 msgid "textrm \\O"
23175 msgstr "textrm \\O"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23178 msgid "mathcircumflex"
23179 msgstr "mathcircumflex"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23182 msgid "_"
23183 msgstr "_"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23186 msgid "textdegree"
23187 msgstr "textdegree"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23190 msgid "mathdollar"
23191 msgstr "mathdollar"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23194 msgid "mathparagraph"
23195 msgstr "mathparagraph"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23198 msgid "mathsection"
23199 msgstr "mathsection"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23202 msgid "mathrm T"
23203 msgstr "mathrm T"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23206 msgid "mathbb N"
23207 msgstr "mathbb N"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23210 msgid "mathbb Z"
23211 msgstr "mathbb Z"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23214 msgid "mathbb Q"
23215 msgstr "mathbb Q"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23218 msgid "mathbb R"
23219 msgstr "mathbb R"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23222 msgid "mathbb C"
23223 msgstr "mathbb C"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23226 msgid "mathbb H"
23227 msgstr "mathbb H"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23230 msgid "mathcal F"
23231 msgstr "mathcal F"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23234 msgid "mathcal L"
23235 msgstr "mathcal L"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23238 msgid "mathcal H"
23239 msgstr "mathcal H"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23242 msgid "mathcal O"
23243 msgstr "mathcal O"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23246 msgid "Big Operators"
23247 msgstr "Operatori grandi"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23250 msgid "intop"
23251 msgstr "intop"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23254 msgid "int"
23255 msgstr "int"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23258 msgid "iint"
23259 msgstr "iint"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23262 msgid "iintop"
23263 msgstr "iintop"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23266 msgid "iiint"
23267 msgstr "iiint"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23270 msgid "iiintop"
23271 msgstr "iiintop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23274 msgid "iiiint"
23275 msgstr "iiiint"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23278 msgid "iiiintop"
23279 msgstr "iiiintop"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23282 msgid "dotsint"
23283 msgstr "dotsint"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23286 msgid "dotsintop"
23287 msgstr "dotsintop"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23290 msgid "idotsint"
23291 msgstr "idotsint"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23294 msgid "oint"
23295 msgstr "oint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23298 msgid "ointop"
23299 msgstr "ointop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23302 msgid "oiint"
23303 msgstr "oiint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23306 msgid "oiintop"
23307 msgstr "oiintop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23310 msgid "ointctrclockwiseop"
23311 msgstr "ointctrclockwiseop"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23314 msgid "ointctrclockwise"
23315 msgstr "ointctrclockwise"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23318 msgid "ointclockwiseop"
23319 msgstr "ointclockwiseop"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23322 msgid "ointclockwise"
23323 msgstr "ointclockwise"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23326 msgid "sqint"
23327 msgstr "sqint"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23330 msgid "sqintop"
23331 msgstr "sqintop"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23334 msgid "sqiint"
23335 msgstr "sqiint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23338 msgid "sqiintop"
23339 msgstr "sqiintop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23342 msgid "fint"
23343 msgstr "fint"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23346 msgid "fintop"
23347 msgstr "fintop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23350 msgid "landupint"
23351 msgstr "landupint"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23354 msgid "landupintop"
23355 msgstr "landupintop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23358 msgid "landdownint"
23359 msgstr "landdownint"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23362 msgid "landdownintop"
23363 msgstr "landdownintop"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23366 msgid "varint"
23367 msgstr "varint"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23370 msgid "varoint"
23371 msgstr "varoint"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23374 msgid "varoiint"
23375 msgstr "varoiint"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23378 msgid "varoiintop"
23379 msgstr "varoiintop"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23382 msgid "varointclockwise"
23383 msgstr "varointclockwise"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23386 msgid "varointclockwiseop"
23387 msgstr "varointclockwiseop"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23390 msgid "varointctrclockwise"
23391 msgstr "varointctrclockwise"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23394 msgid "varointctrclockwiseop"
23395 msgstr "varointctrclockwiseop"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23398 msgid "sum"
23399 msgstr "sum"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23402 msgid "prod"
23403 msgstr "prod"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23406 msgid "coprod"
23407 msgstr "coprod"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23410 msgid "bigsqcup"
23411 msgstr "bigsqcup"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23414 msgid "bigotimes"
23415 msgstr "bigotimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23418 msgid "bigodot"
23419 msgstr "bigodot"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23422 msgid "bigoplus"
23423 msgstr "bigoplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23426 msgid "bigcap"
23427 msgstr "bigcap"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23430 msgid "bigcup"
23431 msgstr "bigcup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23434 msgid "biguplus"
23435 msgstr "biguplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23438 msgid "bigvee"
23439 msgstr "bigvee"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23442 msgid "bigwedge"
23443 msgstr "bigwedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23446 msgid "digamma"
23447 msgstr "digamma"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23450 msgid "varkappa"
23451 msgstr "varkappa"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23454 msgid "beth"
23455 msgstr "beth"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23458 msgid "daleth"
23459 msgstr "daleth"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23462 msgid "gimel"
23463 msgstr "gimel"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23466 msgid "ulcorner"
23467 msgstr "ulcorner"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23470 msgid "urcorner"
23471 msgstr "urcorner"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23474 msgid "llcorner"
23475 msgstr "llcorner"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23478 msgid "lrcorner"
23479 msgstr "lrcorner"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23482 msgid "hslash"
23483 msgstr "hslash"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23486 msgid "vartriangle"
23487 msgstr "vartriangle"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23490 msgid "triangledown"
23491 msgstr "triangledown"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23494 msgid "square"
23495 msgstr "square"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23498 msgid "CheckedBox"
23499 msgstr "CheckedBox"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23502 msgid "XBox"
23503 msgstr "XBox"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23506 msgid "lozenge"
23507 msgstr "lozenge"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23510 msgid "wasylozenge"
23511 msgstr "wasylozenge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23514 msgid "circledR"
23515 msgstr "circledR"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23518 msgid "circledS"
23519 msgstr "circledS"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23522 msgid "measuredangle"
23523 msgstr "measuredangle"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23526 msgid "varangle"
23527 msgstr "varangle"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23530 msgid "nexists"
23531 msgstr "nexists"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23534 msgid "mho"
23535 msgstr "mho"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23538 msgid "Finv"
23539 msgstr "Finv"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23542 msgid "Game"
23543 msgstr "Game"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23546 msgid "Bbbk"
23547 msgstr "Bbbk"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23550 msgid "backprime"
23551 msgstr "backprime"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23554 msgid "varnothing"
23555 msgstr "varnothing"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23558 msgid "blacktriangle"
23559 msgstr "blacktriangle"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23562 msgid "blacktriangledown"
23563 msgstr "blacktriangledown"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23566 msgid "blacksquare"
23567 msgstr "blacksquare"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23570 msgid "blacklozenge"
23571 msgstr "blacklozenge"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23574 msgid "bigstar"
23575 msgstr "bigstar"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23578 msgid "sphericalangle"
23579 msgstr "sphericalangle"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23582 msgid "complement"
23583 msgstr "complement"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23586 msgid "eth"
23587 msgstr "eth"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23590 msgid "diagup"
23591 msgstr "diagup"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23594 msgid "diagdown"
23595 msgstr "diagdown"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23598 msgid "lightning"
23599 msgstr "lightning"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23602 msgid "varcopyright"
23603 msgstr "varcopyright"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23606 msgid "Bowtie"
23607 msgstr "Bowtie"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23610 msgid "diameter"
23611 msgstr "diameter"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23614 msgid "invdiameter"
23615 msgstr "invdiameter"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23618 msgid "bell"
23619 msgstr "bell"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23622 msgid "hexagon"
23623 msgstr "hexagon"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23626 msgid "varhexagon"
23627 msgstr "varhexagon"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23630 msgid "pentagon"
23631 msgstr "pentagon"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23634 msgid "octagon"
23635 msgstr "octagon"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23638 msgid "smiley"
23639 msgstr "smiley"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23642 msgid "blacksmiley"
23643 msgstr "blacksmiley"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23646 msgid "frownie"
23647 msgstr "frownie"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23650 msgid "sun"
23651 msgstr "sun"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23654 msgid "leadsto"
23655 msgstr "leadsto"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23658 msgid "Leftcircle"
23659 msgstr "Leftcircle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23662 msgid "Rightcircle"
23663 msgstr "Rightcircle"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23666 msgid "CIRCLE"
23667 msgstr "CIRCLE"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23670 msgid "LEFTCIRCLE"
23671 msgstr "LEFTCIRCLE"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23674 msgid "RIGHTCIRCLE"
23675 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23678 msgid "LEFTcircle"
23679 msgstr "LEFTcircle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23682 msgid "RIGHTcircle"
23683 msgstr "RIGHTcircle"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23686 msgid "leftturn"
23687 msgstr "leftturn"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23690 msgid "rightturn"
23691 msgstr "rightturn"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23694 msgid "AC"
23695 msgstr "AC"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23698 msgid "HF"
23699 msgstr "HF"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23702 msgid "VHF"
23703 msgstr "VHF"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23706 msgid "photon"
23707 msgstr "photon"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23710 msgid "gluon"
23711 msgstr "gluon"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23714 msgid "permil"
23715 msgstr "permil"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23718 msgid "cent"
23719 msgstr "cent"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23722 msgid "yen"
23723 msgstr "yen"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23726 msgid "hexstar"
23727 msgstr "hexstar"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23730 msgid "varhexstar"
23731 msgstr "varhexstar"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23734 msgid "davidsstar"
23735 msgstr "davidsstar"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23738 msgid "maltese"
23739 msgstr "maltese"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23742 msgid "kreuz"
23743 msgstr "kreuz"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23746 msgid "ataribox"
23747 msgstr "ataribox"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23750 msgid "checked"
23751 msgstr "checked"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23754 msgid "checkmark"
23755 msgstr "checkmark"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23758 msgid "eighthnote"
23759 msgstr "eighthnote"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23762 msgid "quarternote"
23763 msgstr "quarternote"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23766 msgid "halfnote"
23767 msgstr "halfnote"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23770 msgid "fullnote"
23771 msgstr "fullnote"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23774 msgid "twonotes"
23775 msgstr "twonotes"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23778 msgid "female"
23779 msgstr "female"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23782 msgid "male"
23783 msgstr "male"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23786 msgid "vernal"
23787 msgstr "vernal"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23790 msgid "ascnode"
23791 msgstr "ascnode"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23794 msgid "descnode"
23795 msgstr "descnode"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23798 msgid "fullmoon"
23799 msgstr "fullmoon"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23802 msgid "newmoon"
23803 msgstr "newmoon"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23806 msgid "leftmoon"
23807 msgstr "leftmoon"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23810 msgid "rightmoon"
23811 msgstr "rightmoon"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23814 msgid "astrosun"
23815 msgstr "astrosun"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23818 msgid "mercury"
23819 msgstr "mercury"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23822 msgid "venus"
23823 msgstr "venus"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23826 msgid "earth"
23827 msgstr "earth"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23830 msgid "mars"
23831 msgstr "mars"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23834 msgid "jupiter"
23835 msgstr "jupiter"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23838 msgid "saturn"
23839 msgstr "saturn"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23842 msgid "uranus"
23843 msgstr "uranus"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23846 msgid "neptune"
23847 msgstr "neptune"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23850 msgid "pluto"
23851 msgstr "pluto"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23854 msgid "aries"
23855 msgstr "aries"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23858 msgid "taurus"
23859 msgstr "taurus"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23862 msgid "gemini"
23863 msgstr "gemini"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23866 msgid "cancer"
23867 msgstr "cancer"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23870 msgid "leo"
23871 msgstr "leo"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23874 msgid "virgo"
23875 msgstr "virgo"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23878 msgid "libra"
23879 msgstr "libra"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23882 msgid "scorpio"
23883 msgstr "scorpio"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23886 msgid "sagittarius"
23887 msgstr "sagittarius"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23890 msgid "capricornus"
23891 msgstr "capricornus"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23894 msgid "aquarius"
23895 msgstr "aquarius"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23898 msgid "pisces"
23899 msgstr "pisces"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23902 msgid "APLbox"
23903 msgstr "APLbox"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23906 msgid "APLcomment"
23907 msgstr "APLcomment"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23910 msgid "APLdown"
23911 msgstr "APLdown"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23914 msgid "APLdownarrowbox"
23915 msgstr "APLdownarrowbox"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23918 msgid "APLinput"
23919 msgstr "APLinput"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23922 msgid "APLinv"
23923 msgstr "APLinv"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23926 msgid "APLleftarrowbox"
23927 msgstr "APLleftarrowbox"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23930 msgid "APLlog"
23931 msgstr "APLlog"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23934 msgid "APLrightarrowbox"
23935 msgstr "APLrightarrowbox"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23938 msgid "APLstar"
23939 msgstr "APLstar"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23942 msgid "APLup"
23943 msgstr "APLup"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23946 msgid "APLuparrowbox"
23947 msgstr "APLuparrowbox"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23950 msgid "dashleftarrow"
23951 msgstr "dashleftarrow"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23954 msgid "dashrightarrow"
23955 msgstr "dashrightarrow"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23958 msgid "leftleftarrows"
23959 msgstr "leftleftarrows"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23962 msgid "leftrightarrows"
23963 msgstr "leftrightarrows"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23966 msgid "rightrightarrows"
23967 msgstr "rightrightarrows"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23970 msgid "rightleftarrows"
23971 msgstr "rightleftarrows"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23974 msgid "Lleftarrow"
23975 msgstr "Lleftarrow"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23978 msgid "Rrightarrow"
23979 msgstr "Rrightarrow"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23982 msgid "twoheadleftarrow"
23983 msgstr "twoheadleftarrow"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23986 msgid "twoheadrightarrow"
23987 msgstr "twoheadrightarrow"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23990 msgid "leftarrowtail"
23991 msgstr "leftarrowtail"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23994 msgid "rightarrowtail"
23995 msgstr "rightarrowtail"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23998 msgid "looparrowleft"
23999 msgstr "looparrowleft"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24002 msgid "looparrowright"
24003 msgstr "looparrowright"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24006 msgid "curvearrowleft"
24007 msgstr "curvearrowleft"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24010 msgid "curvearrowright"
24011 msgstr "curvearrowright"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24014 msgid "circlearrowleft"
24015 msgstr "circlearrowleft"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24018 msgid "circlearrowright"
24019 msgstr "circlearrowright"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24022 msgid "Lsh"
24023 msgstr "Lsh"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24026 msgid "Rsh"
24027 msgstr "Rsh"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24030 msgid "upuparrows"
24031 msgstr "upuparrows"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24034 msgid "downdownarrows"
24035 msgstr "downdownarrows"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24038 msgid "upharpoonleft"
24039 msgstr "upharpoonleft"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24042 msgid "upharpoonright"
24043 msgstr "upharpoonright"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24046 msgid "downharpoonleft"
24047 msgstr "downharpoonleft"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24050 msgid "downharpoonright"
24051 msgstr "downharpoonright"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24054 msgid "leftrightharpoons"
24055 msgstr "leftrightharpoons"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24058 msgid "rightsquigarrow"
24059 msgstr "rightsquigarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24062 msgid "leftrightsquigarrow"
24063 msgstr "leftrightsquigarrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24066 msgid "nleftarrow"
24067 msgstr "nleftarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24070 msgid "nrightarrow"
24071 msgstr "nrightarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24074 msgid "nleftrightarrow"
24075 msgstr "nleftrightarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24078 msgid "nLeftarrow"
24079 msgstr "nLeftarrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24082 msgid "nRightarrow"
24083 msgstr "nRightarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24086 msgid "nLeftrightarrow"
24087 msgstr "nLeftrightarrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24090 msgid "multimap"
24091 msgstr "multimap"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24094 msgid "shortleftarrow"
24095 msgstr "shortleftarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24098 msgid "shortrightarrow"
24099 msgstr "shortrightarrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24102 msgid "shortuparrow"
24103 msgstr "shortuparrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24106 msgid "shortdownarrow"
24107 msgstr "shortdownarrow"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24110 msgid "leftrightarroweq"
24111 msgstr "leftrightarroweq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24114 msgid "curlyveedownarrow"
24115 msgstr "curlyveedownarrow"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24118 msgid "curlyveeuparrow"
24119 msgstr "curlyveeuparrow"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24122 msgid "nnwarrow"
24123 msgstr "nnwarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24126 msgid "nnearrow"
24127 msgstr "nnearrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24130 msgid "sswarrow"
24131 msgstr "sswarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24134 msgid "ssearrow"
24135 msgstr "ssearrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24138 msgid "curlywedgeuparrow"
24139 msgstr "curlywedgeuparrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24142 msgid "curlywedgedownarrow"
24143 msgstr "curlywedgedownarrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24146 msgid "leftrightarrowtriangle"
24147 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24150 msgid "leftarrowtriangle"
24151 msgstr "leftarrowtriangle"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24154 msgid "rightarrowtriangle"
24155 msgstr "rightarrowtriangle"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24158 msgid "Mapsto"
24159 msgstr "Mapsto"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24162 msgid "mapsfrom"
24163 msgstr "mapsfrom"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24166 msgid "Mapsfrom"
24167 msgstr "Mapsfrom"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24170 msgid "Longmapsto"
24171 msgstr "Longmapsto"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24174 msgid "longmapsfrom"
24175 msgstr "longmapsfrom"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24178 msgid "Longmapsfrom"
24179 msgstr "Longmapsfrom"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24182 msgid "xleftarrow"
24183 msgstr "xleftarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24186 msgid "xrightarrow"
24187 msgstr "xrightarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24190 msgid "leqq"
24191 msgstr "leqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24194 msgid "geqq"
24195 msgstr "geqq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24198 msgid "leqslant"
24199 msgstr "leqslant"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24202 msgid "geqslant"
24203 msgstr "leqslant"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24206 msgid "eqslantless"
24207 msgstr "eqslantless"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24210 msgid "eqslantgtr"
24211 msgstr "eqslantgtr"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24214 msgid "eqsim"
24215 msgstr "eqsim"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24218 msgid "lesssim"
24219 msgstr "lesssim"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24222 msgid "gtrsim"
24223 msgstr "gtrsim"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24226 msgid "apprge"
24227 msgstr "apprge"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24230 msgid "apprle"
24231 msgstr "apprle"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24234 msgid "lessapprox"
24235 msgstr "lessapprox"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24238 msgid "gtrapprox"
24239 msgstr "gtrapprox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24242 msgid "approxeq"
24243 msgstr "approxeq"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24246 msgid "triangleq"
24247 msgstr "triangleq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24250 msgid "lessdot"
24251 msgstr "lessdot"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24254 msgid "gtrdot"
24255 msgstr "gtrdot"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24258 msgid "lll"
24259 msgstr "lll"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24262 msgid "ggg"
24263 msgstr "ggg"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24266 msgid "lessgtr"
24267 msgstr "lessgtr"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24270 msgid "gtrless"
24271 msgstr "gtrless"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24274 msgid "lesseqgtr"
24275 msgstr "lesseqgtr"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24278 msgid "gtreqless"
24279 msgstr "gtreqless"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24282 msgid "lesseqqgtr"
24283 msgstr "lesseqqgtr"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24286 msgid "gtreqqless"
24287 msgstr "Senza cornice"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24290 msgid "eqcirc"
24291 msgstr "eqcirc"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24294 msgid "circeq"
24295 msgstr "circeq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24298 msgid "thicksim"
24299 msgstr "thicksim"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24302 msgid "thickapprox"
24303 msgstr "thickapprox"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24306 msgid "backsim"
24307 msgstr "backsim"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24310 msgid "backsimeq"
24311 msgstr "backsimeq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24314 msgid "subseteqq"
24315 msgstr "subseteqq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24318 msgid "supseteqq"
24319 msgstr "supseteqq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24322 msgid "Subset"
24323 msgstr "Subset"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24326 msgid "Supset"
24327 msgstr "Supset"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24330 msgid "sqsubset"
24331 msgstr "sqsubset"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24334 msgid "sqsupset"
24335 msgstr "sqsupset"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24338 msgid "preccurlyeq"
24339 msgstr "preccurlyeq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24342 msgid "succcurlyeq"
24343 msgstr "succcurlyeq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24346 msgid "curlyeqprec"
24347 msgstr "curlyeqprec"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24350 msgid "curlyeqsucc"
24351 msgstr "curlyeqsucc"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24354 msgid "precsim"
24355 msgstr "precsim"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24358 msgid "succsim"
24359 msgstr "succsim"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24362 msgid "precapprox"
24363 msgstr "precapprox"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24366 msgid "succapprox"
24367 msgstr "succapprox"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24370 msgid "vartriangleleft"
24371 msgstr "vartriangleleft"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24374 msgid "vartriangleright"
24375 msgstr "vartriangleright"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24378 msgid "trianglelefteq"
24379 msgstr "trianglelefteq"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24382 msgid "trianglerighteq"
24383 msgstr "trianglerighteq"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24386 msgid "bumpeq"
24387 msgstr "bumpeq"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24390 msgid "Bumpeq"
24391 msgstr "Bumpeq"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24394 msgid "doteqdot"
24395 msgstr "doteqdot"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24398 msgid "risingdotseq"
24399 msgstr "risingdotseq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24402 msgid "fallingdotseq"
24403 msgstr "fallingdotseq"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24406 msgid "vDash"
24407 msgstr "vDash"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24410 msgid "Vvdash"
24411 msgstr "Vvdash"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24414 msgid "Vdash"
24415 msgstr "Vdash"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24418 msgid "shortmid"
24419 msgstr "shortmid"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24422 msgid "shortparallel"
24423 msgstr "shortparallel"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24426 msgid "smallsmile"
24427 msgstr "smallsmile"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24430 msgid "smallfrown"
24431 msgstr "smallfrown"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24434 msgid "blacktriangleleft"
24435 msgstr "blacktriangleleft"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24438 msgid "blacktriangleright"
24439 msgstr "blacktriangleright"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24442 msgid "because"
24443 msgstr "because"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24446 msgid "therefore"
24447 msgstr "therefore"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24450 msgid "wasytherefore"
24451 msgstr "wasytherefore"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24454 msgid "backepsilon"
24455 msgstr "backepsilon"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24458 msgid "varpropto"
24459 msgstr "varpropto"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24462 msgid "between"
24463 msgstr "between"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24466 msgid "pitchfork"
24467 msgstr "pitchfork"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24470 msgid "trianglelefteqslant"
24471 msgstr "trianglelefteqslant"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24474 msgid "trianglerighteqslant"
24475 msgstr "trianglerighteqslant"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24478 msgid "inplus"
24479 msgstr "inplus"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24482 msgid "niplus"
24483 msgstr "niplus"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24486 msgid "subsetplus"
24487 msgstr "subsetplus"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24490 msgid "supsetplus"
24491 msgstr "supsetplus"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24494 msgid "subsetpluseq"
24495 msgstr "subsetpluseq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24498 msgid "supsetpluseq"
24499 msgstr "supsetpluseq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24502 msgid "minuso"
24503 msgstr "minuso"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24506 msgid "baro"
24507 msgstr "baro"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24510 msgid "sslash"
24511 msgstr "sslash"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24514 msgid "bbslash"
24515 msgstr "bbslash"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24518 msgid "moo"
24519 msgstr "moo"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24522 msgid "merge"
24523 msgstr "merge"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24526 msgid "invneg"
24527 msgstr "invneg"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24530 msgid "lbag"
24531 msgstr "lbag"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24534 msgid "rbag"
24535 msgstr "rbag"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24538 msgid "interleave"
24539 msgstr "interleave"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24542 msgid "leftslice"
24543 msgstr "leftslice"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24546 msgid "rightslice"
24547 msgstr "rightslice"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24550 msgid "oblong"
24551 msgstr "oblong"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24554 msgid "talloblong"
24555 msgstr "talloblong"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24558 msgid "fatsemi"
24559 msgstr "fatsemi"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24562 msgid "fatslash"
24563 msgstr "fatslash"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24566 msgid "fatbslash"
24567 msgstr "fatbslash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24570 msgid "ldotp"
24571 msgstr "ldotp"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24574 msgid "cdotp"
24575 msgstr "cdotp"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24578 msgid "colon"
24579 msgstr "colon"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24582 msgid "dblcolon"
24583 msgstr "dblcolon"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24586 msgid "vcentcolon"
24587 msgstr "vcentcolon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24590 msgid "colonapprox"
24591 msgstr "colonapprox"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24594 msgid "Colonapprox"
24595 msgstr "Colonapprox"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24598 msgid "coloneq"
24599 msgstr "coloneq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24602 msgid "Coloneq"
24603 msgstr "Coloneq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24606 msgid "coloneqq"
24607 msgstr "coloneqq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24610 msgid "Coloneqq"
24611 msgstr "Coloneqq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24614 msgid "colonsim"
24615 msgstr "colonsim"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24618 msgid "Colonsim"
24619 msgstr "Colonsim"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24622 msgid "eqcolon"
24623 msgstr "eqcolon"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24626 msgid "Eqcolon"
24627 msgstr "Eqcolon"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24630 msgid "eqqcolon"
24631 msgstr "eqqcolon"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24634 msgid "Eqqcolon"
24635 msgstr "Eqqcolon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24638 msgid "wasypropto"
24639 msgstr "wasypropto"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24642 msgid "logof"
24643 msgstr "logof"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24646 msgid "Join"
24647 msgstr "Join"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24650 msgid "Negative Relations (extended)"
24651 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24654 msgid "nless"
24655 msgstr "nless"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24658 msgid "ngtr"
24659 msgstr "ngtr"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24662 msgid "nleq"
24663 msgstr "nleq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24666 msgid "ngeq"
24667 msgstr "ngeq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24670 msgid "nleqslant"
24671 msgstr "nleqslant"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24674 msgid "ngeqslant"
24675 msgstr "ngeqslant"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24678 msgid "nleqq"
24679 msgstr "nleqq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24682 msgid "ngeqq"
24683 msgstr "ngeqq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24686 msgid "lneq"
24687 msgstr "lneq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24690 msgid "gneq"
24691 msgstr "gneq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24694 msgid "lneqq"
24695 msgstr "lneqq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24698 msgid "gneqq"
24699 msgstr "gneqq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24702 msgid "lvertneqq"
24703 msgstr "lvertneqq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24706 msgid "gvertneqq"
24707 msgstr "gvertneqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24710 msgid "lnsim"
24711 msgstr "lnsim"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24714 msgid "gnsim"
24715 msgstr "gnsim"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24718 msgid "lnapprox"
24719 msgstr "lnapprox"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24722 msgid "gnapprox"
24723 msgstr "gnapprox"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24726 msgid "nprec"
24727 msgstr "nprec"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24730 msgid "nsucc"
24731 msgstr "nsucc"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24734 msgid "npreceq"
24735 msgstr "npreceq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24738 msgid "nsucceq"
24739 msgstr "nsucceq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24742 msgid "precneqq"
24743 msgstr "precneqq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24746 msgid "succneqq"
24747 msgstr "succneqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24750 msgid "precnsim"
24751 msgstr "precnsim"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24754 msgid "succnsim"
24755 msgstr "succnsim"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24758 msgid "precnapprox"
24759 msgstr "precnapprox"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24762 msgid "succnapprox"
24763 msgstr "succnapprox"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24766 msgid "subsetneq"
24767 msgstr "subsetneq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24770 msgid "supsetneq"
24771 msgstr "supsetneq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24774 msgid "subsetneqq"
24775 msgstr "subsetneqq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24778 msgid "supsetneqq"
24779 msgstr "supsetneqq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24782 msgid "nsubseteq"
24783 msgstr "nsubseteq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24786 msgid "nsubseteqq"
24787 msgstr "nsubseteqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24790 msgid "nsupseteq"
24791 msgstr "nsupseteq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24794 msgid "nsupseteqq"
24795 msgstr "nsupseteqq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24798 msgid "nvdash"
24799 msgstr "nvdash"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24802 msgid "nvDash"
24803 msgstr "nvDash"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24806 msgid "nVDash"
24807 msgstr "nVDash"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24810 msgid "nVdash"
24811 msgstr "nVdash"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24814 msgid "varsubsetneq"
24815 msgstr "varsubsetneq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24818 msgid "varsupsetneq"
24819 msgstr "varsupsetneq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24822 msgid "varsubsetneqq"
24823 msgstr "varsubsetneqq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24826 msgid "varsupsetneqq"
24827 msgstr "varsupsetneqq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24830 msgid "ntriangleleft"
24831 msgstr "ntriangleleft"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24834 msgid "ntriangleright"
24835 msgstr "ntriangleright"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24838 msgid "ntrianglelefteq"
24839 msgstr "ntrianglelefteq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24842 msgid "ntrianglerighteq"
24843 msgstr "ntrianglerighteq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24846 msgid "ncong"
24847 msgstr "ncong"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24850 msgid "nsim"
24851 msgstr "nsim"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24854 msgid "nmid"
24855 msgstr "nmid"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24858 msgid "nshortmid"
24859 msgstr "nshortmid"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24862 msgid "nparallel"
24863 msgstr "nparallel"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24866 msgid "nshortparallel"
24867 msgstr "nshortparallel"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24870 msgid "ntrianglelefteqslant"
24871 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24874 msgid "ntrianglerighteqslant"
24875 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24878 msgid "dotplus"
24879 msgstr "dotplus"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24882 msgid "smallsetminus"
24883 msgstr "smallsetminus"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24886 msgid "Cap"
24887 msgstr "Cap"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24890 msgid "Cup"
24891 msgstr "Cup"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24894 msgid "barwedge"
24895 msgstr "barwedge"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24898 msgid "veebar"
24899 msgstr "veebar"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24902 msgid "doublebarwedge"
24903 msgstr "doublebarwedge"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24906 msgid "boxminus"
24907 msgstr "boxminus"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24910 msgid "boxtimes"
24911 msgstr "boxtimes"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24914 msgid "boxdot"
24915 msgstr "boxdot"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24918 msgid "boxplus"
24919 msgstr "boxplus"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24922 msgid "boxast"
24923 msgstr "boxast"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24926 msgid "boxbar"
24927 msgstr "boxbar"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24930 msgid "boxslash"
24931 msgstr "boxslash"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24934 msgid "boxbslash"
24935 msgstr "boxbslash"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24938 msgid "boxcircle"
24939 msgstr "boxcircle"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24942 msgid "boxbox"
24943 msgstr "boxbox"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24946 msgid "boxempty"
24947 msgstr "boxempty"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24950 msgid "divideontimes"
24951 msgstr "divideontimes"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24954 msgid "ltimes"
24955 msgstr "ltimes"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24958 msgid "rtimes"
24959 msgstr "rtimes"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24962 msgid "leftthreetimes"
24963 msgstr "leftthreetimes"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24966 msgid "rightthreetimes"
24967 msgstr "rightthreetimes"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24970 msgid "curlywedge"
24971 msgstr "curlywedge"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24974 msgid "curlyvee"
24975 msgstr "curlyvee"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24978 msgid "circleddash"
24979 msgstr "circleddash"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24982 msgid "circledast"
24983 msgstr "circledast"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24986 msgid "circledcirc"
24987 msgstr "circledcirc"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24990 msgid "centerdot"
24991 msgstr "centerdot"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24994 msgid "intercal"
24995 msgstr "intercal"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24998 msgid "implies"
24999 msgstr "implies"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25002 msgid "impliedby"
25003 msgstr "impliedby"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25006 msgid "bigcurlyvee"
25007 msgstr "bigcurlyvee"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25010 msgid "bigcurlywedge"
25011 msgstr "bigcurlywedge"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25014 msgid "bigsqcap"
25015 msgstr "bigsqcap"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25018 msgid "bigbox"
25019 msgstr "bigbox"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25022 msgid "bigparallel"
25023 msgstr "bigparallel"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25026 msgid "biginterleave"
25027 msgstr "biginterleave"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25030 msgid "bignplus"
25031 msgstr "bignplus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25034 msgid "nplus"
25035 msgstr "nplus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25038 msgid "Yup"
25039 msgstr "Yup"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25042 msgid "Ydown"
25043 msgstr "Ydown"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25046 msgid "Yleft"
25047 msgstr "Yleft"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25050 msgid "Yright"
25051 msgstr "Yright"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25054 msgid "obar"
25055 msgstr "obar"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25058 msgid "obslash"
25059 msgstr "obslash"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25062 msgid "ocircle"
25063 msgstr "ocircle"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25066 msgid "olessthan"
25067 msgstr "olessthan"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25070 msgid "ogreaterthan"
25071 msgstr "ogreaterthan"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25074 msgid "ovee"
25075 msgstr "ovee"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25078 msgid "owedge"
25079 msgstr "owedge"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25082 msgid "varcurlyvee"
25083 msgstr "varcurlyvee"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25086 msgid "varcurlywedge"
25087 msgstr "varcurlywedge"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25090 msgid "vartimes"
25091 msgstr "vartimes"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25094 msgid "varotimes"
25095 msgstr "varotimes"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25098 msgid "varoast"
25099 msgstr "varoast"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25102 msgid "varobar"
25103 msgstr "varobar"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25106 msgid "varodot"
25107 msgstr "varodot"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25110 msgid "varoslash"
25111 msgstr "varoslash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25114 msgid "varobslash"
25115 msgstr "varobslash"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25118 msgid "varocircle"
25119 msgstr "varocircle"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25122 msgid "varoplus"
25123 msgstr "varoplus"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25126 msgid "varominus"
25127 msgstr "varominus"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25130 msgid "varovee"
25131 msgstr "varovee"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25134 msgid "varowedge"
25135 msgstr "varowedge"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25138 msgid "varolessthan"
25139 msgstr "varolessthan"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25142 msgid "varogreaterthan"
25143 msgstr "varogreaterthan"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25146 msgid "varbigcirc"
25147 msgstr "varbigcirc"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25150 msgid "brokenvert"
25151 msgstr "brokenvert"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25154 msgid "lfloor"
25155 msgstr "lfloor"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25158 msgid "rfloor"
25159 msgstr "rfloor"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25162 msgid "lceil"
25163 msgstr "lceil"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25166 msgid "rceil"
25167 msgstr "rceil"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25170 msgid "llbracket"
25171 msgstr "llbracket"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25174 msgid "rrbracket"
25175 msgstr "rrbracket"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25178 msgid "llfloor"
25179 msgstr "llfloor"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25182 msgid "rrfloor"
25183 msgstr "rrfloor"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25186 msgid "llceil"
25187 msgstr "llceil"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25190 msgid "rrceil"
25191 msgstr "rrceil"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25194 msgid "Lbag"
25195 msgstr "Lbag"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25198 msgid "Rbag"
25199 msgstr "Rbag"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25202 msgid "llparenthesis"
25203 msgstr "llparenthesis"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25206 msgid "rrparenthesis"
25207 msgstr "rrparenthesis"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25210 msgid "binampersand"
25211 msgstr "binampersand"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25214 msgid "bindnasrepma"
25215 msgstr "bindnasrepma"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25218 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25219 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25222 msgid "Voiced bilabial plosive"
25223 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25226 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25227 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25230 msgid "Voiced alveolar plosive"
25231 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25234 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25235 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25238 msgid "Voiced retroflex plosive"
25239 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25242 msgid "Voiceless palatal plosive"
25243 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25246 msgid "Voiced palatal plosive"
25247 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25250 msgid "Voiceless velar plosive"
25251 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25254 msgid "Voiced velar plosive"
25255 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25258 msgid "Voiceless uvular plosive"
25259 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25262 msgid "Voiced uvular plosive"
25263 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25266 msgid "Glottal plosive"
25267 msgstr "Occlusiva glottidale"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25270 msgid "Voiced bilabial nasal"
25271 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25274 msgid "Voiced labiodental nasal"
25275 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25278 msgid "Voiced alveolar nasal"
25279 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25282 msgid "Voiced retroflex nasal"
25283 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25286 msgid "Voiced palatal nasal"
25287 msgstr "Nasale palatale sonora"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25290 msgid "Voiced velar nasal"
25291 msgstr "Nasale velare sonora"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25294 msgid "Voiced uvular nasal"
25295 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25298 msgid "Voiced bilabial trill"
25299 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25302 msgid "Voiced alveolar trill"
25303 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25306 msgid "Voiced uvular trill"
25307 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25310 msgid "Voiced alveolar tap"
25311 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25314 msgid "Voiced retroflex flap"
25315 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25318 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25319 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25322 msgid "Voiced bilabial fricative"
25323 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25326 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25327 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25330 msgid "Voiced labiodental fricative"
25331 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25334 msgid "Voiceless dental fricative"
25335 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25338 msgid "Voiced dental fricative"
25339 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25342 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25343 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25346 msgid "Voiced alveolar fricative"
25347 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25350 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25351 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25354 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25355 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25358 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25359 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25362 msgid "Voiced retroflex fricative"
25363 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25366 msgid "Voiceless palatal fricative"
25367 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25370 msgid "Voiced palatal fricative"
25371 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25374 msgid "Voiceless velar fricative"
25375 msgstr "Fricativa velare sorda"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25378 msgid "Voiced velar fricative"
25379 msgstr "Fricativa velare sonora"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25382 msgid "Voiceless uvular fricative"
25383 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25386 msgid "Voiced uvular fricative"
25387 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25390 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25391 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25394 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25395 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25398 msgid "Voiceless glottal fricative"
25399 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25402 msgid "Voiced glottal fricative"
25403 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25406 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25407 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25410 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25411 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25414 msgid "Voiced labiodental approximant"
25415 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25418 msgid "Voiced alveolar approximant"
25419 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25422 msgid "Voiced retroflex approximant"
25423 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25426 msgid "Voiced palatal approximant"
25427 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25430 msgid "Voiced velar approximant"
25431 msgstr "Approssimante velare sonora"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25434 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25435 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25438 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25439 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25442 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25443 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25446 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25447 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25450 msgid "Bilabial click"
25451 msgstr "Click bilabiale"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25454 msgid "Dental click"
25455 msgstr "Click dentale"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25458 msgid "(Post)alveolar click"
25459 msgstr "Click (post)alveolare"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25462 msgid "Palatoalveolar click"
25463 msgstr "Click palatoalveolare"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25466 msgid "Alveolar lateral click"
25467 msgstr "Click laterale alveolare"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25470 msgid "Voiced bilabial implosive"
25471 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25474 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25475 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25478 msgid "Voiced palatal implosive"
25479 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25482 msgid "Voiced velar implosive"
25483 msgstr "Implosiva velare sonora"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25486 msgid "Voiced uvular implosive"
25487 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25490 msgid "Ejective mark"
25491 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25494 msgid "Close front unrounded vowel"
25495 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25498 msgid "Close front rounded vowel"
25499 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25502 msgid "Close central unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25506 msgid "Close central rounded vowel"
25507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25510 msgid "Close back unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25514 msgid "Close back rounded vowel"
25515 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25518 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25522 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25526 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25527 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25530 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25531 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25534 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25535 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25538 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25542 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25546 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25550 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25554 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25555 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25558 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25562 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25563 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25566 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25570 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25574 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25578 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25582 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25586 msgid "Near-open vowel"
25587 msgstr "Vocale quasi aperta"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25590 msgid "Open front unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25594 msgid "Open front rounded vowel"
25595 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25598 msgid "Open back unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25602 msgid "Open back rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25606 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25607 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25610 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25611 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25614 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25615 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25618 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25619 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25622 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25623 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25626 msgid "Epiglottal plosive"
25627 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25630 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25631 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25634 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25635 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25638 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25639 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25642 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25643 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25646 msgid "Top tie bar"
25647 msgstr "Legatura superiore"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25650 msgid "Bottom tie bar"
25651 msgstr "Legatura inferiore"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25654 msgid "Long"
25655 msgstr "Lungo"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25658 msgid "Half-long"
25659 msgstr "Semilungo"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25662 msgid "Extra short"
25663 msgstr "Molto corto"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25666 msgid "Primary stress"
25667 msgstr "Accento primario"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25670 msgid "Secondary stress"
25671 msgstr "Accento secondario"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25674 msgid "Minor (foot) group"
25675 msgstr "Pausa minore"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25678 msgid "Major (intonation) group"
25679 msgstr "Pausa maggiore"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25682 msgid "Syllable break"
25683 msgstr "Pausa sillabica"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25686 msgid "Linking (absence of a break)"
25687 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25690 msgid "Voiceless"
25691 msgstr "Desonorizzato"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25694 msgid "Voiceless (above)"
25695 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25698 msgid "Voiced"
25699 msgstr "Sonorizzato"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25702 msgid "Breathy voiced"
25703 msgstr "Mormorato"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25706 msgid "Creaky voiced"
25707 msgstr "Laringalizzato"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25710 msgid "Linguolabial"
25711 msgstr "Linguolabiale"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25714 msgid "Dental"
25715 msgstr "Dentale"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25718 msgid "Apical"
25719 msgstr "Apicale"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25722 msgid "Laminal"
25723 msgstr "Laminale"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25726 msgid "Aspirated"
25727 msgstr "Aspirato"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25730 msgid "More rounded"
25731 msgstr "Più arrotondato"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25734 msgid "Less rounded"
25735 msgstr "Meno arrotondato"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25738 msgid "Advanced"
25739 msgstr "Avanzato"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25742 msgid "Retracted"
25743 msgstr "Arretrato"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25746 msgid "Centralized"
25747 msgstr "Centralizzato"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25750 msgid "Mid-centralized"
25751 msgstr "Semi-centralizzato"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25754 msgid "Syllabic"
25755 msgstr "Sillabico"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25758 msgid "Non-syllabic"
25759 msgstr "Non sillabico"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25762 msgid "Rhoticity"
25763 msgstr "Rotacizzato"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25766 msgid "Labialized"
25767 msgstr "Labializzato"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25770 msgid "Palatized"
25771 msgstr "Palatalizzato"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25774 msgid "Velarized"
25775 msgstr "Velarizzato"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25778 msgid "Pharyngialized"
25779 msgstr "Faringalizzato"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25782 msgid "Velarized or pharyngialized"
25783 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25786 msgid "Raised"
25787 msgstr "Avanzato"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25790 msgid "Lowered"
25791 msgstr "Arretrato"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25794 msgid "Advanced tongue root"
25795 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25798 msgid "Retracted tongue root"
25799 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25802 msgid "Nasalized"
25803 msgstr "Nasalizzato"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25806 msgid "Nasal release"
25807 msgstr "Rilascio nasale"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25810 msgid "Lateral release"
25811 msgstr "Rilascio laterale"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25814 msgid "No audible release"
25815 msgstr "Rilascio non udibile"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25818 msgid "Extra high (accent)"
25819 msgstr "Molto alto (accento)"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25822 msgid "Extra high (tone letter)"
25823 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25826 msgid "High (accent)"
25827 msgstr "Alto (accento)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25830 msgid "High (tone letter)"
25831 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25834 msgid "Mid (accent)"
25835 msgstr "Medio (accento)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25838 msgid "Mid (tone letter)"
25839 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25842 msgid "Low (accent)"
25843 msgstr "Basso (accento)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25846 msgid "Low (tone letter)"
25847 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25850 msgid "Extra low (accent)"
25851 msgstr "Molto basso (accento)"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25854 msgid "Extra low (tone letter)"
25855 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25858 msgid "Downstep"
25859 msgstr "Discendente"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25862 msgid "Upstep"
25863 msgstr "Ascendente"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25866 msgid "Rising (accent)"
25867 msgstr "Crescente (accento)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25870 msgid "Rising (tone letter)"
25871 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25874 msgid "Falling (accent)"
25875 msgstr "Calante (accento)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25878 msgid "Falling (tone letter)"
25879 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25882 msgid "High rising (accent)"
25883 msgstr "Molto crescente (accento)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25886 msgid "High rising (tone letter)"
25887 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25890 msgid "Low rising (accent)"
25891 msgstr "Poco crescente (accento)"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25894 msgid "Low rising (tone letter)"
25895 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25898 msgid "Rising-falling (accent)"
25899 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25902 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25903 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25906 msgid "Global rise"
25907 msgstr "Crescita globale"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25910 msgid "Global fall"
25911 msgstr "Calata globale"
25912
25913 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25914 msgid "ChessDiagram"
25915 msgstr "Scacchiera"
25916
25917 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25918 msgid "Chess diagram"
25919 msgstr "Scacchiera"
25920
25921 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25922 msgid ""
25923 "A chess position diagram.\n"
25924 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25925 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25926 "the position that you want to display.\n"
25927 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25928 "and remember to type in a relative path\n"
25929 "to the LyX document location.\n"
25930 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "to enable general editing of the board.\n"
25932 "You might also check out the\n"
25933 "'Options->Test legality' option, and\n"
25934 "remember to middle and right click to\n"
25935 "insert new material in the board.\n"
25936 "In order for this to work, you have to\n"
25937 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25938 "that TeX will find it, and you will need\n"
25939 "to install the skak package from CTAN.\n"
25940 msgstr ""
25941 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25942 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25943 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25944 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25945 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25946 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25947 "alla posizione del documento LyX.\n"
25948 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25949 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25950 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25951 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25952 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25953 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25954 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25955 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25956 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25957 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25958
25959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25960 msgid "Dia"
25961 msgstr "Dia"
25962
25963 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25964 msgid "Dia diagram"
25965 msgstr "Diagramma Dia"
25966
25967 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25968 msgid "Dia diagram.\n"
25969 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25970
25971 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25972 msgid "GnumericSpreadsheet"
25973 msgstr "Foglio elettronico"
25974
25975 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25976 #: lib/examples/Articles:0
25977 msgid "Spreadsheet"
25978 msgstr "Foglio elettronico"
25979
25980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25981 msgid ""
25982 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25983 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25984 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25985 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25986 "both for gnumeric and excel files.\n"
25987 msgstr ""
25988 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25989 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25990 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25991 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25992 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25993
25994 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25995 msgid "Inkscape"
25996 msgstr "Inkscape"
25997
25998 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25999 msgid "Inkscape figure"
26000 msgstr "Figura Inkscape"
26001
26002 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26003 msgid ""
26004 "An Inkscape figure.\n"
26005 "Note that using this template automatically uses the \n"
26006 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26007 msgstr ""
26008 "Una figura Inkscape\n"
26009 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26010 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26011
26012 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26013 msgid "Lilypond typeset music"
26014 msgstr "Spartito Lilypond"
26015
26016 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26017 msgid ""
26018 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26019 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26020 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26021 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26022 msgstr ""
26023 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26024 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26025 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26026 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26027
26028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26029 msgid "PDFPages"
26030 msgstr "Pagine PDF"
26031
26032 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26033 msgid "PDF pages"
26034 msgstr "Pagine PDF"
26035
26036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26037 msgid ""
26038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26041 "Examples:\n"
26042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26044 "* pages=- (to include all pages)\n"
26045 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26046 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26047 "inserted in their original size.\n"
26048 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26049 "for further options and details.\n"
26050 msgstr ""
26051 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26052 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26053 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26054 "Esempi:\n"
26055 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26056 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26057 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26058 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26059 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26060 "con la loro dimensione originale.\n"
26061 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26062 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26063
26064 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26065 msgid "RasterImage"
26066 msgstr "Immagine Raster"
26067
26068 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26070 msgid "Raster image"
26071 msgstr "Immagine raster"
26072
26073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26074 msgid ""
26075 "A bitmap file.\n"
26076 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26077 msgstr ""
26078 "Un file bitmap.\n"
26079 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26080
26081 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26082 msgid "VectorGraphics"
26083 msgstr "Grafica vettoriale"
26084
26085 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26087 msgid "Vector graphics"
26088 msgstr "Grafica vettoriale"
26089
26090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26091 msgid ""
26092 "A vector graphics file.\n"
26093 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26094 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26095 "the final output.\n"
26096 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26097 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26098 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26099 msgstr ""
26100 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26101 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26102 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26103 "l'output finale.\n"
26104 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26105 "Dia.\n"
26106 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26107 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26108
26109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26110 msgid "XFig"
26111 msgstr "XFig"
26112
26113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26114 msgid "Xfig figure"
26115 msgstr "Figura Xfig"
26116
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26118 msgid "An Xfig figure.\n"
26119 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26120
26121 #: lib/configure.py:640
26122 msgid "tgo"
26123 msgstr "tgo"
26124
26125 #: lib/configure.py:640
26126 msgid "tgo|Tgif"
26127 msgstr "tgo|Tgif"
26128
26129 #: lib/configure.py:643
26130 msgid "FIG"
26131 msgstr "FIG"
26132
26133 #: lib/configure.py:646
26134 msgid "DIA"
26135 msgstr "DIA"
26136
26137 #: lib/configure.py:649
26138 msgid "sxd"
26139 msgstr "sxd"
26140
26141 #: lib/configure.py:649
26142 msgid "sxd|OpenDocument"
26143 msgstr "sxd|OpenDocument"
26144
26145 #: lib/configure.py:652
26146 msgid "Grace"
26147 msgstr "Grace"
26148
26149 #: lib/configure.py:655
26150 msgid "FEN"
26151 msgstr "FEN"
26152
26153 #: lib/configure.py:658
26154 msgid "SVG"
26155 msgstr "SVG"
26156
26157 #: lib/configure.py:659
26158 msgid "SVG (compressed)"
26159 msgstr "SVG (compresso)"
26160
26161 #: lib/configure.py:662
26162 msgid "BMP"
26163 msgstr "BMP"
26164
26165 #: lib/configure.py:663
26166 msgid "GIF"
26167 msgstr "GIF"
26168
26169 #: lib/configure.py:664
26170 msgid "jpeg"
26171 msgstr "jpeg"
26172
26173 #: lib/configure.py:664
26174 msgid "jpeg|JPEG"
26175 msgstr "jpeg|JPEG"
26176
26177 #: lib/configure.py:665
26178 msgid "PBM"
26179 msgstr "PBM"
26180
26181 #: lib/configure.py:666
26182 msgid "PGM"
26183 msgstr "PGM"
26184
26185 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26186 msgid "PNG"
26187 msgstr "PNG"
26188
26189 #: lib/configure.py:668
26190 msgid "PPM"
26191 msgstr "PPM"
26192
26193 #: lib/configure.py:669
26194 msgid "TIFF"
26195 msgstr "TIFF"
26196
26197 #: lib/configure.py:670
26198 msgid "XBM"
26199 msgstr "XBM"
26200
26201 #: lib/configure.py:671
26202 msgid "XPM"
26203 msgstr "XPM"
26204
26205 #: lib/configure.py:682
26206 msgid "Plain text (chess output)"
26207 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26208
26209 #: lib/configure.py:683
26210 msgid "DocBook 5"
26211 msgstr "DocBook"
26212
26213 #: lib/configure.py:684
26214 msgid "Graphviz Dot"
26215 msgstr "Graphviz Dot"
26216
26217 #: lib/configure.py:685
26218 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26219 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26220
26221 #: lib/configure.py:686
26222 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26223 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26224
26225 #: lib/configure.py:687
26226 msgid "NoWeb"
26227 msgstr "NoWeb"
26228
26229 #: lib/configure.py:687
26230 msgid "NoWeb|N"
26231 msgstr "NoWeb|N"
26232
26233 #: lib/configure.py:689
26234 msgid "Sweave (Japanese)"
26235 msgstr "Sweave (giapponese)"
26236
26237 #: lib/configure.py:689
26238 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26239 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26240
26241 #: lib/configure.py:690
26242 msgid "R/S code"
26243 msgstr "Codice R/S"
26244
26245 #: lib/configure.py:692
26246 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26247 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26248
26249 #: lib/configure.py:693
26250 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26251 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26252
26253 #: lib/configure.py:694
26254 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26255 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26256
26257 #: lib/configure.py:695
26258 msgid "LaTeX (plain)"
26259 msgstr "LaTeX (normale)"
26260
26261 #: lib/configure.py:695
26262 msgid "LaTeX (plain)|L"
26263 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26264
26265 #: lib/configure.py:696
26266 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26267 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26268
26269 #: lib/configure.py:697
26270 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26271 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26272
26273 #: lib/configure.py:698
26274 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26275 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26276
26277 #: lib/configure.py:699
26278 msgid "LaTeX (clipboard)"
26279 msgstr "LaTeX (appunti)"
26280
26281 #: lib/configure.py:700
26282 msgid "Plain text"
26283 msgstr "Testo semplice"
26284
26285 #: lib/configure.py:700
26286 msgid "Plain text|a"
26287 msgstr "Testo semplice|s"
26288
26289 #: lib/configure.py:701
26290 msgid "Plain text (pstotext)"
26291 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26292
26293 #: lib/configure.py:702
26294 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26295 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26296
26297 #: lib/configure.py:703
26298 msgid "Plain text (catdvi)"
26299 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26300
26301 #: lib/configure.py:704
26302 msgid "Plain Text, Join Lines"
26303 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26304
26305 #: lib/configure.py:705
26306 msgid "Info (Beamer)"
26307 msgstr "Info (Beamer)"
26308
26309 #: lib/configure.py:709
26310 msgid "LilyPond music"
26311 msgstr "Spartito LilyPond"
26312
26313 #: lib/configure.py:712
26314 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26315 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26316
26317 #: lib/configure.py:713
26318 msgid "Excel spreadsheet"
26319 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26320
26321 #: lib/configure.py:714
26322 msgid "MS Excel Office Open XML"
26323 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26324
26325 #: lib/configure.py:715
26326 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26327 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26328
26329 #: lib/configure.py:716
26330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26331 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26332
26333 #: lib/configure.py:719
26334 msgid "LyXHTML"
26335 msgstr "LyXHTML"
26336
26337 #: lib/configure.py:719
26338 msgid "LyXHTML|y"
26339 msgstr "LyXHTML|y"
26340
26341 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26343 msgid "BibTeX"
26344 msgstr "BibTeX"
26345
26346 #: lib/configure.py:733
26347 msgid "EPS"
26348 msgstr "EPS"
26349
26350 #: lib/configure.py:734
26351 msgid "EPS (uncropped)"
26352 msgstr "EPS (uncropped)"
26353
26354 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26355 msgid "EPS (cropped)"
26356 msgstr "EPS (cropped)"
26357
26358 #: lib/configure.py:736
26359 msgid "Postscript"
26360 msgstr "Postscript"
26361
26362 #: lib/configure.py:736
26363 msgid "Postscript|t"
26364 msgstr "Postscript|t"
26365
26366 #: lib/configure.py:745
26367 msgid "PDF (ps2pdf)"
26368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26369
26370 #: lib/configure.py:745
26371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26373
26374 #: lib/configure.py:746
26375 msgid "PDF (pdflatex)"
26376 msgstr "PDF (pdflatex)"
26377
26378 #: lib/configure.py:746
26379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26381
26382 #: lib/configure.py:747
26383 msgid "PDF (dvipdfm)"
26384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26385
26386 #: lib/configure.py:747
26387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26389
26390 #: lib/configure.py:748
26391 msgid "PDF (XeTeX)"
26392 msgstr "PDF (XeTeX)"
26393
26394 #: lib/configure.py:748
26395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26397
26398 #: lib/configure.py:749
26399 msgid "PDF (LuaTeX)"
26400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26401
26402 #: lib/configure.py:749
26403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26405
26406 #: lib/configure.py:750
26407 msgid "PDF (graphics)"
26408 msgstr "PDF (grafica)"
26409
26410 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26411 msgid "PDF (cropped)"
26412 msgstr "PDF (cropped)"
26413
26414 #: lib/configure.py:752
26415 msgid "PDF (lower resolution)"
26416 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26417
26418 #: lib/configure.py:757
26419 msgid "DVI"
26420 msgstr "DVI"
26421
26422 #: lib/configure.py:757
26423 msgid "DVI|D"
26424 msgstr "DVI|D"
26425
26426 #: lib/configure.py:758
26427 msgid "DVI (LuaTeX)"
26428 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26429
26430 #: lib/configure.py:758
26431 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26432 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26433
26434 #: lib/configure.py:761
26435 msgid "DraftDVI"
26436 msgstr "DraftDVI"
26437
26438 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26439 msgid "htm"
26440 msgstr "htm"
26441
26442 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26443 msgid "htm|HTML"
26444 msgstr "htm|HTML"
26445
26446 #: lib/configure.py:767
26447 msgid "Noteedit"
26448 msgstr "Noteedit"
26449
26450 #: lib/configure.py:770
26451 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26452 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26453
26454 #: lib/configure.py:771
26455 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26456 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26457
26458 #: lib/configure.py:772
26459 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26460 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26461
26462 #: lib/configure.py:773
26463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26465
26466 #: lib/configure.py:776
26467 msgid "Rich Text Format"
26468 msgstr "RTF"
26469
26470 #: lib/configure.py:777
26471 msgid "MS Word"
26472 msgstr "MS Word"
26473
26474 #: lib/configure.py:777
26475 msgid "MS Word|W"
26476 msgstr "MS Word|W"
26477
26478 #: lib/configure.py:778
26479 msgid "MS Word Office Open XML"
26480 msgstr "MS Word Office Open XML"
26481
26482 #: lib/configure.py:778
26483 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26484 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26485
26486 #: lib/configure.py:781
26487 msgid "Table (CSV)"
26488 msgstr "Tabella (CSV)"
26489
26490 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26491 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26492 msgid "LyX"
26493 msgstr "LyX"
26494
26495 #: lib/configure.py:784
26496 msgid "LyX 1.3.x"
26497 msgstr "LyX 1.3.x"
26498
26499 #: lib/configure.py:785
26500 msgid "LyX 1.4.x"
26501 msgstr "LyX 1.4.x"
26502
26503 #: lib/configure.py:786
26504 msgid "LyX 1.5.x"
26505 msgstr "LyX 1.5.x"
26506
26507 #: lib/configure.py:787
26508 msgid "LyX 1.6.x"
26509 msgstr "LyX 1.6.x"
26510
26511 #: lib/configure.py:788
26512 msgid "LyX 2.0.x"
26513 msgstr "LyX 2.0.x"
26514
26515 #: lib/configure.py:789
26516 msgid "LyX 2.1.x"
26517 msgstr "LyX 2.1.x"
26518
26519 #: lib/configure.py:790
26520 msgid "LyX 2.2.x"
26521 msgstr "LyX 2.2.x"
26522
26523 #: lib/configure.py:791
26524 msgid "LyX 2.3.x"
26525 msgstr "LyX 2.3.x"
26526
26527 #: lib/configure.py:792
26528 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26530
26531 #: lib/configure.py:793
26532 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26534
26535 #: lib/configure.py:794
26536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26538
26539 #: lib/configure.py:795
26540 msgid "LyX Preview"
26541 msgstr "Anteprima LyX"
26542
26543 #: lib/configure.py:796
26544 msgid "pdf_tex"
26545 msgstr "pdf_tex"
26546
26547 #: lib/configure.py:796
26548 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26549 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26550
26551 #: lib/configure.py:797
26552 msgid "Program"
26553 msgstr "Programma"
26554
26555 #: lib/configure.py:798
26556 msgid "ps_tex"
26557 msgstr "ps_tex"
26558
26559 #: lib/configure.py:798
26560 msgid "ps_tex|PSTEX"
26561 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26562
26563 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26564 msgid "Windows Metafile"
26565 msgstr "Metafile di Windows"
26566
26567 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26568 msgid "Enhanced Metafile"
26569 msgstr "Metafile di Windows"
26570
26571 #: lib/configure.py:920
26572 msgid "LyXBlogger"
26573 msgstr "LyXBlogger"
26574
26575 #: lib/configure.py:1161
26576 msgid "gnuplot"
26577 msgstr "gnuplot"
26578
26579 #: lib/configure.py:1161
26580 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26581 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26582
26583 #: lib/configure.py:1234
26584 msgid "LyX Archive (zip)"
26585 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26586
26587 #: lib/configure.py:1237
26588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26589 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26590
26591 #: lib/examples/Articles:0
26592 msgid "Game 1"
26593 msgstr "Game 1"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Game 2"
26597 msgstr "Game 2"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Example (LyXified)"
26601 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Example (raw)"
26605 msgstr "Esempio (grezzo)"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Gnuplot"
26609 msgstr "Gnuplot"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26613 msgid "External Material"
26614 msgstr "Materiale esterno"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Feynman Diagrams"
26618 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Instant Preview"
26622 msgstr "Anteprima istantanea"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Itemize Bullets"
26626 msgstr "Elenchi puntati"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Minted File Listing"
26630 msgstr "Listato di file con minted"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted Listings"
26634 msgstr "Listati vari con minted"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "XY-Figure"
26638 msgstr "XY-Figure"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "XY-Pic"
26642 msgstr "XY-Pic"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Graphics and Insets"
26646 msgstr "Grafici ed inserti"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Serial Letter 1"
26650 msgstr "Lettera seriale 1"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Serial Letter 2"
26654 msgstr "Lettera seriale 2"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Serial Letter 3"
26658 msgstr "Lettera seriale 3"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Localization Test"
26662 msgstr "Test localizzazione"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26666 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "LilyPond Book"
26670 msgstr "LilyPond Book"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Captions"
26674 msgstr "Didascalie multilingua"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Noweb2LyX"
26678 msgstr "Noweb2LyX"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26685 msgid "Modules"
26686 msgstr "Moduli"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Beamer (Complex)"
26690 msgstr "Beamer (complesso)"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Foils"
26694 msgstr "Foils"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Foils Landslide"
26698 msgstr "Foils Landslide"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Welcome"
26702 msgstr "Benvenuto"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26706 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26710 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "IEEE Transactions Conference"
26714 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "IEEE Transactions Journal"
26718 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Mathematical Monthly"
26722 msgstr "Mathematical Monthly"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26726 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26730 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "00 Main File"
26734 msgstr "00 File principale"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "01 Dedication"
26738 msgstr "01 Dedica"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "02 Foreword"
26742 msgstr "02 Preambolo"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "03 Preface"
26746 msgstr "03 Prefazione"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "04 Acknowledgements"
26750 msgstr "04 Riconoscimenti"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "05 Elenco contributori"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "06 Acronym"
26758 msgstr "06 Acronimo"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "07 Part"
26762 msgstr "07 Parte"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Author"
26766 msgstr "08 Autore"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Appendix"
26770 msgstr "09 Appendice"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "10 Glossary"
26774 msgstr "10 Glossario"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "11 References"
26778 msgstr "11 Riferimenti"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "05 Acronym"
26782 msgstr "05 Acronimo"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "06 Part"
26786 msgstr "06 Parte"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "07 Chapter"
26790 msgstr "07 Capitolo"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "08 Appendix"
26794 msgstr "08 Appendice"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "09 Glossary"
26798 msgstr "09 Glossario"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Solutions"
26802 msgstr "10 Soluzioni"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Colored"
26806 msgstr "Colorato"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Simple"
26810 msgstr "Semplice"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Chapter 1"
26814 msgstr "Capitolo 1"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Chapter 2"
26818 msgstr "Capitolo 2"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Main File"
26822 msgstr "File principale"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "PhD Thesis"
26826 msgstr "Tesi di dottorato"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Theses"
26830 msgstr "Tesi"
26831
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Formal with Footline"
26834 msgstr "Formale con linea inferiore"
26835
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26837 msgid "Formal without Footline"
26838 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26839
26840 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26841 msgid "Grid with Head"
26842 msgstr "Griglia con testata"
26843
26844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26845 msgid "No Borders"
26846 msgstr "Senza bordi"
26847
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Simple Grid"
26850 msgstr "Griglia semplice"
26851
26852 #: src/Author.cpp:57
26853 #, c-format
26854 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26855 msgstr "%1$s (%2$s)"
26856
26857 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26859 msgid "ERROR!"
26860 msgstr "ERRORE!"
26861
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26863 msgid "No year"
26864 msgstr "Nessun anno"
26865
26866 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26867 msgid "Bibliography entry not found!"
26868 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:450
26871 msgid "Disk Error: "
26872 msgstr "Errore disco: "
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:451
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26878 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:580
26881 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26882 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26885 msgid "Save failed! Document is lost."
26886 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:586
26889 msgid "Attempting to close changed document!"
26890 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26891
26892 #: src/Buffer.cpp:595
26893 #, c-format
26894 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26895 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26898 #, c-format
26899 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26900 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26903 msgid "Document header error"
26904 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1011
26907 msgid "\\begin_header is missing"
26908 msgstr "manca \\begin_header"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1035
26911 msgid "\\begin_document is missing"
26912 msgstr "manca \\begin_document"
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26916 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26919 msgid ""
26920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26921 "not installed.\n"
26922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26923 "LaTeX preamble."
26924 msgstr ""
26925 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26926 "non sono installati.\n"
26927 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26928 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26932 msgid "Index"
26933 msgstr "Indice"
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1196
26936 msgid "File Not Found"
26937 msgstr "File non trovato"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1197
26940 #, c-format
26941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26942 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26945 msgid "Document format failure"
26946 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1226
26949 #, c-format
26950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26951 msgstr ""
26952 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26953 "corrotto."
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1300
26956 #, c-format
26957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26958 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1327
26961 msgid "Conversion failed"
26962 msgstr "Conversione non riuscita"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1328
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26968 "it could not be created."
26969 msgstr ""
26970 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26971 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1338
26974 msgid "Conversion script not found"
26975 msgstr "Script di conversione non trovato."
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:1339
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26981 "could not be found."
26982 msgstr ""
26983 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26984 "script di conversione lyx2lyx."
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26987 msgid "Conversion script failed"
26988 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1363
26991 #, c-format
26992 msgid ""
26993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26994 "convert it."
26995 msgstr ""
26996 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26997 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1370
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27003 "it."
27004 msgstr ""
27005 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27006 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27009 msgid "File is read-only"
27010 msgstr "Il file è in sola lettura"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1450
27013 #, c-format
27014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27015 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1459
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27021 "overwrite this file?"
27022 msgstr ""
27023 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27024 "sovrascrivere?"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1461
27027 msgid "Overwrite modified file?"
27028 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27033 msgid "&Overwrite"
27034 msgstr "&Sovrascrivi"
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:1527
27037 msgid "Backup failure"
27038 msgstr "Backup non riuscito"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1528
27041 #, c-format
27042 msgid ""
27043 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27044 "Please check whether the directory exists and is writable."
27045 msgstr ""
27046 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27047 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27050 msgid "Write failure"
27051 msgstr "Errore di scrittura"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1565
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "The file has successfully been saved as:\n"
27057 "  %1$s.\n"
27058 "But LyX could not move it to:\n"
27059 "  %2$s.\n"
27060 "Your original file has been backed up to:\n"
27061 "  %3$s"
27062 msgstr ""
27063 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27064 "  %1$s\n"
27065 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27066 "  %2$s.\n"
27067 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27068 "  %3$s"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1576
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "Cannot move saved file to:\n"
27074 "  %1$s.\n"
27075 "But the file has successfully been saved as:\n"
27076 "  %2$s."
27077 msgstr ""
27078 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27079 "  %1$s.\n"
27080 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27081 "  %2$s."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1592
27084 #, c-format
27085 msgid "Saving document %1$s..."
27086 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1607
27089 msgid " could not write file!"
27090 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1615
27093 msgid " done."
27094 msgstr " fatto."
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1630
27097 #, c-format
27098 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27099 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27102 #, c-format
27103 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27104 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1643
27107 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27108 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1657
27111 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27112 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1753
27115 msgid "Iconv software exception Detected"
27116 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1754
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27122 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27123 "Document>Settings>Language."
27124 msgstr ""
27125 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27126 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27127 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1786
27130 #, c-format
27131 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27132 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1789
27135 msgid ""
27136 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27137 "contexts.\n"
27138 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27139 msgstr ""
27140 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27141 "contesti testuali.\n"
27142 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1794
27145 #, c-format
27146 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27147 msgstr ""
27148 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1797
27151 msgid ""
27152 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27153 "chosen encoding.\n"
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27155 msgstr ""
27156 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27157 "codifica scelta.\n"
27158 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1805
27161 msgid "iconv conversion failed"
27162 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1810
27165 msgid "conversion failed"
27166 msgstr "conversione non riuscita"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27169 msgid "Uncodable character in file path"
27170 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1924
27173 #, c-format
27174 msgid ""
27175 "The path of your document\n"
27176 "(%1$s)\n"
27177 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27178 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27179 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27180 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27181 "\n"
27182 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27183 "(such as utf8) or change the file path name."
27184 msgstr ""
27185 "Nel percorso del documento\n"
27186 "(%1$s)\n"
27187 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27188 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27189 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27190 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27191 "\n"
27192 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27193 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:2015
27196 #, c-format
27197 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27198 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:2016
27201 #, c-format
27202 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27203 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:2026
27206 #, c-format
27207 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27208 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2027
27211 #, c-format
27212 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27213 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2033
27216 msgid "Incompatible Languages!"
27217 msgstr "Lingue incompatibili!"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:2035
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27223 "because they require conflicting language packages:\n"
27224 "%1$s%2$s"
27225 msgstr ""
27226 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27227 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27228 "%1$s%2$s"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:2330
27231 msgid "Running chktex..."
27232 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2349
27235 msgid "chktex failure"
27236 msgstr "chktex ha fallito"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:2350
27239 msgid "Could not run chktex successfully."
27240 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:2727
27243 #, c-format
27244 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27245 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:2831
27248 #, c-format
27249 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27250 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2840
27253 msgid "Error generating literate programming code."
27254 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:2916
27257 #, c-format
27258 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27259 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:2949
27262 #, c-format
27263 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27264 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:3006
27267 msgid "Error viewing the output file."
27268 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27271 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27273 msgid "Invalid filename"
27274 msgstr "Nome file non valido"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27278 msgid ""
27279 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27280 "through LaTeX: "
27281 msgstr ""
27282 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27283 "esportato: "
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27287 msgid "Problematic filename for DVI"
27288 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27292 msgid ""
27293 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27294 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27295 msgstr ""
27296 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27297 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27300 msgid "Export Warning!"
27301 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:3410
27304 msgid ""
27305 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27306 "BibTeX will be unable to find them."
27307 msgstr ""
27308 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27309 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4080
27312 #, c-format
27313 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27314 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:4084
27317 #, c-format
27318 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27319 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4138
27322 msgid "Preview source code"
27323 msgstr "Anteprima del sorgente"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4140
27326 msgid "Preview preamble"
27327 msgstr "Anteprima del preambolo"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4142
27330 msgid "Preview body"
27331 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4157
27334 msgid "Plain text does not have a preamble."
27335 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4294
27338 msgid "Autosaving current document..."
27339 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4416
27342 #, c-format
27343 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27344 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4420
27347 #, c-format
27348 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27349 msgstr ""
27350 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27351 "'%1$s'"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4422
27354 msgid "Couldn't export file"
27355 msgstr "Non posso esportare il file"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27358 msgid "File name error"
27359 msgstr "Errore sul nome del file"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4491
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "The directory path to the document\n"
27365 "%1$s\n"
27366 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27367 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27368 msgstr ""
27369 "Il percorso della directory del documento\n"
27370 "%1$s\n"
27371 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27372 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27375 msgid "Document export cancelled."
27376 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4613
27379 #, c-format
27380 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27381 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4620
27384 #, c-format
27385 msgid "Document exported as %1$s"
27386 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4689
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27392 "\n"
27393 "Recover emergency save?"
27394 msgstr ""
27395 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27396 "\n"
27397 "Recupero la copia di emergenza?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4692
27400 msgid "Load emergency save?"
27401 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4693
27404 msgid "&Recover"
27405 msgstr "&Recupera"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4693
27408 msgid "&Load Original"
27409 msgstr "&Apri originale"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4704
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27415 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27416 msgstr ""
27417 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27418 "sola lettura.\n"
27419 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4711
27422 msgid "Document was successfully recovered."
27423 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4713
27426 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27427 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4714
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "Remove emergency file now?\n"
27433 "(%1$s)"
27434 msgstr ""
27435 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27436 "(%1$s)"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27439 msgid "Delete emergency file?"
27440 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27443 msgid "&Keep"
27444 msgstr "&Mantieni"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4723
27447 msgid "Emergency file deleted"
27448 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4724
27451 msgid "Do not forget to save your file now!"
27452 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4731
27455 msgid "Remove emergency file now?"
27456 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4754
27459 msgid "Can't rename emergency file!"
27460 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4755
27463 msgid ""
27464 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27465 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27466 "this file, and may over-write your own work."
27467 msgstr ""
27468 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27469 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27470 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4760
27473 msgid "Emergency File Renames"
27474 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4761
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "Emergency file renamed as:\n"
27480 " %1$s"
27481 msgstr ""
27482 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27483 " %1$s"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4784
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27489 "\n"
27490 "Load the backup instead?"
27491 msgstr ""
27492 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27493 "\n"
27494 "Apro la copia di backup?"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4786
27497 msgid "Load backup?"
27498 msgstr "Apro backup?"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4787
27501 msgid "&Load backup"
27502 msgstr "&Apri backup"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4787
27505 msgid "Load &original"
27506 msgstr "Apri &originale"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:4797
27509 #, c-format
27510 msgid ""
27511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27513 msgstr ""
27514 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27515 "lettura.\n"
27516 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27519 msgid "Senseless!!! "
27520 msgstr "Non ha senso!!! "
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:5427
27523 #, c-format
27524 msgid "Document %1$s reloaded."
27525 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:5430
27528 #, c-format
27529 msgid "Could not reload document %1$s."
27530 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:524
27533 msgid ""
27534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27536 msgstr ""
27537 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27538 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27539
27540 #: src/BufferParams.cpp:526
27541 msgid ""
27542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27543 "are inserted into formulas"
27544 msgstr ""
27545 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27546 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27547
27548 #: src/BufferParams.cpp:528
27549 msgid ""
27550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27551 "formulas"
27552 msgstr ""
27553 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27554 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:530
27557 msgid ""
27558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27559 "inserted into formulas"
27560 msgstr ""
27561 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27562 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27563
27564 #: src/BufferParams.cpp:532
27565 msgid ""
27566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27567 "into formulas"
27568 msgstr ""
27569 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27570 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27571
27572 #: src/BufferParams.cpp:534
27573 msgid ""
27574 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27575 "inserted into formulas"
27576 msgstr ""
27577 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27578 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27579
27580 #: src/BufferParams.cpp:536
27581 msgid ""
27582 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27583 "inserted into formulas"
27584 msgstr ""
27585 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27586 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27587
27588 #: src/BufferParams.cpp:538
27589 msgid ""
27590 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27591 "subscript is inserted into formulas"
27592 msgstr ""
27593 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27594 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27595
27596 #: src/BufferParams.cpp:540
27597 msgid ""
27598 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27599 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27600 msgstr ""
27601 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27602 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:542
27605 msgid ""
27606 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27607 "decoration 'utilde'"
27608 msgstr ""
27609 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27610 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27611
27612 #: src/BufferParams.cpp:747
27613 #, c-format
27614 msgid ""
27615 "The selected document class\n"
27616 "\t%1$s\n"
27617 "requires external files that are not available.\n"
27618 "The document class can still be used, but the\n"
27619 "document cannot be compiled until the following\n"
27620 "prerequisites are installed:\n"
27621 "\t%2$s\n"
27622 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27623 "User's Guide for more information."
27624 msgstr ""
27625 "La classe di documento selezionata\n"
27626 "\t%1$s\n"
27627 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27628 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27629 "documento non può essere compilato finché i\n"
27630 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27631 "\t%2$s\n"
27632 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27633 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:756
27636 msgid "Document class not available"
27637 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27640 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27643 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27644 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27645 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27646 msgid "LyX Warning: "
27647 msgstr "Avviso di LyX: "
27648
27649 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27650 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27653 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27654 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27655 msgid "uncodable character"
27656 msgstr "carattere intraducibile"
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:1765
27659 msgid "Uncodable character in class options"
27660 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:1767
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27666 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27667 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27668 "output.\n"
27669 "\n"
27670 "Please select an appropriate document encoding\n"
27671 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27672 msgstr ""
27673 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27674 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27675 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27676 "\n"
27677 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27678 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:2208
27681 msgid "Uncodable character in user preamble"
27682 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:2210
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27688 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27689 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27690 "output.\n"
27691 "\n"
27692 "Please select an appropriate document encoding\n"
27693 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27694 msgstr ""
27695 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27696 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27697 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27698 "\n"
27699 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27700 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27701
27702 #: src/BufferParams.cpp:2523
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "The layout file:\n"
27706 "%1$s\n"
27707 "could not be found. A default textclass with default\n"
27708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27709 "correct output."
27710 msgstr ""
27711 "Il file di layout:\n"
27712 "%1$s\n"
27713 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27714 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27715 "un output corretto."
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:2529
27718 msgid "Document class not found"
27719 msgstr "Classe di documento non trovata"
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:2536
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27725 "%1$s\n"
27726 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27727 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27728 "correct output."
27729 msgstr ""
27730 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27733 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27734 "un output corretto."
27735
27736 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27737 msgid "Could not load class"
27738 msgstr "Impossibile caricare classe"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:2587
27741 msgid "Error reading internal layout information"
27742 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27743
27744 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27745 msgid "Read Error"
27746 msgstr "Errore di lettura"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:188
27749 msgid "No more insets"
27750 msgstr "Nessun altro inserto"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:823
27753 msgid "Save bookmark"
27754 msgstr "Salva segnalibro"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1042
27757 msgid "Converting document to new document class..."
27758 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1087
27761 msgid "Document is read-only"
27762 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1089
27765 msgid "Document has been modified externally"
27766 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:1098
27769 msgid "This portion of the document is deleted."
27770 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27774 msgid "Absolute filename expected."
27775 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27778 #, c-format
27779 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27780 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1424
27783 msgid "No further undo information"
27784 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1444
27787 msgid "No further redo information"
27788 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1692
27791 msgid "Mark off"
27792 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1698
27795 msgid "Mark on"
27796 msgstr "Evidenziazione attivata"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:1705
27799 msgid "Mark removed"
27800 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1708
27803 msgid "Mark set"
27804 msgstr "Evidenziazione impostata"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:1799
27807 msgid "Statistics for the selection:"
27808 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:1801
27811 msgid "Statistics for the document:"
27812 msgstr "Statistiche per il documento:"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:1804
27815 #, c-format
27816 msgid "%1$d words"
27817 msgstr "%1$d parole"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:1806
27820 msgid "One word"
27821 msgstr "Una parola"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:1809
27824 #, c-format
27825 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27826 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:1812
27829 msgid "One character (including blanks)"
27830 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:1815
27833 #, c-format
27834 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27835 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:1818
27838 msgid "One character (excluding blanks)"
27839 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:1820
27842 msgid "Statistics"
27843 msgstr "Statistiche"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:2043
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27849 msgstr ""
27850 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27851 "%1$d"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:2045
27854 #, c-format
27855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27856 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:2053
27859 msgid "Branch name"
27860 msgstr "Nome ramo"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27863 msgid "Branch already exists"
27864 msgstr "Il ramo esiste già"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:2937
27867 #, c-format
27868 msgid "Inserting document %1$s..."
27869 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:2952
27872 #, c-format
27873 msgid "Document %1$s inserted."
27874 msgstr "Documento %1$s inserito."
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:2954
27877 #, c-format
27878 msgid "Could not insert document %1$s"
27879 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:3356
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "Could not read the specified document\n"
27885 "%1$s\n"
27886 "due to the error: %2$s"
27887 msgstr ""
27888 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27889 "%1$s\n"
27890 "a causa dell'errore: %2$s"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:3358
27893 msgid "Could not read file"
27894 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:3365
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "%1$s\n"
27900 " is not readable."
27901 msgstr ""
27902 "%1$s\n"
27903 "non può essere letto."
27904
27905 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27906 msgid "Could not open file"
27907 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27908
27909 #: src/BufferView.cpp:3373
27910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27911 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27912
27913 #: src/BufferView.cpp:3374
27914 msgid ""
27915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27917 "If this does not give the correct result\n"
27918 "then please change the encoding of the file\n"
27919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27920 msgstr ""
27921 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27922 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27923 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27924 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27925 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27926
27927 #: src/Changes.cpp:375
27928 msgid "Uncodable character in author initials"
27929 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27930
27931 #: src/Changes.cpp:376
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "The author initials '%1$s',\n"
27935 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27936 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27937 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27938 "\n"
27939 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27940 "or change the author initials."
27941 msgstr ""
27942 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27943 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27944 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27945 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27946 "\n"
27947 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27948 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27949
27950 #: src/Changes.cpp:405
27951 msgid "Uncodable character in author name"
27952 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27953
27954 #: src/Changes.cpp:406
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The author name '%1$s',\n"
27958 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27959 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27960 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27961 "\n"
27962 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27963 "or change the spelling of the author name."
27964 msgstr ""
27965 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27966 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27967 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27968 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27969 "\n"
27970 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27971 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27972
27973 #: src/Chktex.cpp:65
27974 #, c-format
27975 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27976 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27977
27978 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27980 msgid "none"
27981 msgstr "nessuno"
27982
27983 #: src/Color.cpp:232
27984 msgid "black"
27985 msgstr "nero"
27986
27987 #: src/Color.cpp:233
27988 msgid "white"
27989 msgstr "bianco"
27990
27991 #: src/Color.cpp:234
27992 msgid "blue"
27993 msgstr "blu"
27994
27995 #: src/Color.cpp:235
27996 msgid "brown"
27997 msgstr "marrone"
27998
27999 #: src/Color.cpp:236
28000 msgid "cyan"
28001 msgstr "ciano"
28002
28003 #: src/Color.cpp:237
28004 msgid "darkgray"
28005 msgstr "grigio scuro"
28006
28007 #: src/Color.cpp:238
28008 msgid "gray"
28009 msgstr "grigio"
28010
28011 #: src/Color.cpp:239
28012 msgid "green"
28013 msgstr "verde"
28014
28015 #: src/Color.cpp:240
28016 msgid "lightgray"
28017 msgstr "grigio chiaro"
28018
28019 #: src/Color.cpp:241
28020 msgid "lime"
28021 msgstr "lime"
28022
28023 #: src/Color.cpp:242
28024 msgid "magenta"
28025 msgstr "magenta"
28026
28027 #: src/Color.cpp:243
28028 msgid "olive"
28029 msgstr "verde oliva"
28030
28031 #: src/Color.cpp:244
28032 msgid "orange"
28033 msgstr "arancione"
28034
28035 #: src/Color.cpp:245
28036 msgid "pink"
28037 msgstr "rosa"
28038
28039 #: src/Color.cpp:246
28040 msgid "purple"
28041 msgstr "porpora"
28042
28043 #: src/Color.cpp:247
28044 msgid "red"
28045 msgstr "rosso"
28046
28047 #: src/Color.cpp:248
28048 msgid "teal"
28049 msgstr "ciano scuro"
28050
28051 #: src/Color.cpp:249
28052 msgid "violet"
28053 msgstr "violetto"
28054
28055 #: src/Color.cpp:250
28056 msgid "yellow"
28057 msgstr "giallo"
28058
28059 #: src/Color.cpp:251
28060 msgid "cursor"
28061 msgstr "Cursore"
28062
28063 #: src/Color.cpp:252
28064 msgid "background"
28065 msgstr "Sfondo"
28066
28067 #: src/Color.cpp:253
28068 msgid "text"
28069 msgstr "Testo"
28070
28071 #: src/Color.cpp:254
28072 msgid "selection"
28073 msgstr "Selezione"
28074
28075 #: src/Color.cpp:255
28076 msgid "selected text"
28077 msgstr "Testo selezionato"
28078
28079 #: src/Color.cpp:256
28080 msgid "LaTeX text"
28081 msgstr "Testo LaTeX"
28082
28083 #: src/Color.cpp:257
28084 msgid "inline completion"
28085 msgstr "Suggerimento in linea"
28086
28087 #: src/Color.cpp:259
28088 msgid "non-unique inline completion"
28089 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28090
28091 #: src/Color.cpp:261
28092 msgid "previewed snippet"
28093 msgstr "Anteprima"
28094
28095 #: src/Color.cpp:262
28096 msgid "note label"
28097 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28098
28099 #: src/Color.cpp:263
28100 msgid "note background"
28101 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28102
28103 #: src/Color.cpp:264
28104 msgid "comment label"
28105 msgstr "Commento (etichetta)"
28106
28107 #: src/Color.cpp:265
28108 msgid "comment background"
28109 msgstr "Commento (sfondo)"
28110
28111 #: src/Color.cpp:266
28112 msgid "greyedout inset label"
28113 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28114
28115 #: src/Color.cpp:267
28116 msgid "greyedout inset text"
28117 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28118
28119 #: src/Color.cpp:268
28120 msgid "greyedout inset background"
28121 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28122
28123 #: src/Color.cpp:269
28124 msgid "phantom inset text"
28125 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28126
28127 #: src/Color.cpp:270
28128 msgid "shaded box"
28129 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28130
28131 #: src/Color.cpp:271
28132 msgid "listings background"
28133 msgstr "Listati (sfondo)"
28134
28135 #: src/Color.cpp:272
28136 msgid "branch label"
28137 msgstr "Ramo (etichetta)"
28138
28139 #: src/Color.cpp:273
28140 msgid "footnote label"
28141 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28142
28143 #: src/Color.cpp:274
28144 msgid "index label"
28145 msgstr "Indice (etichetta)"
28146
28147 #: src/Color.cpp:275
28148 msgid "margin note label"
28149 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28150
28151 #: src/Color.cpp:276
28152 msgid "URL label"
28153 msgstr "URL (etichetta)"
28154
28155 #: src/Color.cpp:277
28156 msgid "URL text"
28157 msgstr "URL (testo)"
28158
28159 #: src/Color.cpp:278
28160 msgid "depth bar"
28161 msgstr "Barra di profondità"
28162
28163 #: src/Color.cpp:279
28164 msgid "scroll indicator"
28165 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28166
28167 #: src/Color.cpp:280
28168 msgid "language"
28169 msgstr "Lingua"
28170
28171 #: src/Color.cpp:281
28172 msgid "command inset"
28173 msgstr "Inserto comando"
28174
28175 #: src/Color.cpp:282
28176 msgid "command inset background"
28177 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28178
28179 #: src/Color.cpp:283
28180 msgid "command inset frame"
28181 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28182
28183 #: src/Color.cpp:284
28184 msgid "command inset (broken reference)"
28185 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28186
28187 #: src/Color.cpp:285
28188 msgid "button background (broken reference)"
28189 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28190
28191 #: src/Color.cpp:286
28192 msgid "button frame (broken reference)"
28193 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28194
28195 #: src/Color.cpp:287
28196 msgid "button background (broken reference) under focus"
28197 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28198
28199 #: src/Color.cpp:288
28200 msgid "special character"
28201 msgstr "Carattere speciale"
28202
28203 #: src/Color.cpp:289
28204 msgid "math"
28205 msgstr "Matematica"
28206
28207 #: src/Color.cpp:290
28208 msgid "math background"
28209 msgstr "Matematica (sfondo)"
28210
28211 #: src/Color.cpp:291
28212 msgid "graphics background"
28213 msgstr "Immagine (sfondo)"
28214
28215 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28216 msgid "math macro background"
28217 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28218
28219 #: src/Color.cpp:293
28220 msgid "math frame"
28221 msgstr "Matematica (cornice)"
28222
28223 #: src/Color.cpp:294
28224 msgid "math corners"
28225 msgstr "Matematica (angoli)"
28226
28227 #: src/Color.cpp:295
28228 msgid "math line"
28229 msgstr "Matematica (linea)"
28230
28231 #: src/Color.cpp:297
28232 msgid "math macro hovered background"
28233 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28234
28235 #: src/Color.cpp:298
28236 msgid "math macro label"
28237 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28238
28239 #: src/Color.cpp:299
28240 msgid "math macro frame"
28241 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28242
28243 #: src/Color.cpp:300
28244 msgid "math macro blended out"
28245 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28246
28247 #: src/Color.cpp:301
28248 msgid "math macro old parameter"
28249 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28250
28251 #: src/Color.cpp:302
28252 msgid "math macro new parameter"
28253 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28254
28255 #: src/Color.cpp:303
28256 msgid "collapsible inset text"
28257 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28258
28259 #: src/Color.cpp:304
28260 msgid "collapsible inset frame"
28261 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28262
28263 #: src/Color.cpp:305
28264 msgid "inset background"
28265 msgstr "Inserto (sfondo)"
28266
28267 #: src/Color.cpp:306
28268 msgid "inset frame"
28269 msgstr "Inserto (cornice)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:307
28272 msgid "LaTeX error"
28273 msgstr "Errore di LaTeX"
28274
28275 #: src/Color.cpp:308
28276 msgid "end-of-line marker"
28277 msgstr "Marcatore di fine linea"
28278
28279 #: src/Color.cpp:309
28280 msgid "appendix marker"
28281 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28282
28283 #: src/Color.cpp:310
28284 msgid "change bar"
28285 msgstr "Barra delle modifiche"
28286
28287 #: src/Color.cpp:311
28288 msgid "deleted text (output)"
28289 msgstr "Testo eliminato (output)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:312
28292 msgid "added text (output)"
28293 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:313
28296 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28297 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:314
28300 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28301 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:315
28304 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28305 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:316
28308 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28309 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:317
28312 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28313 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:318
28316 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28317 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:319
28320 msgid "added space markers"
28321 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28322
28323 #: src/Color.cpp:320
28324 msgid "table line"
28325 msgstr "Tabella (linee)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:321
28328 msgid "table on/off line"
28329 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28330
28331 #: src/Color.cpp:322
28332 msgid "bottom area"
28333 msgstr "Area inferiore"
28334
28335 #: src/Color.cpp:323
28336 msgid "new page"
28337 msgstr "Nuova pagina"
28338
28339 #: src/Color.cpp:324
28340 msgid "page break / line break"
28341 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28342
28343 #: src/Color.cpp:325
28344 msgid "button frame"
28345 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:326
28348 msgid "button background"
28349 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:327
28352 msgid "button background under focus"
28353 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28354
28355 #: src/Color.cpp:328
28356 msgid "paragraph marker"
28357 msgstr "Segna paragrafo"
28358
28359 #: src/Color.cpp:329
28360 msgid "preview frame"
28361 msgstr "Anteprima (cornice)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:330
28364 msgid "inherit"
28365 msgstr "eredita"
28366
28367 #: src/Color.cpp:331
28368 msgid "regexp frame"
28369 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:332
28372 msgid "ignore"
28373 msgstr "ignora"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:306
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28379 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28380 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28381 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28382 "actually need it, instead.</p>"
28383 msgstr ""
28384 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28385 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28386 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28387 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28388 "che lo necessitano.</p>"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:315
28391 msgid "Security Warning"
28392 msgstr "Allarme sicurezza"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:328
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28398 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28399 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28400 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28401 msgstr ""
28402 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28403 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28404 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28405 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28406
28407 #: src/Converter.cpp:335
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28411 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28412 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28413 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28414 msgstr ""
28415 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28416 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28417 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28418 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:345
28421 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28422 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:347
28425 msgid ""
28426 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28427 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28428 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28429 "i>.)"
28430 msgstr ""
28431 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28432 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28433 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28434 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28435
28436 #: src/Converter.cpp:356
28437 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28438 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28439
28440 #: src/Converter.cpp:357
28441 msgid "An external converter requires your authorization"
28442 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28443
28444 #: src/Converter.cpp:360
28445 msgid ""
28446 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28447 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28448 msgstr ""
28449 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28450 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28451 "fidati!</b></p>"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:363
28454 msgid ""
28455 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28456 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28457 msgstr ""
28458 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28459 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:367
28462 msgid "Do &not allow"
28463 msgstr "&Non consentire"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:367
28466 msgid "Do &not run"
28467 msgstr "&Non eseguire"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:368
28470 msgid "A&llow"
28471 msgstr "&Consenti"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:368
28474 msgid "&Run"
28475 msgstr "&Esegui"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:370
28478 msgid "&Always allow for this document"
28479 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28480
28481 #: src/Converter.cpp:371
28482 msgid "&Always run for this document"
28483 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28484
28485 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28486 msgid "Converter killed"
28487 msgstr "Convertitore interrotto"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The following converter was killed by the user.\n"
28493 " %1$s\n"
28494 msgstr ""
28495 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28496 " %1$s\n"
28497
28498 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28499 #: src/Converter.cpp:809
28500 msgid "Cannot convert file"
28501 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28502
28503 #: src/Converter.cpp:462
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28507 "Define a converter in the preferences."
28508 msgstr ""
28509 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28510 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28511
28512 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28513 msgid "Pygments driver command not found!"
28514 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28517 msgid ""
28518 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28519 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28520 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28521 "is named differently, to add the following line to the\n"
28522 "document preamble:\n"
28523 "\n"
28524 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28525 "\n"
28526 "where 'driver' is name of the driver command."
28527 msgstr ""
28528 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28529 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28530 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28531 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28532 "preambolo del documento:\n"
28533 "\n"
28534 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28535 "\n"
28536 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28537
28538 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28539 msgid "Executing command: "
28540 msgstr "Comando in esecuzione: "
28541
28542 #: src/Converter.cpp:727
28543 msgid "Process Killed"
28544 msgstr "Processo interrotto"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:728
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "The conversion process was killed while running:\n"
28550 "%1$s"
28551 msgstr ""
28552 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28553 "%1$s"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:733
28556 msgid "Process Timed Out"
28557 msgstr "Processo scaduto"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:734
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "The conversion process:\n"
28563 "%1$s\n"
28564 "timed out before completing."
28565 msgstr ""
28566 "Il processo di conversione:\n"
28567 "%1$s\n"
28568 "è scaduto prima del completamento."
28569
28570 #: src/Converter.cpp:739
28571 msgid "Build errors"
28572 msgstr "Errori di compilazione"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:740
28575 msgid "There were errors during the build process."
28576 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28577
28578 #: src/Converter.cpp:745
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "An error occurred while running:\n"
28582 "%1$s"
28583 msgstr ""
28584 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28585 "%1$s"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:768
28588 #, c-format
28589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28591
28592 #: src/Converter.cpp:811
28593 #, c-format
28594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28596
28597 #: src/Converter.cpp:812
28598 #, c-format
28599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28601
28602 #: src/Converter.cpp:852
28603 msgid "Running LaTeX..."
28604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28605
28606 #: src/Converter.cpp:869
28607 msgid "Export canceled"
28608 msgstr "Esportazione cancellata"
28609
28610 #: src/Converter.cpp:870
28611 msgid "The export process was terminated by the user."
28612 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28613
28614 #: src/Converter.cpp:880
28615 msgid "Undefined reference"
28616 msgstr "Riferimento non definito"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:881
28619 msgid ""
28620 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28621 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28622 msgstr ""
28623 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28624 "compilazione.\n"
28625 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28626 "di LaTeX)."
28627
28628 #: src/Converter.cpp:893
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28632 "log %1$s."
28633 msgstr ""
28634 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28635 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28636
28637 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28638 msgid "LaTeX failed"
28639 msgstr "LaTeX ha fallito"
28640
28641 #: src/Converter.cpp:899
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The external program\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28647 "program's error (check the logs). "
28648 msgstr ""
28649 "Il programma esterno\n"
28650 "%1$s\n"
28651 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28652 "registri). "
28653
28654 #: src/Converter.cpp:905
28655 msgid "Output is empty"
28656 msgstr "Output vuoto"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:906
28659 msgid "No output file was generated."
28660 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28661
28662 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28663 msgid ", Inset: "
28664 msgstr ", Inserto: "
28665
28666 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28667 msgid ", Cell: "
28668 msgstr ", Cella: "
28669
28670 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28671 msgid ", Position: "
28672 msgstr ", Posizione: "
28673
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28678 "not been pasted."
28679 msgstr ""
28680 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28681 "non è stato incollato."
28682
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28687 "not been pasted."
28688 msgstr ""
28689 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28690 "non sono stati incollati."
28691
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28693 msgid "Uncodable content"
28694 msgstr "Contenuto intraducibile"
28695
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28700 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28701 msgstr ""
28702 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28703 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28704
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28706 msgid "Unknown branch"
28707 msgstr "Ramo sconosciuto"
28708
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28710 msgid "&Don't Add"
28711 msgstr "&Non aggiungerlo"
28712
28713 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28714 #, c-format
28715 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28716 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28717
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28719 msgid "Layout Not Found"
28720 msgstr "Layout non trovato"
28721
28722 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28723 #, c-format
28724 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28725 msgstr ""
28726 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28727 "%2$s'."
28728
28729 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28733 "%3$s'."
28734 msgstr ""
28735 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28736 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28737
28738 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28739 msgid "Undefined flex inset"
28740 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28741
28742 #: src/Exporter.cpp:45
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "The file %1$s already exists.\n"
28746 "\n"
28747 "Do you want to overwrite that file?"
28748 msgstr ""
28749 "Il file %1$s esiste già.\n"
28750 "\n"
28751 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28752
28753 #: src/Exporter.cpp:48
28754 msgid "Overwrite file?"
28755 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28756
28757 #: src/Exporter.cpp:50
28758 msgid "&Keep file"
28759 msgstr "&Mantieni"
28760
28761 #: src/Exporter.cpp:51
28762 msgid "Overwrite &all"
28763 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28764
28765 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28766 msgid "&Cancel export"
28767 msgstr "&Cancella esportazione"
28768
28769 #: src/Exporter.cpp:97
28770 msgid "Couldn't copy file"
28771 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28772
28773 #: src/Exporter.cpp:98
28774 #, c-format
28775 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28776 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28777
28778 #: src/Font.cpp:141
28779 #, c-format
28780 msgid "Language: %1$s, "
28781 msgstr "Lingua: %1$s, "
28782
28783 #: src/Font.cpp:146
28784 #, c-format
28785 msgid "Number %1$s"
28786 msgstr "Numero %1$s"
28787
28788 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28790 msgid "Roman"
28791 msgstr "Romano"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28795 msgid "Sans Serif"
28796 msgstr "Senza Grazie"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28800 msgid "Typewriter"
28801 msgstr "Monospazio"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:43
28804 msgid "Symbol"
28805 msgstr "Simbolo"
28806
28807 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28808 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28809 msgid "Inherit"
28810 msgstr "Eredita"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28813 msgid "Medium"
28814 msgstr "Medio"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28817 msgid "Upright"
28818 msgstr "Dritto"
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28821 msgid "Italic"
28822 msgstr "Corsivo"
28823
28824 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28825 msgid "Slanted"
28826 msgstr "Inclinato"
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:51
28829 msgid "Smallcaps"
28830 msgstr "Maiuscoletto"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28833 msgid "Increase"
28834 msgstr "Aumenta"
28835
28836 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28837 msgid "Decrease"
28838 msgstr "Riduci"
28839
28840 #: src/FontInfo.cpp:60
28841 msgid "Toggle"
28842 msgstr "Commuta"
28843
28844 #: src/FontInfo.cpp:617
28845 #, c-format
28846 msgid "Emphasis %1$s, "
28847 msgstr "Enfasi %1$s, "
28848
28849 #: src/FontInfo.cpp:620
28850 #, c-format
28851 msgid "Underline %1$s, "
28852 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28853
28854 #: src/FontInfo.cpp:623
28855 #, c-format
28856 msgid "Double underline %1$s, "
28857 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:626
28860 #, c-format
28861 msgid "Wavy underline %1$s, "
28862 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28863
28864 #: src/FontInfo.cpp:629
28865 #, c-format
28866 msgid "Strike out %1$s, "
28867 msgstr "Depennazione %1$s, "
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:632
28870 #, c-format
28871 msgid "Cross out %1$s, "
28872 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28873
28874 #: src/FontInfo.cpp:635
28875 #, c-format
28876 msgid "Noun %1$s, "
28877 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28878
28879 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28880 msgid "Cannot view file"
28881 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28882
28883 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28884 #, c-format
28885 msgid "File does not exist: %1$s"
28886 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28887
28888 #: src/Format.cpp:644
28889 #, c-format
28890 msgid "No information for viewing %1$s"
28891 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28892
28893 #: src/Format.cpp:654
28894 #, c-format
28895 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28896 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28897
28898 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28899 msgid "Cannot edit file"
28900 msgstr "Non posso modificare il file"
28901
28902 #: src/Format.cpp:735
28903 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28904 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28905
28906 #: src/Format.cpp:748
28907 #, c-format
28908 msgid "No information for editing %1$s"
28909 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28910
28911 #: src/Format.cpp:759
28912 #, c-format
28913 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28914 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28915
28916 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28917 msgid "Could not find bind file"
28918 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28919
28920 #: src/KeyMap.cpp:230
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Unable to find the bind file\n"
28924 "%1$s.\n"
28925 "Please check your installation."
28926 msgstr ""
28927 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28928 "%1$s.\n"
28929 "Per favore, controllate l'installazione."
28930
28931 #: src/KeyMap.cpp:237
28932 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28933 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28934
28935 #: src/KeyMap.cpp:238
28936 msgid ""
28937 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28938 "Please check your installation."
28939 msgstr ""
28940 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28941 "Per favore, controllate l'installazione."
28942
28943 #: src/KeyMap.cpp:245
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "Unable to find the bind file\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Falling back to default."
28949 msgstr ""
28950 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28951 "%1$s.\n"
28952 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28953
28954 #: src/KeySequence.cpp:181
28955 msgid "   options: "
28956 msgstr "   opzioni: "
28957
28958 #: src/LaTeX.cpp:62
28959 #, c-format
28960 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28961 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28962
28963 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28964 msgid "Running Index Processor."
28965 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28966
28967 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28968 msgid "Running BibTeX."
28969 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28970
28971 #: src/LaTeX.cpp:609
28972 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28973 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28974
28975 #: src/LaTeX.cpp:1113
28976 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28977 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28978
28979 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28980 msgid "BibTeX error: "
28981 msgstr "Errore di BibTeX: "
28982
28983 #: src/LaTeX.cpp:1627
28984 msgid "Biber error: "
28985 msgstr "Errore di Biber: "
28986
28987 #: src/LaTeX.cpp:1656
28988 msgid "Makeindex error: "
28989 msgstr "Errore di Makeindex: "
28990
28991 #: src/LaTeX.cpp:1665
28992 msgid "Xindy error: "
28993 msgstr "Errore di Xindy: "
28994
28995 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28996 msgid "Font not available"
28997 msgstr "Carattere non disponibile"
28998
28999 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29003 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29004 msgstr ""
29005 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29006 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29007 "predefinito."
29008
29009 #: src/LyX.cpp:148
29010 msgid "Could not read configuration file"
29011 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29012
29013 #: src/LyX.cpp:149
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "Error while reading the configuration file\n"
29017 "%1$s.\n"
29018 "Please check your installation."
29019 msgstr ""
29020 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29021 "%1$s.\n"
29022 "Per favore, controllare la configurazione."
29023
29024 #: src/LyX.cpp:402
29025 msgid "The following files could not be loaded:"
29026 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:443
29029 #, c-format
29030 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29031 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29032
29033 #: src/LyX.cpp:445
29034 msgid "Cannot remove temporary directory"
29035 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29036
29037 #: src/LyX.cpp:449
29038 #, c-format
29039 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29040 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:478
29043 #, c-format
29044 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29045 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29046
29047 #: src/LyX.cpp:496
29048 msgid "Missing filename for this operation."
29049 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29050
29051 #: src/LyX.cpp:545
29052 #, c-format
29053 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29054 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:592
29057 msgid "No textclass is found"
29058 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29059
29060 #: src/LyX.cpp:593
29061 msgid ""
29062 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29063 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29064 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29065 msgstr ""
29066 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29067 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29068 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29069 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29070
29071 #: src/LyX.cpp:597
29072 msgid "&Reconfigure"
29073 msgstr "&Riconfigura"
29074
29075 #: src/LyX.cpp:598
29076 msgid "&Without LaTeX"
29077 msgstr "Classi &predefinite"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29080 msgid "&Continue"
29081 msgstr "&Continua"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:702
29084 msgid ""
29085 "SIGHUP signal caught!\n"
29086 "Bye."
29087 msgstr ""
29088 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29089 "Esco."
29090
29091 #: src/LyX.cpp:706
29092 msgid ""
29093 "SIGFPE signal caught!\n"
29094 "Bye."
29095 msgstr ""
29096 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29097 "Esco."
29098
29099 #: src/LyX.cpp:709
29100 msgid ""
29101 "SIGSEGV signal caught!\n"
29102 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29103 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29104 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29105 "Bye."
29106 msgstr ""
29107 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29108 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29109 "dati.\n"
29110 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29111 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29112 "Esco."
29113
29114 #: src/LyX.cpp:725
29115 msgid "LyX crashed!"
29116 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29117
29118 #: src/LyX.cpp:759
29119 msgid "LyX: "
29120 msgstr "LyX: "
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1027
29123 msgid "Could not create temporary directory"
29124 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1028
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "Could not create a temporary directory in\n"
29130 "\"%1$s\"\n"
29131 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29132 msgstr ""
29133 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29134 "\"%1$s\"\n"
29135 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29136 "nuovamente."
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1092
29139 msgid "Missing user LyX directory"
29140 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1093
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29146 "It is needed to keep your own configuration."
29147 msgstr ""
29148 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29149 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29150
29151 #: src/LyX.cpp:1098
29152 msgid "&Create directory"
29153 msgstr "&Crea cartella"
29154
29155 #: src/LyX.cpp:1099
29156 msgid "&Exit LyX"
29157 msgstr "&Esci da LyX"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1100
29160 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29161 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1104
29164 #, c-format
29165 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29166 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1109
29169 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29170 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1182
29173 msgid "List of supported debug flags:"
29174 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:1186
29177 #, c-format
29178 msgid "Setting debug level to %1$s"
29179 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29180
29181 #: src/LyX.cpp:1197
29182 msgid ""
29183 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29184 "Command line switches (case sensitive):\n"
29185 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29186 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29187 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29188 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29189 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29190 "                  select the features to debug.\n"
29191 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29192 "\t-x [--execute] command\n"
29193 "                  where command is a lyx command.\n"
29194 "\t-e [--export] fmt\n"
29195 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29196 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29197 "Name\n"
29198 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29199 "name\n"
29200 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29201 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29202 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29203 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29204 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29205 "                  and filename is the destination filename.\n"
29206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29207 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29208 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29209 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29210 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29211 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29212 "files,\n"
29213 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29214 "export.\n"
29215 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29216 "consumed.\n"
29217 "\t--ignore-error-message which\n"
29218 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29219 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29220 "values:\n"
29221 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29222 "\t-n [--no-remote]\n"
29223 "                  open documents in a new instance\n"
29224 "\t-r [--remote]\n"
29225 "                  open documents in an already running instance\n"
29226 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29227 "\t-v [--verbose]\n"
29228 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29229 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29230 "\t-version  summarize version and build info\n"
29231 "Check the LyX man page for more details."
29232 msgstr ""
29233 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29234 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29235 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29236 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29237 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29238 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29239 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29240 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29241 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29242 "caratteristiche.\n"
29243 "\t-x [--execute] comando\n"
29244 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29245 "\t-e [--export] formato\n"
29246 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29247 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29248 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29249 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29250 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29251 "                  formato di output di default.\n"
29252 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29253 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29254 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29255 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29256 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29257 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29258 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29259 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29260 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29261 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29262 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29263 "rispettivamente).\n"
29264 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29265 "consumata.\n"
29266 "\t--ignore-error-message msg\n"
29267 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29268 "LaTeX.\n"
29269 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29270 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29271 "\t-n [--no-remote]\n"
29272 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29273 "\t-r [--remote]\n"
29274 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29275 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29276 "\t-v [--verbose]\n"
29277 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29278 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29279 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29280 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29283 msgid "  Git commit hash "
29284 msgstr "  Git commit hash "
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:1262
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:1273
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Nessuna cartella utente"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1274
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1285
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Comando non completo"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:1286
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1297
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29312 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1302
29315 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29316 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:1315
29319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29320 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29321
29322 #: src/LyX.cpp:1328
29323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29324 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29325
29326 #: src/LyX.cpp:1333
29327 msgid "Missing filename for --import"
29328 msgstr "Manca il nome file per --import"
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:2986
29331 msgid ""
29332 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29333 "legal words?"
29334 msgstr ""
29335 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29336 "drive\"?"
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:2990
29339 msgid ""
29340 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29341 "document."
29342 msgstr ""
29343 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29344 "lingua del documento."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:2998
29347 msgid ""
29348 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29349 "automatically by what you type."
29350 msgstr ""
29351 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29352 "automaticamente da quello che si scrive."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:3002
29355 msgid ""
29356 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29357 "class change."
29358 msgstr ""
29359 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29360 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29361
29362 #: src/LyXRC.cpp:3006
29363 msgid ""
29364 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29365 msgstr ""
29366 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29367 "autosalvataggio."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3013
29370 msgid ""
29371 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29372 "the backup file in the same directory as the original file."
29373 msgstr ""
29374 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29375 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3017
29378 msgid ""
29379 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29380 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29381 msgstr ""
29382 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29383 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3021
29386 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29387 msgstr ""
29388 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3025
29391 msgid ""
29392 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29393 "its global and local bind/ directories."
29394 msgstr ""
29395 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29396 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3029
29399 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29400 msgstr ""
29401 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3033
29404 msgid ""
29405 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29406 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29407 msgstr ""
29408 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29409 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3040
29412 msgid ""
29413 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29414 "undesired effects."
29415 msgstr ""
29416 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29417 "indesiderati."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3044
29420 msgid ""
29421 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29422 "prevent undesired effects."
29423 msgstr ""
29424 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29425 "prevenire effetti indesiderati."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3051
29428 msgid ""
29429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29431 msgstr ""
29432 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29433 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29434 "cursore sullo schermo."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3059
29437 msgid ""
29438 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29439 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29440 "the top of the screen"
29441 msgstr ""
29442 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29443 "fondo.\n"
29444 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29445 "cima allo schermo."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3063
29448 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29449 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3067
29452 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29453 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3071
29456 msgid ""
29457 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29458 "inside."
29459 msgstr ""
29460 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29461 "macro quando il cursore è all'interno."
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3075
29464 msgid ""
29465 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29466 "look in its global and local commands/ directories."
29467 msgstr ""
29468 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29469 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3079
29472 msgid ""
29473 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29474 msgstr ""
29475 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29476 "TeX."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3083
29479 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29480 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3087
29483 msgid ""
29484 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29485 "shown after the change has been made.)"
29486 msgstr ""
29487 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29488 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3091
29491 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29492 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3095
29495 msgid ""
29496 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29497 "LyX was started from."
29498 msgstr ""
29499 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29500 "da cui LyX è stato avviato."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3099
29503 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29504 msgstr ""
29505 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3103
29508 msgid ""
29509 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29510 "value selects the directory LyX was started from."
29511 msgstr ""
29512 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29513 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3110
29516 msgid ""
29517 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29518 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29519 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29520 msgstr ""
29521 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29522 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29523 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3114
29526 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29527 msgstr ""
29528 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3118
29531 msgid ""
29532 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29533 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29534 msgstr ""
29535 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29536 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29537 "indici."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3122
29540 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29541 msgstr ""
29542 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29543 "pygments."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3131
29546 msgid ""
29547 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29548 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29549 msgstr ""
29550 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29551 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3135
29554 msgid ""
29555 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29556 "document."
29557 msgstr ""
29558 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29559 "documento."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3139
29562 msgid ""
29563 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29564 msgstr ""
29565 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29566 "documento."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3143
29569 msgid ""
29570 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29571 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29572 "name of the second language."
29573 msgstr ""
29574 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29575 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29576 "della seconda lingua."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3147
29579 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29580 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3151
29583 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29584 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3155
29587 msgid ""
29588 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29589 "\\documentclass."
29590 msgstr ""
29591 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29592 "\\documentclass."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3159
29595 msgid ""
29596 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29597 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29598 msgstr ""
29599 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29600 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3163
29603 msgid ""
29604 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29605 "document is the default language."
29606 msgstr ""
29607 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29608 "la lingua predefinita."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3167
29611 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29612 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3171
29615 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29616 msgstr ""
29617 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29618 "sessione."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3175
29621 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29622 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3179
29625 msgid ""
29626 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29627 "of the document."
29628 msgstr ""
29629 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29630 "diversa da quella del documento."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3187
29633 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29634 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3191
29637 msgid "The completion popup delay."
29638 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3195
29641 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29642 msgstr ""
29643 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29644 "matematico."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3199
29647 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29648 msgstr ""
29649 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29650 "testo."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3203
29653 msgid ""
29654 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29655 msgstr ""
29656 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29657 "tentativo non univoco di completamento."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3207
29660 msgid ""
29661 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29662 "available."
29663 msgstr ""
29664 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29665 "un suggerimento."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3211
29668 msgid "The inline completion delay."
29669 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3215
29672 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29673 msgstr ""
29674 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3219
29677 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29678 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3223
29681 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29682 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3227
29685 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29686 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3231
29689 #, c-format
29690 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29691 msgstr ""
29692 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29693 "massimo %1$d."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3236
29696 msgid ""
29697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29698 "variable.\n"
29699 "Use the OS native format."
29700 msgstr ""
29701 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29702 "PATH.\n"
29703 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3242
29706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29707 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3246
29710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29711 msgstr ""
29712 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29713 "numeriche."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3250
29716 msgid "Scale the preview size to suit."
29717 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3254
29720 msgid "The option to print out in landscape."
29721 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3258
29724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29725 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3262
29728 msgid "The option to specify paper type."
29729 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3266
29732 msgid ""
29733 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29734 msgstr ""
29735 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29736 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3270
29739 msgid ""
29740 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29741 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29742 msgstr ""
29743 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29744 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3274
29747 msgid ""
29748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29749 "wrong, override the setting here."
29750 msgstr ""
29751 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29752 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3280
29755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29756 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3289
29759 msgid ""
29760 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29761 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29762 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29763 msgstr ""
29764 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29765 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29766 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29767 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3293
29770 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29771 msgstr ""
29772 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3298
29775 #, no-c-format
29776 msgid ""
29777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29778 "roughly the same size as on paper."
29779 msgstr ""
29780 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29781 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3302
29784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29785 msgstr ""
29786 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29787 "delle finestre."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3306
29790 msgid ""
29791 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29792 "\".out\". Only for advanced users."
29793 msgstr ""
29794 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29795 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3313
29798 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29799 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3317
29802 msgid ""
29803 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29804 "when you quit LyX."
29805 msgstr ""
29806 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29807 "eliminate alla chiusura di LyX."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3321
29810 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29811 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3325
29814 msgid ""
29815 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29816 "value selects the directory LyX was started from."
29817 msgstr ""
29818 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29819 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3335
29822 msgid ""
29823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29824 "environment variable.\n"
29825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29826 msgstr ""
29827 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29828 "TEXINPUTS.\n"
29829 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3342
29832 msgid ""
29833 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29834 "will look in its global and local ui/ directories."
29835 msgstr ""
29836 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29837 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3352
29840 msgid ""
29841 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29842 "selection."
29843 msgstr ""
29844 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29845 "principale e della selezione."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3356
29848 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29849 msgstr ""
29850 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29851 "lavoro."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3360
29854 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29855 msgstr ""
29856 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29857 "usare \"-paper\")."
29858
29859 #: src/LyXVC.cpp:49
29860 #, c-format
29861 msgid "%1$s lock"
29862 msgstr "%1$s lock"
29863
29864 #: src/LyXVC.cpp:111
29865 #, c-format
29866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29867 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29868
29869 #: src/LyXVC.cpp:113
29870 msgid "Retrieve from version control?"
29871 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29872
29873 #: src/LyXVC.cpp:114
29874 msgid "&Retrieve"
29875 msgstr "&Recupera"
29876
29877 #: src/LyXVC.cpp:148
29878 msgid "Document not saved"
29879 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29880
29881 #: src/LyXVC.cpp:149
29882 msgid "You must save the document before it can be registered."
29883 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:185
29886 msgid "LyX VC: Initial description"
29887 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29888
29889 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29890 msgid "(no initial description)"
29891 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29892
29893 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29894 msgid "LyX VC: Log message"
29895 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29896
29897 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29898 #: src/LyXVC.cpp:242
29899 msgid "(no log message)"
29900 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29901
29902 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29903 msgid "LyX VC: Log Message"
29904 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29905
29906 #: src/LyXVC.cpp:298
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29910 "changes.\n"
29911 "\n"
29912 "Do you want to revert to the older version?"
29913 msgstr ""
29914 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29915 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29916 "\n"
29917 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29918
29919 #: src/LyXVC.cpp:303
29920 msgid "Revert to stored version of document?"
29921 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29922
29923 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29924 msgid "&Revert"
29925 msgstr "&Ripristina"
29926
29927 #: src/Paragraph.cpp:2060
29928 msgid "Senseless with this layout!"
29929 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29930
29931 #: src/Paragraph.cpp:2114
29932 msgid "Alignment not permitted"
29933 msgstr "Allineamento non consentito"
29934
29935 #: src/Paragraph.cpp:2115
29936 msgid ""
29937 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29938 "Setting to default."
29939 msgstr ""
29940 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29941 "Uso quello predefinito."
29942
29943 #: src/Text.cpp:446
29944 msgid "Unknown Inset"
29945 msgstr "Inserto sconosciuto"
29946
29947 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29948 msgid "Change tracking author index missing"
29949 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29950
29951 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29955 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29956 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29957 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29958 msgstr ""
29959 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29960 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29961 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29962 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29963 "nuovamente il file.\n"
29964
29965 #: src/Text.cpp:579
29966 msgid "Unknown token"
29967 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29968
29969 #: src/Text.cpp:964
29970 msgid ""
29971 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29972 "Tutorial."
29973 msgstr ""
29974 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29975 "leggete il Tutorial!"
29976
29977 #: src/Text.cpp:973
29978 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29979 msgstr ""
29980 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29981 "Tutorial!"
29982
29983 #: src/Text.cpp:984
29984 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29985 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29986
29987 #: src/Text.cpp:1958
29988 msgid "[Change Tracking] "
29989 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29990
29991 #: src/Text.cpp:1966
29992 #, c-format
29993 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29994 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29995
29996 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29997 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29998 #, c-format
29999 msgid "Font: %1$s"
30000 msgstr "Carattere: %1$s"
30001
30002 #: src/Text.cpp:1981
30003 #, c-format
30004 msgid ", Depth: %1$d"
30005 msgstr ", Rientro: %1$d"
30006
30007 #: src/Text.cpp:1987
30008 msgid ", Spacing: "
30009 msgstr ", Spaziatura: "
30010
30011 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30012 msgid "OneHalf"
30013 msgstr "Uno e mezzo"
30014
30015 #: src/Text.cpp:1999
30016 msgid "Other ("
30017 msgstr "Altro ("
30018
30019 #: src/Text.cpp:2011
30020 msgid ", Paragraph: "
30021 msgstr ", Paragrafo: "
30022
30023 #: src/Text.cpp:2012
30024 msgid ", Id: "
30025 msgstr ", Id: "
30026
30027 #: src/Text.cpp:2019
30028 msgid ", Char: 0x"
30029 msgstr ", Car: 0x"
30030
30031 #: src/Text.cpp:2021
30032 msgid ", Boundary: "
30033 msgstr ", Confine: "
30034
30035 #: src/Text2.cpp:418
30036 msgid "No font change defined."
30037 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30038
30039 #: src/Text3.cpp:200
30040 msgid "Math editor mode"
30041 msgstr "Modalità editore matematico"
30042
30043 #: src/Text3.cpp:202
30044 msgid "No valid math formula"
30045 msgstr "Formula matematica non valida"
30046
30047 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30048 msgid "Already in regular expression mode"
30049 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30050
30051 #: src/Text3.cpp:223
30052 msgid "Regexp editor mode"
30053 msgstr "Modalità editore regexp"
30054
30055 #: src/Text3.cpp:1575
30056 msgid "Layout "
30057 msgstr "Layout "
30058
30059 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30060 msgid " not known"
30061 msgstr " sconosciuto"
30062
30063 #: src/Text3.cpp:2138
30064 msgid "Table Style "
30065 msgstr "Stile tabelle "
30066
30067 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30068 msgid "Missing argument"
30069 msgstr "Argomento mancante"
30070
30071 #: src/Text3.cpp:2494
30072 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30074
30075 #: src/Text3.cpp:2498
30076 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30077 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30078
30079 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30080 #, c-format
30081 msgid "Text properties applied: %1$s"
30082 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30083
30084 #: src/Text3.cpp:2673
30085 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30086 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30087
30088 #: src/Text3.cpp:2674
30089 msgid ""
30090 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30091 "The thesaurus is not functional.\n"
30092 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30093 "instructions."
30094 msgstr ""
30095 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30096 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30097 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30098 "istruzioni su come impostarlo."
30099
30100 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30101 msgid "Paragraph layout set"
30102 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:127
30105 msgid "Plain Layout"
30106 msgstr "Semplice"
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:918
30109 msgid "Missing File"
30110 msgstr "File mancante"
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:919
30113 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30114 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:922
30117 msgid "Corrupt File"
30118 msgstr "File corrotto"
30119
30120 #: src/TextClass.cpp:923
30121 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30122 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30123
30124 #: src/TextClass.cpp:1577
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s (Float)"
30127 msgstr "%1$s (flottante)"
30128
30129 #: src/TextClass.cpp:1582
30130 #, c-format
30131 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30132 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:1877
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The module %1$s has been requested by\n"
30138 "this document but has not been found in the list of\n"
30139 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30140 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30141 msgstr ""
30142 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30143 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30144 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30145 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30146
30147 #: src/TextClass.cpp:1882
30148 msgid "Module not available"
30149 msgstr "Modulo non disponibile"
30150
30151 #: src/TextClass.cpp:1888
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30155 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30156 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30157 "Missing prerequisites:\n"
30158 "\t%2$s\n"
30159 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30160 msgstr ""
30161 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30162 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30163 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30164 "Prerequisiti mancanti:\n"
30165 "\t%2$s\n"
30166 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30167 "ulteriori informazioni."
30168
30169 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30170 msgid "Package not available"
30171 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30172
30173 #: src/TextClass.cpp:1900
30174 #, c-format
30175 msgid "Error reading module %1$s\n"
30176 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30177
30178 #: src/TextClass.cpp:1911
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30182 "this document but has not been found in the list of\n"
30183 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30185 msgstr ""
30186 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30188 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30190
30191 #: src/TextClass.cpp:1916
30192 msgid "Cite Engine not available"
30193 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30194
30195 #: src/TextClass.cpp:1920
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30201 "Missing prerequisites:\n"
30202 "\t%2$s\n"
30203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30204 msgstr ""
30205 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30206 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30207 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30208 "Prerequisiti mancanti:\n"
30209 "\t%2$s\n"
30210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30211 "ulteriori informazioni."
30212
30213 #: src/TextClass.cpp:1932
30214 #, c-format
30215 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30216 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30217
30218 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30220 msgid "unknown type!"
30221 msgstr "tipo sconosciuto!"
30222
30223 #: src/TocBackend.cpp:270
30224 #, c-format
30225 msgid "Index Entries (%1$s)"
30226 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30227
30228 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30229 msgid "Table of Contents"
30230 msgstr "Indice generale"
30231
30232 #: src/TocBackend.cpp:287
30233 msgid "Changes"
30234 msgstr "Modifiche"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:288
30237 msgid "Senseless"
30238 msgstr "Insensato"
30239
30240 #: src/TocBackend.cpp:289
30241 msgid "Citations"
30242 msgstr "Citazioni"
30243
30244 #: src/TocBackend.cpp:290
30245 msgid "Labels and References"
30246 msgstr "Etichette e riferimenti"
30247
30248 #: src/TocBackend.cpp:291
30249 msgid "Broken References and Citations"
30250 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30251
30252 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30253 msgid "Child Documents"
30254 msgstr "Documenti figlio"
30255
30256 #: src/TocBackend.cpp:294
30257 #, fuzzy
30258 msgid "Graphics[[listof]]"
30259 msgstr "Grafica"
30260
30261 #: src/TocBackend.cpp:295
30262 msgid "Equations"
30263 msgstr "Equazioni"
30264
30265 #: src/TocBackend.cpp:298
30266 msgid "Nomenclature Entries"
30267 msgstr "Voci di nomenclatura"
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30270 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30271 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30272 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30274 msgid "Revision control error."
30275 msgstr "Errore di controllo revisione."
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:64
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Some problem occurred while running the command:\n"
30281 "'%1$s'."
30282 msgstr ""
30283 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30284 "'%1$s'."
30285
30286 #: src/VCBackend.cpp:636
30287 msgid "Up-to-date"
30288 msgstr "Aggiornato"
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:638
30291 msgid "Locally Modified"
30292 msgstr "Modificato localmente"
30293
30294 #: src/VCBackend.cpp:640
30295 msgid "Locally Added"
30296 msgstr "Aggiunto localmente"
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:642
30299 msgid "Needs Merge"
30300 msgstr "Occorre fusione"
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:644
30303 msgid "Needs Checkout"
30304 msgstr "Occorre estrazione"
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:646
30307 msgid "No CVS file"
30308 msgstr "Nessun file CVS"
30309
30310 #: src/VCBackend.cpp:648
30311 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30312 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30313
30314 #: src/VCBackend.cpp:876
30315 msgid ""
30316 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30317 "You have to update from repository first or revert your changes."
30318 msgstr ""
30319 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30320 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30321
30322 #: src/VCBackend.cpp:881
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "Bad status when checking in changes.\n"
30326 "\n"
30327 "'%1$s'\n"
30328 "\n"
30329 msgstr ""
30330 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30331 "\n"
30332 "'%1$s'\n"
30333 "\n"
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Error when updating from repository.\n"
30339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30340 "'%1$s'.\n"
30341 "\n"
30342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30343 msgstr ""
30344 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30345 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30346 "'%1$s'.\n"
30347 "\n"
30348 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:964
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "There were detected changes in the working directory:\n"
30354 "%1$s\n"
30355 "\n"
30356 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30357 "revert back to the repository version."
30358 msgstr ""
30359 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30360 "%1$s\n"
30361 "\n"
30362 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30363 "alla versione del repository successivamente."
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30366 #: src/VCBackend.cpp:1533
30367 msgid "Changes detected"
30368 msgstr "Rilevate modifiche"
30369
30370 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30371 msgid "&Abort"
30372 msgstr "&Abbandona"
30373
30374 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30375 msgid "View &Log ..."
30376 msgstr "Mostra il &registro ..."
30377
30378 #: src/VCBackend.cpp:989
30379 #, c-format
30380 msgid ""
30381 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30383 "'%2$s'.\n"
30384 "\n"
30385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30386 msgstr ""
30387 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30388 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30389 "'%2$s'.\n"
30390 "\n"
30391 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:1048
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "The document %1$s is not in repository.\n"
30397 "You have to check in the first revision before you can revert."
30398 msgstr ""
30399 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30400 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30401
30402 #: src/VCBackend.cpp:1056
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30406 "The status '%2$s' is unexpected."
30407 msgstr ""
30408 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30409 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30410
30411 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30412 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30413 msgid "Error: Could not generate logfile."
30414 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30415
30416 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30417 msgid ""
30418 "Error when committing to repository.\n"
30419 "You have to manually resolve the problem.\n"
30420 "LyX will reopen the document after you press OK."
30421 msgstr ""
30422 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30423 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30424 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30425
30426 #: src/VCBackend.cpp:1459
30427 msgid ""
30428 "Error while acquiring write lock.\n"
30429 "Another user is most probably editing\n"
30430 "the current document now!\n"
30431 "Also check the access to the repository."
30432 msgstr ""
30433 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30434 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30435 "Verificare anche l'accesso al repository."
30436
30437 #: src/VCBackend.cpp:1465
30438 msgid ""
30439 "Error while releasing write lock.\n"
30440 "Check the access to the repository."
30441 msgstr ""
30442 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30443 "Verificare l'accesso al repository."
30444
30445 #: src/VCBackend.cpp:1524
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "There were detected changes in the working directory:\n"
30449 "%1$s\n"
30450 "\n"
30451 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30452 "preferred.\n"
30453 "\n"
30454 "Continue?"
30455 msgstr ""
30456 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30457 "%1$s\n"
30458 "\n"
30459 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30460 "locale.\n"
30461 "\n"
30462 "Continuo?"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30466 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30467 msgid "&Yes"
30468 msgstr "&Sì"
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30472 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30473 msgid "&No"
30474 msgstr "&No"
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:1593
30477 msgid "SVN File Locking"
30478 msgstr "Blocco file di SVN"
30479
30480 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30481 msgid "Locking property unset."
30482 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30485 msgid "Locking property set."
30486 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:1595
30489 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30490 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30491
30492 #: src/VSpace.cpp:190
30493 msgid "Default skip"
30494 msgstr "Salto predefinito"
30495
30496 #: src/VSpace.cpp:193
30497 msgid "Small skip"
30498 msgstr "Salto piccolo"
30499
30500 #: src/VSpace.cpp:196
30501 msgid "Medium skip"
30502 msgstr "Salto medio"
30503
30504 #: src/VSpace.cpp:199
30505 msgid "Big skip"
30506 msgstr "Salto grande"
30507
30508 #: src/VSpace.cpp:208
30509 msgid "Vertical fill"
30510 msgstr "Riempimento verticale"
30511
30512 #: src/VSpace.cpp:215
30513 msgid "protected"
30514 msgstr "protetto"
30515
30516 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30520 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30521 msgstr ""
30522 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30523 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30524
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30526 msgid "Reload saved document?"
30527 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30528
30529 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30530 msgid "Yes, &Reload"
30531 msgstr "&Riapri"
30532
30533 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30534 msgid "No, &Keep Changes"
30535 msgstr "&Mantieni modifiche"
30536
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30538 #, c-format
30539 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30540 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30541
30542 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30543 msgid "File not readable!"
30544 msgstr "File non leggibile!"
30545
30546 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30550 "\n"
30551 "Do you want to create a new document?"
30552 msgstr ""
30553 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30554 "\n"
30555 "Volete creare un nuovo documento?"
30556
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30558 msgid "Create new document?"
30559 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30560
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30562 msgid "&Yes, Create New Document"
30563 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30564
30565 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30566 msgid "&No, Do Not Create"
30567 msgstr "&No, non creare"
30568
30569 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30570 #, c-format
30571 msgid ""
30572 "The specified document template\n"
30573 "%1$s\n"
30574 "could not be read."
30575 msgstr ""
30576 "Il modello specificato di documento\n"
30577 "%1$s\n"
30578 "non ha potuto essere letto."
30579
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30581 msgid "Could not read template"
30582 msgstr "Non posso leggere il modello"
30583
30584 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30585 msgid "Standard[[Bullets]]"
30586 msgstr "Standard"
30587
30588 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30589 msgid "Dings 1"
30590 msgstr "Dings 1"
30591
30592 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30593 msgid "Dings 2"
30594 msgstr "Dings 2"
30595
30596 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30597 msgid "Dings 3"
30598 msgstr "Dings 3"
30599
30600 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30601 msgid "Dings 4"
30602 msgstr "Dings 4"
30603
30604 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30607 msgid "Cancel"
30608 msgstr "Cancella"
30609
30610 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30613 msgid "Close"
30614 msgstr "Chiudi"
30615
30616 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30617 msgid "Unavailable:"
30618 msgstr "Non disponibile:"
30619
30620 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30621 #, c-format
30622 msgid "Unavailable: %1$s"
30623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30624
30625 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30626 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30627 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30628 msgid "Uncategorized"
30629 msgstr "Non catalogati"
30630
30631 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30632 msgid "Directories"
30633 msgstr "Cartelle"
30634
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30636 msgid "File"
30637 msgstr "File"
30638
30639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30640 msgid "Master document"
30641 msgstr "Documento padre"
30642
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30644 msgid "Open files"
30645 msgstr "File aperti"
30646
30647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30648 msgid "Manuals"
30649 msgstr "Manuali"
30650
30651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30655 "Continue searching from the beginning?"
30656 msgstr ""
30657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30659
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30664 "Continue searching from the end?"
30665 msgstr ""
30666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30667 "Continuo a cercare dalla fine?"
30668
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30672
30673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30674 msgid "Advanced search cancelled by user"
30675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30676
30677 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30678 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30679 msgid "Wrap search?"
30680 msgstr "Continuo la ricerca?"
30681
30682 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30683 msgid "Nothing to search"
30684 msgstr "Niente da cercare"
30685
30686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30687 msgid "No open document(s) in which to search"
30688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30689
30690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30691 msgid "Advanced Find and Replace"
30692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30693
30694 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30697 msgid "Class Default"
30698 msgstr "Predefinito"
30699
30700 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30701 msgid "Document Default"
30702 msgstr "Predefinito dal documento"
30703
30704 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30705 msgid "Float Settings"
30706 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30710 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30713 msgid ""
30714 "Please install correctly to estimate the great\n"
30715 "amount of work other people have done for the LyX project."
30716 msgstr ""
30717 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30718 "dell'enorme\n"
30719 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30720 "progetto LyX!"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30724 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30731 msgid ""
30732 "Please install correctly to see what has changed\n"
30733 "for this version of LyX."
30734 msgstr ""
30735 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30736 "è cambiato in questa versione."
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30739 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30740 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30746 "1995--%1$s LyX Team"
30747 msgstr ""
30748 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30749 "1995-%1$s LyX Team"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30752 msgid ""
30753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30754 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30755 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30756 "any later version."
30757 msgstr ""
30758 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30759 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30760 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30761 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30764 msgid ""
30765 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30768 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30770 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30771 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30772 msgstr ""
30773 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30774 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30775 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30776 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30777 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30778 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30779 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30780 "USA."
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30783 msgid "not released yet"
30784 msgstr "non ancora rilasciato"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30787 #, fuzzy, c-format
30788 msgid ""
30789 "Version %1$s\n"
30790 "(%2$s)"
30791 msgstr ""
30792 "LyX Versione %1$s\n"
30793 "(%2$s)"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30796 msgid "Built from git commit hash "
30797 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30800 #, c-format
30801 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30802 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30805 #, c-format
30806 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30807 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30810 msgid "About LyX"
30811 msgstr "Informazioni su LyX"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30814 msgid "About %1"
30815 msgstr "Informazioni su %1"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30818 msgid "Preferences"
30819 msgstr "Preferenze"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30822 msgid "Reconfigure"
30823 msgstr "Riconfigura"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30826 msgid "Restore Defaults"
30827 msgstr "Ripristina predefiniti"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30830 msgid "Quit %1"
30831 msgstr "Chiudi %1"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30834 msgid "&OK"
30835 msgstr "&OK"
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30838 msgid "Apply"
30839 msgstr "Applica"
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30842 msgid "Reset"
30843 msgstr "Reimposta"
30844
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30846 msgid "Open"
30847 msgstr "Apri"
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30850 msgid "Nothing to do"
30851 msgstr "Niente da fare"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30854 msgid "Unknown action"
30855 msgstr "Azione sconosciuta"
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30858 msgid "Command not handled"
30859 msgstr "Comando non trattato"
30860
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30862 msgid "Command disabled"
30863 msgstr "Comando disabilitato"
30864
30865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30866 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30867 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30870 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30871 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30874 msgid "Wrong focus!"
30875 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30878 msgid "Running configure..."
30879 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30882 msgid "Reloading configuration..."
30883 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30886 msgid "System reconfiguration failed"
30887 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30890 msgid ""
30891 "The system reconfiguration has failed.\n"
30892 "Default textclass is used but LyX may\n"
30893 "not be able to work properly.\n"
30894 "Please reconfigure again if needed."
30895 msgstr ""
30896 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30897 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30898 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30899 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30902 msgid "System reconfigured"
30903 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30906 msgid ""
30907 "The system has been reconfigured.\n"
30908 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30909 "updated document class specifications."
30910 msgstr ""
30911 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30912 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30913 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30916 msgid "Exiting."
30917 msgstr "Esco."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30920 #, c-format
30921 msgid "Opening help file %1$s..."
30922 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30925 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30926 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30929 #, c-format
30930 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30931 msgstr ""
30932 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30933 "può essere ridefinito."
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30936 #, c-format
30937 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30938 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30941 #, c-format
30942 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30943 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30946 #, c-format
30947 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30948 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30951 msgid "Unable to save document defaults"
30952 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30956 msgid "Unknown function."
30957 msgstr "Funzione sconosciuta."
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30960 msgid "The current document was closed."
30961 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30964 msgid ""
30965 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30966 "documents and exit.\n"
30967 "\n"
30968 "Exception: "
30969 msgstr ""
30970 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30971 "modificati prima di terminare.\n"
30972 "\n"
30973 "Eccezione: "
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30977 msgid "Software exception Detected"
30978 msgstr "Rilevato problema software"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30981 msgid ""
30982 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30983 "unsaved documents and exit."
30984 msgstr ""
30985 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30986 "documenti modificati prima di terminare."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30990 msgid "Could not find UI definition file"
30991 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30994 #, c-format
30995 msgid ""
30996 "Error while reading the included file\n"
30997 "%1$s\n"
30998 "Please check your installation."
30999 msgstr ""
31000 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31001 "%1$s.\n"
31002 "Per favore, controllate l'installazione."
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31005 msgid "Could not find default UI file"
31006 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31009 msgid ""
31010 "LyX could not find the default UI file!\n"
31011 "Please check your installation."
31012 msgstr ""
31013 "Non trovo il file UI di default!\n"
31014 "Per favore, controllate l'installazione."
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "Error while reading the configuration file\n"
31020 "%1$s\n"
31021 "Falling back to default.\n"
31022 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31023 "check which User Interface file you are using."
31024 msgstr ""
31025 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31026 "%1$s\n"
31027 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31028 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31029 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31032 msgid "Author &Names:"
31033 msgstr "&Nomi autori:"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31036 msgid ""
31037 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31038 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31039 msgstr ""
31040 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31041 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31042 "sotto."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31045 msgid ""
31046 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31047 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31048 msgstr ""
31049 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31050 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31053 msgid "Bibliography Item Settings"
31054 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31057 msgid "BibTeX Bibliography"
31058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31063 msgid "Clear text"
31064 msgstr "Cancella testo"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31067 msgid "All avail. databases"
31068 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31071 msgid ""
31072 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31073 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31074 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31075 "this is the place you should store it."
31076 msgstr ""
31077 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31078 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31079 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31080 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31081 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31084 msgid "Document Encoding"
31085 msgstr "Codifica documento"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31088 msgid "Database"
31089 msgstr "Catalogo"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31092 msgid "File Encoding"
31093 msgstr "Codifica file"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31096 msgid "General E&ncoding:"
31097 msgstr "Codifica &generale:"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31100 msgid ""
31101 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31102 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31103 "you can set it in the list above."
31104 msgstr ""
31105 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31106 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31107 "impostarle nell'elenco di sopra."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31110 msgid "General Encoding"
31111 msgstr "Codifica generale"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31114 msgid ""
31115 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31116 "below, set it here"
31117 msgstr ""
31118 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31119 "specificata di sotto, inserirla qui"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31122 msgid "Biblatex Bibliography"
31123 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31126 msgid "all reference units"
31127 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31137 msgid "D&ocuments"
31138 msgstr "D&ocumenti"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31142 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31145 msgid "Select a BibTeX database to add"
31146 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31150 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31153 msgid "Select a BibTeX style"
31154 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31157 msgid "No frame"
31158 msgstr "Nessuna cornice"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31161 msgid "Simple rectangular frame"
31162 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31165 msgid "Oval frame, thin"
31166 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31169 msgid "Oval frame, thick"
31170 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31173 msgid "Drop shadow"
31174 msgstr "Cornice ombreggiata"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31177 msgid "Shaded background"
31178 msgstr "Sfondo colorato"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31181 msgid "Double rectangular frame"
31182 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31185 msgid "Depth"
31186 msgstr "Profondità"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31189 msgid "Total Height"
31190 msgstr "Altezza totale"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31193 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31194 msgid "Makebox"
31195 msgstr "Makebox"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31198 msgid "Box Settings"
31199 msgstr "Impostazioni casella"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31202 msgid "Branch Settings"
31203 msgstr "Impostazioni ramo"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31206 msgid "Branch"
31207 msgstr "Ramo"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31210 msgid "Activated"
31211 msgstr "Attivato"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31214 msgid "Filename Suffix"
31215 msgstr "Suffisso del nome del file"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31222 msgid "Yes"
31223 msgstr "Sì"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31228 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31231 msgid "No"
31232 msgstr "No"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31235 msgid "Enter new branch name"
31236 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31243 msgstr ""
31244 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31245 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31248 msgid "&Merge"
31249 msgstr "&Incorpora"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31252 msgid "Renaming failed"
31253 msgstr "Rinomina non riuscita"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31256 msgid "The branch could not be renamed."
31257 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31260 msgid "Merge Changes"
31261 msgstr "Incorpora modifiche"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31264 msgid "Inserted by %1"
31265 msgstr "Inserito da %1"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31268 msgid "Deleted by %1"
31269 msgstr "Eliminato da %1"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31272 msgid " on[[date]] %1"
31273 msgstr "il %1"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31276 msgid "Inserted on %1"
31277 msgstr "Inserito il %1"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31280 msgid "Deleted on %1"
31281 msgstr "Eliminato il %1"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31287 msgid "No change"
31288 msgstr "Nessuna modifica"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31291 msgid "Small Caps"
31292 msgstr "Maiuscoletto"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31295 msgid "(Without)[[underlining]]"
31296 msgstr "(Senza)"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31299 msgid "Single[[underlining]]"
31300 msgstr "Singola"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31303 msgid "Double[[underlining]]"
31304 msgstr "Doppia"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31307 msgid "Wavy"
31308 msgstr "Ondulata"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31311 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31312 msgstr "(Senza)"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31315 msgid "Single[[strikethrough]]"
31316 msgstr "Singola"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31319 msgid "With /"
31320 msgstr "Con /"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31323 msgid "(Without)[[color]]"
31324 msgstr "(Senza)"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31327 msgid "Text Properties"
31328 msgstr "Proprietà testo"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31331 msgid "Reset All To &Default"
31332 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31335 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31336 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31339 msgid "&Reset All Fields"
31340 msgstr "&Ripristina tutto"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31343 msgid "Citation"
31344 msgstr "Citazione"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31347 msgid "All avail. citations"
31348 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31351 msgid "Regular e&xpression"
31352 msgstr "Espress&ione regolare"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31355 msgid "Case se&nsitive"
31356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31359 msgid "Search as you &type"
31360 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31363 msgid ""
31364 "Ordered list of all cited references.\n"
31365 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31366 msgstr ""
31367 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31368 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31369 "sinistra."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31372 msgid "General text befo&re:"
31373 msgstr "Testo generale &prima:"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31376 msgid "General &text after:"
31377 msgstr "Testo generale &dopo:"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31380 msgid ""
31381 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31382 "individual items, double-click on the respective entry above."
31383 msgstr ""
31384 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31385 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31388 msgid ""
31389 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31390 "items, double-click on the respective entry above."
31391 msgstr ""
31392 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31393 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31396 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31397 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31400 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31401 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31404 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31405 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31408 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31409 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31412 msgid "All references available for citing."
31413 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31416 msgid ""
31417 "All references available for citing.\n"
31418 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31419 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31420 msgstr ""
31421 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31422 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31423 "doppio click.\n"
31424 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31427 msgid "Keys"
31428 msgstr "Chiavi"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31432 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31435 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31436 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31439 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31440 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31443 msgid ""
31444 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31445 msgstr ""
31446 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31447 "premere Invio"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31450 msgid ""
31451 "\n"
31452 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31453 msgstr ""
31454 "\n"
31455 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31456 "filtrate."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31459 msgid "Text before"
31460 msgstr "Testo prima"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31463 msgid "Cite key"
31464 msgstr "Chiave citazione"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31467 msgid "Text after"
31468 msgstr "Testo dopo"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31471 msgid "LinkBack PDF"
31472 msgstr "LinkBack PDF"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31475 msgid "JPEG"
31476 msgstr "JPEG"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31479 msgid "pasted"
31480 msgstr "incollato"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31483 #, c-format
31484 msgid "%1$s Files"
31485 msgstr "%1$s file"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31488 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31489 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31495 msgid "Canceled."
31496 msgstr "Annullato."
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31499 msgid "Overwrite external file?"
31500 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31503 #, c-format
31504 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31505 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31508 msgid "List of previous commands"
31509 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31512 msgid "Next command"
31513 msgstr "Comando successivo"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31516 msgid "Compare LyX files"
31517 msgstr "Confronta file LyX"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31520 msgid "Select document"
31521 msgstr "Selezione documento"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31526 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31527 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31530 msgid "Error while comparing documents."
31531 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31534 msgid "Aborted"
31535 msgstr "Abbandonato"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31538 msgid "Finished"
31539 msgstr "Finito"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31542 msgid "Aborting process..."
31543 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31546 msgid "differences"
31547 msgstr "differenze"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31550 msgid "Compare different revisions"
31551 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31554 msgid "Counters"
31555 msgstr "Contatori"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31558 msgid "big[[delimiter size]]"
31559 msgstr "Fissa (big)"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31562 msgid "Big[[delimiter size]]"
31563 msgstr "Fissa (Big)"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31566 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31567 msgstr "Fissa (bigg)"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31570 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31571 msgstr "Fissa (Bigg)"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31574 msgid "Math Delimiter"
31575 msgstr "Delimitatori matematici"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31578 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31579 msgid "(None)"
31580 msgstr "(Nessuno)"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31583 msgid "Variable"
31584 msgstr "Variabile"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31587 msgid "Module not found!"
31588 msgstr "Modulo non trovato!"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31591 msgid "&End Edit"
31592 msgstr "&Fine modifica"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31595 msgid "Validation required!"
31596 msgstr "Validazione necessaria!"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31599 msgid "Layout is valid!"
31600 msgstr "Layout valido!"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31603 msgid "Layout is invalid!"
31604 msgstr "Layout non valido!"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31607 msgid "Conversion to current format impossible!"
31608 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31611 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31612 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31615 msgid "Convert to current format"
31616 msgstr "Converti al formato corrente"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31619 msgid "Child Document"
31620 msgstr "Documento figlio"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31623 msgid "Include to Output"
31624 msgstr "Includi nell'output"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31627 msgid "Unicode (utf8)"
31628 msgstr "Unicode (utf8)"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31631 msgid "Traditional (auto-selected)"
31632 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31635 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31636 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31639 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31640 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31643 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31644 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31647 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31648 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31651 msgid ""
31652 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31653 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31654 "custom preamble code."
31655 msgstr ""
31656 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31657 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31658 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31661 msgid ""
31662 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31663 "``ucs'' package."
31664 msgstr ""
31665 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31666 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31669 msgid "Language Default (no inputenc)"
31670 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31673 msgid ""
31674 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31675 "if a text part is set to a language with different default."
31676 msgstr ""
31677 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31678 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31679 "predefiniti diversi."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31682 msgid ""
31683 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31684 "write input encoding switch commands to the source."
31685 msgstr ""
31686 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31687 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31690 msgid "10"
31691 msgstr "10"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31694 msgid "11"
31695 msgstr "11"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31698 msgid "12"
31699 msgstr "12"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31702 #, fuzzy
31703 msgid "Automatic[[encoding]]"
31704 msgstr "Automatico"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31707 msgid ""
31708 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31709 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31710 msgstr ""
31711 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31712 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31715 msgid "empty"
31716 msgstr "Vuoto"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31719 msgid "plain"
31720 msgstr "Semplice"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31723 msgid "headings"
31724 msgstr "Intestazioni"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31727 msgid "fancy"
31728 msgstr "Fantasioso"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31731 msgid "US letter"
31732 msgstr "Lettera US"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31735 msgid "US legal"
31736 msgstr "Legale US"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31739 msgid "US executive"
31740 msgstr "Esecutivo US"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31743 msgid "A0"
31744 msgstr "A0"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31747 msgid "A1"
31748 msgstr "A1"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31751 msgid "A2"
31752 msgstr "A2"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31755 msgid "A3"
31756 msgstr "A3"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31759 msgid "A4"
31760 msgstr "A4"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31763 msgid "A5"
31764 msgstr "A5"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31767 msgid "A6"
31768 msgstr "A6"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31771 msgid "B0"
31772 msgstr "B0"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31775 msgid "B1"
31776 msgstr "B1"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31779 msgid "B2"
31780 msgstr "B2"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31783 msgid "B3"
31784 msgstr "B3"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31787 msgid "B4"
31788 msgstr "B4"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31791 msgid "B5"
31792 msgstr "B5"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31795 msgid "B6"
31796 msgstr "B6"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31799 msgid "C0"
31800 msgstr "C0"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31803 msgid "C1"
31804 msgstr "C1"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31807 msgid "C2"
31808 msgstr "C2"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31811 msgid "C3"
31812 msgstr "C3"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31815 msgid "C4"
31816 msgstr "C4"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31819 msgid "C5"
31820 msgstr "C5"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31823 msgid "C6"
31824 msgstr "C6"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31827 msgid "JIS B0"
31828 msgstr "JIS B0"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31831 msgid "JIS B1"
31832 msgstr "JIS B1"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31835 msgid "JIS B2"
31836 msgstr "JIS B2"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31839 msgid "JIS B3"
31840 msgstr "JIS B3"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31843 msgid "JIS B4"
31844 msgstr "JIS B4"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31847 msgid "JIS B5"
31848 msgstr "JIS B5"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31851 msgid "JIS B6"
31852 msgstr "JIS B6"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31855 msgid "Numbered"
31856 msgstr "Numerato"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31859 msgid "Appears in TOC"
31860 msgstr "Appare nell'indice"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31863 msgid "Package"
31864 msgstr "Pacchetto"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31867 msgid "Load automatically"
31868 msgstr "Usato in automatico"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31871 msgid "Load always"
31872 msgstr "Usato sempre"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31875 msgid "Do not load"
31876 msgstr "Non usato"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31879 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31880 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31883 #, c-format
31884 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31885 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31888 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31889 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31892 #, c-format
31893 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31894 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31897 #, c-format
31898 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31899 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31902 #, c-format
31903 msgid ""
31904 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31905 "all required packages (%2$s) installed."
31906 msgstr ""
31907 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31908 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31911 msgid "All avail. modules"
31912 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31915 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31916 msgstr ""
31917 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31918 "parametri."
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31921 msgid "Document Class"
31922 msgstr "Classe documento"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31925 msgid "Local Layout"
31926 msgstr "Layout locale"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31929 msgid "Text Layout"
31930 msgstr "Struttura testo"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31933 msgid "Page Margins"
31934 msgstr "Margini"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31937 msgid "Colors"
31938 msgstr "Colori"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31941 msgid "Change Tracking"
31942 msgstr "Tracciamento modifiche"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31945 msgid "Numbering & TOC"
31946 msgstr "Numerazione & Indice"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31949 msgid "Indexes"
31950 msgstr "Indici"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31953 msgid "PDF Properties"
31954 msgstr "Proprietà PDF"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31957 msgid "Math Options"
31958 msgstr "Opzioni matematiche"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31961 msgid "Bullets"
31962 msgstr "Elenchi puntati"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31965 msgid "Formats[[output]]"
31966 msgstr "Formati"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31969 msgid "LaTeX Preamble"
31970 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31973 msgid "&Default..."
31974 msgstr "&Predefinito..."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31977 msgid "Direct (No inputenc)"
31978 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31981 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31982 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31987 msgid " (not installed)"
31988 msgstr " (non installato)"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31991 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31992 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31995 msgid " (not available)"
31996 msgstr "(non disponibile)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31999 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32000 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32003 msgid "Lay&outs"
32004 msgstr "Lay&outs"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32007 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32008 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32011 msgid "Local layout file"
32012 msgstr "File di layout locale"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32015 msgid ""
32016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32017 "file, not one in the system or user directory.\n"
32018 "Your document will not work with this layout if you\n"
32019 "move the layout file to a different directory."
32020 msgstr ""
32021 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32022 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32023 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32024 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32027 msgid "&Set Layout"
32028 msgstr "Impo&sta layout"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32031 msgid "Unable to read local layout file."
32032 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32035 msgid "This is a local layout file."
32036 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32039 msgid "Select master document"
32040 msgstr "Selezionare documento padre"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32043 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32044 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32048 msgid "Unapplied changes"
32049 msgstr "Modifiche non salvate"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32053 msgid ""
32054 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32055 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32056 msgstr ""
32057 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32058 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32062 msgid "&Apply"
32063 msgstr "&Applica"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32067 msgid "&Dismiss"
32068 msgstr "&Abbandona"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32071 msgid "Unable to set document class."
32072 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32075 msgid "Basic numerical"
32076 msgstr "Essenziale numerico"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32079 msgid "Author-year"
32080 msgstr "Autore-anno"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32083 msgid "Author-number"
32084 msgstr "Autore-numero"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s and %2$s"
32089 msgstr "%1$s e %2$s"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32092 #, c-format
32093 msgid "%1$s, %2$s"
32094 msgstr "%1$s, %2$s"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32097 #, c-format
32098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32099 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32102 #, c-format
32103 msgid "%1$s (unavailable)"
32104 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32107 msgid "Module provided by document class."
32108 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32111 #, c-format
32112 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32113 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32116 #, c-format
32117 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32118 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32121 msgid "or"
32122 msgstr "oppure"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32125 #, c-format
32126 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32127 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32130 #, c-format
32131 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32132 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32135 #, c-format
32136 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32137 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32140 msgid ""
32141 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32142 "font></p>"
32143 msgstr ""
32144 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32145 "b></font></p>"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32148 msgid "per part"
32149 msgstr "per parte"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32152 msgid "per chapter"
32153 msgstr "per capitolo"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32156 msgid "per section"
32157 msgstr "per sezione"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32160 msgid "per subsection"
32161 msgstr "per sottosezione"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32164 msgid "per child document"
32165 msgstr "per documento figlio"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32168 msgid "[No options predefined]"
32169 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32172 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32173 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32176 msgid "&Use Hyperref Support"
32177 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32180 msgid "Can't set layout!"
32181 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32184 #, c-format
32185 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32186 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32189 msgid "Not Found"
32190 msgstr "non trovato"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32193 msgid "Assigned master does not include this file"
32194 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "You must include this file in the document\n"
32200 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32201 "feature."
32202 msgstr ""
32203 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32204 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32205 "come genitore."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32208 msgid "Could not load master"
32209 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "The master document '%1$s'\n"
32215 "could not be loaded."
32216 msgstr ""
32217 "Il documento padre '%1$s'\n"
32218 "non può essere caricato."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32221 msgid "%1 (missing req.)"
32222 msgstr "%1 (req. mancante)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32225 msgid "personal module"
32226 msgstr "modulo personale"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32229 msgid "distributed module"
32230 msgstr "modulo distribuito"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32233 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32234 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32237 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32238 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32241 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32242 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32245 msgid "DocBook"
32246 msgstr "DocBook"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32249 msgid "Literate"
32250 msgstr "Programmazione esperta"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32253 msgid "Error List"
32254 msgstr "Lista errori"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32257 #, c-format
32258 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32259 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32262 msgid "Top left"
32263 msgstr "In alto a sinistra"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32266 msgid "Bottom left"
32267 msgstr "In basso a sinistra"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32270 msgid "Baseline left"
32271 msgstr "Linea di base a sinistra"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32274 msgid "Top center"
32275 msgstr "In alto al centro"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32278 msgid "Bottom center"
32279 msgstr "In basso al centro"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32282 msgid "Baseline center"
32283 msgstr "Linea di base al centro"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32286 msgid "Top right"
32287 msgstr "In alto a destra"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32290 msgid "Bottom right"
32291 msgstr "In basso a destra"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32294 msgid "Baseline right"
32295 msgstr "Linea di base a destra"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32298 msgid "Scale%"
32299 msgstr "Scala %"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32302 msgid "Select external file"
32303 msgstr "Selezione file esterno"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32306 msgid "automatically"
32307 msgstr "automatica"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32310 msgid "Graphics"
32311 msgstr "Grafica"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32314 msgid "Dissolve previous group?"
32315 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32321 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32322 "because this graphic was its only member.\n"
32323 "How do you want to proceed?"
32324 msgstr ""
32325 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32326 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32327 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32328 "Come si vuole procedere?"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32331 #, c-format
32332 msgid "Stick with group '%1$s'"
32333 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32336 #, c-format
32337 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32338 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32344 "the group will be dissolved,\n"
32345 "because this graphic was its only member.\n"
32346 "How do you want to proceed?"
32347 msgstr ""
32348 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32349 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32350 "immagine ne era il solo membro.\n"
32351 "Come si vuole procedere?"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32354 #, c-format
32355 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32356 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32359 msgid "Enter unique group name:"
32360 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32363 msgid "Group already defined!"
32364 msgstr "Gruppo già definito!"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32367 #, c-format
32368 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32369 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32372 msgid "Set max. &width:"
32373 msgstr "&Larghezza max:"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32376 msgid "Set max. &height:"
32377 msgstr "Al&tezza max:"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32380 msgid "Maximal width of image in output"
32381 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32384 msgid "Maximal height of image in output"
32385 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32388 msgid "bp"
32389 msgstr "bp"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32392 msgid "cm"
32393 msgstr "cm"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32396 msgid "mm"
32397 msgstr "mm"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32400 msgid "in[[unit of measure]]"
32401 msgstr "in"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32404 msgid "Select graphics file"
32405 msgstr "Selezione file grafico"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32408 msgid "&Clipart"
32409 msgstr "&Galleria"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32412 msgid "Interword Space"
32413 msgstr "Spazio tra parole"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32416 msgid "Thin Space"
32417 msgstr "Spazio sottile"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32420 msgid "Medium Space"
32421 msgstr "Spazio medio"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32424 msgid "Thick Space"
32425 msgstr "Spazio spesso"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32428 msgid "Negative Thin Space"
32429 msgstr "Spazio negativo sottile"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32432 msgid "Negative Medium Space"
32433 msgstr "Spazio medio negativo"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32436 msgid "Negative Thick Space"
32437 msgstr "Spazio spesso negativo"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32440 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32441 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32444 msgid "Quad (1 em)"
32445 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32448 msgid "Double Quad (2 em)"
32449 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32452 msgid "Horizontal Fill"
32453 msgstr "Riempimento orizzontale"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32456 msgid "Visible Space"
32457 msgstr "Spazio visibile"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32460 msgid ""
32461 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32462 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32463 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32464 msgstr ""
32465 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32466 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32467 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32470 msgid "Horizontal Space Settings"
32471 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32474 msgid "Hyperlink Settings"
32475 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32479 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32480 msgid ""
32481 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32482 msgstr ""
32483 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32484 "parametri."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32487 msgid "Select document to include"
32488 msgstr "Scelta documento da inserire"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32491 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32492 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32495 msgid "Index Entry Settings"
32496 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32499 msgid "Label Color"
32500 msgstr "Colore etichetta"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32503 msgid "Cannot remove standard index"
32504 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32507 msgid "The default index cannot be removed."
32508 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32511 msgid "Enter new index name"
32512 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32515 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32516 msgstr ""
32517 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32518 "già."
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32521 msgid "Date (current)"
32522 msgstr "Data (attuale)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32525 msgid "Date (last modified)"
32526 msgstr "Data (ultima modifica)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32529 msgid "Date (fix)"
32530 msgstr "Data (fissa)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32533 msgid "Time (current)"
32534 msgstr "Ora (attuale)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32537 msgid "Time (last modified)"
32538 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32541 msgid "Time (fix)"
32542 msgstr "Ora (fissa)"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32545 msgid "Document Information"
32546 msgstr "Informazioni documento"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32549 msgid "Version Control Information"
32550 msgstr "Informazioni controllo versione"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32553 msgid "LaTeX Package Availability"
32554 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32557 msgid "LaTeX Class Availability"
32558 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32561 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32562 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32565 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32566 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32569 msgid "LyX Menu Location"
32570 msgstr "Identificazione menu LyX"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32573 msgid "Localized GUI String"
32574 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32577 msgid "LyX Toolbar Icon"
32578 msgstr "Icona di LyX"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32581 msgid "LyX Preferences Entry"
32582 msgstr "Voce preferenze LyX"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32585 msgid "LyX Application Information"
32586 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32591 msgid "Custom Format"
32592 msgstr "Formato personalizzato"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32596 msgid "Not Applicable"
32597 msgstr "Non applicabile"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32600 msgid "Package Name"
32601 msgstr "Nome pacchetto"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32604 msgid "Class Name"
32605 msgstr "Nome classe"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32609 msgid "LyX Function"
32610 msgstr "Funzione LyX"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32613 msgid "English String"
32614 msgstr "Stringa inglese"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32617 msgid "Preferences Key"
32618 msgstr "Voce preferenze"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32622 msgid ""
32623 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32624 "* d: day as number without a leading zero\n"
32625 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32626 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32627 "* dddd: long localized day name\n"
32628 "* M: month as number without a leading zero\n"
32629 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32630 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32631 "* MMMM: long localized month name\n"
32632 "* yy: year as two digit number\n"
32633 "* yyyy: year as four digit number"
32634 msgstr ""
32635 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32636 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32637 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32638 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32639 "* dddd: nome giorno completo\n"
32640 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32641 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32642 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32643 "* MMMM: nome mese completo\n"
32644 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32645 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32649 msgid ""
32650 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32651 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32652 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32653 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32654 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32655 "* m: the minute without a leading zero\n"
32656 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32657 "* s: the second without a leading zero\n"
32658 "* ss: the second with a leading zero\n"
32659 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32660 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32661 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32662 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32663 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32664 msgstr ""
32665 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32666 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32667 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32668 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32669 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32670 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32671 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32672 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32673 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32674 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32675 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32676 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32677 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32678 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32682 msgid "Please select a valid type above"
32683 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32686 msgid ""
32687 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32688 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32689 msgstr ""
32690 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32691 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32692 "non disponibile)."
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32695 msgid ""
32696 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32697 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32698 msgstr ""
32699 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32700 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32701 "disponibile)."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32704 msgid ""
32705 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32706 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32707 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32708 msgstr ""
32709 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32710 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32711 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32714 msgid ""
32715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32717 "possible keyboard shortcuts for this function"
32718 msgstr ""
32719 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32720 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32721 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32724 msgid ""
32725 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32726 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32727 "to the function in the menu (using the current localization)."
32728 msgstr ""
32729 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32730 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32731 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32734 msgid ""
32735 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32736 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32737 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32738 "accelerator markup are stripped."
32739 msgstr ""
32740 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32741 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32742 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32743 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32746 msgid ""
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32749 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32750 msgstr ""
32751 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32752 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32753 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32756 msgid ""
32757 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32758 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32759 msgstr ""
32760 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32761 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32762 "preferenza."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32765 msgid "Unknown"
32766 msgstr "Sconosciuto"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32769 msgid "Enter a valid value below"
32770 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32773 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32774 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32777 msgid "&Fix Time:"
32778 msgstr "Ora &fissa:"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32781 msgid "Field Settings"
32782 msgstr "Impostazioni campo"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32785 msgid "Shift-"
32786 msgstr "Shift-"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32789 msgid "Control-"
32790 msgstr "Control-"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32793 msgid "Option-"
32794 msgstr "Option-"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32797 msgid "Command-"
32798 msgstr "Command-"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32801 msgid "Label Settings"
32802 msgstr "Impostazioni etichetta"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32805 msgid "Line Settings"
32806 msgstr "Impostazioni linea"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32809 msgid "No language"
32810 msgstr "Nessun linguaggio"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32813 msgid "Program Listing Settings"
32814 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32817 msgid "No dialect"
32818 msgstr "Nessun dialetto"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32821 msgid "LaTeX Log"
32822 msgstr "Registro di LaTeX"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32825 msgid "Biber"
32826 msgstr "Biber"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32829 msgid "LyX2LyX"
32830 msgstr "LyX2LyX"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32833 msgid "Literate Programming Build Log"
32834 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32837 msgid "lyx2lyx Error Log"
32838 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32841 msgid "Version Control Log"
32842 msgstr "Registro di controllo versione"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32845 msgid "Log file not found."
32846 msgstr "File registro non trovato."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32849 msgid "No literate programming build log file found."
32850 msgstr ""
32851 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32854 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32855 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32858 msgid "No version control log file found."
32859 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32862 msgid "Preferred &Language:"
32863 msgstr "&Lingua preferita:"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32866 msgid "New File From Template"
32867 msgstr "Nuovo da modello"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32870 msgid "All available files"
32871 msgstr "Tutte i file disponibili"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32874 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32875 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32878 msgid "User and System Files"
32879 msgstr "File utente e di sistema"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32882 msgid "User Files Only"
32883 msgstr "Solo file utente"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32886 msgid "System Files Only"
32887 msgstr "Solo file di sistema"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32890 msgid "File &Language:"
32891 msgstr "&Lingua del file:"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32894 msgid ""
32895 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32896 "The selected language version will be opened."
32897 msgstr ""
32898 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32899 "mostrate qui.\n"
32900 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32903 msgid "Select example file"
32904 msgstr "Selezionare file esempio"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32908 msgid "&Examples"
32909 msgstr "&Esempi"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32912 msgid "Select template file"
32913 msgstr "Selezionare file modello"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32917 msgid "&Templates"
32918 msgstr "&Modelli"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32921 msgid "&User files"
32922 msgstr "File &utente"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32925 msgid "&System files"
32926 msgstr "File di &sistema"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32929 msgid "Chose UI file"
32930 msgstr "Scelta del file UI"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32933 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32934 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32937 msgid "Chose bind file"
32938 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32941 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32942 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32945 msgid "Chose keyboard map"
32946 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32949 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32950 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32953 msgid "Default Template"
32954 msgstr "Modello predefinito"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32957 msgid "Open Example File"
32958 msgstr "Apertura file di esempio"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32961 msgid "Open File"
32962 msgstr "File da aprire"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32965 msgid "[x]"
32966 msgstr "[x]"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32969 msgid "(x)"
32970 msgstr "(x)"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32973 msgid "{x}"
32974 msgstr "{x}"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32977 msgid "|x|"
32978 msgstr "|x|"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32981 msgid "||x||"
32982 msgstr "||x||"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32985 msgid "small"
32986 msgstr "piccolo"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32989 msgid "bmatrix"
32990 msgstr "bmatrix"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32993 msgid "pmatrix"
32994 msgstr "pmatrix"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32997 msgid "Bmatrix"
32998 msgstr "Bmatrix"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33001 msgid "vmatrix"
33002 msgstr "vmatrix"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33005 msgid "Vmatrix"
33006 msgstr "Vmatrix"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33009 msgid "smallmatrix"
33010 msgstr "smallmatrix"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33013 msgid "Math Matrix"
33014 msgstr "Matrice matematica"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33017 msgid "Nomenclature Settings"
33018 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33021 msgid "Note Settings"
33022 msgstr "Impostazioni nota"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33025 msgid "Paragraph Settings"
33026 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33029 msgid ""
33030 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33031 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33032 "\n"
33033 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33034 "the items is used."
33035 msgstr ""
33036 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33037 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33038 "Descrizione.\n"
33039 "\n"
33040 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33041 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33044 msgid "&Close"
33045 msgstr "&Chiudi"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33048 msgid "Phantom Settings"
33049 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33052 msgid "Look & Feel"
33053 msgstr "Aspetto grafico"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33056 msgid "File Handling"
33057 msgstr "Gestione file"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33060 msgid "Keyboard/Mouse"
33061 msgstr "Tastiera/Mouse"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33064 msgid "Input Completion"
33065 msgstr "Suggerimenti"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33068 msgid "C&ommand:"
33069 msgstr "&Comando:"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33073 msgid "Co&mmand:"
33074 msgstr "&Comando:"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33077 msgid "Screen Fonts"
33078 msgstr "Caratteri schermo"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33081 msgid "Paths"
33082 msgstr "Percorsi"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33085 msgid "Select directory for example files"
33086 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33089 msgid "Select a document templates directory"
33090 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33093 msgid "Select a temporary directory"
33094 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33097 msgid "Select a backups directory"
33098 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33101 msgid "Select a document directory"
33102 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33105 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33106 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33109 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33110 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33113 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33114 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33117 msgid "Spellchecker"
33118 msgstr "Correttore ortografico"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33121 msgid "Native"
33122 msgstr "Nativo"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33125 msgid "Aspell"
33126 msgstr "Aspell"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33129 msgid "Enchant"
33130 msgstr "Enchant"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33133 msgid "Hunspell"
33134 msgstr "Hunspell"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33137 msgid "Converters"
33138 msgstr "Convertitori"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33141 msgid "SECURITY WARNING!"
33142 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33145 msgid ""
33146 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33147 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33148 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33149 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33150 msgstr ""
33151 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33152 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33153 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33154 "più sicura è NO!"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33157 msgid "File Formats"
33158 msgstr "Formati file"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33161 msgid "Format in use"
33162 msgstr "Formato in uso"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33165 msgid ""
33166 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33167 "converter. Please remove the converter first."
33168 msgstr ""
33169 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33170 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33173 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33174 msgstr ""
33175 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33176 "rimuovere il convertitore."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33179 msgid "LyX needs to be restarted!"
33180 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33183 msgid ""
33184 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33185 "restart."
33186 msgstr ""
33187 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33188 "dopo un riavvio."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33191 msgid "User Interface"
33192 msgstr "Interfaccia utente"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33195 msgid "Classic"
33196 msgstr "Classico"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33199 msgid "Oxygen"
33200 msgstr "Oxygen"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33203 msgid "Document Handling"
33204 msgstr "Gestione documento"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33207 msgid "Control"
33208 msgstr "Controllo"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33211 msgid "Shortcuts"
33212 msgstr "Scorciatoie"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33215 msgid "Function"
33216 msgstr "Funzione"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33219 msgid "Shortcut"
33220 msgstr "Scorciatoia"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33224 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33227 msgid "Mathematical Symbols"
33228 msgstr "Simboli matematici"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33231 msgid "Document and Window"
33232 msgstr "Documento e finestra"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33236 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33239 msgid "System and Miscellaneous"
33240 msgstr "Sistema e varie"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33243 msgid "Res&tore"
33244 msgstr "&Ripristina"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33248 msgid "Failed to create shortcut"
33249 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33252 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33253 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33256 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33257 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33260 msgid "Invalid or empty key sequence"
33261 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33264 #, c-format
33265 msgid ""
33266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33268 msgstr ""
33269 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33270 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33273 msgid "Redefine shortcut?"
33274 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33277 msgid "&Redefine"
33278 msgstr "&Ridefinisci"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33281 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33282 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33285 msgid "Identity"
33286 msgstr "Identità"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33289 msgid "Longest label width"
33290 msgstr "Etichetta più lunga"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33293 msgid "Nomenclature List Settings"
33294 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33297 msgid "Index Settings"
33298 msgstr "Impostazioni indice"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33301 msgid "<All indexes>"
33302 msgstr "<Tutti gli indici>"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33305 msgid "Progress/Debug Messages"
33306 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33309 msgid "Debug Level"
33310 msgstr "Livello di verifica"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33313 msgid "Set"
33314 msgstr "Attivo"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33317 msgid "Cross-reference"
33318 msgstr "Riferimento"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33321 msgid "All available labels"
33322 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33325 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33326 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33329 msgid "By Occurrence"
33330 msgstr "Per occorrenza"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33333 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33334 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33337 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33338 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33341 msgid "Update the label list"
33342 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33345 msgid "&Go Back"
33346 msgstr "&Torna indietro"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33349 msgid "Jump back to the original cursor location"
33350 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33353 msgid "<No prefix>"
33354 msgstr "<Senza prefisso>"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33357 msgid "Find and Replace"
33358 msgstr "Trova e sostituisci"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33361 msgid "Export or Send Document"
33362 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33365 msgid "Show File"
33366 msgstr "Mostra file"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33369 msgid "Error -> Cannot load file!"
33370 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33373 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33374 msgstr ""
33375 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33378 msgid ""
33379 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33380 "beginning?"
33381 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33384 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33385 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33388 msgid "Basic Latin"
33389 msgstr "Latino di base"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33392 msgid "Latin-1 Supplement"
33393 msgstr "Latino-1 supplemento"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33396 msgid "Latin Extended-A"
33397 msgstr "Latino esteso A"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33400 msgid "Latin Extended-B"
33401 msgstr "Latino esteso B"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33404 msgid "IPA Extensions"
33405 msgstr "Estensioni IPA"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33408 msgid "Spacing Modifier Letters"
33409 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33412 msgid "Combining Diacritical Marks"
33413 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33416 msgid "Cyrillic"
33417 msgstr "Cirillico"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33420 msgid "Arabic"
33421 msgstr "Arabo"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33424 msgid "Devanagari"
33425 msgstr "Devanagari"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33428 msgid "Gurmukhi"
33429 msgstr "Gurmukhi"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33432 msgid "Gujarati"
33433 msgstr "Gujarati"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33436 msgid "Oriya"
33437 msgstr "Oriya"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33440 msgid "Hangul Jamo"
33441 msgstr "Hangul Jamo"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33444 msgid "Phonetic Extensions"
33445 msgstr "Estensioni fonetiche"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33448 msgid "Latin Extended Additional"
33449 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33452 msgid "Greek Extended"
33453 msgstr "Greco esteso"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33456 msgid "General Punctuation"
33457 msgstr "Punteggiatura generale"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33460 msgid "Superscripts and Subscripts"
33461 msgstr "Apici e pedici"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33464 msgid "Currency Symbols"
33465 msgstr "Simboli di valuta"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33468 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33469 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33472 msgid "Letterlike Symbols"
33473 msgstr "Simboli alfabetici"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33476 msgid "Number Forms"
33477 msgstr "Formati numerici"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33480 msgid "Mathematical Operators"
33481 msgstr "Operatori matematici"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33484 msgid "Miscellaneous Technical"
33485 msgstr "Tecnico misto"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33488 msgid "Control Pictures"
33489 msgstr "Immagini di controllo"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33492 msgid "Optical Character Recognition"
33493 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33496 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33497 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33500 msgid "Box Drawing"
33501 msgstr "Disegno caselle"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33504 msgid "Block Elements"
33505 msgstr "Blocchi"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33508 msgid "Geometric Shapes"
33509 msgstr "Forme geometriche"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33512 msgid "Miscellaneous Symbols"
33513 msgstr "Dingbat misto"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33516 msgid "Dingbats"
33517 msgstr "Dingbat"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33520 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33521 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33524 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33525 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33528 msgid "Hiragana"
33529 msgstr "Hiragana"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33532 msgid "Katakana"
33533 msgstr "Katakana"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33536 msgid "Bopomofo"
33537 msgstr "Bopomofo"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33540 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33541 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33544 msgid "Kanbun"
33545 msgstr "Kanbun"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33548 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33549 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33552 msgid "CJK Compatibility"
33553 msgstr "Compatibilità CJK"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33556 msgid "CJK Unified Ideographs"
33557 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33560 msgid "Hangul Syllables"
33561 msgstr "Sillabe Hangul"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33564 msgid "High Surrogates"
33565 msgstr "Surrogati alti"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33568 msgid "Private Use High Surrogates"
33569 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33572 msgid "Low Surrogates"
33573 msgstr "Surrogati bassi"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33576 msgid "Private Use Area"
33577 msgstr "Area uso privato"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33580 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33581 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33584 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33585 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33588 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33589 msgstr "Forme arabe A"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33592 msgid "Combining Half Marks"
33593 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33596 msgid "CJK Compatibility Forms"
33597 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33600 msgid "Small Form Variants"
33601 msgstr "Varianti forme piccole"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33604 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33605 msgstr "Forme arabe B"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33608 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33609 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33612 msgid "Linear B Syllabary"
33613 msgstr "Sillabario lineare B"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33616 msgid "Linear B Ideograms"
33617 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33620 msgid "Aegean Numbers"
33621 msgstr "Numeri egei"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33624 msgid "Ancient Greek Numbers"
33625 msgstr "Numeri greci antichi"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33628 msgid "Old Italic"
33629 msgstr "Corsivo antico"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33632 msgid "Gothic"
33633 msgstr "Gotico"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33636 msgid "Ugaritic"
33637 msgstr "Ugaritico"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33640 msgid "Old Persian"
33641 msgstr "Persiano antico"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33644 msgid "Deseret"
33645 msgstr "Deseret"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33648 msgid "Shavian"
33649 msgstr "Shavian"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33652 msgid "Osmanya"
33653 msgstr "Osmanya"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33656 msgid "Cypriot Syllabary"
33657 msgstr "Sillabario cipriota"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33660 msgid "Kharoshthi"
33661 msgstr "Kharoshthi"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33664 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33665 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33668 msgid "Musical Symbols"
33669 msgstr "Simboli musicali"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33672 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33673 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33676 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33677 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33680 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33681 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33684 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33685 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33688 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33689 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33692 msgid "Tags"
33693 msgstr "Cartellini"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33696 msgid "Variation Selectors Supplement"
33697 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33700 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33701 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33704 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33705 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33708 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33709 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33712 msgid "Symbols"
33713 msgstr "Simboli"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33716 msgid "Tabular Settings"
33717 msgstr "Impostazioni tabella"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33720 msgid "Insert Table"
33721 msgstr "Inserzione tabella"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33724 msgid "TeX Information"
33725 msgstr "Informazioni TeX"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33728 msgid "No thesaurus available for this language!"
33729 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33732 msgid "Outline"
33733 msgstr "Navigatore"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33736 msgid "&Reset to default"
33737 msgstr "Ripristina predefinito"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33740 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33741 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33744 msgid "auto"
33745 msgstr "auto"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33749 msgid "off"
33750 msgstr "Non attivo"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33753 #, c-format
33754 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33755 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33758 msgid "movable"
33759 msgstr "spostabile"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33762 msgid "immovable"
33763 msgstr "inamovibile"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33766 msgid "Vertical Space Settings"
33767 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33770 msgid ""
33771 "The Document\n"
33772 "Processor[[welcome banner]]"
33773 msgstr ""
33774 "L'Elaboratore\n"
33775 "di Documenti"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33778 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33779 msgstr "1.02"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33782 msgid "version "
33783 msgstr "Versione "
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33786 msgid "unknown version"
33787 msgstr "versione sconosciuta"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33790 msgid ""
33791 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33792 "Right click to change."
33793 msgstr ""
33794 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33795 "documento. Click col destro per cambiare."
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33798 msgid "Cancel Export?"
33799 msgstr "Annullo esportazione?"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33802 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33803 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33806 msgid "Co&ntinue"
33807 msgstr "&Continua"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33810 #, c-format
33811 msgid "Successful export to format: %1$s"
33812 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33815 #, c-format
33816 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33817 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33820 #, c-format
33821 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33822 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33825 #, c-format
33826 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33827 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33830 #, c-format
33831 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33832 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33835 msgid "Exit LyX"
33836 msgstr "Uscita da LyX"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33839 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33840 msgstr ""
33841 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33844 #, c-format
33845 msgid "%1$s (modified externally)"
33846 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33849 msgid "Welcome to LyX!"
33850 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33853 msgid "Automatic save done."
33854 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33857 msgid "Automatic save failed!"
33858 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33861 msgid "Command not allowed without any document open"
33862 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33865 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33866 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33869 #, c-format
33870 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33871 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33874 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33875 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33878 msgid "Document not loaded."
33879 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33882 msgid "Select document to open"
33883 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "The directory in the given path\n"
33889 "%1$s\n"
33890 "does not exist."
33891 msgstr ""
33892 "La cartella nel percorso specificato\n"
33893 "%1$s\n"
33894 "non esiste."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33897 #, c-format
33898 msgid "Opening document %1$s..."
33899 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33902 #, c-format
33903 msgid "Document %1$s opened."
33904 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33907 msgid "Version control detected."
33908 msgstr "Controllo versione rilevato."
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33911 #, c-format
33912 msgid "Could not open document %1$s"
33913 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33916 msgid "Couldn't import file"
33917 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33920 #, c-format
33921 msgid "No information for importing the format %1$s."
33922 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33925 #, c-format
33926 msgid "Select %1$s file to import"
33927 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33930 #, c-format
33931 msgid ""
33932 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33933 "Aborting import."
33934 msgstr ""
33935 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33936 "Abbandono l'importazione."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33940 #, c-format
33941 msgid ""
33942 "The document %1$s already exists.\n"
33943 "\n"
33944 "Do you want to overwrite that document?"
33945 msgstr ""
33946 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33947 "\n"
33948 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33952 msgid "Overwrite document?"
33953 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33956 #, c-format
33957 msgid "Importing %1$s..."
33958 msgstr "Sto importando %1$s..."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33961 msgid "imported."
33962 msgstr "importato."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33965 msgid "file not imported!"
33966 msgstr "File non importato!"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33969 msgid "newfile"
33970 msgstr "newfile"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33973 msgid "Select LyX document to insert"
33974 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33980 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33981 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33982 "Do you want to create it?"
33983 msgstr ""
33984 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33985 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33986 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33987 "Si vuole crearla?"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33990 msgid "Create Language Directory?"
33991 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33994 msgid "&Yes, Create"
33995 msgstr "Sì, &Creala"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33998 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33999 msgstr "&No, salva modello qui"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34002 msgid "Subdirectory creation failed!"
34003 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34006 msgid ""
34007 "Could not create subdirectory.\n"
34008 "The template will be saved in the parent directory."
34009 msgstr ""
34010 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34011 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34017 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34019 "Do you want to create it?"
34020 msgstr ""
34021 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34022 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34023 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34024 "Si vuole crearla?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34027 msgid "Create Category Directory?"
34028 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34031 msgid "Choose a filename to save template as"
34032 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34035 msgid "Choose a filename to save document as"
34036 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "The file\n"
34042 "%1$s\n"
34043 "is already open in your current session.\n"
34044 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34045 "Do you want to choose a new filename?"
34046 msgstr ""
34047 "Il file\n"
34048 "%1$s\n"
34049 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34050 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34051 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34054 msgid "Chosen File Already Open"
34055 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34060 msgid "&Rename"
34061 msgstr "&Rinomina"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34064 #, c-format
34065 msgid ""
34066 "The document %1$s is already registered.\n"
34067 "\n"
34068 "Do you want to choose a new name?"
34069 msgstr ""
34070 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34071 "\n"
34072 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34075 msgid "Rename document?"
34076 msgstr "Rinomino il documento?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34079 msgid "Copy document?"
34080 msgstr "Copio il documento?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34083 msgid "&Copy"
34084 msgstr "&Copia"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34087 msgid "Choose a filename to export the document as"
34088 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34091 msgid "Guess from extension (*.*)"
34092 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34095 #, c-format
34096 msgid ""
34097 "The document %1$s could not be saved.\n"
34098 "\n"
34099 "Do you want to rename the document and try again?"
34100 msgstr ""
34101 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34102 "\n"
34103 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34106 msgid "Rename and save?"
34107 msgstr "Rinomino e salvo?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34110 msgid "&Retry"
34111 msgstr "&Riprova"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34117 "Would you like to close or hide the document?\n"
34118 "\n"
34119 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34120 "the menu: View->Hidden->...\n"
34121 "\n"
34122 "To remove this question, set your preference in:\n"
34123 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34124 msgstr ""
34125 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34126 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34127 "\n"
34128 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34129 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34130 "\n"
34131 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34132 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34135 msgid "Close or hide document?"
34136 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34139 msgid "&Hide"
34140 msgstr "&Nascondi"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34143 msgid "Close document"
34144 msgstr "Chiusura del documento"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34147 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34148 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34154 "\n"
34155 "Do you want to save the document?"
34156 msgstr ""
34157 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34158 "\n"
34159 "Volete salvare il documento?"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34162 msgid "Save new document?"
34163 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34167 msgid "&Save"
34168 msgstr "&Salva"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34174 "\n"
34175 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34176 msgstr ""
34177 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34178 "\n"
34179 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34182 #, c-format
34183 msgid ""
34184 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34185 "\n"
34186 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34187 msgstr ""
34188 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34189 "\n"
34190 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34193 msgid "Save changed document?"
34194 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34197 msgid "Save document?"
34198 msgstr "Salvo il documento?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34201 msgid "&Discard"
34202 msgstr "&Abbandona"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34208 "\n"
34209 "Do you want to save the document?"
34210 msgstr ""
34211 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34212 "\n"
34213 "Volete salvare il documento?"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "Document \n"
34219 "%1$s\n"
34220 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34221 msgstr ""
34222 "Il documento\n"
34223 "%1$s\n"
34224 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34225 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34228 msgid "Reload externally changed document?"
34229 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34232 msgid "Document could not be checked in."
34233 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34236 msgid "Error when setting the locking property."
34237 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34240 msgid "Directory is not accessible."
34241 msgstr "La cartella non è accessibile."
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34244 #, c-format
34245 msgid "Opening child document %1$s..."
34246 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34249 #, c-format
34250 msgid "No buffer for file: %1$s."
34251 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34254 msgid "Inverse Search Failed"
34255 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34258 msgid ""
34259 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34260 "You may need to update the viewed document."
34261 msgstr ""
34262 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34263 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34266 msgid "Export Error"
34267 msgstr "Errore di esportazione"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34270 msgid "Error cloning the Buffer."
34271 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34274 msgid "Exporting ..."
34275 msgstr "Esportazione ..."
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34278 msgid "Previewing ..."
34279 msgstr "Anteprima ..."
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34282 msgid "Document not loaded"
34283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34286 msgid "Select file to insert"
34287 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34290 msgid "All Files (*)"
34291 msgstr "Tutti i file (*)"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34297 "on disk of the document %1$s?"
34298 msgstr ""
34299 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34300 "salvata su disco del documento %1$s?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34303 #, c-format
34304 msgid ""
34305 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34306 "version of the document %1$s?"
34307 msgstr ""
34308 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34309 "salvata del documento %1$s?"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34312 msgid "Revert to saved document?"
34313 msgstr "Torno al documento salvato?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34316 msgid "Buffer export reset."
34317 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34320 msgid "Saving all documents..."
34321 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34324 msgid "All documents saved."
34325 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34328 msgid "Developer mode is now enabled."
34329 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34332 msgid "Developer mode is now disabled."
34333 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34336 msgid "Toolbars unlocked."
34337 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34340 msgid "Toolbars locked."
34341 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34344 #, c-format
34345 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34346 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34349 #, c-format
34350 msgid "%1$s unknown command!"
34351 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34354 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34355 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34358 msgid "Please, preview the document first."
34359 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34362 msgid "Couldn't proceed."
34363 msgstr "Non posso procedere."
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34366 msgid "Disable Shell Escape"
34367 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34370 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34371 msgid "Code Preview"
34372 msgstr "Anteprima sorgente"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34375 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34376 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34379 msgid "Close File"
34380 msgstr "Chiudi file"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34383 msgid "%1 (read only)"
34384 msgstr "%1 (sola lettura)"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34387 msgid "%1 (modified externally)"
34388 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34391 msgid "Hide tab"
34392 msgstr "Nascondi linguetta"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34395 msgid "Close tab"
34396 msgstr "Chiudi linguetta"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34399 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34400 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34403 msgid "Wrap Float Settings"
34404 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34405
34406 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34407 msgid "Click to detach"
34408 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34409
34410 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34411 msgid "Ne&w Inset"
34412 msgstr "Nuo&vo inserto"
34413
34414 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34415 #, c-format
34416 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34417 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34418
34419 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34420 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34421 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34422
34423 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34424 #, c-format
34425 msgid "%1$s (unknown)"
34426 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34429 msgid "More...|M"
34430 msgstr "Altro...|A"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34433 msgid "No Group"
34434 msgstr "Nessun gruppo"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34437 msgid "More Spelling Suggestions"
34438 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34439
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34441 msgid "Add to personal dictionary|n"
34442 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34445 msgid "Ignore all|I"
34446 msgstr "Ignora tutto|I"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34449 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34450 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34453 msgid "Switch Language...|L"
34454 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34457 msgid "Language|L"
34458 msgstr "Lingua|g"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34461 msgid "More Languages ...|M"
34462 msgstr "Altre lingue ...|l"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34465 msgid "Hidden|H"
34466 msgstr "Nascosti|N"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34469 msgid "<No Documents Open>"
34470 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34474 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34477 msgid "View (Other Formats)|F"
34478 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34481 msgid "Update (Other Formats)|p"
34482 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34485 #, c-format
34486 msgid "View [%1$s]|V"
34487 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34490 #, c-format
34491 msgid "Update [%1$s]|U"
34492 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34495 msgid "No Custom Insets Defined!"
34496 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34499 msgid "(No Document Open)"
34500 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34503 msgid "Master Document"
34504 msgstr "Documento padre"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34507 msgid "Other Lists"
34508 msgstr "Altri elenchi"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34511 msgid "(Empty Table of Contents)"
34512 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34515 msgid "Open Outliner..."
34516 msgstr "Apri navigatore..."
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34519 msgid "Other Toolbars"
34520 msgstr "Altre barre strumenti"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34523 msgid "Master Documents"
34524 msgstr "Documenti padre"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34527 msgid "Index List|I"
34528 msgstr "Indice analitico|I"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34531 msgid "Index Entry|d"
34532 msgstr "Voce d'indice|V"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34535 #, c-format
34536 msgid "Index: %1$s"
34537 msgstr "Indice: %1$s"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34540 #, c-format
34541 msgid "Index Entry (%1$s)"
34542 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34545 msgid "No Citation in Scope!"
34546 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34550 msgid "No citations selected!"
34551 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34554 msgid "All authors|h"
34555 msgstr "Tutti gli autori|T"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34558 msgid "Force upper case|u"
34559 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34562 msgid "No Text Field in Scope!"
34563 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34566 msgid "Custom..."
34567 msgstr "Personalizzato..."
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34570 #, c-format
34571 msgid "Caption (%1$s)"
34572 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34575 msgid "No Quote in Scope!"
34576 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34580 #, c-format
34581 msgid "%1$s (dynamic)"
34582 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34585 #, c-format
34586 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34587 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34590 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34591 msgstr "dinamiche"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34594 msgid "static[[Quotes]]"
34595 msgstr "statiche"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34598 #, c-format
34599 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34600 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34603 #, c-format
34604 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34605 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34608 #, c-format
34609 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34610 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34613 msgid "Change Style|y"
34614 msgstr "Cambia stile|i"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34617 #, c-format
34618 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34619 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34622 #, c-format
34623 msgid "Separated %1$s Above"
34624 msgstr "%1$s separando sopra"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34628 #, c-format
34629 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34630 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34634 #, c-format
34635 msgid "Separated %1$s Below"
34636 msgstr "%1$s separando sotto"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34639 #, c-format
34640 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34641 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34644 #, c-format
34645 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34646 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34649 #, c-format
34650 msgid "Export [%1$s]|E"
34651 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34654 msgid "No Action Defined!"
34655 msgstr "Nessuna azione definita!"
34656
34657 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34658 msgid "Search"
34659 msgstr "Cerca"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34662 #, c-format
34663 msgid "Export %1$s"
34664 msgstr "Esporta %1$s"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34667 #, c-format
34668 msgid "Import %1$s"
34669 msgstr "Importa %1$s"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34672 #, c-format
34673 msgid "Update %1$s"
34674 msgstr "Aggiorna %1$s"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34677 #, c-format
34678 msgid "View %1$s"
34679 msgstr "Mostra %1$s"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34682 msgid "space"
34683 msgstr "spazio"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34686 msgid ""
34687 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34688 "characters:\n"
34689 msgstr ""
34690 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34691 "di questi caratteri:\n"
34692
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34696
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34698 #, c-format
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34701
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34703 msgid "All Files "
34704 msgstr "Tutti i file "
34705
34706 #: src/insets/Inset.cpp:91
34707 msgid "Bibliography Entry"
34708 msgstr "Voce bibliografica"
34709
34710 #: src/insets/Inset.cpp:97
34711 msgid "Float"
34712 msgstr "Flottante"
34713
34714 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34715 msgid "Box"
34716 msgstr "Casella"
34717
34718 #: src/insets/Inset.cpp:117
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Spazio orizzontale"
34721
34722 #: src/insets/Inset.cpp:166
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34725
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Argomento sconosciuto"
34729
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34732 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34733
34734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34735 msgid "Keys must be unique!"
34736 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34737
34738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "The key %1$s already exists,\n"
34742 "it will be changed to %2$s."
34743 msgstr ""
34744 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34745 "verrà cambiata in %2$s."
34746
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34751 "If you proceed, all of them will be opened."
34752 msgstr ""
34753 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34754 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34755
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34757 msgid "Open Databases?"
34758 msgstr "Aprire cataloghi?"
34759
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34761 msgid "&Proceed"
34762 msgstr "&Procedi"
34763
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34766 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34767
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34770 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34771
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34773 msgid "Databases:"
34774 msgstr "Cataloghi:"
34775
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34777 msgid "Style File:"
34778 msgstr "File di stile:"
34779
34780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34781 msgid "Lists:"
34782 msgstr "Elenchi:"
34783
34784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34785 msgid "included in TOC"
34786 msgstr "incluso nell'indice"
34787
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34789 msgid ""
34790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34792 "document'"
34793 msgstr ""
34794 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34795 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34796 "documento figlio'"
34797
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34799 msgid "Options: "
34800 msgstr "Opzioni: "
34801
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34803 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34804 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34805
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34807 msgid ""
34808 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34809 "BibTeX will be unable to find it."
34810 msgstr ""
34811 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34812 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34813
34814 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34815 msgid "simple frame"
34816 msgstr "cornice semplice"
34817
34818 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34819 msgid "frameless"
34820 msgstr "senza cornice"
34821
34822 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34823 msgid "simple frame, page breaks"
34824 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34825
34826 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34827 msgid "oval, thin"
34828 msgstr "ovale, sottile"
34829
34830 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34831 msgid "oval, thick"
34832 msgstr "ovale, spessa"
34833
34834 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34835 msgid "drop shadow"
34836 msgstr "cornice ombreggiata"
34837
34838 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34839 msgid "shaded background"
34840 msgstr "sfondo colorato"
34841
34842 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34843 msgid "double frame"
34844 msgstr "cornice doppia"
34845
34846 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34847 #, c-format
34848 msgid "%1$s (%2$s)"
34849 msgstr "%1$s (%2$s)"
34850
34851 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34852 #, c-format
34853 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34854 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34855
34856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34857 msgid "active"
34858 msgstr "attivo"
34859
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34862 msgid "non-active"
34863 msgstr "non attivo"
34864
34865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34866 #, c-format
34867 msgid "master %1$s, child %2$s"
34868 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34869
34870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "Branch Name: %1$s\n"
34874 "Branch Status: %2$s\n"
34875 "Inset Status: %3$s"
34876 msgstr ""
34877 "Nome ramo: %1$s\n"
34878 "Stato ramo: %2$s\n"
34879 "Stato inserto: %3$s"
34880
34881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34882 msgid "Branch: "
34883 msgstr "Ramo: "
34884
34885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34886 msgid "Branch (child): "
34887 msgstr "Ramo (figlio): "
34888
34889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34890 msgid "Branch (master): "
34891 msgstr "Ramo (padre): "
34892
34893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34894 msgid "Branch (undefined): "
34895 msgstr "Ramo (non definito): "
34896
34897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34898 msgid "Branch state changes in master document"
34899 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34900
34901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34902 #, c-format
34903 msgid ""
34904 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34905 "sure to save the master."
34906 msgstr ""
34907 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34908 "salvare il documento padre."
34909
34910 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34911 #, c-format
34912 msgid "Sub-%1$s"
34913 msgstr "Sub-%1$s"
34914
34915 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34916 msgid "No bibliography defined!"
34917 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34918
34919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34920 #, c-format
34921 msgid "+ %1$d more entries."
34922 msgstr "+ %1$d altre voci."
34923
34924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34925 msgid "BROKEN: "
34926 msgstr "SCORRETTA: "
34927
34928 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34929 msgid "LaTeX Command: "
34930 msgstr "Comando LaTeX: "
34931
34932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34933 msgid "InsetCommand Error: "
34934 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34935
34936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34937 msgid "Incompatible command name."
34938 msgstr "Nome comando incompatibile."
34939
34940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34941 msgid "InsetCommandParams Error: "
34942 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34943
34944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34945 msgid "InsetCommandParams: "
34946 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34947
34948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34949 msgid "Unknown parameter name: "
34950 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34951
34952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34953 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34954 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34955
34956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34957 msgid "Uncodable characters"
34958 msgstr "Carattere intraducibili"
34959
34960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34961 #, c-format
34962 msgid ""
34963 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34964 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34965 "%2$s."
34966 msgstr ""
34967 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34968 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34969 "%2$s."
34970
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34972 msgid "Uncodable characters in inset"
34973 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34974
34975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The following characters in one of the insets are\n"
34979 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34980 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34981 msgstr ""
34982 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34983 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34984 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34985
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34987 msgid "Set counter to ..."
34988 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34989
34990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34991 msgid "Increase counter by ..."
34992 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34993
34994 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34995 msgid "Reset counter to 0"
34996 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34997
34998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34999 msgid "Save current counter value"
35000 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35001
35002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35003 msgid "Restore saved counter value"
35004 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35005
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35007 msgid "Roman Uppercase"
35008 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35009
35010 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35011 msgid "Roman Lowercase"
35012 msgstr "Romano minuscolo"
35013
35014 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35015 msgid "Uppercase Letter"
35016 msgstr "Lettera maiuscola"
35017
35018 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35019 msgid "Lowercase Letter"
35020 msgstr "Lettera minuscola"
35021
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35023 msgid "Arabic Numeral"
35024 msgstr "Numero arabo"
35025
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35027 #, c-format
35028 msgid "Counter: Set %1$s"
35029 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35030
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35032 #, c-format
35033 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35034 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35035
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35037 #, c-format
35038 msgid "Counter: Add to %1$s"
35039 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35040
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35042 #, c-format
35043 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35044 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35045
35046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35047 #, c-format
35048 msgid "Counter: Reset %1$s"
35049 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35050
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35052 #, c-format
35053 msgid "Reset value of counter %1$s"
35054 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35055
35056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35057 #, c-format
35058 msgid "Counter: Save %1$s"
35059 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35060
35061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35062 #, c-format
35063 msgid "Save value of counter %1$s"
35064 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35065
35066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35067 #, c-format
35068 msgid "Counter: Restore %1$s"
35069 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35070
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35072 #, c-format
35073 msgid "Restore value of counter %1$s"
35074 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35075
35076 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35077 #, c-format
35078 msgid "External template %1$s is not installed"
35079 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35080
35081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35082 #, c-format
35083 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35084 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35085
35086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35087 msgid "float"
35088 msgstr "flottante"
35089
35090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35091 msgid "float: "
35092 msgstr "flottante: "
35093
35094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35095 msgid "subfloat: "
35096 msgstr "sottoflottante: "
35097
35098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35099 msgid " (sideways)"
35100 msgstr " (laterale)"
35101
35102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35103 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35104 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35105
35106 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35107 #, c-format
35108 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35109 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35110
35111 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35112 msgid "footnote"
35113 msgstr "Nota a piè pagina"
35114
35115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "Could not copy the file\n"
35119 "%1$s\n"
35120 "into the temporary directory."
35121 msgstr ""
35122 "Non ho potuto copiare il file\n"
35123 "%1$s\n"
35124 "nella cartella temporanea."
35125
35126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35127 #, c-format
35128 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35129 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35130
35131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35132 #, c-format
35133 msgid ""
35134 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35135 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35136 "You need to adapt either the encoding or the path."
35137 msgstr ""
35138 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35139 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35140 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35141
35142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35143 #, c-format
35144 msgid "Graphics file: %1$s"
35145 msgstr "File grafici: %1$s"
35146
35147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35148 msgid "Hyperlink: "
35149 msgstr "Ipercollegamento: "
35150
35151 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35152 msgid "www"
35153 msgstr "www"
35154
35155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35156 msgid "email"
35157 msgstr "email"
35158
35159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35160 msgid "file"
35161 msgstr "file"
35162
35163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35164 #, c-format
35165 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35166 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35169 msgid "FILE MISSING:"
35170 msgstr "FILE MANCANTE:"
35171
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35173 msgid "Include (excluded)"
35174 msgstr "Includi (esclusi)"
35175
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The file\n"
35180 "%1$s\n"
35181 " has attempted to include itself.\n"
35182 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35183 msgstr ""
35184 "Il file\n"
35185 "%1$s\n"
35186 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35187 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35188 "corretto!"
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35191 msgid "Recursive Include"
35192 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35195 msgid "No file name specified"
35196 msgstr "Nessun nome file specificato"
35197
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35199 msgid ""
35200 "An included file name is empty.\n"
35201 "Ignoring Inclusion"
35202 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35203
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35205 msgid "Included file not found"
35206 msgstr "File incluso non trovato"
35207
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The included file\n"
35212 "'%1$s'\n"
35213 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35214 msgstr ""
35215 "Il file da includere\n"
35216 "'%1$s'\n"
35217 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35218
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35220 #, c-format
35221 msgid ""
35222 "Could not load included file\n"
35223 "`%1$s'\n"
35224 "Please, check whether it actually exists."
35225 msgstr ""
35226 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35227 "`%1$s'\n"
35228 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35229
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35232 msgid "Error: "
35233 msgstr "Errore: "
35234
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35236 #, c-format
35237 msgid ""
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "has textclass `%2$s'\n"
35240 "while parent file has textclass `%3$s'."
35241 msgstr ""
35242 "Il file incluso `%1$s'\n"
35243 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35244 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35245
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35247 msgid "Different textclasses"
35248 msgstr "Classi di documento differenti"
35249
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35251 #, c-format
35252 msgid ""
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35255 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35256 msgstr ""
35257 "Il file incluso `%1$s'\n"
35258 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35259 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35260
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35262 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35263 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35264
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35266 #, c-format
35267 msgid ""
35268 "Included file `%1$s'\n"
35269 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35270 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35271 msgstr ""
35272 "Il file incluso `%1$s'\n"
35273 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35274 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35275
35276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35277 msgid "Different LaTeX input encodings"
35278 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35279
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "Included file `%1$s'\n"
35284 "uses module `%2$s'\n"
35285 "which is not used in parent file."
35286 msgstr ""
35287 "Il file incluso `%1$s'\n"
35288 "usa il modulo `%2$s'\n"
35289 "che non è usato nel file genitore."
35290
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35292 msgid "Module not found"
35293 msgstr "Modulo non trovato"
35294
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35299 " LaTeX export is probably incomplete."
35300 msgstr ""
35301 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35302 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35303
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35305 msgid "Unsupported Inclusion"
35306 msgstr "Inclusione non supportata"
35307
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35309 #, c-format
35310 msgid ""
35311 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35312 "Offending file:\n"
35313 "%1$s"
35314 msgstr ""
35315 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35316 "File incriminato:\n"
35317 "%1$s"
35318
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35320 #, c-format
35321 msgid ""
35322 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35323 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35324 "Offending file:\n"
35325 "%1$s"
35326 msgstr ""
35327 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35328 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35329 "%1$s"
35330
35331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35332 msgid "Index sorting failed"
35333 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35334
35335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35336 #, c-format
35337 msgid ""
35338 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35339 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35340 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35341 "explained in the User Guide."
35342 msgstr ""
35343 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35344 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35345 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35346 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35347
35348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35349 msgid "Index Entry"
35350 msgstr "Voce d'indice"
35351
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35353 msgid "Unknown index type!"
35354 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35355
35356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35357 msgid "All indexes"
35358 msgstr "Tutti gli indici"
35359
35360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35361 msgid "subindex"
35362 msgstr "sottoindice"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35365 msgid "No long date format (language unknown)!"
35366 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35369 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35370 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35373 msgid "No short date format (language unknown)!"
35374 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35377 msgid "Please select a valid type!"
35378 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35381 msgid "File name (with extension)"
35382 msgstr "Nome file (con estensione)"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35385 msgid "File name (without extension)"
35386 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35389 msgid "File path"
35390 msgstr "Percorso file"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35393 msgid "Used text class"
35394 msgstr "Classe di testo usata"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35397 msgid "No version control!"
35398 msgstr "Nessun controllo versione!"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35401 msgid "Revision[[Version Control]]"
35402 msgstr "Revisione"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35405 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35406 msgstr "Revisione abbreviata"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35409 msgid "Tree revision"
35410 msgstr "Revisione albero"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35413 msgid "Time[[of day]]"
35414 msgstr "Ora"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35417 msgid "LyX version"
35418 msgstr "Versione LyX"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35421 msgid "LyX layout format"
35422 msgstr "Formato layout di LyX"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35425 msgid "Invalid information inset"
35426 msgstr "Inserto informazione invalido"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35429 #, c-format
35430 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35431 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35432
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35434 #, c-format
35435 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35436 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35439 #, c-format
35440 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35441 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35442
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35444 #, c-format
35445 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35446 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35449 #, c-format
35450 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35451 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35452
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35454 #, c-format
35455 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35456 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35459 #, c-format
35460 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35461 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35462
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35464 #, c-format
35465 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35466 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35469 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35470 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35473 msgid "The name of this file (without extension)"
35474 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35477 msgid "The path where this file is saved"
35478 msgstr "Il percorso di questo file"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35481 msgid "The class this document uses"
35482 msgstr "La classe usata da questo documento"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35485 msgid "Version control revision"
35486 msgstr "Revisione controllo versione"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35489 msgid "Version control abbreviated revision"
35490 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35493 msgid "Version control tree revision"
35494 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35497 msgid "Version control author"
35498 msgstr "Autore controllo versione"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35501 msgid "Version control date"
35502 msgstr "Data controllo versione"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35505 msgid "Version control time"
35506 msgstr "Ora controllo versione"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35509 msgid "The current LyX version"
35510 msgstr "La versione di LyX corrente"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35513 msgid "The current LyX layout format"
35514 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35517 msgid "The current date"
35518 msgstr "La data corrente"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35521 msgid "The date of last save"
35522 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35525 msgid "A static date"
35526 msgstr "Una data statica"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35529 msgid "The current time"
35530 msgstr "L'ora attuale"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35533 msgid "The time of last save"
35534 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35537 msgid "A static time"
35538 msgstr "Un'ora statica"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35541 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35542 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35545 msgid "Unknown Info!"
35546 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35549 #, c-format
35550 msgid "Unknown action %1$s"
35551 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35555 msgid "undefined"
35556 msgstr "indefinito"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35559 msgid "Return[[Key]]"
35560 msgstr "Invio"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35563 msgid "Tab[[Key]]"
35564 msgstr "Tab"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35567 msgid "PgUp"
35568 msgstr "PagSu"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35571 msgid "PgDown"
35572 msgstr "PagGiù"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35575 msgid "Backtab"
35576 msgstr "Backtab"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35579 msgid "Tab"
35580 msgstr "Tab"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35583 msgid "CapsLock"
35584 msgstr "CapsLock"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35587 msgid "Control[[Key]]"
35588 msgstr "Control"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35591 msgid "Command[[Key]]"
35592 msgstr "Comando"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35595 msgid "Option[[Key]]"
35596 msgstr "Opzione"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35599 msgid "Delete[[Key]]"
35600 msgstr "Cancella"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35603 msgid "Fn+Del"
35604 msgstr "Fn+Canc"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35607 msgid "Esc"
35608 msgstr "Esc"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35611 msgid "not set"
35612 msgstr "non impostato"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35615 msgid "yes"
35616 msgstr "sì"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35619 msgid "no"
35620 msgstr "no"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35623 #, c-format
35624 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35625 msgstr ""
35626 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35629 #, c-format
35630 msgid "No menu entry for action %1$s"
35631 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35634 #, c-format
35635 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35636 msgstr "%1$s sconosciuto"
35637
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35639 msgid "Label names must be unique!"
35640 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35641
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "The label %1$s already exists,\n"
35646 "it will be changed to %2$s."
35647 msgstr ""
35648 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35649 "verrà cambiata in %2$s."
35650
35651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35652 msgid "DUPLICATE: "
35653 msgstr "DUPLICATA: "
35654
35655 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35656 msgid "Horizontal line"
35657 msgstr "Linea orizzontale"
35658
35659 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35660 msgid "no more lstline delimiters available"
35661 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35662
35663 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35664 msgid "Running out of delimiters"
35665 msgstr "Delimitatori esauriti"
35666
35667 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35668 msgid ""
35669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35673 "must investigate!"
35674 msgstr ""
35675 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35676 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35677 "rimane\n"
35678 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35679 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35680 "verifica!"
35681
35682 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35683 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35684 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35685
35686 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35687 #, c-format
35688 msgid ""
35689 "The following characters in one of the program listings are\n"
35690 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35691 "%1$s.\n"
35692 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35693 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35694 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35695 "might help."
35696 msgstr ""
35697 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35698 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35699 "%1$s.\n"
35700 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35701 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35702 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35703 "potrebbe essere d'aiuto."
35704
35705 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "The following characters in one of the program listings are\n"
35709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35710 "%1$s."
35711 msgstr ""
35712 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35713 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35714 "%1$s."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35717 msgid "A value is expected."
35718 msgstr "È richiesto un valore."
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35727 msgid "Unbalanced braces!"
35728 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35729
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35731 msgid "Please specify true or false."
35732 msgstr "Specificare true o false."
35733
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35735 msgid "Only true or false is allowed."
35736 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35739 msgid "Please specify an integer value."
35740 msgstr "Specificare un valore intero."
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35743 msgid "An integer is expected."
35744 msgstr "È richiesto un intero."
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35747 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35748 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35749
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35751 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35752 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35755 #, c-format
35756 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35757 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35758
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35760 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35761 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35762
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35764 #, c-format
35765 msgid "Please specify one of %1$s."
35766 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35769 #, c-format
35770 msgid "Try one of %1$s."
35771 msgstr "Provare uno di %1$s."
35772
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35774 #, c-format
35775 msgid "I guess you mean %1$s."
35776 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35777
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35779 #, c-format
35780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35781 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35784 #, c-format
35785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35786 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35789 msgid ""
35790 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35791 msgstr ""
35792 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35799 msgid ""
35800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35801 "trblTRBL"
35802 msgstr ""
35803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35804 "sottoinsieme di trblTRBL"
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35807 msgid ""
35808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35809 "right, bottom left and top left corner."
35810 msgstr ""
35811 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35812 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35813
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35815 msgid "Previously defined color name as a string"
35816 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35817
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35819 msgid "Enter something like \\color{white}"
35820 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35824 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35828 msgid "auto, last or a number"
35829 msgstr "auto, last oppure un numero"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35833 msgid ""
35834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35836 "defining a listing inset)"
35837 msgstr ""
35838 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35839 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35840 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35841 "programma)"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35845 msgid ""
35846 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35848 "a listing inset)"
35849 msgstr ""
35850 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35851 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35852 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35853 "programma)"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35856 msgid "default: _minted-<jobname>"
35857 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35860 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35861 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35864 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35865 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35866
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35868 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35869 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35870
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35872 msgid "A latex name such as \\small"
35873 msgstr "Un nome latex come \\small"
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35876 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35877 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35878
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35880 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35881 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35882
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35884 msgid ""
35885 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35886 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35887 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35888 msgstr ""
35889 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35890 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35891 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35892 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35895 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35896 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35899 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35900 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35903 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35904 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35905
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35907 msgid "For PHP only"
35908 msgstr "Solo per PHP"
35909
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35911 msgid "The style used by Pygments"
35912 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35913
35914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35915 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35916 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35917
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35920 msgid "Enables latex code in comments"
35921 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35922
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35924 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35925 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35926
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35928 #, c-format
35929 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35930 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35931
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35933 #, c-format
35934 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35935 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35936
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35938 #, c-format
35939 msgid "Parameter %1$s: "
35940 msgstr "Parametro %1$s: "
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35943 #, c-format
35944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35945 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35946
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35948 #, c-format
35949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35950 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35951
35952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35953 msgid "New Page"
35954 msgstr "Nuova pagina"
35955
35956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35957 msgid "Page Break"
35958 msgstr "Interruzione di pagina"
35959
35960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35961 msgid "Clear Page"
35962 msgstr "Azzera pagina"
35963
35964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35965 msgid "Clear Double Page"
35966 msgstr "Azzera pagina doppia"
35967
35968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35969 msgid "Nom: "
35970 msgstr "Nom: "
35971
35972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35973 msgid "Nomenclature Symbol: "
35974 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35975
35976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35977 msgid "Description: "
35978 msgstr "Descrizione: "
35979
35980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35981 msgid "Sorting: "
35982 msgstr "Ordinamento: "
35983
35984 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35985 msgid "note"
35986 msgstr "Nota di LyX"
35987
35988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35989 msgid "Phantom"
35990 msgstr "Segnaposto"
35991
35992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35993 msgid "HPhantom"
35994 msgstr "HPhantom"
35995
35996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35997 msgid "VPhantom"
35998 msgstr "VPhantom"
35999
36000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36001 msgid "phantom"
36002 msgstr "phantom"
36003
36004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36005 msgid "hphantom"
36006 msgstr "hphantom"
36007
36008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36009 msgid "vphantom"
36010 msgstr "vphantom"
36011
36012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36013 #, c-format
36014 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36015 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36016
36017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36018 #, c-format
36019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36020 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36021
36022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36023 #, c-format
36024 msgid "%1$stext"
36025 msgstr "%1$stesto"
36026
36027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36028 #, c-format
36029 msgid "text%1$s"
36030 msgstr "testo%1$s"
36031
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36033 msgid "Ref: "
36034 msgstr "Ref: "
36035
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36037 msgid "EqRef: "
36038 msgstr "EqRef: "
36039
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36041 msgid "Page Number"
36042 msgstr "Numero pagina"
36043
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36045 msgid "Page: "
36046 msgstr "Pagina: "
36047
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36049 msgid "Textual Page Number"
36050 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36051
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36053 msgid "TextPage: "
36054 msgstr "Pagina di testo: "
36055
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36057 msgid "Standard+Textual Page"
36058 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36059
36060 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36061 msgid "Ref+Text: "
36062 msgstr "Riferimento e testo: "
36063
36064 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36065 msgid "Reference to Name"
36066 msgstr "Riferimento a nome"
36067
36068 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36069 msgid "NameRef: "
36070 msgstr "NameRef: "
36071
36072 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36073 msgid "Formatted"
36074 msgstr "Formattato"
36075
36076 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36077 msgid "Format: "
36078 msgstr "Formato: "
36079
36080 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36081 msgid "Label Only"
36082 msgstr "Solo etichetta"
36083
36084 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36085 msgid "Label: "
36086 msgstr "Etichetta: "
36087
36088 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36089 msgid "subscript"
36090 msgstr "sottoscritto"
36091
36092 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36093 msgid "superscript"
36094 msgstr "soprascritto"
36095
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36097 msgid "Protected Space"
36098 msgstr "Spazio protetto"
36099
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36101 msgid "Quad Space"
36102 msgstr "Spazio quad"
36103
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36105 msgid "Double Quad Space"
36106 msgstr "Due quadratoni"
36107
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36109 msgid "Enspace"
36110 msgstr "Enspace"
36111
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36113 msgid "Enskip"
36114 msgstr "Enskip"
36115
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36117 msgid "Protected Horizontal Fill"
36118 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36119
36120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36121 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36122 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36123
36124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36125 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36126 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36127
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36130 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36131
36132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36134 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36135
36136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36138 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36139
36140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36142 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36143
36144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36145 #, c-format
36146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36147 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36148
36149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36150 #, c-format
36151 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36152 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36153
36154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36155 msgid "Unknown TOC type"
36156 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36157
36158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36159 msgid "Change tracking data incomplete"
36160 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36161
36162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36163 msgid ""
36164 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36165 "ignore this."
36166 msgstr ""
36167 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36168 "incomplete. Verranno ignorate."
36169
36170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36171 msgid "Selections not supported."
36172 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36173
36174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36175 msgid "Multi-column in current or destination column."
36176 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36177
36178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36179 msgid "Multi-row in current or destination row."
36180 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36181
36182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36183 msgid "Selection size should match clipboard content."
36184 msgstr ""
36185 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36186
36187 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36188 msgid "[contains tracked changes]"
36189 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36190
36191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36192 msgid "wrap: "
36193 msgstr "cinto: "
36194
36195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36196 msgid "wrap"
36197 msgstr "cinto"
36198
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36200 msgid "Not shown."
36201 msgstr "Non mostrato."
36202
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36204 msgid "Loading..."
36205 msgstr "Sto caricando..."
36206
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36208 msgid "Converting to loadable format..."
36209 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36210
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36213 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36214
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36216 msgid "Scaling etc..."
36217 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36218
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36220 msgid "Ready to display"
36221 msgstr "Pronto a mostrare"
36222
36223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36224 msgid "No file found!"
36225 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36226
36227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36228 msgid "Error converting to loadable format"
36229 msgstr ""
36230 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36231
36232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36233 msgid "Error loading file into memory"
36234 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36235
36236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36237 msgid "Error generating the pixmap"
36238 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36239
36240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36241 msgid "No image"
36242 msgstr "Nessuna immagine"
36243
36244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36245 msgid "Preview loading"
36246 msgstr "Caricamento anteprima"
36247
36248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36249 msgid "Preview ready"
36250 msgstr "L'anteprima è pronta"
36251
36252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36253 msgid "Preview failed"
36254 msgstr "Anteprima non riuscita"
36255
36256 #: src/lyxfind.cpp:236
36257 msgid "Search error"
36258 msgstr "Cerca errore"
36259
36260 #: src/lyxfind.cpp:236
36261 msgid "Search string is empty"
36262 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36263
36264 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36265 msgid ""
36266 "End of file reached while searching forward.\n"
36267 "Continue searching from the beginning?"
36268 msgstr ""
36269 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36270 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36271
36272 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36273 msgid ""
36274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36275 "Continue searching from the end?"
36276 msgstr ""
36277 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36278 "Continuo a cercare dalla fine?"
36279
36280 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36281 msgid "String not found."
36282 msgstr "Stringa non trovata."
36283
36284 #: src/lyxfind.cpp:508
36285 msgid "String found."
36286 msgstr "Stringa trovata."
36287
36288 #: src/lyxfind.cpp:510
36289 msgid "String has been replaced."
36290 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36291
36292 #: src/lyxfind.cpp:513
36293 #, c-format
36294 msgid "%1$d strings have been replaced."
36295 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36296
36297 #: src/lyxfind.cpp:3718
36298 msgid "Invalid regular expression!"
36299 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36300
36301 #: src/lyxfind.cpp:3727
36302 msgid "One match has been replaced."
36303 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36304
36305 #: src/lyxfind.cpp:3730
36306 msgid "Two matches have been replaced."
36307 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36308
36309 #: src/lyxfind.cpp:3733
36310 #, c-format
36311 msgid "%1$d matches have been replaced."
36312 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36313
36314 #: src/lyxfind.cpp:3739
36315 msgid "Match not found."
36316 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36317
36318 #: src/lyxfind.cpp:3745
36319 msgid "Match has been replaced."
36320 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36321
36322 #: src/lyxfind.cpp:3747
36323 msgid "Match found."
36324 msgstr "Corrispondenza trovata."
36325
36326 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36327 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36328 #, c-format
36329 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36330 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36333 #, c-format
36334 msgid "Box: %1$s"
36335 msgstr "Casella: %1$s"
36336
36337 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36338 #, c-format
36339 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36340 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36341
36342 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36343 #, c-format
36344 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36345 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36346
36347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36348 #, c-format
36349 msgid "Color: %1$s"
36350 msgstr "Colore: %1$s"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36353 #, c-format
36354 msgid "Decoration: %1$s"
36355 msgstr "Decorazione: %1$s"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36358 #, c-format
36359 msgid "Environment: %1$s"
36360 msgstr "Ambiente: %1$s"
36361
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36363 msgid "Cursor not in table"
36364 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36365
36366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36367 msgid "Only one row"
36368 msgstr "Una sola riga"
36369
36370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36371 msgid "Only one column"
36372 msgstr "Una sola colonna"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36375 msgid "No hline to delete"
36376 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36377
36378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36379 msgid "No vline to delete"
36380 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36381
36382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36383 #, c-format
36384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36385 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36388 #, c-format
36389 msgid "Type: %1$s"
36390 msgstr "Tipo: %1$s"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36393 msgid "Bad math environment"
36394 msgstr "Contesto matematico errato"
36395
36396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36397 msgid ""
36398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36399 "Change the math formula type and try again."
36400 msgstr ""
36401 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36402 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36405 msgid "No number"
36406 msgstr "Nessun numero"
36407
36408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36409 #, c-format
36410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36411 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36414 #, c-format
36415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36416 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36419 #, c-format
36420 msgid "Macro: %1$s"
36421 msgstr "Macro: %1$s"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36424 msgid "optional"
36425 msgstr "opzionale"
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36428 msgid "math macro"
36429 msgstr "macro matematica"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36432 #, c-format
36433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36434 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36437 #, c-format
36438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36439 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36442 msgid "create new math text environment ($...$)"
36443 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36446 msgid "entered math text mode (textrm)"
36447 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36450 msgid "Regular expression editor mode"
36451 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36454 #, c-format
36455 msgid "Cannot apply %1$s here."
36456 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36459 msgid "Standard[[mathref]]"
36460 msgstr "Standard"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36463 msgid "PrettyRef"
36464 msgstr "Riferimento abbellito"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36467 msgid "FormatRef: "
36468 msgstr "FormatRef: "
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36471 #, c-format
36472 msgid "Size: %1$s"
36473 msgstr "Dimensione: %1$s"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36476 #, c-format
36477 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36478 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36479
36480 #: src/output.cpp:37
36481 #, c-format
36482 msgid ""
36483 "Could not open the specified document\n"
36484 "%1$s."
36485 msgstr ""
36486 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36487 "%1$s."
36488
36489 #: src/output_latex.cpp:1615
36490 msgid "Error in latexParagraphs"
36491 msgstr "Errore di composizione"
36492
36493 #: src/output_latex.cpp:1616
36494 #, c-format
36495 msgid ""
36496 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36497 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36498 msgstr ""
36499 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36500 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36501
36502 #: src/output_plaintext.cpp:146
36503 msgid "Abstract: "
36504 msgstr "Sommario: "
36505
36506 #: src/output_plaintext.cpp:158
36507 msgid "References: "
36508 msgstr "Referimenti: "
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:169
36511 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36512 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36513
36514 #: src/support/Package.cpp:173
36515 msgid "Done!"
36516 msgstr "Fatto!"
36517
36518 #: src/support/Package.cpp:528
36519 msgid "LyX binary not found"
36520 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36521
36522 #: src/support/Package.cpp:529
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36526 msgstr ""
36527 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36528 "comando %1$s"
36529
36530 #: src/support/Package.cpp:648
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36534 "\t%1$s\n"
36535 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36536 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36537 msgstr ""
36538 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36539 "\t%1$s\n"
36540 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36541 "d'ambiente\n"
36542 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36545 msgid "File not found"
36546 msgstr "File non trovato"
36547
36548 #: src/support/Package.cpp:718
36549 #, c-format
36550 msgid ""
36551 "Invalid %1$s switch.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36553 msgstr ""
36554 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36555 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36556
36557 #: src/support/Package.cpp:745
36558 #, c-format
36559 msgid ""
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36562 msgstr ""
36563 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36564 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36565
36566 #: src/support/Package.cpp:769
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36570 "%2$s is not a directory."
36571 msgstr ""
36572 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36573 "%2$s non è una cartella."
36574
36575 #: src/support/Package.cpp:771
36576 msgid "Directory not found"
36577 msgstr "Cartella non trovata"
36578
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36580 #, c-format
36581 msgid ""
36582 "The command\n"
36583 "%1$s\n"
36584 "has not yet completed.\n"
36585 "\n"
36586 "Do you want to stop it?"
36587 msgstr ""
36588 "Il comando\n"
36589 "%1$s\n"
36590 "è ancora in esecuzione.\n"
36591 "\n"
36592 "Devo fermarlo?"
36593
36594 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36595 msgid "Stop command?"
36596 msgstr "Fermo il comando?"
36597
36598 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36599 msgid "&Stop it"
36600 msgstr "&Fermalo"
36601
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36603 msgid "Let it &run"
36604 msgstr "Lascialo &andare"
36605
36606 #: src/support/debug.cpp:41
36607 msgid "No debugging messages"
36608 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36609
36610 #: src/support/debug.cpp:42
36611 msgid "General information"
36612 msgstr "Informazioni generali"
36613
36614 #: src/support/debug.cpp:43
36615 msgid "Program initialisation"
36616 msgstr "Inizializzazione programma"
36617
36618 #: src/support/debug.cpp:44
36619 msgid "Keyboard events handling"
36620 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36621
36622 #: src/support/debug.cpp:45
36623 msgid "GUI handling"
36624 msgstr "Gestione GUI"
36625
36626 #: src/support/debug.cpp:46
36627 msgid "Lyxlex grammar parser"
36628 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36629
36630 #: src/support/debug.cpp:47
36631 msgid "Configuration files reading"
36632 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36633
36634 #: src/support/debug.cpp:48
36635 msgid "Custom keyboard definition"
36636 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36637
36638 #: src/support/debug.cpp:49
36639 msgid "LaTeX generation/execution"
36640 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36641
36642 #: src/support/debug.cpp:50
36643 msgid "Math editor"
36644 msgstr "Editor matematico"
36645
36646 #: src/support/debug.cpp:51
36647 msgid "Font handling"
36648 msgstr "Gestione caratteri"
36649
36650 #: src/support/debug.cpp:52
36651 msgid "Textclass files reading"
36652 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36653
36654 #: src/support/debug.cpp:53
36655 msgid "Version control"
36656 msgstr "Controllo versione"
36657
36658 #: src/support/debug.cpp:54
36659 msgid "External control interface"
36660 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36661
36662 #: src/support/debug.cpp:55
36663 msgid "Undo/Redo mechanism"
36664 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36665
36666 #: src/support/debug.cpp:56
36667 msgid "User commands"
36668 msgstr "Comandi utente"
36669
36670 #: src/support/debug.cpp:57
36671 msgid "The LyX Lexer"
36672 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36673
36674 #: src/support/debug.cpp:58
36675 msgid "Dependency information"
36676 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36677
36678 #: src/support/debug.cpp:59
36679 msgid "LyX Insets"
36680 msgstr "Inserti di LyX"
36681
36682 #: src/support/debug.cpp:60
36683 msgid "Files used by LyX"
36684 msgstr "File usati da LyX"
36685
36686 #: src/support/debug.cpp:61
36687 msgid "Workarea events"
36688 msgstr "Eventi area di lavoro"
36689
36690 #: src/support/debug.cpp:62
36691 msgid "Clipboard handling"
36692 msgstr "Gestione appunti"
36693
36694 #: src/support/debug.cpp:63
36695 msgid "Graphics conversion and loading"
36696 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36697
36698 #: src/support/debug.cpp:64
36699 msgid "Change tracking"
36700 msgstr "Tracciamento modifiche"
36701
36702 #: src/support/debug.cpp:65
36703 msgid "External template/inset messages"
36704 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36705
36706 #: src/support/debug.cpp:66
36707 msgid "RowPainter profiling"
36708 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36709
36710 #: src/support/debug.cpp:67
36711 msgid "Scrolling debugging"
36712 msgstr "Verifica scorrimento"
36713
36714 #: src/support/debug.cpp:68
36715 msgid "Math macros"
36716 msgstr "Macro matematiche"
36717
36718 #: src/support/debug.cpp:69
36719 msgid "RTL/Bidi"
36720 msgstr "RTL/Bidi"
36721
36722 #: src/support/debug.cpp:70
36723 msgid "Locale/Internationalisation"
36724 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36725
36726 #: src/support/debug.cpp:71
36727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36728 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36729
36730 #: src/support/debug.cpp:72
36731 msgid "Find and replace mechanism"
36732 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36733
36734 #: src/support/debug.cpp:73
36735 msgid "Developers' general debug messages"
36736 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36737
36738 #: src/support/debug.cpp:74
36739 msgid "All debugging messages"
36740 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36741
36742 #: src/support/debug.cpp:153
36743 #, c-format
36744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36745 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:60
36748 #, c-format
36749 msgid ""
36750 "Assertion %1$s violated in\n"
36751 "file: %2$s, line: %3$s"
36752 msgstr ""
36753 "Asserzione %1$s violata in\n"
36754 "file: %2$s, linea: %3$s"
36755
36756 #: src/support/lassert.cpp:70
36757 msgid ""
36758 "It should be safe to continue, but you\n"
36759 "may wish to save your work and restart LyX."
36760 msgstr ""
36761 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36762 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36763
36764 #: src/support/lassert.cpp:73
36765 msgid "Warning!"
36766 msgstr "Attenzione!"
36767
36768 #: src/support/lassert.cpp:80
36769 msgid ""
36770 "There has been an error with this document.\n"
36771 "LyX will attempt to close it safely."
36772 msgstr ""
36773 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36774 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36775
36776 #: src/support/lassert.cpp:83
36777 msgid "Buffer Error!"
36778 msgstr "Errore di buffer!"
36779
36780 #: src/support/lassert.cpp:90
36781 msgid ""
36782 "LyX has encountered an application error\n"
36783 "and will now shut down."
36784 msgstr ""
36785 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36786 "ed adesso LyX si chiuderà."
36787
36788 #: src/support/lassert.cpp:93
36789 msgid "Fatal Exception!"
36790 msgstr "Eccezione fatale!"
36791
36792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36793 msgid "cc[[unit of measure]]"
36794 msgstr "cc"
36795
36796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36797 msgid "dd"
36798 msgstr "dd"
36799
36800 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36801 msgid "em"
36802 msgstr "em"
36803
36804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36805 msgid "ex"
36806 msgstr "ex"
36807
36808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36809 msgid "mu[[unit of measure]]"
36810 msgstr "mu"
36811
36812 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36813 msgid "pc"
36814 msgstr "pc"
36815
36816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36817 msgid "pt"
36818 msgstr "pt"
36819
36820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36821 msgid "sp"
36822 msgstr "sp"
36823
36824 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36825 msgid "Text Width %"
36826 msgstr "Larghezza Testo %"
36827
36828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36829 msgid "Column Width %"
36830 msgstr "Larghezza Colonna %"
36831
36832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36833 msgid "Page Width %"
36834 msgstr "Larghezza Pagina %"
36835
36836 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36837 msgid "Line Width %"
36838 msgstr "Larghezza Riga %"
36839
36840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36841 msgid "Text Height %"
36842 msgstr "Altezza Testo %"
36843
36844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36845 msgid "Page Height %"
36846 msgstr "Altezza Pagina %"
36847
36848 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36849 msgid "Line Distance %"
36850 msgstr "Separazione Righe %"
36851
36852 #: src/support/os_win32.cpp:494
36853 msgid "System file not found"
36854 msgstr "File di sistema non trovato"
36855
36856 #: src/support/os_win32.cpp:495
36857 msgid ""
36858 "Unable to load shfolder.dll\n"
36859 "Please install."
36860 msgstr ""
36861 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36862 "Occorre installarlo."
36863
36864 #: src/support/os_win32.cpp:500
36865 msgid "System function not found"
36866 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36867
36868 #: src/support/os_win32.cpp:501
36869 msgid ""
36870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36871 "Don't know how to proceed. Sorry."
36872 msgstr ""
36873 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36874 "Non so come procedere. Spiacente."
36875
36876 #: src/support/userinfo.cpp:45
36877 msgid "Unknown user"
36878 msgstr "Utente sconosciuto"
36879
36880 #~ msgid "Version goes here"
36881 #~ msgstr "2.4.x"
36882
36883 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36884 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36885
36886 #~ msgid "&Go!"
36887 #~ msgstr "&Vai!"
36888
36889 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36890 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36891
36892 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36893 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36894
36895 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36896 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36897
36898 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36899 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36900
36901 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36902 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36903
36904 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36905 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36906
36907 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36908 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36909
36910 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36911 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36912
36913 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36914 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36915
36916 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36917 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36918
36919 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36920 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36921
36922 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36923 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36924
36925 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36926 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36927
36928 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36929 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36930
36931 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36932 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36933
36934 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36935 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36936
36937 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36938 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36939
36940 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36941 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36942
36943 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36944 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36945
36946 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36947 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36948
36949 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36950 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36951
36952 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36953 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36954
36955 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36956 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36957
36958 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36959 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36960
36961 #, c-format
36962 #~ msgid "LyX: %1$s"
36963 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36964
36965 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36966 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36967
36968 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36969 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36970
36971 #~ msgid "Fname"
36972 #~ msgstr "Fname"
36973
36974 #~ msgid "Abbrev"
36975 #~ msgstr "Abbrev"
36976
36977 #~ msgid "Citation-number"
36978 #~ msgstr "Numero citazione"
36979
36980 #~ msgid "Day"
36981 #~ msgstr "Giorno"
36982
36983 #~ msgid "Month"
36984 #~ msgstr "Mese"
36985
36986 #~ msgid "Issue-number"
36987 #~ msgstr "Numero-edizione"
36988
36989 #~ msgid "Issue-day"
36990 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36991
36992 #~ msgid "Issue-months"
36993 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36994
36995 #~ msgid "Section Level 1"
36996 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36997
36998 #~ msgid "Section Level 2"
36999 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37000
37001 #~ msgid "Section Level 3"
37002 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37003
37004 #~ msgid "Section Level 4"
37005 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37006
37007 #~ msgid "Section Level 5"
37008 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37009
37010 #~ msgid "Subsubparagraph"
37011 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37012
37013 #~ msgid "-- Header --"
37014 #~ msgstr "--Intestazione--"
37015
37016 #~ msgid "Special-section"
37017 #~ msgstr "Sezione speciale"
37018
37019 #~ msgid "Special-section:"
37020 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37021
37022 #~ msgid "AGU-journal"
37023 #~ msgstr "Rivista AGU"
37024
37025 #~ msgid "AGU-journal:"
37026 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37027
37028 #~ msgid "Citation-number:"
37029 #~ msgstr "Numero citazione:"
37030
37031 #~ msgid "AGU-volume"
37032 #~ msgstr "Volume AGU"
37033
37034 #~ msgid "AGU-volume:"
37035 #~ msgstr "Volume AGU:"
37036
37037 #~ msgid "AGU-issue"
37038 #~ msgstr "Edizione AGU"
37039
37040 #~ msgid "AGU-issue:"
37041 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37042
37043 #~ msgid "Index-terms"
37044 #~ msgstr "Voci d'indice"
37045
37046 #~ msgid "Index-terms..."
37047 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37048
37049 #~ msgid "Index-term"
37050 #~ msgstr "Voce d'indice"
37051
37052 #~ msgid "Index-term:"
37053 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37054
37055 #~ msgid "Cross-term"
37056 #~ msgstr "Termine incrociato"
37057
37058 #~ msgid "Cross-term:"
37059 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37060
37061 #~ msgid "Supplementary"
37062 #~ msgstr "Supplementare"
37063
37064 #~ msgid "Supplementary..."
37065 #~ msgstr "Supplementare..."
37066
37067 #~ msgid "Supp-note"
37068 #~ msgstr "Nota supplementare"
37069
37070 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37071 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37072
37073 #~ msgid "Cite-other"
37074 #~ msgstr "Cita (altro)"
37075
37076 #~ msgid "Cite-other:"
37077 #~ msgstr "Cita (altro):"
37078
37079 #~ msgid "Ident-line"
37080 #~ msgstr "Riga identificativa"
37081
37082 #~ msgid "Ident-line:"
37083 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37084
37085 #~ msgid "Runhead"
37086 #~ msgstr "Testata"
37087
37088 #~ msgid "Runhead:"
37089 #~ msgstr "Testata:"
37090
37091 #~ msgid "Published-online:"
37092 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37093
37094 #~ msgid "Citation:"
37095 #~ msgstr "Citazione:"
37096
37097 #~ msgid "Posting-order"
37098 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37099
37100 #~ msgid "Posting-order:"
37101 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37102
37103 #~ msgid "AGU-pages"
37104 #~ msgstr "Pagine AGU"
37105
37106 #~ msgid "AGU-pages:"
37107 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37108
37109 #~ msgid "Words"
37110 #~ msgstr "Parole"
37111
37112 #~ msgid "Words:"
37113 #~ msgstr "Parole:"
37114
37115 #~ msgid "Figures:"
37116 #~ msgstr "Figure:"
37117
37118 #~ msgid "Tables:"
37119 #~ msgstr "Tabelle:"
37120
37121 #~ msgid "Datasets"
37122 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37123
37124 #~ msgid "Datasets:"
37125 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37126
37127 #~ msgid "ISSN"
37128 #~ msgstr "ISSN"
37129
37130 #~ msgid "CODEN"
37131 #~ msgstr "CODEN"
37132
37133 #~ msgid "SS-Code"
37134 #~ msgstr "Codice-SS"
37135
37136 #~ msgid "SS-Title"
37137 #~ msgstr "Titolo-SS"
37138
37139 #~ msgid "CCC-Code"
37140 #~ msgstr "Codice-CCC"
37141
37142 #~ msgid "Dscr"
37143 #~ msgstr "Dscr"
37144
37145 #~ msgid "Orgdiv"
37146 #~ msgstr "Orgdiv"
37147
37148 #~ msgid "Orgname"
37149 #~ msgstr "Orgname"
37150
37151 #~ msgid "Postcode"
37152 #~ msgstr "Codice postale"
37153
37154 #~ msgid "SGML"
37155 #~ msgstr "SGML"
37156
37157 #~ msgid "Authorgroup"
37158 #~ msgstr "Gruppo autore"
37159
37160 #~ msgid "RevisionHistory"
37161 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37162
37163 #~ msgid "Revision History"
37164 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37165
37166 #~ msgid "Revision"
37167 #~ msgstr "Revisione"
37168
37169 #~ msgid "RevisionRemark"
37170 #~ msgstr "Commento revisione"
37171
37172 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37173 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37174
37175 #~ msgid "Time[[period]]"
37176 #~ msgstr "Periodo"
37177
37178 #~ msgid "What?"
37179 #~ msgstr "Cosa?"
37180
37181 #~ msgid "DocBook|B"
37182 #~ msgstr "DocBook|B"
37183
37184 #~ msgid "DocBook (XML)"
37185 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37186
37187 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37188 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37189
37190 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37191 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37192
37193 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37194 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37195
37196 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37197 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37198
37199 #~ msgid ""
37200 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37201 #~ "compilation)"
37202 #~ msgstr ""
37203 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37204 #~ "(prolunga la compilazione)"
37205
37206 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37207 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37208
37209 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37210 #~ msgstr "Barre di modifica"
37211
37212 #~ msgid ""
37213 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37214 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37215 #~ msgstr ""
37216 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37217 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37218 #~ "pdflatex."
37219
37220 #~ msgid ""
37221 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37222 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37223 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37224 #~ "the LaTeX preamble."
37225 #~ msgstr ""
37226 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37227 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37228 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37229 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37230
37231 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37232 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37233
37234 #~ msgid "Autosave failed!"
37235 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37236
37237 #~ msgid "added text"
37238 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37239
37240 #~ msgid ""
37241 #~ "Changed by %1\n"
37242 #~ "\n"
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37245 #~ "\n"
37246
37247 #~ msgid "Change made on %1\n"
37248 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37249
37250 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37251 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37252
37253 #~ msgid "Auto &begin"
37254 #~ msgstr "A&utoavvio"
37255
37256 #~ msgid "Auto &end"
37257 #~ msgstr "Auto&termine"
37258
37259 #~ msgid "Cursor movement:"
37260 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37261
37262 #~ msgid ""
37263 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37264 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37265 #~ msgstr ""
37266 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37267 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37268
37269 #~ msgid ""
37270 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37271 #~ "here"
37272 #~ msgstr ""
37273 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37274 #~ "personalizzata"
37275
37276 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37277 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37278
37279 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37280 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37281
37282 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37283 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37284
37285 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37286 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37287
37288 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37289 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37290
37291 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37292 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37293
37294 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37295 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37296
37297 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37298 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37299
37300 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37301 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37302
37303 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37304 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37305
37306 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37307 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37308
37309 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37310 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37311
37312 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37313 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37314
37315 #~ msgid "List / TOC|s"
37316 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37317
37318 #~ msgid "Verbatim Input"
37319 #~ msgstr "Input testuale"
37320
37321 #~ msgid "Verbatim Input*"
37322 #~ msgstr "Input* testuale"
37323
37324 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37325 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37326
37327 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37328 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37329
37330 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37331 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37332
37333 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37334 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37335
37336 #~ msgid "Encoding"
37337 #~ msgstr "Codifica"
37338
37339 #~ msgid "Othe&r:"
37340 #~ msgstr "Altr&o:"
37341
37342 #~ msgid ""
37343 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37344 #~ "properly installed"
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37347 #~ "correttamente installato"
37348
37349 #~ msgid "Edit"
37350 #~ msgstr "Modifica"
37351
37352 #~ msgid "Find"
37353 #~ msgstr "Trova"
37354
37355 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37356 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37357
37358 #~ msgid "Change bars"
37359 #~ msgstr "Barre di modifica"
37360
37361 #~ msgid "Fix cm"
37362 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37363
37364 #~ msgid "Fix LaTeX"
37365 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37366
37367 #~ msgid "FiXme"
37368 #~ msgstr "FiXme"
37369
37370 #~ msgid "Foot to End"
37371 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37372
37373 #~ msgid "literate"
37374 #~ msgstr "programmazione esperta"
37375
37376 #~ msgid "charstyles"
37377 #~ msgstr "Stili di testo"
37378
37379 #~ msgid "Natbibapa"
37380 #~ msgstr "Natbibapa"
37381
37382 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37383 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37384
37385 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37386 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37387
37388 #~ msgid "theorems"
37389 #~ msgstr "teoremi"
37390
37391 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37392 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37393
37394 #~ msgid "Set top line"
37395 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37396
37397 #~ msgid "Set bottom line"
37398 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37399
37400 #~ msgid "Set left line"
37401 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37402
37403 #~ msgid "Press button to check validity..."
37404 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37405
37406 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37407 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37408
37409 #~ msgid "&Subject:"
37410 #~ msgstr "&Soggetto:"
37411
37412 #~ msgid "Enable"
37413 #~ msgstr "Abilitato"
37414
37415 #~ msgid ""
37416 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37417 #~ "quality of fonts"
37418 #~ msgstr ""
37419 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37420 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37421
37422 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37423 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37424
37425 #~ msgid ""
37426 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37427 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37428
37429 #~ msgid "Character set"
37430 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37431
37432 #~ msgid "&Date format:"
37433 #~ msgstr "&Formato data:"
37434
37435 #~ msgid "Date format for strftime output"
37436 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37437
37438 #~ msgid ""
37439 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37440 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37441 #~ msgstr ""
37442 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37443 #~ "i dettagli.\n"
37444 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37445
37446 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37447 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37448
37449 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37450 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37451
37452 #~ msgid ""
37453 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37454 #~ msgstr ""
37455 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37456 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37457
37458 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37459 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37460
37461 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37462 #~ msgstr ""
37463 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37464 #~ "relativo alla cartella del documento."
37465
37466 #~ msgid "Browse your local directory"
37467 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37468
37469 #~ msgid "&Add..."
37470 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37471
37472 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37473 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37474
37475 #~ msgid "Time"
37476 #~ msgstr "Ora"
37477
37478 #~ msgid "Information Name:"
37479 #~ msgstr "Nome informazione:"
37480
37481 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37482 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37483
37484 #~ msgid "Begin frontmatter"
37485 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37486
37487 #~ msgid "End frontmatter"
37488 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37489
37490 #~ msgid "Path|P"
37491 #~ msgstr "Percorso|P"
37492
37493 #~ msgid "Class|C"
37494 #~ msgstr "Classe|C"
37495
37496 #~ msgid "File Revision|R"
37497 #~ msgstr "Revisione file|R"
37498
37499 #~ msgid "Revision Author|A"
37500 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37501
37502 #~ msgid "Revision Date|D"
37503 #~ msgstr "Data revisione|D"
37504
37505 #~ msgid "Revision Time|i"
37506 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37507
37508 #~ msgid "Document Info|D"
37509 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37510
37511 #~ msgid "unknown"
37512 #~ msgstr "sconosciuto"
37513
37514 #~ msgid "shortcut"
37515 #~ msgstr "scorciatoia"
37516
37517 #~ msgid "shortcuts"
37518 #~ msgstr "scorciatoie"
37519
37520 #~ msgid "lyxrc"
37521 #~ msgstr "lyxrc"
37522
37523 #~ msgid "package"
37524 #~ msgstr "pacchetto"
37525
37526 #~ msgid "menu"
37527 #~ msgstr "menu"
37528
37529 #~ msgid "icon"
37530 #~ msgstr "icona"
37531
37532 #~ msgid "buffer"
37533 #~ msgstr "buffer"
37534
37535 #~ msgid "lyxinfo"
37536 #~ msgstr "lyxinfo"
37537
37538 #~ msgid "Info Inset Settings"
37539 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37540
37541 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37542 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37543
37544 #~ msgid "Da&tabases"
37545 #~ msgstr "&Cataloghi"
37546
37547 #~ msgid "App&ly"
37548 #~ msgstr "&Applica"
37549
37550 #~ msgid "Insert the delimiters"
37551 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37552
37553 #~ msgid "&Insert"
37554 #~ msgstr "&Inserisci"
37555
37556 #~ msgid "Forma&t:"
37557 #~ msgstr "Forma&to:"
37558
37559 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37560 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37561
37562 #~ msgid "C&enter"
37563 #~ msgstr "C&entrato"
37564
37565 #~ msgid "&Phantom"
37566 #~ msgstr "&Segnaposto"
37567
37568 #~ msgid "Close this dialog"
37569 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37570
37571 #~ msgid "Springer cl2emult"
37572 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37573
37574 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37575 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37576
37577 #~ msgid "Springer SV Mono"
37578 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37579
37580 #~ msgid "Springer SV Mult"
37581 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37582
37583 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37584 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37585
37586 #~ msgid "Use &default placement"
37587 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37588
37589 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37590 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37591
37592 #~ msgid "Capitalize|a"
37593 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37594
37595 #~ msgid "Class default"
37596 #~ msgstr "Predefinito"
37597
37598 #~ msgid "Float Placement"
37599 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37600
37601 #~ msgid "Text Style|x"
37602 #~ msgstr "Stile testo|t"
37603
37604 #~ msgid "Text Style|T"
37605 #~ msgstr "Stile testo|t"
37606
37607 #~ msgid "Apply last"
37608 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37609
37610 #~ msgid "Character Styles"
37611 #~ msgstr "Stili di testo"
37612
37613 #~ msgid "Text style"
37614 #~ msgstr "Stile testo"
37615
37616 #~ msgid "Text Style"
37617 #~ msgstr "Stile testo"
37618
37619 #~ msgid "Never Toggled"
37620 #~ msgstr "Mai commutati"
37621
37622 #~ msgid "Other font settings"
37623 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37624
37625 #~ msgid "Always Toggled"
37626 #~ msgstr "Sempre commutati"
37627
37628 #~ msgid "&Misc:"
37629 #~ msgstr "&Varie:"
37630
37631 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37632 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37633
37634 #~ msgid "&Toggle all"
37635 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37636
37637 #~ msgid "Underbar"
37638 #~ msgstr "Sottolineatura"
37639
37640 #~ msgid "Double underbar"
37641 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37642
37643 #~ msgid "Wavy underbar"
37644 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37645
37646 #~ msgid "Cross out"
37647 #~ msgstr "Cancellazione"
37648
37649 #~ msgid "No color"
37650 #~ msgstr "Nessun colore"
37651
37652 #~ msgid ""
37653 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37654 #~ "fontenc)"
37655 #~ msgstr ""
37656 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37657 #~ "(T1, ad es.)"
37658
37659 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37660 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37661
37662 #~ msgid ""
37663 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37664 #~ "recommended for non-English languages."
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37667 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37668
37669 #~ msgid "Nothing to index!"
37670 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37671
37672 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37673 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37674
37675 #~ msgid "None (no fontenc)"
37676 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37677
37678 #~ msgid "C&aption:"
37679 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37680
37681 #~ msgid "La&bel:"
37682 #~ msgstr "&Etichetta:"
37683
37684 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37685 #~ msgstr ""
37686 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37687
37688 #~ msgid "for this version of LyX."
37689 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37690
37691 #~ msgid " et al."
37692 #~ msgstr " et al."
37693
37694 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37695 #~ msgstr ", "
37696
37697 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37698 #~ msgstr " e "
37699
37700 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37701 #~ msgstr " e "
37702
37703 #~ msgid "/"
37704 #~ msgstr "/"
37705
37706 #~ msgid "pp."
37707 #~ msgstr "pp. "
37708
37709 #~ msgid "ed."
37710 #~ msgstr "ed."
37711
37712 #~ msgid "eds."
37713 #~ msgstr "eds."
37714
37715 #~ msgid "vol."
37716 #~ msgstr "vol."
37717
37718 #~ msgid "no."
37719 #~ msgstr "no."
37720
37721 #~ msgid "in"
37722 #~ msgstr "in"
37723
37724 #~ msgid ""
37725 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37726 #~ "for en- and em-dashes"
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37729 #~ "le lineette medie e lunghe"
37730
37731 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37732 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37733
37734 #~ msgid "Documents|#o#O"
37735 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37736
37737 #~ msgid "Templates|#T#t"
37738 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37739
37740 #~ msgid "Examples|#E#e"
37741 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37742
37743 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37744 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37745
37746 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37747 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37748
37749 #~ msgid "&Clipping"
37750 #~ msgstr "&Ritaglio"
37751
37752 #~ msgid "Caption: "
37753 #~ msgstr "Didascalia: "
37754
37755 #~ msgid "Author Note: "
37756 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37757
37758 #~ msgid "ACM Volume: "
37759 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37760
37761 #~ msgid "ACM Number: "
37762 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37763
37764 #~ msgid "ACM Article: "
37765 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37766
37767 #~ msgid "ACM Year: "
37768 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37769
37770 #~ msgid "ACM Month: "
37771 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37772
37773 #~ msgid "ACM ISBN: "
37774 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37775
37776 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37777 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37778
37779 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37780 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37781
37782 #~ msgid "    "
37783 #~ msgstr "    "
37784
37785 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37786 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37787
37788 #~ msgid "Use &minted"
37789 #~ msgstr "Usa &minted"
37790
37791 #~ msgid "Number floats by chapter"
37792 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37793
37794 #~ msgid "Number floats by section"
37795 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37796
37797 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37798 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37799
37800 #~ msgid "MintedSource"
37801 #~ msgstr "MintedSource"
37802
37803 #~ msgid ""
37804 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37805 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37806 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37807 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37808 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37809 #~ "Example options:\n"
37810 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37811 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37812 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37813 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37814 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37815 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37816 #~ "for further options and details.\n"
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37819 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37820 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37821 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37822 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37823 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37824 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37825 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37826 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37827 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37828 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37829 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37830 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37831
37832 #~ msgid ""
37833 #~ "An Inkscape figure.\n"
37834 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37835 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37836 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37837 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37838 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37839 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37840 #~ msgstr ""
37841 #~ "Figura Inkscape.\n"
37842 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37843 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37844 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37845 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37846 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37847 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37848
37849 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37850 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37851
37852 #~ msgid "&Zoom %:"
37853 #~ msgstr "&Zoom %:"
37854
37855 #~ msgid "Missing included file"
37856 #~ msgstr "File incluso mancante"
37857
37858 #~ msgid "&Key:"
37859 #~ msgstr "&Chiave:"
37860
37861 #~ msgid "&Email"
37862 #~ msgstr "&Email"
37863
37864 #~ msgid "&File"
37865 #~ msgstr "&File"
37866
37867 #~ msgid "&Description:"
37868 #~ msgstr "&Descrizione:"
37869
37870 #~ msgid "Styles"
37871 #~ msgstr "Stili"
37872
37873 #~ msgid ""
37874 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37875 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37876 #~ "%1$s."
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37879 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37880 #~ "%1$s."
37881
37882 #~ msgid "Included in TOC"
37883 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37884
37885 #~ msgid ""
37886 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37887 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37888 #~ "%1$s."
37889 #~ msgstr ""
37890 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37891 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37892 #~ "%1$s."
37893
37894 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37895 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37896
37897 #~ msgid "&Default (numerical)"
37898 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37899
37900 #~ msgid ""
37901 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37902 #~ "parameters in document class options."
37903 #~ msgstr ""
37904 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37905 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37906
37907 #~ msgid "&Natbib"
37908 #~ msgstr "&Natbib"
37909
37910 #~ msgid "Natbib &style:"
37911 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37912
37913 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37914 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37915
37916 #~ msgid "&Jurabib"
37917 #~ msgstr "&Jurabib"
37918
37919 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37920 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37921
37922 #~ msgid "Databa&ses"
37923 #~ msgstr "&Cataloghi"
37924
37925 #~ msgid "&Size:"
37926 #~ msgstr "&Dimensione:"
37927
37928 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37929 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37930
37931 #~ msgid "Default (basic)"
37932 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37933
37934 #~ msgid "Citation engine"
37935 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37936
37937 #~ msgid "Jurabib"
37938 #~ msgstr "Jurabib"
37939
37940 #~ msgid "Natbib"
37941 #~ msgstr "Natbib"
37942
37943 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37944 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37945
37946 #~ msgid "Single Quote|S"
37947 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37948
37949 #~ msgid "``text''"
37950 #~ msgstr "“testo”"
37951
37952 #~ msgid "''text''"
37953 #~ msgstr "”testo”"
37954
37955 #~ msgid ",,text``"
37956 #~ msgstr "„testo“"
37957
37958 #~ msgid ",,text''"
37959 #~ msgstr "„testo”"
37960
37961 #~ msgid "<<text>>"
37962 #~ msgstr "«testo»"
37963
37964 #~ msgid ">>text<<"
37965 #~ msgstr "»testo«"
37966
37967 #~ msgid "External material"
37968 #~ msgstr "Materiale esterno"
37969
37970 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37971 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37972
37973 #~ msgid "Example:"
37974 #~ msgstr "Esempio:"
37975
37976 #~ msgid "Examples:"
37977 #~ msgstr "Esempi:"
37978
37979 #~ msgid "Subexample:"
37980 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37981
37982 #~ msgid "PSTEX"
37983 #~ msgstr "PSTEX"
37984
37985 #~ msgid "frame of button"
37986 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37987
37988 #~ msgid "Character: "
37989 #~ msgstr "Carattere: "
37990
37991 #~ msgid "Code Point: "
37992 #~ msgstr "Codice: "
37993
37994 #~ msgid "&Search Citation"
37995 #~ msgstr "C&erca citazione"
37996
37997 #~ msgid "Searc&h:"
37998 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37999
38000 #~ msgid ""
38001 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38002 #~ msgstr ""
38003 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38004
38005 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38006 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38007
38008 #~ msgid "&Search"
38009 #~ msgstr "Cerca"
38010
38011 #~ msgid "Search &field:"
38012 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38013
38014 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38015 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38016
38017 #~ msgid "Text to place before citation"
38018 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38019
38020 #~ msgid "Text to place after citation"
38021 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38022
38023 #~ msgid "List all authors"
38024 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38025
38026 #~ msgid "&Full author list"
38027 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38028
38029 #~ msgid "La&bels in:"
38030 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38031
38032 #~ msgid "&References"
38033 #~ msgstr "&Riferimenti"
38034
38035 #~ msgid "Fil&ter:"
38036 #~ msgstr "Fil&tro:"
38037
38038 #~ msgid ""
38039 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38040 #~ "sensitive option is checked)"
38041 #~ msgstr ""
38042 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38043 #~ "minuscole,\n"
38044 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38045
38046 #~ msgid "&Sort"
38047 #~ msgstr "&Ordina"
38048
38049 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38050 #~ msgstr ""
38051 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38052
38053 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38054 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38055
38056 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38057 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38058
38059 #~ msgid "Source Pane|S"
38060 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38061
38062 #~ msgid "Format"
38063 #~ msgstr "Formato"
38064
38065 #~ msgid "Jump back"
38066 #~ msgstr "Salta indietro"
38067
38068 #~ msgid "Jump to label"
38069 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38070
38071 #~ msgid "LaTeX Source"
38072 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38073
38074 #~ msgid "DocBook Source"
38075 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38076
38077 #~ msgid "Literate Source"
38078 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38079
38080 #~ msgid " (version control, locking)"
38081 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38082
38083 #~ msgid " (version control)"
38084 #~ msgstr " (controllo versione)"
38085
38086 #~ msgid " (changed)"
38087 #~ msgstr " (modificato)"
38088
38089 #~ msgid " (read only)"
38090 #~ msgstr " (sola lettura)"
38091
38092 #~ msgid ""
38093 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38094 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38095 #~ "Use the OS native format."
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38098 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38099 #~ "nativo del sistema operativo."
38100
38101 #~ msgid "Conversion Failed!"
38102 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38103
38104 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38107
38108 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38109 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38110
38111 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38112 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38113
38114 #~ msgid ""
38115 #~ "Today's date.\n"
38116 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38117 #~ msgstr ""
38118 #~ "Data odierna.\n"
38119 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38120
38121 #~ msgid "svgz"
38122 #~ msgstr "svgz"
38123
38124 #~ msgid "svgz|SVG"
38125 #~ msgstr "svgz|SVG"
38126
38127 #~ msgid "Plain text (image)"
38128 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38129
38130 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38131 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38132
38133 #~ msgid "date command"
38134 #~ msgstr "Comando date"
38135
38136 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38137 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38138
38139 #~ msgid "Change: "
38140 #~ msgstr "Modifica: "
38141
38142 #~ msgid " at "
38143 #~ msgstr ", "
38144
38145 #~ msgid "pLaTeX"
38146 #~ msgstr "pLaTeX"
38147
38148 #~ msgid "Undef: "
38149 #~ msgstr "Non definito: "
38150
38151 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38152 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38153
38154 #~ msgid "DVI-PS Options"
38155 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38156
38157 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38158 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38159
38160 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38161 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38162
38163 #~ msgid "&Longtable"
38164 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38165
38166 #~ msgid "Top Line|n"
38167 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38168
38169 #~ msgid "Bottom Line|i"
38170 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38171
38172 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38173 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38174
38175 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38176 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38177
38178 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38179 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38180
38181 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38182 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38183
38184 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38185 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38186
38187 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38188 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38189
38190 #~ msgid "Open Navigator..."
38191 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38192
38193 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38194 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38195
38196 #~ msgid "Printer Command Options"
38197 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38198
38199 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38200 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38201
38202 #~ msgid "Option used to print to a file."
38203 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38204
38205 #~ msgid "Print to &file:"
38206 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38207
38208 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38209 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38210
38211 #~ msgid "Set &printer:"
38212 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38213
38214 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38215 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38216
38217 #~ msgid "Spool &printer:"
38218 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38219
38220 #~ msgid ""
38221 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38222 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38223
38224 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38225 #~ msgstr "&Comando spool:"
38226
38227 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38228 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38229
38230 #~ msgid "Re&verse pages:"
38231 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38232
38233 #~ msgid "&Number of copies:"
38234 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38235
38236 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38237 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38238
38239 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38240 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38241
38242 #~ msgid "Co&llated:"
38243 #~ msgstr "Co&llazione:"
38244
38245 #~ msgid "Pa&ge range:"
38246 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38247
38248 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38249 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38250
38251 #~ msgid "&Odd pages:"
38252 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38253
38254 #~ msgid "&Even pages:"
38255 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38256
38257 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38258 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38259
38260 #~ msgid "E&xtra options:"
38261 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38262
38263 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38264 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38265
38266 #~ msgid ""
38267 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38268 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38269 #~ "your printers."
38270 #~ msgstr ""
38271 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38272 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38273 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38274
38275 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38276 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38277
38278 #~ msgid "Name of the default printer"
38279 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38280
38281 #~ msgid "Default &printer:"
38282 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38283
38284 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38285 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38286
38287 #~ msgid "Pages"
38288 #~ msgstr "Pagine"
38289
38290 #~ msgid "Page number to print from"
38291 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38292
38293 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38294 #~ msgstr "&A:"
38295
38296 #~ msgid "Page number to print to"
38297 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38298
38299 #~ msgid "Print all pages"
38300 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38301
38302 #~ msgid "Fro&m"
38303 #~ msgstr "&Da"
38304
38305 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38306 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38307
38308 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38309 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38310
38311 #~ msgid "Print in reverse order"
38312 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38313
38314 #~ msgid "Re&verse order"
38315 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38316
38317 #~ msgid "Copie&s"
38318 #~ msgstr "&Copie"
38319
38320 #~ msgid "Number of copies"
38321 #~ msgstr "Numero di copie"
38322
38323 #~ msgid "Collate copies"
38324 #~ msgstr "Ordina copie"
38325
38326 #~ msgid "&Collate"
38327 #~ msgstr "&Ordina"
38328
38329 #~ msgid "Send output to the printer"
38330 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38331
38332 #~ msgid "P&rinter:"
38333 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38334
38335 #~ msgid "Send output to the given printer"
38336 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38337
38338 #~ msgid "Send output to a file"
38339 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38340
38341 #~ msgid "Print...|P"
38342 #~ msgstr "Stampa...|p"
38343
38344 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38345 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38346
38347 #~ msgid ""
38348 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38349 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38350 #~ msgstr ""
38351 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38352 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38353
38354 #~ msgid "Print document failed"
38355 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38356
38357 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38358 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38359
38360 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38361 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38362
38363 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38364 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38365
38366 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38367 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38368
38369 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38370 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38371
38372 #~ msgid ""
38373 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38374 #~ "environment variable PRINTER."
38375 #~ msgstr ""
38376 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38377 #~ "specificata alcuna stampante."
38378
38379 #~ msgid "The option to print only even pages."
38380 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38381
38382 #~ msgid ""
38383 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38384 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38385 #~ msgstr ""
38386 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38387 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38388
38389 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38390 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38391
38392 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38393 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38394
38395 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38396 #~ msgstr ""
38397 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38398 #~ "virgole."
38399
38400 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38401 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38402
38403 #~ msgid ""
38404 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38405 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38406 #~ "and arguments."
38407 #~ msgstr ""
38408 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38409 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38410 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38411
38412 #~ msgid ""
38413 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38414 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38415 #~ msgstr ""
38416 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38417 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38418 #~ "di stampa."
38419
38420 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38421 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38422
38423 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38424 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38425
38426 #~ msgid ""
38427 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38428 #~ "command."
38429 #~ msgstr ""
38430 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38431 #~ "destinazione al comando di stampa."
38432
38433 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38434 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38435
38436 #~ msgid "Black"
38437 #~ msgstr "Nero"
38438
38439 #~ msgid "Blue"
38440 #~ msgstr "Blu"
38441
38442 #~ msgid "Brown"
38443 #~ msgstr "Marrone"
38444
38445 #~ msgid "Cyan"
38446 #~ msgstr "Ciano"
38447
38448 #~ msgid "Darkgray"
38449 #~ msgstr "Grigio scuro"
38450
38451 #~ msgid "Gray"
38452 #~ msgstr "Grigio"
38453
38454 #~ msgid "Green"
38455 #~ msgstr "Verde"
38456
38457 #~ msgid "Lightgray"
38458 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38459
38460 #~ msgid "Lime"
38461 #~ msgstr "Lime"
38462
38463 #~ msgid "Magenta"
38464 #~ msgstr "Magenta"
38465
38466 #~ msgid "Olive"
38467 #~ msgstr "Verde oliva"
38468
38469 #~ msgid "Orange"
38470 #~ msgstr "Arancione"
38471
38472 #~ msgid "Pink"
38473 #~ msgstr "Rosa"
38474
38475 #~ msgid "Purple"
38476 #~ msgstr "Porpora"
38477
38478 #~ msgid "Red"
38479 #~ msgstr "Rosso"
38480
38481 #~ msgid "Teal"
38482 #~ msgstr "Ciano scuro"
38483
38484 #~ msgid "Violet"
38485 #~ msgstr "Violetto"
38486
38487 #~ msgid "White"
38488 #~ msgstr "Bianco"
38489
38490 #~ msgid "Yellow"
38491 #~ msgstr "Giallo"
38492
38493 #~ msgid "Printer"
38494 #~ msgstr "Stampante"
38495
38496 #~ msgid "Print Document"
38497 #~ msgstr "Stampa documento"
38498
38499 #~ msgid "Print to file"
38500 #~ msgstr "Stampa su file"
38501
38502 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38503 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38504
38505 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38508
38509 #~ msgid "Unknown document class"
38510 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38511
38512 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38513 #~ msgstr ""
38514 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38515 #~ "sconosciuta."
38516
38517 #~ msgid "Included File Invalid"
38518 #~ msgstr "File incluso non valido"
38519
38520 #~ msgid ""
38521 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38522 #~ "  %1$s\n"
38523 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38524 #~ msgstr ""
38525 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38526 #~ "  %1$s\n"
38527 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38528
38529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38530 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38531
38532 #~ msgid "Document &class"
38533 #~ msgstr "&Classe documento"
38534
38535 #~ msgid "Forward search"
38536 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38537
38538 #~ msgid "Lists"
38539 #~ msgstr "Elenchi"
38540
38541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38542 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38543
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Scaling"
38546 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "&Vertical factor:"
38550 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38554 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Rotation"
38558 #~ msgstr "Notazione"
38559
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "&Rotation:"
38562 #~ msgstr "Notazione"
38563
38564 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38565 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38566
38567 #~ msgid ""
38568 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38571 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38572
38573 #~ msgid "Enable &RTL support"
38574 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38575
38576 #~ msgid "TeX Code|X"
38577 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38578
38579 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38580 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38581
38582 #~ msgid "___"
38583 #~ msgstr "___"
38584
38585 #~ msgid "EndOfSlide"
38586 #~ msgstr "Fine lucido"
38587
38588 #~ msgid "--Separator--"
38589 #~ msgstr "--Separatore--"
38590
38591 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38592 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38593
38594 #~ msgid "."
38595 #~ msgstr "."
38596
38597 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38598 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38599
38600 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38601 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38602
38603 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38604 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38605
38606 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38607 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38608
38609 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38610 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38611
38612 #~ msgid "Sco&pe"
38613 #~ msgstr "Cam&po"
38614
38615 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38616 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38617
38618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38619 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38620
38621 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38622 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38623
38624 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38625 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38626
38627 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38628 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38629
38630 #~ msgid "Split Environment|l"
38631 #~ msgstr "Contesto split|s"
38632
38633 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38634 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38635
38636 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38637 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38638
38639 #~ msgid "report (R Journal)"
38640 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38641
38642 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38643 #~ msgstr "Nome opzionale"
38644
38645 #~ msgid "Alternative theorem string"
38646 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38647
38648 #~ msgid "Key Words."
38649 #~ msgstr "Parole chiave."
38650
38651 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38652 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38653
38654 #~ msgid "Multilingual captions"
38655 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38656
38657 #~ msgid "Scrap"
38658 #~ msgstr "Ritaglio"
38659
38660 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38661 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38662
38663 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38664 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38665
38666 #~ msgid "End Multiple Columns"
38667 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38668
38669 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38670 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38671
38672 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38673 #~ msgstr "it"
38674
38675 #~ msgid "&First:"
38676 #~ msgstr "&Primaria:"
38677
38678 #~ msgid "Memory problem"
38679 #~ msgstr "Problema di memoria"
38680
38681 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38682 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38683
38684 #~ msgid "Deprecated Styles"
38685 #~ msgstr "Stili deprecati"
38686
38687 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38688 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38689
38690 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38691 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38692
38693 #~ msgid "EndFrame"
38694 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38695
38696 #~ msgid "________________________________"
38697 #~ msgstr "________________________________"
38698
38699 #~ msgid "List of Graphics"
38700 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38701
38702 #~ msgid "List of Equations"
38703 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38704
38705 #~ msgid "List of Index Entries"
38706 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38707
38708 #~ msgid "List of Marginal notes"
38709 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38710
38711 #~ msgid "List of Notes"
38712 #~ msgstr "Elenco delle note"
38713
38714 #~ msgid "List of Citations"
38715 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38716
38717 #~ msgid "List of Branches"
38718 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38719
38720 #~ msgid "List of Changes"
38721 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38722
38723 #~ msgid "elsewhere"
38724 #~ msgstr "altrove"
38725
38726 #~ msgid "Automatic help"
38727 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38728
38729 #~ msgid "Session"
38730 #~ msgstr "Sessione"
38731
38732 #~ msgid "Close Section"
38733 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38734
38735 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38736 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38737
38738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38739 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38740
38741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38742 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38743
38744 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38745 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38746
38747 #~ msgid "Use ams&math package"
38748 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38749
38750 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38752
38753 #~ msgid "Use amssymb package"
38754 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38755
38756 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38758
38759 #~ msgid "Use &esint package"
38760 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38761
38762 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38764
38765 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38766 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38767
38768 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38769 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38770
38771 #~ msgid "Use mathtools package"
38772 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38773
38774 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38775 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38776
38777 #~ msgid "Use mh&chem package"
38778 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38779
38780 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38781 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38782
38783 #~ msgid "Use stackrel package"
38784 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38785
38786 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38787 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38788
38789 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38790 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38791
38792 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38793 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38794
38795 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38796 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38797
38798 #~ msgid ""
38799 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38800 #~ "actually to print."
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38803 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38804
38805 #~ msgid "institute mark"
38806 #~ msgstr "Nota istituto"
38807
38808 #~ msgid "Make letter title"
38809 #~ msgstr "Titolo lettera"
38810
38811 #~ msgid "Maintext"
38812 #~ msgstr "Testo principale"
38813
38814 #~ msgid "Initial Option"
38815 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38816
38817 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38818 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38819
38820 #~ msgid "Settings...|g"
38821 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38822
38823 #~ msgid "Fig. ---"
38824 #~ msgstr "Fig. ---"
38825
38826 #~ msgid "Captionabove"
38827 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38828
38829 #~ msgid "Captionbelow"
38830 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38831
38832 #~ msgid "Table Caption"
38833 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38834
38835 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38836 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38837
38838 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38839 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38840
38841 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38842 #~ msgstr ""
38843 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38844
38845 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38846 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38847
38848 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38849 #~ msgstr ""
38850 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38851
38852 #~ msgid "Multilingual caption:"
38853 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38854
38855 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38856 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38857
38858 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38859 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38860
38861 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38862 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38863
38864 #~ msgid "AMS arrows"
38865 #~ msgstr "Frecce AMS"
38866
38867 #~ msgid "AMS relations"
38868 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38869
38870 #~ msgid "AMS operators"
38871 #~ msgstr "Operatori AMS"
38872
38873 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38874 #~ msgstr "Varie AMS"
38875
38876 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38877 #~ msgstr "Varie AMS"
38878
38879 #~ msgid "AMS Arrows"
38880 #~ msgstr "Frecce AMS"
38881
38882 #~ msgid "AMS Relations"
38883 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38884
38885 #~ msgid "AMS Operators"
38886 #~ msgstr "Operatori AMS"
38887
38888 #~ msgid "Noweb Book"
38889 #~ msgstr "Libro noweb"
38890
38891 #~ msgid "Space"
38892 #~ msgstr "Spazio"
38893
38894 #~ msgid "Space:"
38895 #~ msgstr "spazio:"
38896
38897 #~ msgid "Noweb Article"
38898 #~ msgstr "Articolo noweb"
38899
38900 #~ msgid "Computing Review Categories"
38901 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38902
38903 #~ msgid "Institute mark"
38904 #~ msgstr "Nota istituto"
38905
38906 #~ msgid "opt"
38907 #~ msgstr "opz"
38908
38909 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38910 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38911
38912 #~ msgid "Braille Manual|B"
38913 #~ msgstr "Braille|B"
38914
38915 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38916 #~ msgstr "LilyPond|P"
38917
38918 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38919 #~ msgstr "Linguistica|L"
38920
38921 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38922 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38923
38924 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38925 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38926
38927 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38928 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38929
38930 #~ msgid ""
38931 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38934 #~ "attiva"
38935
38936 #~ msgid ""
38937 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38938 #~ "window: "
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38941 #~ "finestra attiva: "
38942
38943 #~ msgid ""
38944 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38945 #~ "active window: "
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38948 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38952 #~ msgstr ""
38953 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38954 #~ "finestra attiva: "
38955
38956 #~ msgid "%1$s%2$s"
38957 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38958
38959 #~ msgid " (unknown)"
38960 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38961
38962 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38963 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38964
38965 #~ msgid "LatinOn"
38966 #~ msgstr "LatinOn"
38967
38968 #~ msgid "Latin on"
38969 #~ msgstr "Latin on"
38970
38971 #~ msgid "LatinOff"
38972 #~ msgstr "LatinOff"
38973
38974 #~ msgid "Latin off"
38975 #~ msgstr "Latin off"
38976
38977 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38978 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38979
38980 #~ msgid "Utopia"
38981 #~ msgstr "Utopia"
38982
38983 #~ msgid "Table w&idth:"
38984 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38985
38986 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38987 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38988
38989 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38990 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38991
38992 #~ msgid "Rotate cell"
38993 #~ msgstr "Ruota cella"
38994
38995 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38996 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38997
38998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38999 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39000
39001 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39002 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39003
39004 #~ msgid "&Output Format:"
39005 #~ msgstr "&Formato:"
39006
39007 #~ msgid "MM"
39008 #~ msgstr "MM"
39009
39010 #~ msgid "MMMMM"
39011 #~ msgstr "MMMMM"
39012
39013 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39014 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39015
39016 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39017 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39018
39019 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39020 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39021
39022 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39023 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39024
39025 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39026 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39027
39028 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39029 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39030
39031 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39032 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39033
39034 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39035 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39036
39037 #~ msgid "Remark \\theremark"
39038 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39039
39040 #~ msgid "Case \\thecase"
39041 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39042
39043 #~ msgid "Question \\thequestion"
39044 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39045
39046 #~ msgid "Note \\thenote"
39047 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39048
39049 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39050 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39051
39052 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39053 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39054
39055 #~ msgid "Specify the default paper size."
39056 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39057
39058 #~ msgid "&New:"
39059 #~ msgstr "&Nuovo:"
39060
39061 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39062 #~ msgstr ""
39063 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39064
39065 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39066 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39067
39068 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39069 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39070
39071 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39072 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39073
39074 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39076
39077 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39079
39080 #~ msgid "HTML|H"
39081 #~ msgstr "HTML|H"
39082
39083 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39084 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39085
39086 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39087 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39088
39089 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39090 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39091
39092 #~ msgid "branch"
39093 #~ msgstr "ramo"
39094
39095 #~ msgid "Step"
39096 #~ msgstr "Passo"
39097
39098 #~ msgid "Step \\thestep."
39099 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39100
39101 #~ msgid "Appendices Section"
39102 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39103
39104 #~ msgid "--- Appendices ---"
39105 #~ msgstr "-- Appendici --"
39106
39107 #~ msgid "Preface:"
39108 #~ msgstr "Prefazione:"
39109
39110 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39111 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39112
39113 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39114 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39115
39116 #~ msgid "MiniTOC"
39117 #~ msgstr "Mini indice"
39118
39119 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39120 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39121
39122 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39123 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39127 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39130 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39131
39132 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39133 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39134
39135 #~ msgid ""
39136 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39137 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39138 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39141 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39142 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39143 #~ "il teTeX di Cygwin."
39144
39145 #~ msgid "Layout|L"
39146 #~ msgstr "Struttura|S"
39147
39148 #~ msgid "Documents|D"
39149 #~ msgstr "Documenti|D"
39150
39151 #~ msgid "New from Template...|T"
39152 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39153
39154 #~ msgid "Revert|R"
39155 #~ msgstr "Ripristina|R"
39156
39157 #~ msgid "Redo|d"
39158 #~ msgstr "Rifai|f"
39159
39160 #~ msgid "Cut|C"
39161 #~ msgstr "Taglia|g"
39162
39163 #~ msgid "Paste|a"
39164 #~ msgstr "Incolla|I"
39165
39166 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39167 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39168
39169 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39170 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39171
39172 #~ msgid "Tabular|T"
39173 #~ msgstr "Tabulare|b"
39174
39175 #~ msgid "Thesaurus..."
39176 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39177
39178 #~ msgid "Statistics...|i"
39179 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39180
39181 #~ msgid "Change Tracking|g"
39182 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39183
39184 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39185 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39186
39187 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39188 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39189
39190 #~ msgid "Line Bottom|B"
39191 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39192
39193 #~ msgid "Line Left|L"
39194 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39195
39196 #~ msgid "Delete Row|w"
39197 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39198
39199 #~ msgid "Copy Row"
39200 #~ msgstr "Copia riga"
39201
39202 #~ msgid "Swap Rows"
39203 #~ msgstr "Scambia righe"
39204
39205 #~ msgid "Delete Column|D"
39206 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39207
39208 #~ msgid "Copy Column"
39209 #~ msgstr "Copia colonna"
39210
39211 #~ msgid "Swap Columns"
39212 #~ msgstr "Scambia colonne"
39213
39214 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39215 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39216
39217 #~ msgid "Alignment|A"
39218 #~ msgstr "Allineamento|A"
39219
39220 #~ msgid "Add Row|R"
39221 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39222
39223 #~ msgid "Add Column|C"
39224 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39225
39226 #~ msgid "Octave"
39227 #~ msgstr "Octave"
39228
39229 #~ msgid "Maxima"
39230 #~ msgstr "Maxima"
39231
39232 #~ msgid "Mathematica"
39233 #~ msgstr "Mathematica"
39234
39235 #~ msgid "Maple, simplify"
39236 #~ msgstr "Maple, simplify"
39237
39238 #~ msgid "Maple, factor"
39239 #~ msgstr "Maple, factor"
39240
39241 #~ msgid "Maple, evalm"
39242 #~ msgstr "Maple, evalm"
39243
39244 #~ msgid "Maple, evalf"
39245 #~ msgstr "Maple, evalf"
39246
39247 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39248 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39249
39250 #~ msgid "Align Environment|A"
39251 #~ msgstr "Contesto align|a"
39252
39253 #~ msgid "AlignAt Environment"
39254 #~ msgstr "Contesto alignat"
39255
39256 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39257 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39258
39259 #~ msgid "Multline Environment"
39260 #~ msgstr "Contesto multline"
39261
39262 #~ msgid "Special Character|S"
39263 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39264
39265 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39266 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39267
39268 #~ msgid "Index Entry|I"
39269 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39270
39271 #~ msgid "URL...|U"
39272 #~ msgstr "URL...|U"
39273
39274 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39275 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39276
39277 #~ msgid "TeX Code|T"
39278 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39279
39280 #~ msgid "Minipage|p"
39281 #~ msgstr "Minipagina"
39282
39283 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39284 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39285
39286 #~ msgid "Floats|a"
39287 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39288
39289 #~ msgid "Include File...|d"
39290 #~ msgstr "Includi file...|d"
39291
39292 #~ msgid "Insert File|e"
39293 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39294
39295 #~ msgid "External Material...|x"
39296 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39297
39298 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39299 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39300
39301 #~ msgid "Protected Space|r"
39302 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39303
39304 #~ msgid "Vertical Space..."
39305 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39306
39307 #~ msgid "Protected Dash|D"
39308 #~ msgstr "Trattino protetto"
39309
39310 #~ msgid "Single Quote|Q"
39311 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39312
39313 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39314 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39315
39316 #~ msgid "Horizontal Line"
39317 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39318
39319 #~ msgid "Font Change|o"
39320 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39321
39322 #~ msgid "Math Normal Font"
39323 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39324
39325 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39326 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39327
39328 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39329 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39330
39331 #~ msgid "Math Roman Family"
39332 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39333
39334 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39335 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39336
39337 #~ msgid "Math Bold Series"
39338 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39339
39340 #~ msgid "Text Normal Font"
39341 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39342
39343 #~ msgid "Floatflt Figure"
39344 #~ msgstr "Figura floatflt"
39345
39346 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39347 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39348
39349 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39350 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39351
39352 #~ msgid "Character...|C"
39353 #~ msgstr "Carattere...|C"
39354
39355 #~ msgid "Paragraph...|P"
39356 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39357
39358 #~ msgid "Document...|D"
39359 #~ msgstr "Documento...|D"
39360
39361 #~ msgid "Tabular...|T"
39362 #~ msgstr "Tabella...|b"
39363
39364 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39365 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39366
39367 #~ msgid "Noun Style|N"
39368 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39369
39370 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39371 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39372
39373 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39374 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39375
39376 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39377 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39378
39379 #~ msgid "Update|U"
39380 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39381
39382 #~ msgid "TeX Information|X"
39383 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39384
39385 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39387
39388 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39389 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39390
39391 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39392 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39393
39394 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39395 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39396
39397 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39398 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39399
39400 #~ msgid "Extended Features|E"
39401 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39402
39403 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39404 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39405
39406 #~ msgid "Preferences..."
39407 #~ msgstr "Preferenze..."
39408
39409 #~ msgid "Quit LyX"
39410 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39411
39412 #~ msgid "%1$d words checked."
39413 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39414
39415 #~ msgid "One word checked."
39416 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39417
39418 #~ msgid "Spelling check completed"
39419 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39420
39421 #~ msgid "&Command:"
39422 #~ msgstr "&Comando:"
39423
39424 #~ msgid "Search text is empty!"
39425 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39426
39427 #~ msgid ""
39428 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39429 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39430 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39431 #~ msgstr ""
39432 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39433 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39434 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39435 #~ "specificato \"\"."
39436
39437 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39438 #~ msgstr ""
39439 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39440
39441 #~ msgid "Affilation:"
39442 #~ msgstr "Affiliazione:"
39443
39444 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39445 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39446
39447 #~ msgid "DockWidget"
39448 #~ msgstr "DockWidget"
39449
39450 #~ msgid "X; "
39451 #~ msgstr "X; "
39452
39453 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39454 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39455
39456 #~ msgid "greyedout"
39457 #~ msgstr "Sbiadita"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39461 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39462 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39463 #~ "%[[, %pages%]]}."
39464 #~ msgstr ""
39465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39468 #~ "%[[, %pages%]]}."
39469
39470 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39471 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39472
39473 #~ msgid "Use &XeTeX"
39474 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39475
39476 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39477 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39478
39479 #~ msgid "&Use babel"
39480 #~ msgstr "Usa &babel"
39481
39482 #~ msgid "Flex:Institute"
39483 #~ msgstr "Istituto"
39484
39485 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39486 #~ msgstr "Email"
39487
39488 #~ msgid "scheme"
39489 #~ msgstr "schema"
39490
39491 #~ msgid "chart"
39492 #~ msgstr "diagramma"
39493
39494 #~ msgid "graph"
39495 #~ msgstr "grafico"
39496
39497 #~ msgid "Flex:Alert"
39498 #~ msgstr "Avviso"
39499
39500 #~ msgid "Flex:Structure"
39501 #~ msgstr "Struttura"
39502
39503 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39504 #~ msgstr "Modo articolo"
39505
39506 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39507 #~ msgstr "Modo presentazione"
39508
39509 #~ msgid "Flex:Firstname"
39510 #~ msgstr "Nome"
39511
39512 #~ msgid "Flex:Fname"
39513 #~ msgstr "Nome"
39514
39515 #~ msgid "Flex:Surname"
39516 #~ msgstr "Cognome"
39517
39518 #~ msgid "Flex:Filename"
39519 #~ msgstr "Nome file"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Literal"
39522 #~ msgstr "Letterale"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Emph"
39525 #~ msgstr "Enfatizzato"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39528 #~ msgstr "Abbrev"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39531 #~ msgstr "Numero citazione"
39532
39533 #~ msgid "Flex:Volume"
39534 #~ msgstr "Volume"
39535
39536 #~ msgid "Flex:Day"
39537 #~ msgstr "Giorno"
39538
39539 #~ msgid "Flex:Month"
39540 #~ msgstr "Mese"
39541
39542 #~ msgid "Flex:Year"
39543 #~ msgstr "Anno"
39544
39545 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39546 #~ msgstr "Numero-edizione"
39547
39548 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39549 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39550
39551 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39552 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39553
39554 #~ msgid "Flex:ISSN"
39555 #~ msgstr "ISSN"
39556
39557 #~ msgid "Flex:CODEN"
39558 #~ msgstr "CODEN"
39559
39560 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39561 #~ msgstr "Codice-SS"
39562
39563 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39564 #~ msgstr "Titolo-SS"
39565
39566 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39567 #~ msgstr "Codice-CCC"
39568
39569 #~ msgid "Flex:Code"
39570 #~ msgstr "Codice"
39571
39572 #~ msgid "Flex:Dscr"
39573 #~ msgstr "Dscr"
39574
39575 #~ msgid "Flex:Keyword"
39576 #~ msgstr "Parola chiave"
39577
39578 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39579 #~ msgstr "Orgdiv"
39580
39581 #~ msgid "Flex:Orgname"
39582 #~ msgstr "Orgname"
39583
39584 #~ msgid "Flex:Street"
39585 #~ msgstr "Via"
39586
39587 #~ msgid "Flex:City"
39588 #~ msgstr "Città"
39589
39590 #~ msgid "Flex:State"
39591 #~ msgstr "Stato"
39592
39593 #~ msgid "Flex:Postcode"
39594 #~ msgstr "Codice postale"
39595
39596 #~ msgid "Flex:Country"
39597 #~ msgstr "Paese"
39598
39599 #~ msgid "Flex:Directory"
39600 #~ msgstr "Cartella"
39601
39602 #~ msgid "Flex:Email"
39603 #~ msgstr "Email"
39604
39605 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39606 #~ msgstr "KeyCombo"
39607
39608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39609 #~ msgstr "KeyCap"
39610
39611 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39612 #~ msgstr "GuiMenu"
39613
39614 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39615 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39616
39617 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39618 #~ msgstr "GuiButton"
39619
39620 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39621 #~ msgstr "MenuChoice"
39622
39623 #~ msgid "Flex"
39624 #~ msgstr "Flex"
39625
39626 #~ msgid "Note:Note"
39627 #~ msgstr "Nota"
39628
39629 #~ msgid "Note:Greyedout"
39630 #~ msgstr "Sbiadita"
39631
39632 #~ msgid "Box:Shaded"
39633 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39634
39635 #~ msgid "Wrap"
39636 #~ msgstr "Cinto"
39637
39638 #~ msgid "Info:menu"
39639 #~ msgstr "Info:menu"
39640
39641 #~ msgid "Info:shortcut"
39642 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39643
39644 #~ msgid "Info:shortcuts"
39645 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39646
39647 #~ msgid "Flex:Endnote"
39648 #~ msgstr "Note finali"
39649
39650 #~ msgid "Flex:Initial"
39651 #~ msgstr "Capolettera"
39652
39653 #~ msgid "Flex:Glosse"
39654 #~ msgstr "Glosse"
39655
39656 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39657 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Expression"
39660 #~ msgstr "Espressione"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Concepts"
39663 #~ msgstr "Concetti"
39664
39665 #~ msgid "Flex:Meaning"
39666 #~ msgstr "Significato"
39667
39668 #~ msgid "Flex:Noun"
39669 #~ msgstr "Sostantivazione"
39670
39671 #~ msgid "Flex:Strong"
39672 #~ msgstr "Forte"
39673
39674 #~ msgid "Norsk"
39675 #~ msgstr "Norvegese"
39676
39677 #~ msgid "Nynorsk"
39678 #~ msgstr "Neonorvegese"
39679
39680 #~ msgid "file[[scope]]"
39681 #~ msgstr "del file"
39682
39683 #~ msgid "master document[[scope]]"
39684 #~ msgstr "del documento padre"
39685
39686 #~ msgid "open files[[scope]]"
39687 #~ msgstr "dei file aperti"
39688
39689 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39690 #~ msgstr "dei manuali"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Keywordsr"
39694 #~ msgstr "Parole chiave"
39695
39696 #~ msgid "Current &paragraph"
39697 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39698
39699 #~ msgid "A&vailable indices:"
39700 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39701
39702 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39703 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39704
39705 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39706 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39707
39708 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39709 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39710
39711 #~ msgid "Vert. Phantom"
39712 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39713
39714 #~ msgid "Successful "
39715 #~ msgstr "Riuscito/a"
39716
39717 #~ msgid "All indices"
39718 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39719
39720 #~ msgid "&Ok"
39721 #~ msgstr "&OK"
39722
39723 #~ msgid ""
39724 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39725 #~ "lyx2lyx script."
39726 #~ msgstr ""
39727 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39728 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39729
39730 #~ msgid ""
39731 #~ "The specified document\n"
39732 #~ "%1$s\n"
39733 #~ "could not be read."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Il documento specificato\n"
39736 #~ "%1$s\n"
39737 #~ "non ha potuto essere letto."
39738
39739 #~ msgid "Could not read document"
39740 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39741
39742 #~ msgid "Cannot view URL"
39743 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39744
39745 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39746 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39747
39748 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39749 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39750
39751 #~ msgid "Height:"
39752 #~ msgstr "Altezza:"
39753
39754 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39755 #~ msgstr "Istituto"
39756
39757 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39758 #~ msgstr "E-Mail"
39759
39760 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39761 #~ msgstr "Avviso"
39762
39763 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39764 #~ msgstr "Struttura"
39765
39766 #~ msgid "Element:Firstname"
39767 #~ msgstr "Nome"
39768
39769 #~ msgid "Element:Fname"
39770 #~ msgstr "Nome"
39771
39772 #~ msgid "Element:Filename"
39773 #~ msgstr "Nome file"
39774
39775 #~ msgid "Element:Citation-number"
39776 #~ msgstr "Numero citazione"
39777
39778 #~ msgid "Element:Issue-number"
39779 #~ msgstr "Numero-edizione"
39780
39781 #~ msgid "Element:Issue-day"
39782 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39783
39784 #~ msgid "Element:Issue-months"
39785 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39786
39787 #~ msgid "Element:SS-Title"
39788 #~ msgstr "Titolo-SS"
39789
39790 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39791 #~ msgstr "Codice-CCC"
39792
39793 #~ msgid "Element:Postcode"
39794 #~ msgstr "Codice postale"
39795
39796 #~ msgid "Element:Directory"
39797 #~ msgstr "Cartella"
39798
39799 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39800 #~ msgstr "KeyCombo"
39801
39802 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39803 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39804
39805 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39806 #~ msgstr "MenuChoice"
39807
39808 #~ msgid "Custom:Endnote"
39809 #~ msgstr "Note finali"
39810
39811 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39812 #~ msgstr "Capolettera"
39813
39814 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39815 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39816
39817 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39818 #~ msgstr "Sostantivo"
39819
39820 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39821 #~ msgstr "Enfatizzato"
39822
39823 #~ msgid "CharStyle:Code"
39824 #~ msgstr "Codice"
39825
39826 #~ msgid "FrmtRef: "
39827 #~ msgstr "FrmtRef: "
39828
39829 #~ msgid "Middle|d"
39830 #~ msgstr "Centrale|a"
39831
39832 #~ msgid "top/bottom line"
39833 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39834
39835 #~ msgid "Decimal point:"
39836 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39837
39838 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39839 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39840
39841 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39842 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39843
39844 #~ msgid "Screen &DPI:"
39845 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39846
39847 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39848 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39849
39850 #~ msgid "ColorUi"
39851 #~ msgstr "ColorUi"
39852
39853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39854 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39855
39856 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39857 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39858
39859 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39860 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39861
39862 #~ msgid "Publisher ID"
39863 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39864
39865 #~ msgid "OptArg"
39866 #~ msgstr "ArgOpz"
39867
39868 #~ msgid "TheoremTemplate"
39869 #~ msgstr "Modello di teorema"
39870
39871 #~ msgid "Theorem #:"
39872 #~ msgstr "Teorema #:"
39873
39874 #~ msgid "Lemma #:"
39875 #~ msgstr "Lemma #:"
39876
39877 #~ msgid "Corollary #:"
39878 #~ msgstr "Corollario #:"
39879
39880 #~ msgid "Proposition #:"
39881 #~ msgstr "Proposizione #:"
39882
39883 #~ msgid "Conjecture #:"
39884 #~ msgstr "Congettura #:"
39885
39886 #~ msgid "Criterion #:"
39887 #~ msgstr "Criterio #:"
39888
39889 #~ msgid "Fact #:"
39890 #~ msgstr "Fatto #:"
39891
39892 #~ msgid "Axiom #:"
39893 #~ msgstr "Assioma #:"
39894
39895 #~ msgid "Definition #:"
39896 #~ msgstr "Definizione #:"
39897
39898 #~ msgid "Example #:"
39899 #~ msgstr "Esempio #:"
39900
39901 #~ msgid "Problem #:"
39902 #~ msgstr "Problema #:"
39903
39904 #~ msgid "Exercise #:"
39905 #~ msgstr "Esercizio #:"
39906
39907 #~ msgid "Remark #:"
39908 #~ msgstr "Osservazione #:"
39909
39910 #~ msgid "Claim #:"
39911 #~ msgstr "Asserzione #:"
39912
39913 #~ msgid "Note #:"
39914 #~ msgstr "Nota #:"
39915
39916 #~ msgid "Notation #:"
39917 #~ msgstr "Notazione #:"
39918
39919 #~ msgid "Case #:"
39920 #~ msgstr "Caso #:"
39921
39922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39923 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39924
39925 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39926 #~ msgstr ""
39927 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39928
39929 #~ msgid "Overwrite all files?"
39930 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39931
39932 #~ msgid "Continue &asking"
39933 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39934
39935 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39936 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39937
39938 #~ msgid "Thin space"
39939 #~ msgstr "Spazio sottile"
39940
39941 #~ msgid "Medium space"
39942 #~ msgstr "Spazio medio"
39943
39944 #~ msgid "Thick space"
39945 #~ msgstr "Spazio spesso"
39946
39947 #~ msgid "Negative thin space"
39948 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39949
39950 #~ msgid "Negative medium space"
39951 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39952
39953 #~ msgid "Negative thick space"
39954 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39955
39956 #~ msgid "Inter-word space"
39957 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39958
39959 #~ msgid "Date format"
39960 #~ msgstr "Formato data"
39961
39962 #~ msgid "Unknown buffer info"
39963 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39964
39965 #~ msgid "QQuad Space"
39966 #~ msgstr "Spazio qquad"
39967
39968 #~ msgid "Preview\t"
39969 #~ msgstr "Anteprima\t"
39970
39971 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39972 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39973
39974 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39975 #~ msgstr ""
39976 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39977
39978 #~ msgid "&Replace with..."
39979 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39980
39981 #~ msgid "Ne&xt"
39982 #~ msgstr "S&uccessivo"
39983
39984 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39985 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39986
39987 #~ msgid "Pre&vious"
39988 #~ msgstr "P&recedente"
39989
39990 #~ msgid "&Keep case"
39991 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39992
39993 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39994 #~ msgstr ""
39995 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39996
39997 #~ msgid "&Find..."
39998 #~ msgstr "T&rova..."
39999
40000 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40001 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40002
40003 #~ msgid "&Next"
40004 #~ msgstr "&Successivo"
40005
40006 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40007 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40008
40009 #~ msgid "&Previous"
40010 #~ msgstr "&Precedente"
40011
40012 #~ msgid "Ch. "
40013 #~ msgstr "Cap. "
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40017 #~ "%1$s.layout,\n"
40018 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40019 #~ "class or style file required by it is not\n"
40020 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40021 #~ "for more information.\n"
40022 #~ msgstr ""
40023 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40024 #~ "%1$s.layout,\n"
40025 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40026 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40027 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40028
40029 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40030 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40031
40032 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40033 #~ msgstr ""
40034 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40035 #~ "etichetta."
40036
40037 #~ msgid "Any &word"
40038 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40039
40040 #~ msgid ""
40041 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40042 #~ "%2$s"
40043 #~ msgstr ""
40044 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40045 #~ "%2$s"
40046
40047 #~ msgid "Merge cells"
40048 #~ msgstr "Unisci celle"
40049
40050 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40051 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40052
40053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40054 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40055
40056 #~ msgid "&Debug messages"
40057 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40058
40059 #~ msgid "Clear &automatically"
40060 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40061
40062 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40063 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40064
40065 #~ msgid "Match found and replaced !"
40066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40067
40068 #~ msgid "Close this panel"
40069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40070
40071 #~ msgid "Prev"
40072 #~ msgstr "Precedente"
40073
40074 #~ msgid "Match..."
40075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40076
40077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40079
40080 #~ msgid "The Enter key works, too"
40081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40082
40083 #~ msgid "The delete key works, too"
40084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40085
40086 #~ msgid "D&elete"
40087 #~ msgstr "&Elimina"
40088
40089 #~ msgid "F&ind:"
40090 #~ msgstr "&Trova:"
40091
40092 #~ msgid "Document in current file"
40093 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40094
40095 #~ msgid "begin"
40096 #~ msgstr "dall'inizio"
40097
40098 #~ msgid "end"
40099 #~ msgstr "dalla fine"
40100
40101 #~ msgid "forward"
40102 #~ msgstr "in avanti"
40103
40104 #~ msgid "backwards"
40105 #~ msgstr "all'indietro"
40106
40107 #~ msgid " of "
40108 #~ msgstr " di "
40109
40110 #~ msgid " reached while searching "
40111 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40112
40113 #~ msgid "Continue searching from "
40114 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40115
40116 #~ msgid "&Dummy"
40117 #~ msgstr "&Fittizio"
40118
40119 #~ msgid "&Automatic clear"
40120 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40121
40122 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40123 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40124
40125 #~ msgid "Show progress messages"
40126 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40127
40128 #~ msgid "(cancelling)"
40129 #~ msgstr "(annullamento)"
40130
40131 #~ msgid "Anschrift:"
40132 #~ msgstr "Anschrift:"
40133
40134 #~ msgid "Briefkopf:"
40135 #~ msgstr "Briefkopf:"
40136
40137 #~ msgid "Zusatz:"
40138 #~ msgstr "Zusatz:"
40139
40140 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40141 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40142
40143 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40144 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40145
40146 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40147 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40148
40149 #~ msgid "Unterschrift:"
40150 #~ msgstr "Unterschrift:"
40151
40152 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40153 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40154
40155 #~ msgid "Vorwahl:"
40156 #~ msgstr "Vorwahl:"
40157
40158 #~ msgid "Telefon:"
40159 #~ msgstr "Telefon:"
40160
40161 #~ msgid "Ort:"
40162 #~ msgstr "Ort:"
40163
40164 #~ msgid "Datum:"
40165 #~ msgstr "Datum:"
40166
40167 #~ msgid "Betreff:"
40168 #~ msgstr "Betreff:"
40169
40170 #~ msgid "Anrede:"
40171 #~ msgstr "Anrede:"
40172
40173 #~ msgid "Gruss:"
40174 #~ msgstr "Gruss:"
40175
40176 #~ msgid "Anlage(n):"
40177 #~ msgstr "Anlage(n):"
40178
40179 #~ msgid "Verteiler:"
40180 #~ msgstr "Verteiler:"
40181
40182 #~ msgid "Strasse"
40183 #~ msgstr "Strasse"
40184
40185 #~ msgid "Strasse:"
40186 #~ msgstr "Strasse:"
40187
40188 #~ msgid "Land"
40189 #~ msgstr "Land"
40190
40191 #~ msgid "Land:"
40192 #~ msgstr "Land:"
40193
40194 #~ msgid "RetourAdresse:"
40195 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40196
40197 #~ msgid "MeinZeichen:"
40198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40199
40200 #~ msgid "IhrZeichen:"
40201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40202
40203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40205
40206 #~ msgid "BLZ"
40207 #~ msgstr "BLZ"
40208
40209 #~ msgid "BLZ:"
40210 #~ msgstr "BLZ:"
40211
40212 #~ msgid "Konto"
40213 #~ msgstr "Konto"
40214
40215 #~ msgid "Konto:"
40216 #~ msgstr "Konto:"
40217
40218 #~ msgid "Adresse:"
40219 #~ msgstr "Adresse:"
40220
40221 #~ msgid "Anlagen:"
40222 #~ msgstr "Anlagen:"
40223
40224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40225 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40226
40227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40228 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40229
40230 #~ msgid "Latex"
40231 #~ msgstr "Latex"
40232
40233 #~ msgid "View Output|V"
40234 #~ msgstr "Mostra output|M"
40235
40236 #~ msgid "Update Output|U"
40237 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40238
40239 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40240 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40241
40242 #~ msgid "Find &Prev"
40243 #~ msgstr "Trova &precedente"
40244
40245 #~ msgid "Replace P&rev"
40246 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40247
40248 #~ msgid "Current buffer only"
40249 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40250
40251 #~ msgid "Current file and all included files"
40252 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40253
40254 #~ msgid "Document"
40255 #~ msgstr "Documento"
40256
40257 #~ msgid "All open buffers"
40258 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40259
40260 #~ msgid "Dropped Capitals"
40261 #~ msgstr "Capolettere"
40262
40263 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40264 #~ msgstr "Capolettera"
40265
40266 #~ msgid "Dropped Capital"
40267 #~ msgstr "Capolettera"
40268
40269 #~ msgid "Find LyX...|X"
40270 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40271
40272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40273 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40274
40275 #~ msgid "Regexp"
40276 #~ msgstr "Regexp"
40277
40278 #~ msgid "No file open!"
40279 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40280
40281 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40282 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40283
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40286 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40287
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "Master Settings"
40290 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40291
40292 #, fuzzy
40293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40295
40296 #~ msgid "Insert|n"
40297 #~ msgstr "Inserisci|s"
40298
40299 #~ msgid ""
40300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40301 #~ msgstr ""
40302 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40303 #~ "parametri."
40304
40305 #~ msgid "Length"
40306 #~ msgstr "Lunghezza"
40307
40308 #~ msgid "Opened inset"
40309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40310
40311 #~ msgid "Opened Box Inset"
40312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40313
40314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40316
40317 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40319
40320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40322
40323 #~ msgid "Opened Float Inset"
40324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40325
40326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40328
40329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40331
40332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40334
40335 #~ msgid "Opened Note Inset"
40336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40337
40338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40340
40341 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40343
40344 #~ msgid "Opened table"
40345 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40346
40347 #~ msgid "Opened Text Inset"
40348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40349
40350 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40352
40353 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40354 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40355
40356 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40357 #~ msgstr ""
40358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40359 #~ "diverso da quello prestabilito"
40360
40361 #~ msgid "Toggle Label|L"
40362 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40363
40364 #~ msgid ""
40365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40366 #~ msgstr ""
40367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40368 #~ "aspell_english\"."
40369
40370 #~ msgid ""
40371 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40372 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40373 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40374 #~ msgstr ""
40375 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40376 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40377 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40378
40379 #~ msgid "*.pws"
40380 #~ msgstr "*.pws"
40381
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Accept Change|C"
40384 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40385
40386 #~ msgid "&BibTeX command:"
40387 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40388
40389 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40390 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40391
40392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40393 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40394
40395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40396 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40397
40398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40399 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40400
40401 #~ msgid "View|V[[show]]"
40402 #~ msgstr "Mostra output|M"
40403
40404 #~ msgid "View DVI"
40405 #~ msgstr "Mostra DVI"
40406
40407 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40408 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40409
40410 #~ msgid "View PostScript"
40411 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40412
40413 #~ msgid "Update DVI"
40414 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40415
40416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40417 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40418
40419 #~ msgid "Update PostScript"
40420 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40421
40422 #~ msgid "Thesaurus failure"
40423 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40424
40425 #~ msgid ""
40426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40427 #~ "\n"
40428 #~ "%1$s."
40429 #~ msgstr ""
40430 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40431 #~ "\n"
40432 #~ "%1$s."
40433
40434 #~ msgid "Indices"
40435 #~ msgstr "Indici"
40436
40437 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40438 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40439
40440 #~ msgid "B&rowse..."
40441 #~ msgstr "S&foglia..."
40442
40443 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40444 #~ msgstr "Numero di copie"
40445
40446 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40447 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40448
40449 #~ msgid "Ne&w"
40450 #~ msgstr "&Nuovo"
40451
40452 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40453 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40454
40455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40456 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40457
40458 #~ msgid "Spellchecker error"
40459 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40460
40461 #~ msgid ""
40462 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40463 #~ "Maybe it has been killed."
40464 #~ msgstr ""
40465 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40466 #~ "Forse è stato terminato."
40467
40468 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40469 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40470
40471 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40472 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Phantom Text"
40476 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40477
40478 #~ msgid "RegExp"
40479 #~ msgstr "RegExp"
40480
40481 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40482 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40483
40484 #~ msgid "&Postscript driver:"
40485 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40486
40487 #~ msgid "Append Parameter"
40488 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40489
40490 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40491 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40492
40493 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40494 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40495
40496 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40497 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40498
40499 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40500 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40501
40502 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40503 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40504
40505 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40506 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40507
40508 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40509 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40510
40511 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40512 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40513
40514 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40515 #~ msgstr ""
40516 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40517 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40518
40519 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40520 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40521
40522 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40523 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40524
40525 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40526 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40527
40528 #~ msgid ""
40529 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40530 #~ "You may not have the right languages installed."
40531 #~ msgstr ""
40532 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40533 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40534
40535 #~ msgid ""
40536 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40537 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40538 #~ msgstr ""
40539 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40540 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40541
40542 #~ msgid ""
40543 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40544 #~ "`%2$s'."
40545 #~ msgstr ""
40546 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40547 #~ "nella codifica `%2$s'."
40548
40549 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40550 #~ msgstr ""
40551 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40552
40553 #~ msgid ""
40554 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40555 #~ "encoding `%2$s'."
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40558 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40559
40560 #~ msgid ""
40561 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40562 #~ "encoding `%2$s'."
40563 #~ msgstr ""
40564 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40565 #~ "nella codifica `%2$s'."
40566
40567 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40568 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40569
40570 #~ msgid "ispell"
40571 #~ msgstr "ispell"
40572
40573 #~ msgid "pspell (library)"
40574 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40575
40576 #~ msgid "aspell (library)"
40577 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40578
40579 #~ msgid "*.ispell"
40580 #~ msgstr "*.ispell"
40581
40582 #~ msgid "figure"
40583 #~ msgstr "Figura"
40584
40585 #~ msgid "algorithm"
40586 #~ msgstr "Algoritmo"
40587
40588 #~ msgid "tableau"
40589 #~ msgstr "tableau"
40590
40591 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40592 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40593
40594 #~ msgid "keywords"
40595 #~ msgstr "parole chiave"
40596
40597 #~ msgid "Table of Contents|a"
40598 #~ msgstr "Indice generale|g"
40599
40600 #~ msgid "FAQ|F"
40601 #~ msgstr "FAQ|F"
40602
40603 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40604 #~ msgstr ""
40605 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40606
40607 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40608 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40609
40610 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40611 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40612
40613 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40614 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40615
40616 #~ msgid "British"
40617 #~ msgstr "Britannico"
40618
40619 #~ msgid "Canadian"
40620 #~ msgstr "Canadese"
40621
40622 #~ msgid "LinuxDoc"
40623 #~ msgstr "LinuxDoc"
40624
40625 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40626 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40627
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Gruß:"
40630 #~ msgstr "Gruss:"
40631
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "Reference\t"
40634 #~ msgstr "Riferimento"
40635
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40638 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40642 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40646 #~ msgstr "RetourAdresse"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40650 #~ msgstr "Postvermerk"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40654 #~ msgstr "IhrZeichen"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "MeinZeichen"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "Unterschrift"
40667
40668 #~ msgid "Stadt:"
40669 #~ msgstr "Stadt:"
40670
40671 #~ msgid "Braille mirror off"
40672 #~ msgstr "Braille mirror off"
40673
40674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40675 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40676
40677 #~ msgid "LaTeX default"
40678 #~ msgstr "LaTeX default"
40679
40680 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40681 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40682
40683 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40684 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40685
40686 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40687 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40688
40689 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40690 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40691
40692 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40693 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40694
40695 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40696 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40697
40698 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40699 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40700
40701 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40702 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40703
40704 #~ msgid ""
40705 #~ "Layout had to be changed from\n"
40706 #~ "%1$s to %2$s\n"
40707 #~ "because of class conversion from\n"
40708 #~ "%3$s to %4$s"
40709 #~ msgstr ""
40710 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40711 #~ "%1$s a %2$s\n"
40712 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40713 #~ "%3$s a %4$s"
40714
40715 #~ msgid "Changed Layout"
40716 #~ msgstr "Layout modificato"
40717
40718 #~ msgid "Unknown layout"
40719 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40720
40721 #~ msgid ""
40722 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40723 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40726 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40727
40728 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40729 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40730
40731 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40733
40734 #~ msgid "Display image in LyX"
40735 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40736
40737 #~ msgid "Monochrome"
40738 #~ msgstr "Bianco e nero"
40739
40740 #~ msgid "%"
40741 #~ msgstr "%"
40742
40743 #~ msgid "&Display:"
40744 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40745
40746 #~ msgid "Sca&le:"
40747 #~ msgstr "Sca&la:"
40748
40749 #~ msgid "Scr&een Display:"
40750 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40751
40752 #~ msgid "Do not display"
40753 #~ msgstr "Non mostrare"