1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgstr "&Sostituisci"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr " S&cala (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgstr " Sc&ala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Dimensionamento"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "&Larghezza:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modalità bozza"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "&Protezione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgstr "&Etichetta:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Rinomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgstr "S&falsamento:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgstr "Posizionamento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2163 msgstr "Listato flottante"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgstr "Ultima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgstr "&Convalidazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgstr "&Errore successivo."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgstr "&Superiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgstr "&Inferiore:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgstr "&Verticale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgstr "Decorazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgstr "&Disponibili:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgstr "S&elezionati:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgstr "Ordina &come:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgstr "&Numerazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgstr "Segnali&bri"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgstr "&Orizzontale"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgstr "Layout pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgstr "Personalizzato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgstr "&Giustificato"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgstr "A &sinistra"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgstr "&Segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgstr "&Modifica..."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgstr "Modo matematico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Al formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgstr "Escluso matematica"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3210 msgid "Scroll &below end of document"
3211 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3214 msgid "Sort &environments alphabetically"
3215 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3218 msgid "&Group environments by their category"
3219 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3222 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3223 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3226 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3227 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3230 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3231 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3234 msgid "Skip trailing non-word characters"
3236 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3240 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3241 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3245 msgstr "Schermo intero"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3248 msgid "&Hide toolbars"
3249 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3252 msgid "Hide scr&ollbar"
3253 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3256 msgid "Hide &tabbar"
3257 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3260 msgid "Hide &menubar"
3261 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3264 msgid "&Limit text width"
3265 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Screen used (&pixels):"
3269 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3280 msgid "&Document format"
3281 msgstr "Formato &documento"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3286 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3289 msgid "Sho&w in export menu"
3290 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3293 msgid "Vector &graphics format"
3294 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3297 msgid "S&hort Name:"
3298 msgstr "Nome corto:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3302 msgstr "E&stensione:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3310 msgstr "Sc&orciatoia:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3314 msgstr "&Visualizzatore:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3318 msgstr "&Trascrittore:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3321 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3322 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3325 msgid "Default Format"
3326 msgstr "Formato di default"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3334 msgstr "Nome utente"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3337 msgid "Your E-mail address"
3338 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3345 msgid "Use &keyboard map"
3346 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3355 msgstr "Sf&oglia..."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3359 msgstr "S&econdaria:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3364 "time LyX is launched."
3366 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3368 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3372 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3380 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3385 "speed it up, low values slow it down."
3387 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3388 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3391 msgid "Scroll wheel zoom"
3392 msgstr "Zoom con rotella"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3411 msgid "User &interface language:"
3412 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3415 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3416 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3425 msgid "Always Babel"
3426 msgstr "Sempre babel"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3430 msgid "None[[language package]]"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "Comando avv&io:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Comando &fine:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3455 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3456 "the language package)"
3458 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3459 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3462 msgid "Set languages &globally"
3463 msgstr "Impostazione &globale"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3467 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3470 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3471 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3479 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3487 msgstr "Auto&termine"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3490 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3491 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3494 msgid "Mark &foreign languages"
3495 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3498 msgid "Right-to-left language support"
3499 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3503 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3505 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3506 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3509 msgid "Enable RTL su&pport"
3510 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3513 msgid "Cursor movement:"
3514 msgstr "Movimento cursore:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3526 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3528 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3532 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3533 msgstr "Codifica Te&X:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3536 msgid "Default paper si&ze:"
3537 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3551 msgid "US executive"
3552 msgstr "Esecutivo US"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3576 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3581 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3582 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3585 msgid "BibTeX command and options"
3586 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3590 msgid "Processor for &Japanese:"
3591 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3599 msgstr "Pr&ocessore:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3607 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3608 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3611 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3615 msgid "&Nomenclature command:"
3616 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3619 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3623 msgid "Chec&kTeX command:"
3624 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3627 msgid "CheckTeX start options and flags"
3628 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3634 "rather than the Cygwin teTeX."
3636 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3637 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3638 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3642 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3645 msgid "Set class options to default on class change"
3647 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3648 "quando la classe viene cambiata"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3651 msgid "R&eset class options when document class changes"
3652 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3655 msgid "Output &line length:"
3656 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3662 "paragraphs are separated by a blank line."
3664 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3665 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3667 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3670 msgid "&Date format:"
3671 msgstr "&Formato data:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3674 msgid "Date format for strftime output"
3675 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3678 msgid "&Overwrite on export:"
3679 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3682 msgid "Ask permission"
3683 msgstr "Chiedi permesso"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3686 msgid "Main file only"
3687 msgstr "Solo file principale"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3691 msgstr "Tutti i file"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3696 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3697 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "Comando &DVI:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "Comando &PDF:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3727 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3728 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3731 msgid "&Temporary directory:"
3732 msgstr "Cartella &temporanea:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3735 msgid "Ly&XServer pipe:"
3736 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3739 msgid "&Backup directory:"
3740 msgstr "Cartella di &backup:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3743 msgid "&Example files:"
3744 msgstr "File di &esempio:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3747 msgid "&Document templates:"
3748 msgstr "Modelli di &documento:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3751 msgid "&Working directory:"
3752 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3755 msgid "H&unspell dictionaries:"
3756 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3759 msgid "Printer Command Options"
3760 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3763 msgid "Extension to be used when printing to file."
3764 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3767 msgid "File ex&tension:"
3768 msgstr "Es&tensione file:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3771 msgid "Option used to print to a file."
3772 msgstr "Opzione per stampare su file."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3775 msgid "Print to &file:"
3776 msgstr "Stampa su &file:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3779 msgid "Option used to print to non-default printer."
3780 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3783 msgid "Set &printer:"
3784 msgstr "Alla st&ante:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3787 msgid "Option used with spool command to set printer."
3788 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3791 msgid "Spool &printer:"
3792 msgstr "Pref&isso spool:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3799 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3800 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3803 msgid "Spool co&mmand:"
3804 msgstr "&Comando spool:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3807 msgid "Option used to reverse page order."
3808 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3811 msgid "Re&verse pages:"
3812 msgstr "In&verti pagine:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3816 msgstr "Oriz&zontale:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3819 msgid "&Number of copies:"
3820 msgstr "&Numero di copie:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3823 msgid "Option used to set number of copies."
3824 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3827 msgid "Option used to print a range of pages."
3828 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3832 msgstr "Co&llazione:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3835 msgid "Pa&ge range:"
3836 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3839 msgid "Option used to collate multiple copies."
3840 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3844 msgstr "Pagine &dispari:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3847 msgid "&Even pages:"
3848 msgstr "Pagine &pari:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "T&ipo carta:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Fo&rmato carta:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3859 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3860 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3863 msgid "E&xtra options:"
3864 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3867 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3868 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3872 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3873 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3876 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3877 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3878 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3881 msgid "Adapt &output to printer"
3882 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3885 msgid "Name of the default printer"
3886 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3889 msgid "Default &printer:"
3890 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3893 msgid "Printer co&mmand:"
3894 msgstr "Co&mando di stampa:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3897 msgid "Sans Seri&f:"
3898 msgstr "&Senza grazie:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3901 msgid "T&ypewriter:"
3902 msgstr "Monospazio:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3914 msgstr "Dimensioni carattere"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3922 msgstr "&Molto grande:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3926 msgstr "Grand&issimo:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3934 msgstr "Gigan&tesco:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3938 msgstr "Picco&lissimo:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3942 msgstr "M&olto piccolo:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3954 msgstr "Min&uscolo:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3958 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3961 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3962 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3965 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3966 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3974 msgstr "&File scorciatoie:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3982 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3985 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3986 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3989 msgid "&Spellchecker engine:"
3990 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3993 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3994 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3997 msgid "Accept compound &words"
3998 msgstr "Accetta &parole composte"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4001 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4002 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4005 msgid "S&pellcheck continuously"
4006 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4009 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4010 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4013 msgid "&Escape characters:"
4014 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4017 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4018 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4021 msgid "Al&ternative language:"
4022 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4025 msgid "&User interface file:"
4026 msgstr "File interfaccia &utente:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4029 msgid "Automatic help"
4030 msgstr "Aiuto automatico"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4034 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4035 "the main work area of an edited document"
4037 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4038 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4041 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4042 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4049 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4050 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4053 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4055 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4056 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4059 msgid "Restore cursor &positions"
4060 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4063 msgid "&Load opened files from last session"
4064 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4067 msgid "Clear all session &information"
4068 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4075 msgid "Backup original documents when saving"
4076 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4079 msgid "&Backup documents, every"
4080 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4087 msgid "&Save documents compressed by default"
4088 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4091 msgid "&Maximum last files:"
4092 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4095 msgid "&Open documents in tabs"
4096 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4100 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4101 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4103 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4104 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4107 msgid "S&ingle instance"
4108 msgstr "Singo&la istanza"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4111 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4113 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4117 msgid "&Single close-tab button"
4118 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4126 msgid "Nomenclature settings"
4127 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4131 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4132 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4135 msgid "&List Indentation:"
4136 msgstr "&Indentazione lista:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4139 msgid "Custom &Width:"
4140 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4143 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4145 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4153 msgid "Page number to print from"
4154 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4161 msgid "Page number to print to"
4162 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4165 msgid "Print all pages"
4166 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4178 msgid "Print &odd-numbered pages"
4179 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4182 msgid "Print &even-numbered pages"
4183 msgstr "Stampa pagine &pari"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4186 msgid "Print in reverse order"
4187 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4190 msgid "Re&verse order"
4191 msgstr "Ordine in&verso"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4198 msgid "Number of copies"
4199 msgstr "Numero di copie"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4202 msgid "Collate copies"
4203 msgstr "Ordina copie"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4214 msgid "Print Destination"
4215 msgstr "Destinazione della stampa"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4218 msgid "Send output to the printer"
4219 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4223 msgstr "Stampa&nte:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4226 msgid "Send output to the given printer"
4227 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4230 msgid "Send output to a file"
4231 msgstr "Manda l'output su file"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4234 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4236 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4240 msgstr "&Sottoindice"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4243 msgid "A&vailable indexes:"
4244 msgstr "&Indici disponibili:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4247 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4248 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4257 msgstr "Impostazioni"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4260 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4261 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4264 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4265 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4268 msgid "&Clear automatically"
4269 msgstr "&Pulizia automatica"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4272 msgid "Debug messages"
4273 msgstr "Messaggi di verifica"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4276 msgid "Display no debug messages"
4277 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4284 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4285 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4289 msgstr "S&elezionati"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4292 msgid "Display all debug messages"
4293 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4296 msgid "Display statusbar messages?"
4297 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4300 msgid "&Statusbar messages"
4301 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4308 msgid "Enter string to filter the label list"
4309 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4312 msgid "Filter case-sensitively"
4313 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4316 msgid "Case-sensiti&ve"
4317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4320 msgid "Update the label list"
4321 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4328 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4330 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4337 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4338 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4341 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4345 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4346 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4353 msgid "&Go to Label"
4354 msgstr "&Vai all'etichetta"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4358 msgstr "Etichett&e in:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4361 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4362 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4366 msgstr "<riferimento>"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4369 msgid "(<reference>)"
4370 msgstr "(<riferimento>)"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4377 msgid "on page <page>"
4378 msgstr "a pagina <pagina>"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4381 msgid "<reference> on page <page>"
4382 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4385 msgid "Formatted reference"
4386 msgstr "Riferimento formattato"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4389 msgid "Textual reference"
4390 msgstr "Riferimento testuale"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4393 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4394 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "Formati di &esportazione:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Send exported file to command:"
4410 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4447 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4448 "the 'Clear' button"
4450 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4451 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4457 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4458 "parola selezionata."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4461 msgid "Unknown word:"
4462 msgstr "Termine sconosciuto:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4465 msgid "Current word"
4466 msgstr "Termine attuale"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4471 msgid "Replace word with current choice"
4472 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4476 msgstr "Trova succ&essivo"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4479 msgid "Re&placement:"
4480 msgstr "S&ostituzione:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4483 msgid "Replace with selected word"
4484 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4487 msgid "S&uggestions:"
4488 msgstr "S&uggerimenti:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4491 msgid "Ignore this word"
4492 msgstr "Ignora questo termine"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4499 msgid "Ignore this word throughout this session"
4500 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4504 msgstr "Igno&ra tutto"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4507 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4508 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4515 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4516 "UTF-8 per l'intera gamma."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4520 msgstr "Ca&tegoria:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4523 msgid "Select this to display all available characters at once"
4525 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4528 msgid "&Display all"
4529 msgstr "&Visualizza tutto"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Impostazioni tabella"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4536 msgid "Column settings"
4537 msgstr "Impostazioni colonna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4540 msgid "&Horizontal alignment:"
4541 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4544 msgid "Horizontal alignment in column"
4545 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4550 msgstr "Giustificato"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4553 msgid "At Decimal Separator"
4554 msgstr "Ai decimali"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4557 msgid "&Decimal separator:"
4558 msgstr "Separatore &decimale:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4561 msgid "Fixed width of the column"
4562 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4565 msgid "&Vertical alignment in row:"
4566 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4570 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4573 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4581 msgid "&Multicolumn"
4582 msgstr "&Multi colonna"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4586 msgstr "Impostazioni riga"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4594 msgstr "M&ulti riga"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Impostazioni casella"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4613 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4614 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4617 msgid "LaTe&X argument:"
4618 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4621 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4622 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "Table-wide settings"
4626 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4629 msgid "Table w&idth:"
4630 msgstr "Larghezza &tabella:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4633 msgid "Verti&cal alignment:"
4634 msgstr "Allineamento verti&cale"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4637 msgid "Vertical alignment of the table"
4638 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4641 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4642 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4645 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4646 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4654 msgstr "Imposta bordi"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4662 msgstr "Tutti i bordi"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4665 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4673 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4677 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4678 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4690 msgstr "Prede&finito"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Spazio addizionale"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "In cima alla riga:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "In fondo alla riga:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "Tra le righe:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4710 msgstr "Tabella &lunga"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4717 msgid "&Use long table"
4718 msgstr "&Usa tabella lunga"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Impostazioni riga"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Bordo superiore"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Bordo inferiore"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4742 msgstr "Intestazione:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4747 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Prima intestazione:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Ultima coda:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4808 msgstr "Didascalia:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4819 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4820 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4823 msgid "Longtable alignment"
4824 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Cella corrente:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Posizione riga corrente"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Posizione colonna corrente"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4874 msgid "Toggles view of the file list"
4875 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4879 msgstr "Mostra &percorso"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4882 msgid "Separate paragraphs with"
4883 msgstr "Separa paragrafi con"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4886 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4887 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4890 msgid "&Indentation:"
4891 msgstr "&Indentazione:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4894 msgid "Size of the indentation"
4895 msgstr "Dimensione del rientro"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4898 msgid "&Vertical space:"
4899 msgstr "Spazio &verticale:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4902 msgid "Size of the vertical space"
4903 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4910 msgid "&Line spacing:"
4911 msgstr "&Interlinea:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4914 msgid "Spacing type"
4915 msgstr "Tipo di spaziatura"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4918 msgid "Number of lines"
4919 msgstr "Numero di linee"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4922 msgid "Format text into two columns"
4923 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4926 msgid "Two-&column document"
4927 msgstr "Documento su due &colonne"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4930 msgid "Language of the thesaurus"
4931 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4935 msgstr "Voce d'indice"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4939 msgstr "&Parola chiave:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4942 msgid "Word to look up"
4943 msgstr "Parola da cercare"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4951 msgid "The selected entry"
4952 msgstr "È la voce selezionata"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4956 msgstr "&Selezione:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4959 msgid "Replace the entry with the selection"
4960 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4963 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4964 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4971 msgid "Enter string to filter contents"
4972 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4976 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4977 "tables, and others)"
4979 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4980 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4983 msgid "Update navigation tree"
4984 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4993 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4994 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4997 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4998 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5001 msgid "Move selected item down by one"
5002 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5005 msgid "Move selected item up by one"
5006 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5013 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5014 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5021 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5022 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5025 msgid "LyX: Enter text"
5026 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5029 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5030 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5033 msgid "&Do not show this warning again!"
5034 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5037 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5038 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5042 msgstr "Salto predefinito"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5046 msgstr "Salto piccolo"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5050 msgstr "Salto medio"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5054 msgstr "Salto grande"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5058 msgstr "Riempimento verticale"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5061 msgid "&Output Format:"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5065 msgid "Select the output format"
5066 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5069 msgid "Complete source"
5070 msgstr "Sorgente intero"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5073 msgid "Automatic update"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5079 msgid "Unit of width value"
5080 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5083 msgid "number of needed lines"
5084 msgstr "Numero necessario di linee"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5087 msgid "use number of lines"
5088 msgstr "Usa questo numero di linee"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5092 msgstr "&Linee a cingere:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5095 msgid "Outer (default)"
5096 msgstr "Esterno (default)"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5103 msgid "use overhang"
5104 msgstr "Usa sporgenza"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5108 msgstr "&Sporgenza:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5111 msgid "Overhang value"
5112 msgstr "Valore della sporgenza"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5115 msgid "Unit of overhang value"
5116 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5119 msgid "Check this to allow flexible placement"
5120 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5123 msgid "Allow &floating"
5124 msgstr "Consenti di &flottare"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5128 msgstr "Titolo breve"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5133 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5134 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5135 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5138 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5142 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5143 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5148 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5156 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5161 msgstr "Materiale anteriore"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5164 msgid "Publication Month"
5165 msgstr "Mese di pubblicazione"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5168 msgid "Publication Month:"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5172 msgid "Publication Year"
5173 msgstr "Anno di pubblicazione"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5176 msgid "Publication Year:"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5180 msgid "Publication Volume"
5181 msgstr "Volume di pubblicazione"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5184 msgid "Publication Volume:"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5188 msgid "Publication Issue"
5189 msgstr "Numero di pubblicazione"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5192 msgid "Publication Issue:"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5196 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5197 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5202 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5207 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5210 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5211 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5213 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5216 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5218 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5223 #: src/output_plaintext.cpp:133
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5228 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5229 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5230 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5237 msgid "Acknowledgement"
5238 msgstr "Riconoscimento"
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5244 msgid "Acknowledgement."
5245 msgstr "Riconoscimento."
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5249 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5252 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5260 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5297 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5306 msgid "Case \\thecase."
5307 msgstr "Caso \\thecase."
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5310 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5332 msgstr "Conclusione"
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5361 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5387 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5399 msgstr "Definizione"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5431 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5473 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5485 msgstr "Proposizione"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5499 msgstr "Osservazione"
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5504 msgid "Remark \\theremark."
5505 msgstr "Osservazione \\theremark."
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5508 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5513 msgid "Solution \\thesolution."
5514 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5528 msgstr "Didascalia|D"
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5531 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5536 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5542 msgstr "Testo principale"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5546 msgstr "Didascalia: "
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5550 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5558 msgstr "Dimostrazione"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5563 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5566 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5567 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5574 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5579 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5581 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5582 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5588 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5594 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5597 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5598 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5600 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5601 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5603 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5607 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5615 msgid "IEEE membership"
5616 msgstr "IEEE membership"
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5623 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5626 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5627 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5628 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5629 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5631 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5647 msgid "Special Paper Notice"
5648 msgstr "Nota articolo speciale"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5651 msgid "After Title Text"
5652 msgstr "Testo dopo titolo"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5655 msgid "Page headings"
5656 msgstr "Intestazioni"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5660 msgstr "Intestazioni"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5663 msgid "Publication ID"
5664 msgstr "ID pubblicazione"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5668 msgstr "Sommario---"
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5681 msgstr "Parole chiave"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5684 msgid "Index Terms---"
5685 msgstr "Voci d'indice---"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5703 msgstr "Materiale posteriore"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5709 #: src/rowpainter.cpp:533
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5714 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5717 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5722 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5723 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5724 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5726 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5727 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5728 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5729 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5735 msgid "Bibliography"
5736 msgstr "Bibliografia"
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5740 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5742 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5749 msgstr "Riferimenti"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5756 msgid "Biography without photo"
5757 msgstr "Biografia senza foto"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5760 msgid "BiographyNoPhoto"
5761 msgstr "Biografia senza foto"
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5764 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5769 msgstr "Dimostrazione."
5771 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5774 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5775 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5786 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5792 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5793 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5798 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5802 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5803 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5808 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5810 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5816 msgstr "Sottosezione"
5818 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5822 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5826 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5832 msgid "Subsubsection"
5833 msgstr "Sotto sottosezione"
5835 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5839 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5840 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5842 msgstr "Elenco puntato"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5848 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5849 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5851 msgstr "Elenco numerato"
5853 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5855 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5856 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5858 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5862 msgstr "Descrizione"
5864 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5867 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5869 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5870 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5871 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5875 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5879 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5882 msgstr "Sottotitolo"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5886 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5888 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5894 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5899 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5904 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5909 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5913 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5914 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5924 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5925 #: lib/external_templates:345
5929 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5930 msgid "Offprint Requests to:"
5931 msgstr "Richieste estratti a:"
5933 #: lib/layouts/aa.layout:191
5934 msgid "Correspondence to:"
5935 msgstr "Corrispondenza a:"
5937 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5939 msgid "Acknowledgements."
5940 msgstr "Riconoscimenti."
5942 #: lib/layouts/aa.layout:303
5943 msgid "institute mark"
5944 msgstr "Nota istituto"
5946 #: lib/layouts/aa.layout:367
5948 msgstr "Parole chiave."
5950 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5952 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5956 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5960 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5968 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5973 msgstr "Posta elettronica"
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5978 msgstr "Dizionario lessicale"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5981 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5982 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5989 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5995 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5998 msgstr "Affiliazione"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6002 msgstr "Congiunzione"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6005 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6010 msgid "Acknowledgements"
6011 msgstr "Riconoscimenti"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6015 msgstr "Posiziona figura"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6019 msgstr "Posiziona tabella"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6022 msgid "TableComments"
6023 msgstr "Tabella commenti"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6027 msgstr "Tabella riferimenti"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6031 msgstr "Lettere matematiche"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6034 msgid "NoteToEditor"
6035 msgstr "Nota per il curatore"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6039 msgstr "Installazione"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6043 msgstr "Nome oggetto"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6047 msgstr "Gruppo di dati"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6050 msgid "Altaffilation"
6051 msgstr "Affiliazione alt."
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6054 msgid "Alternative affiliation:"
6055 msgstr "Affiliazione alt.:"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6058 msgid "altaffiliation mark"
6059 msgstr "Nota affiliazione alt."
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6062 msgid "Subject headings:"
6063 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6066 msgid "[Acknowledgements]"
6067 msgstr "[Riconoscimenti]"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6077 msgid "Place Figure here:"
6078 msgstr "Posiziona figura qui:"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6081 msgid "Place Table here:"
6082 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6086 msgstr "[Appendice]"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6089 msgid "Note to Editor:"
6090 msgstr "Nota per il curatore:"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6093 msgid "References. ---"
6094 msgstr "Referimenti.---"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6102 msgstr "Nota tabella"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6106 msgstr "Nota tabella:"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6109 msgid "tablenote mark"
6110 msgstr "Nota tabella"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6114 msgstr "Didascalia figura"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6122 msgstr "Installazione:"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6130 msgstr "Gruppo di dati:"
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6133 msgid "Alt Affiliation"
6134 msgstr "Affiliazione alternativa"
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6137 msgid "Also Affiliation"
6138 msgstr "Altra affiliazione"
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6141 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6142 #: lib/configure.py:574
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6147 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6156 msgid "List of Schemes"
6157 msgstr "Elenco degli schemi"
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6164 msgid "List of Charts"
6165 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6172 msgid "List of Graphs"
6173 msgstr "Elenco dei grafici"
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6188 msgid "Teaser image:"
6189 msgstr "Immagine Teaser:"
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6193 msgstr "Categoria CR"
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6196 msgid "CR categories"
6197 msgstr "Categorie CR"
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6200 msgid "Computing Review Categories"
6201 msgstr "Computing Review Categories"
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6206 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6208 msgid "Acknowledgments"
6209 msgstr "Riconoscimenti"
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6216 msgid "Affiliation Mark"
6217 msgstr "Nota affiliazione"
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6220 msgid "Author affiliation"
6221 msgstr "Affiliazione autore"
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6224 msgid "Author affiliation:"
6225 msgstr "Affiliazione autore:"
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6228 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6230 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6231 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6236 msgid "Acknowledgments."
6237 msgstr "Riconoscimenti."
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6243 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6249 msgid "SpecialSection"
6250 msgstr "Sezione speciale"
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6253 msgid "SpecialSection*"
6254 msgstr "Sezione speciale*"
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6263 msgstr "Senza numero"
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6267 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6270 msgstr "Sottosezione*"
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6273 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6275 msgid "Subsubsection*"
6276 msgstr "Sotto sottosezione*"
6278 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6279 msgid "Chapter Exercises"
6280 msgstr "Capitolo esercizi"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:51
6284 msgstr "Intestazione destra"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:60
6287 msgid "Right header:"
6288 msgstr "Intestazione destra:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:83
6294 #: lib/layouts/apa.layout:100
6295 msgid "Short title:"
6296 msgstr "Titolo breve:"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:129
6302 #: lib/layouts/apa.layout:136
6303 msgid "ThreeAuthors"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:143
6308 msgstr "Quattro autori"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6311 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6312 msgid "Affiliation:"
6313 msgstr "Affiliazione:"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:171
6316 msgid "TwoAffiliations"
6317 msgstr "Due affiliazioni"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:178
6320 msgid "ThreeAffiliations"
6321 msgstr "Tre affiliazioni"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:185
6324 msgid "FourAffiliations"
6325 msgstr "Quattro affiliazioni"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6331 #: lib/layouts/apa.layout:206
6333 msgstr "Numero copie"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6348 #: lib/layouts/apa.layout:234
6349 msgid "Acknowledgements:"
6350 msgstr "Riconoscimenti:"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:248
6354 msgstr "Linea grossa"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:258
6357 msgid "CenteredCaption"
6358 msgstr "Didascalia centrata"
6360 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6361 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6363 msgstr "Non ha senso!"
6365 #: lib/layouts/apa.layout:278
6367 msgstr "Adatta figura"
6369 #: lib/layouts/apa.layout:284
6371 msgstr "Adatta bitmap"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6378 msgid "Subparagraph"
6379 msgstr "Sottoparagrafo"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6382 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6387 #: lib/layouts/apa.layout:399
6389 msgstr "In successione"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6393 msgid "(\\alph{enumii})"
6394 msgstr "(\\alph{enumii})"
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6404 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6408 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6412 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6413 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6417 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6419 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6420 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6427 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6428 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6429 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6434 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6439 msgid "Section \\arabic{section}"
6440 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6443 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6444 msgid "\\Alph{section}"
6445 msgstr "\\Alph{section}"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6448 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6466 msgid "BeginPlainFrame"
6467 msgstr "Fotogramma semplice"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6470 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6471 msgstr "Fotogramma semplice"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6475 msgstr "Ripeti fotogramma"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6478 msgid "Again frame with label"
6479 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6483 msgstr "Fine fotogramma"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6486 msgid "________________________________"
6487 msgstr "________________________________"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6490 msgid "FrameSubtitle"
6491 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6504 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6505 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6508 msgid "ColumnsCenterAligned"
6509 msgstr "Colonne Centrate"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6512 msgid "Columns (center aligned)"
6513 msgstr "Colonne Centrate"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6516 msgid "ColumnsTopAligned"
6517 msgstr "Colonne Allineate"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6520 msgid "Columns (top aligned)"
6521 msgstr "Colonne Allineate"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6531 msgstr "Sovrapposizioni"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6535 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6539 msgstr "Sovrastampa"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6543 msgstr "Sovrapposizione"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6547 msgstr "Sovrapposizione"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6554 msgid "Uncovered on slides"
6555 msgstr "Rivelato su slide"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6562 msgid "Only on slides"
6563 msgstr "Solo su slide"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6579 msgid "ExampleBlock"
6580 msgstr "Blocco Esempio"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6583 msgid "Example Block:"
6584 msgstr "Blocco Esempio:"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6588 msgstr "Blocco Avviso"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6591 msgid "Alert Block:"
6592 msgstr "Blocco Avviso:"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6601 msgid "Title (Plain Frame)"
6602 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6605 msgid "Institute mark"
6606 msgstr "Nota istituto"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6625 msgid "TitleGraphic"
6626 msgstr "Titolo Grafico"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6635 msgstr "Corollario."
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6640 msgstr "Definizione."
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6644 msgstr "Definizioni"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6647 msgid "Definitions."
6648 msgstr "Definizioni."
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6690 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6696 msgstr "Nota puntata"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6704 msgstr "Blocco avviso"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6707 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6714 msgstr "Modo articolo"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6721 msgid "PresentationMode"
6722 msgstr "Modo presentazione"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6725 msgid "Presentation"
6726 msgstr "Presentazione"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6730 #: src/insets/Inset.cpp:97
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6736 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6737 msgid "List of Tables"
6738 msgstr "Elenco delle tabelle"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6747 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6748 msgid "List of Figures"
6749 msgstr "Elenco delle figure"
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6764 msgid "ACT \\arabic{act}"
6765 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6772 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6773 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6781 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6788 msgid "Parenthetical"
6789 msgstr "Parentetico"
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6805 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6806 msgid "Right Address"
6807 msgstr "Indirizzo destro"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:35
6813 #: lib/layouts/chess.layout:42
6815 msgstr "Principale:"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:61
6821 #: lib/layouts/chess.layout:65
6823 msgstr "Variazione:"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:71
6826 msgid "SubVariation"
6827 msgstr "Sottovariazione"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:74
6830 msgid "Subvariation:"
6831 msgstr "Sottovariazione:"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:80
6834 msgid "SubVariation2"
6835 msgstr "Sottovariazione 2"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:83
6838 msgid "Subvariation(2):"
6839 msgstr "Sottovariazione(2):"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:89
6842 msgid "SubVariation3"
6843 msgstr "Sottovariazione 3"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:92
6846 msgid "Subvariation(3):"
6847 msgstr "Sottovariazione(3):"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:98
6850 msgid "SubVariation4"
6851 msgstr "Sottovariazione 4"
6853 #: lib/layouts/chess.layout:101
6854 msgid "Subvariation(4):"
6855 msgstr "Sottovariazione(4):"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:107
6858 msgid "SubVariation5"
6859 msgstr "Sottovariazione 5"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:110
6862 msgid "Subvariation(5):"
6863 msgstr "Sottovariazione(5):"
6865 #: lib/layouts/chess.layout:117
6867 msgstr "Mosse nascoste"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:122
6871 msgstr "Mosse nascoste:"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:127
6877 #: lib/layouts/chess.layout:131
6878 msgid "[chessboard]"
6879 msgstr "[scacchiera]"
6881 #: lib/layouts/chess.layout:140
6882 msgid "BoardCentered"
6883 msgstr "Tavola centrata"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:145
6886 msgid "[centered board]"
6887 msgstr "[tavola centrata]"
6889 #: lib/layouts/chess.layout:155
6893 #: lib/layouts/chess.layout:160
6895 msgstr "Evidenziate:"
6897 #: lib/layouts/chess.layout:175
6901 #: lib/layouts/chess.layout:180
6905 #: lib/layouts/chess.layout:186
6907 msgstr "Mossa cavallo"
6909 #: lib/layouts/chess.layout:191
6911 msgstr "Mossa cavallo:"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6920 msgid "Send To Address"
6921 msgstr "Indirizzo destinatario"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6934 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6936 msgstr "Mio indirizzo"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6939 msgid "Sender Address:"
6940 msgstr "Indirizzo mittente:"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6943 msgid "Return address"
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6948 msgid "Backaddress:"
6949 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6952 msgid "Postal comment"
6953 msgstr "Commento postale"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6956 msgid "Postal Remark:"
6957 msgstr "Commento postale:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6961 msgstr "Trattamento"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6965 msgstr "Trattamento:"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6971 msgstr "Vostro rif."
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6976 msgstr "Vostro rif.:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6982 msgstr "Il mio riferimento"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6987 msgstr "Nostro riferimento:"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7014 msgstr "In basso a sinistra"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7017 msgid "Bottom text:"
7018 msgstr "Testo a piè pagina:"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7022 msgstr "Codice postale"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7026 msgstr "Codice postale:"
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7052 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7127 msgid "Post Scriptum:"
7128 msgstr "Post Scriptum:"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7131 msgid "SenderAddress"
7132 msgstr "Indirizzo mittente"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7137 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7140 msgid "RetourAdresse"
7141 msgstr "RetourAdresse"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7149 msgstr "Postvermerk"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7162 msgstr "La tua posta"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7165 msgid "IhrSchreiben"
7166 msgstr "IhrSchreiben"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7170 msgstr "MeinZeichen"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7173 msgid "Unterschrift"
7174 msgstr "Unterschrift"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7205 msgstr "Riferimento"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7223 msgstr "Testo riassuntivo"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7253 msgstr "Titolo corrente"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7256 msgid "Running Title:"
7257 msgstr "Titolo corrente:"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7261 msgstr "Autore corrente"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7264 msgid "Running Author:"
7265 msgstr "Autore corrente:"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7269 msgstr "Posta elettronica:"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7273 msgstr "Indirizzo Web"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7276 msgid "Web address:"
7277 msgstr "Indirizzo Web:"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7280 msgid "Authors Block"
7281 msgstr "Blocco autori"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7284 msgid "Authors Block:"
7285 msgstr "Blocco autori:"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7291 msgstr "Parola chiave"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7296 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7300 msgstr "Parole chiave:"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7304 msgstr "Testo ringraziamenti"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7307 msgid "Thanks \\theThanks:"
7308 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7312 msgstr "Enfatizzato"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7316 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7323 msgid "Corresponding Author"
7324 msgstr "Autore corrispondente"
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7340 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/egs.layout:274
7347 msgstr "Titolo LaTeX"
7349 #: lib/layouts/egs.layout:308
7353 #: lib/layouts/egs.layout:317
7357 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 #: lib/layouts/egs.layout:385
7371 msgstr "Primo autore"
7373 #: lib/layouts/egs.layout:398
7374 msgid "1st_author_surname:"
7375 msgstr "cognome_primo_autore:"
7377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7382 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7387 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7392 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7397 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 #: lib/layouts/egs.layout:464
7402 msgid "reprint_reqs_to:"
7403 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7406 msgid "Author Address"
7407 msgstr "Indirizzo autore"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7410 msgid "Author Email"
7411 msgstr "Posta elettronica autore"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7416 msgstr "Posta elettronica:"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7430 msgstr "Ringraziamenti"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7433 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7441 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7445 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7449 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7453 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7457 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7461 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7465 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7469 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7477 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7481 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7485 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7489 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7490 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7493 msgid "Case \\arabic{case}"
7494 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7497 msgid "Titlenote mark"
7498 msgstr "Nota titolo"
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7501 msgid "Title footnote"
7502 msgstr "Nota al titolo"
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7505 msgid "Title footnote:"
7506 msgstr "Nota al titolo:"
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7510 msgstr "Nota autore"
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7513 msgid "Author footnote"
7514 msgstr "Nota all'autore"
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7517 msgid "Author footnote:"
7518 msgstr "Nota all'autore:"
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7521 msgid "CorAuthor mark"
7522 msgstr "Nota autore corr."
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7525 msgid "Corresponding author"
7526 msgstr "Autore corrispondente"
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7529 msgid "Corresponding author text:"
7530 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7532 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7533 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7535 msgstr "Parole chiave:"
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7546 msgid "BulletedItem"
7547 msgstr "Dato puntato"
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7550 msgid "Bulleted Item:"
7551 msgstr "Dato puntato:"
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7559 msgstr "Inizio del CV"
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7562 msgid "PersonalInfo"
7563 msgstr "Dati Personali"
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7566 msgid "Personal Info"
7567 msgstr "Dati Personali"
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7570 msgid "MotherTongue"
7571 msgstr "Madrelingua"
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7574 msgid "Mother Tongue:"
7575 msgstr "Madrelingua:"
7577 #: lib/layouts/foils.layout:42
7581 #: lib/layouts/foils.layout:61
7582 msgid "ShortFoilhead"
7583 msgstr "Foilhead breve"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:67
7586 msgid "Rotatefoilhead"
7587 msgstr "Foilhead ruotato"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:73
7590 msgid "ShortRotatefoilhead"
7591 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:82
7595 msgstr "Elenco segnato"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:97
7601 #: lib/layouts/foils.layout:101
7603 msgstr "Elenco crociato"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:116
7609 #: lib/layouts/foils.layout:160
7611 msgstr "Il mio logo"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:168
7615 msgstr "Il mio logo:"
7617 #: lib/layouts/foils.layout:177
7619 msgstr "Restrizione"
7621 #: lib/layouts/foils.layout:181
7622 msgid "Restriction:"
7623 msgstr "Restrizione:"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7628 msgstr "Intestazione sinistra"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7632 msgid "Left Header:"
7633 msgstr "Intestazione sinistra:"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7637 msgid "Right Header"
7638 msgstr "Intestazione destra"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7642 msgid "Right Header:"
7643 msgstr "Intestazione destra:"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7646 msgid "Right Footer"
7647 msgstr "Piè pagina destro"
7649 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7650 msgid "Right Footer:"
7651 msgstr "Piè pagina destro:"
7653 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7658 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7663 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7665 msgid "Corollary #."
7666 msgstr "Corollario #."
7668 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7670 msgid "Proposition #."
7671 msgstr "Proposizione #."
7673 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7675 msgid "Definition #."
7676 msgstr "Definizione #."
7678 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7683 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7688 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7695 msgstr "Corollario*"
7697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7699 msgid "Proposition*"
7700 msgstr "Proposizione*"
7702 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7703 msgid "Proposition."
7704 msgstr "Proposizione."
7706 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7709 msgstr "Definizione*"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7718 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7758 msgid "ReturnAddress"
7759 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7762 msgid "ReturnAddress:"
7763 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7768 msgstr "Il mio riferimento:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7773 msgstr "Il tuo riferimento:"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7777 msgstr "La tua posta:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7801 msgstr "Posta elettronica"
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7805 msgstr "Posta elettronica:"
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7825 msgstr "Codice bancario"
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7829 msgstr "Codice bancario:"
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7833 msgstr "Accredito bancario"
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7836 msgid "BankAccount:"
7837 msgstr "Accredito bancario:"
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7840 msgid "PostalComment"
7841 msgstr "Commento postale"
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7844 msgid "PostalComment:"
7845 msgstr "Commento postale:"
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7849 msgstr "Riferimento:"
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7913 msgstr "IndirizzoRigaA"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7916 msgid "AddressRowA:"
7917 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7921 msgstr "IndirizzoRigaB"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7924 msgid "AddressRowB:"
7925 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7929 msgstr "IndirizzoRigaC"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7932 msgid "AddressRowC:"
7933 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7937 msgstr "IndirizzoRigaD"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7940 msgid "AddressRowD:"
7941 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7945 msgstr "IndirizzoRigaE"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7948 msgid "AddressRowE:"
7949 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7953 msgstr "IndirizzoRigaF"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7956 msgid "AddressRowF:"
7957 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7960 msgid "TelephoneRowA"
7961 msgstr "TelefonoRigaA"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7964 msgid "TelephoneRowA:"
7965 msgstr "TelefonoRigaA:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7968 msgid "TelephoneRowB"
7969 msgstr "TelefonoRigaB"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7972 msgid "TelephoneRowB:"
7973 msgstr "TelefonoRigaB:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7976 msgid "TelephoneRowC"
7977 msgstr "TelefonoRigaC"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7980 msgid "TelephoneRowC:"
7981 msgstr "TelefonoRigaC:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7984 msgid "TelephoneRowD"
7985 msgstr "TelefonoRigaD"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7988 msgid "TelephoneRowD:"
7989 msgstr "TelefonoRigaD:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7992 msgid "TelephoneRowE"
7993 msgstr "TelefonoRigaE"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7996 msgid "TelephoneRowE:"
7997 msgstr "TelefonoRigaE:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8000 msgid "TelephoneRowF"
8001 msgstr "TelefonoRigaF"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8004 msgid "TelephoneRowF:"
8005 msgstr "TelefonoRigaF:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8008 msgid "InternetRowA"
8009 msgstr "InternetRigaA"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8012 msgid "InternetRowA:"
8013 msgstr "InternetRigaA:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8016 msgid "InternetRowB"
8017 msgstr "InternetRigaB"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8020 msgid "InternetRowB:"
8021 msgstr "InternetRigaB:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8024 msgid "InternetRowC"
8025 msgstr "InternetRigaC"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8028 msgid "InternetRowC:"
8029 msgstr "InternetRigaC:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8032 msgid "InternetRowD"
8033 msgstr "InternetRigaD"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8036 msgid "InternetRowD:"
8037 msgstr "InternetRigaD:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8040 msgid "InternetRowE"
8041 msgstr "InternetRigaE"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8044 msgid "InternetRowE:"
8045 msgstr "InternetRigaE:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8048 msgid "InternetRowF"
8049 msgstr "InternetRigaF"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8052 msgid "InternetRowF:"
8053 msgstr "InternetRigaF:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8061 msgstr "BancaRigaA:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8069 msgstr "BancaRigaB:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8077 msgstr "BancaRigaC:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8085 msgstr "BancaRigaD:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8093 msgstr "BancaRigaE:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8101 msgstr "BancaRigaF:"
8103 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8105 msgstr "Asserzione #."
8107 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8109 msgstr "Osservazioni"
8111 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8113 msgstr "Osservazioni #."
8115 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8117 msgstr "Dimostrazione:"
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8129 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8144 msgid "(continuing)"
8145 msgstr "(continuare)"
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8149 msgstr "Transizione"
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8153 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8160 msgid "INTERCUT WITH:"
8161 msgstr "INTERCUT CON:"
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8165 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8172 msgid "Classification Codes"
8173 msgstr "Codici Classificazione"
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8177 msgid "Definition \\thedefinition."
8178 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8185 msgid "Step \\thestep."
8186 msgstr "Passo \\thestep."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8190 msgid "Example \\theexample."
8191 msgstr "Esempio \\theexample."
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8195 msgid "Notation \\thenotation."
8196 msgstr "Notazione \\thenotation."
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8201 msgid "Theorem \\thetheorem."
8202 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8206 msgid "Corollary \\thecorollary."
8207 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8211 msgid "Lemma \\thelemma."
8212 msgstr "Lemma \\thelemma."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8216 msgid "Proposition \\theproposition."
8217 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8221 msgstr "Proposizione"
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8224 msgid "Prop \\theprop."
8225 msgstr "Prop \\theprop."
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8238 msgid "Question \\thequestion."
8239 msgstr "Questione \\thequestion."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8243 msgid "Claim \\theclaim."
8244 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8248 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8249 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8252 msgid "Appendices Section"
8253 msgstr "Sezione Appendici"
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8256 msgid "--- Appendices ---"
8257 msgstr "-- Appendici --"
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8260 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8261 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8293 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8294 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8301 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8302 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8309 msgid "submit to paper:"
8310 msgstr "sottoposto a:"
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8313 msgid "Bibliography (plain)"
8314 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8317 msgid "Bibliography heading"
8318 msgstr "Intestazione bibliografica"
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8326 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8328 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8330 msgstr "Commissione"
8332 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8334 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8337 msgid "AddressForOffprints"
8338 msgstr "Indirizzo per estratti"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8341 msgid "Address for Offprints:"
8342 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8345 msgid "RunningTitle"
8346 msgstr "Titolo corrente"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8350 msgid "Running title:"
8351 msgstr "Titolo corrente:"
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8354 msgid "RunningAuthor"
8355 msgstr "Autore corrente"
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8358 msgid "Running author:"
8359 msgstr "Autore corrente:"
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8381 msgid "Post Scriptum"
8382 msgstr "Post Scriptum"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8385 msgid "EndOfMessage"
8386 msgstr "Fine messaggio"
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8399 msgstr "Intestazioni"
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8427 msgid "EndOfMessage."
8428 msgstr "Fine messaggio."
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8439 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8448 msgid "Running LaTeX Title"
8449 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8453 msgstr "Titolo Indice generale"
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8457 msgstr "Titolo Indice generale:"
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8460 msgid "Author Running"
8461 msgstr "Autore corrente"
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8464 msgid "Author Running:"
8465 msgstr "Autore Corrente:"
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8469 msgstr "Autore indice generale"
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8473 msgstr "Autore indice generale:"
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8476 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8485 msgstr "Asserzione."
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8488 msgid "Conjecture #."
8489 msgstr "Congettura #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8497 msgstr "Esercizio #."
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8504 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8506 msgstr "Problema #."
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8514 msgstr "Proprietà #."
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8518 msgstr "Questione #."
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8522 msgstr "Osservazione #."
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8527 msgstr "Soluzione #."
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8536 msgid "Chapterprecis"
8537 msgstr "Sommario del capitolo"
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8545 msgstr "Testo principale"
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8549 msgstr "Titolo poema"
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8553 msgstr "Titolo poema*"
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8569 msgstr "Elenco puntato"
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8573 msgstr "Elenco puntato:"
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8577 msgstr "Voce doppia"
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8580 msgid "Double Item:"
8581 msgstr "Voce doppia:"
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8591 #: lib/layouts/paper.layout:147
8593 msgstr "Sottotitolo"
8595 #: lib/layouts/paper.layout:159
8597 msgstr "Istituzione"
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8600 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8610 msgstr "Fine Lucido"
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8618 msgstr "Lucido Esteso"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8622 msgstr "Lucido Vuoto"
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8625 msgid "Empty slide:"
8626 msgstr "Lucido vuoto:"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8629 msgid "\\arabic{section}"
8630 msgstr "\\arabic{section}"
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8633 msgid "ItemizeType1"
8634 msgstr "PuntatoTipo1"
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8637 msgid "EnumerateType1"
8638 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8641 msgid "List of Algorithms"
8642 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8645 msgid "\\thechapter"
8646 msgstr "\\thechapter"
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8658 msgstr "Ingredienti"
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8661 msgid "Ingredients:"
8662 msgstr "Ingredienti:"
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8669 msgid "AltAffiliation"
8670 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8674 msgstr "Ringraziamenti:"
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8677 msgid "Electronic Address:"
8678 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8681 msgid "acknowledgments"
8682 msgstr "riconoscimenti"
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8685 msgid "PACS number:"
8686 msgstr "Numero PACS:"
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8690 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8712 msgstr "Indirizzo speciale"
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8715 msgid "Specialmail:"
8716 msgstr "Indirizzo speciale:"
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8724 msgstr "Vostro riferimento"
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8728 msgstr "Vostra lettera"
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8731 msgid "Your letter of:"
8732 msgstr "Vostra lettera del:"
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8736 msgstr "Nostro riferimento"
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8743 msgid "Customer no.:"
8744 msgstr "Numero cliente:"
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8751 msgid "Invoice no.:"
8752 msgstr "Numero fattura:"
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8756 msgstr "Indirizzo successivo"
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8759 msgid "Next Address:"
8760 msgstr "Indirizzo successivo:"
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8763 msgid "Sender Name:"
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8767 msgid "Sender Phone:"
8768 msgstr "Telefono mittente:"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8772 msgstr "Fax mittente:"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8775 msgid "Sender E-Mail:"
8776 msgstr "Email mittente:"
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8780 msgstr "URL mittente:"
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8792 msgstr "Fine lettera"
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8795 msgid "End of letter"
8796 msgstr "Fine della lettera"
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8799 msgid "LandscapeSlide"
8800 msgstr "Lucido orizzontale"
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8803 msgid "Landscape Slide:"
8804 msgstr "Lucido orizzontale:"
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8807 msgid "PortraitSlide"
8808 msgstr "Lucido verticale"
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8811 msgid "Portrait Slide:"
8812 msgstr "Lucido verticale:"
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8820 msgstr "Fine Lucido"
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8823 msgid "SlideHeading"
8824 msgstr "Intestazione lucido"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8827 msgid "SlideSubHeading"
8828 msgstr "Sottointestazione lucido"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8831 msgid "ListOfSlides"
8832 msgstr "Elenco lucidi"
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8835 msgid "[List Of Slides]"
8836 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8839 msgid "SlideContents"
8840 msgstr "Contenuti lucidi"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8843 msgid "[Slide Contents]"
8844 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8847 msgid "ProgressContents"
8848 msgstr "Contenuti svolgimento"
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8851 msgid "[Progress Contents]"
8852 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8857 msgstr "Congettura*"
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8870 msgid "Subjectclass"
8871 msgstr "Classificazione"
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8874 msgid "AMS subject classifications:"
8875 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8883 msgstr "Conferenza:"
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8886 msgid "CopyrightYear"
8887 msgstr "Anno del copyright"
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8890 msgid "Copyright year:"
8891 msgstr "Anno del copyright:"
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8894 msgid "Copyrightdata"
8895 msgstr "Dati copyright"
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8898 msgid "Copyright data:"
8899 msgstr "Dati copyright:"
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8909 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8913 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8917 #: lib/layouts/slides.layout:105
8919 msgstr "Nuovo lucido:"
8921 #: lib/layouts/slides.layout:127
8923 msgstr "Sovrapposizione"
8925 #: lib/layouts/slides.layout:142
8926 msgid "New Overlay:"
8927 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8929 #: lib/layouts/slides.layout:182
8931 msgstr "Nuova nota:"
8933 #: lib/layouts/slides.layout:207
8934 msgid "InvisibleText"
8935 msgstr "Testo invisibile"
8937 #: lib/layouts/slides.layout:214
8938 msgid "<Invisible Text Follows>"
8939 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8941 #: lib/layouts/slides.layout:231
8943 msgstr "Testo visibile"
8945 #: lib/layouts/slides.layout:238
8946 msgid "<Visible Text Follows>"
8947 msgstr "<Segue testo visibile>"
8949 #: lib/layouts/spie.layout:55
8951 msgstr "Informazioni autore"
8953 #: lib/layouts/spie.layout:67
8955 msgstr "Informazioni autore:"
8957 #: lib/layouts/spie.layout:80
8961 #: lib/layouts/spie.layout:95
8962 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8963 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8967 msgstr "Sottoclasse"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8974 msgid "Front Matter"
8975 msgstr "Frontespizio"
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8978 msgid "--- Front Matter ---"
8979 msgstr "--- Frontespizio ---"
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8983 msgstr "Testo principale"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8986 msgid "--- Main Matter ---"
8987 msgstr "--- Testo principale ---"
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8991 msgstr "Note conclusive"
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8994 msgid "--- Back Matter ---"
8995 msgstr "--- Note conclusive ---"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9003 msgstr "Prefazione:"
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9010 msgid "Proof(smartQED)"
9011 msgstr "Prova(smartQED)"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9014 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9015 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9022 msgid "Institute and e-mail: "
9023 msgstr "Istituto ed email: "
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9027 msgstr "Mini indice"
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9030 msgid "TOC depth (provide a number):"
9031 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9034 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9035 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9043 msgstr "Per curatori"
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9046 msgid "List of Contributors"
9047 msgstr "Elenco dei contributori"
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9055 msgstr "nota a lato"
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9059 msgstr "nota a margine"
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9063 msgstr "nuovo pensiero"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9071 msgstr "maiuscoletto"
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9075 msgstr "Larghezza piena"
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9079 msgstr "Tabella a margine"
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9082 msgid "MarginFigure"
9083 msgstr "Figura a margine"
9085 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9087 msgstr "Posta elettronica:"
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9090 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9091 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9111 msgstr "Enfatizzazione"
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9119 msgid "Citation-number"
9120 msgstr "Numero citazione"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9139 msgid "Issue-number"
9140 msgstr "Numero-edizione"
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9144 msgstr "Giorno-edizione"
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9147 msgid "Issue-months"
9148 msgstr "Mesi-edizione"
9150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9151 msgid "Subsubparagraph"
9152 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9156 msgstr "Intestazione"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9159 msgid "-- Header --"
9160 msgstr "--Intestazione--"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9163 msgid "Special-section"
9164 msgstr "Sezione speciale"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9167 msgid "Special-section:"
9168 msgstr "Sezione speciale:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9172 msgstr "Rivista AGU"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9175 msgid "AGU-journal:"
9176 msgstr "Rivista AGU:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9179 msgid "Citation-number:"
9180 msgstr "Numero citazione:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9188 msgstr "Volume AGU:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9192 msgstr "Edizione AGU"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9196 msgstr "Edizione AGU:"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9204 msgstr "Voci d'indice"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9207 msgid "Index-terms..."
9208 msgstr "Voci d'indice..."
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9212 msgstr "Voce d'indice"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9216 msgstr "Voce d'indice:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9220 msgstr "Termine incrociato"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9224 msgstr "Termine incrociato:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9227 msgid "Supplementary"
9228 msgstr "Supplemento"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9231 msgid "Supplementary..."
9232 msgstr "Supplemento..."
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9236 msgstr "Nota supplementare"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9239 msgid "Sup-mat-note:"
9240 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9244 msgstr "Cita (altro)"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9248 msgstr "Cita (altro):"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9252 msgstr "Revisionato"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9256 msgstr "Revisionato:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9260 msgstr "Indenta (linea)"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9264 msgstr "Indenta (linea):"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9275 msgid "Published-online:"
9276 msgstr "Pubblicato in linea:"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9287 msgid "Posting-order"
9288 msgstr "Ordine registrazione"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9291 msgid "Posting-order:"
9292 msgstr "Ordine registrazione:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9300 msgstr "Pagine AGU:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9328 msgstr "Gruppo di dati"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9332 msgstr "Gruppo di dati:"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9355 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9377 msgstr "Codice postale"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9394 msgstr "Codice CCC:"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9398 msgstr "Id. articolo"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9402 msgstr "Id. articolo:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9406 msgstr "Indirizzo autore"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9409 msgid "Author Address:"
9410 msgstr "Indirizzo autore:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9414 msgstr "Commento interlinea"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9417 msgid "Slug Comment:"
9418 msgstr "Commento interlinea:"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9429 msgid "Table Caption"
9430 msgstr "Didascalia tabella"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9433 msgid "TableCaption"
9434 msgstr "Didascalia tabella:"
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Indirizzo attuale"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Indirizzo attuale:"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9449 msgid "Key words and phrases:"
9450 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9466 msgstr "Traduttore:"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9490 msgstr "GuiMenuItem"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Sottoparagrafo*"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9510 msgstr "Gruppo autore"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "Cronologia revisione"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "Commento revisione"
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9533 #: lib/layouts/sweave.module:48
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9579 msgstr "Aggiungi parte"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9583 msgstr "Aggiungi capitolo"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9587 msgstr "Aggiungi sezione"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9591 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9595 msgstr "Aggiungi sezione*"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9599 msgstr "Minisezione"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9611 msgstr "Titolo di testa"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "Retro titolo superiore"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "Retro titolo inferiore"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9623 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "Didascalia superiore"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "Didascalia inferiore"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9662 msgid "\\Roman{part}"
9663 msgstr "\\Roman{part}"
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9666 msgid "Part \\Roman{part}"
9667 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9671 msgstr "Capitolo ##"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9679 msgid "Paragraph ##"
9680 msgstr "Paragrafo ##"
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9683 msgid "\\arabic{enumi}."
9684 msgstr "\\arabic{enumi}."
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9687 msgid "\\roman{enumiii}."
9688 msgstr "\\roman{enumiii}."
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9691 msgid "\\Alph{enumiv}."
9692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9696 msgstr "Equazione ##"
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9700 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9715 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Separatore--"
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9744 msgid "Part \\thepart"
9745 msgstr "Parte \\thepart"
9747 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9748 msgid "Chapter \\thechapter"
9749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9751 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9752 msgid "Appendix \\thechapter"
9753 msgstr "Appendice \\thechapter"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9757 msgstr "Intestazione"
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9760 msgid "Headnote (optional):"
9761 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9764 msgid "Corr Author:"
9765 msgstr "Autore corr.:"
9767 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9776 msgid "Fact \\thefact."
9777 msgstr "Fatto \\thefact."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9780 msgid "Problem \\theproblem."
9781 msgstr "Problema \\theproblem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9784 msgid "Exercise \\theexercise."
9785 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9788 msgid "Corollary \\thetheorem."
9789 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9792 msgid "Lemma \\thetheorem."
9793 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9796 msgid "Proposition \\thetheorem."
9797 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9800 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9801 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9804 msgid "Fact \\thetheorem."
9805 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9808 msgid "Definition \\thetheorem."
9809 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9812 msgid "Example \\thetheorem."
9813 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9816 msgid "Problem \\thetheorem."
9817 msgstr "Problema \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9820 msgid "Exercise \\thetheorem."
9821 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9824 msgid "Remark \\thetheorem."
9825 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9828 msgid "Claim \\thetheorem."
9829 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9845 msgstr "Osservazione*"
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9849 msgstr "Asserzione*"
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9853 msgstr "Congettura."
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9869 msgstr "Osservazione."
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9880 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (default)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (textsize)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (dots on)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_dots_on"
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (dots off)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_dots_off"
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (mirror on)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_mirror_on"
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (mirror off)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_mirror_off"
9927 #: lib/layouts/braille.module:167
9929 msgstr "Casella braille"
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9932 msgid "Custom Header/Footerlines"
9933 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9937 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9938 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9939 "Page Layout to 'fancy'!"
9941 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9942 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9944 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9947 msgid "Center Header"
9948 msgstr "Intestazione centrale"
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9951 msgid "Center Header:"
9952 msgstr "Intestazione centrale:"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9956 msgstr "Piè pagina sinistro"
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9959 msgid "Left Footer:"
9960 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9963 msgid "Center Footer"
9964 msgstr "Piè pagina centrale"
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9967 msgid "Center Footer:"
9968 msgstr "Piè pagina centrale:"
9970 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9972 msgstr "Note finali"
9974 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9976 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9977 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9979 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9980 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9987 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9988 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9989 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9991 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9993 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9994 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9995 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9997 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9998 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9999 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10000 "distribuito con LyX."
10002 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10003 msgid "Enumerate-Resume"
10004 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10007 msgid "Number Equations by Section"
10008 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10012 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10013 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10015 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10016 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10018 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10019 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10020 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10023 msgid "Number Figures by Section"
10024 msgstr "Numera figure per sezione"
10026 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10028 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10029 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10031 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10032 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10034 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10036 msgstr "Correzione caratteri"
10038 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10040 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10041 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10042 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10044 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10045 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10046 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10051 msgstr "Correzioni LaTeX"
10053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10055 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10056 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10057 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10058 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10059 "may provide more bugfixes in future versions."
10061 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10062 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10063 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10064 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10065 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10067 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10068 msgid "Foot to End"
10069 msgstr "Note a piede alla fine"
10071 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10073 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10074 "code where you want the endnotes to appear."
10076 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10077 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10079 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10083 #: lib/layouts/hanging.module:6
10085 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10086 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10089 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10090 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10091 "righe successive sono indentate."
10093 #: lib/layouts/initials.module:2
10095 msgstr "Capolettere"
10097 #: lib/layouts/initials.module:6
10099 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10100 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10102 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10103 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10105 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10107 msgstr "Stili di testo"
10109 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10111 msgstr "Capolettera"
10113 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10114 msgid "LilyPond Book"
10115 msgstr "LilyPond Book"
10117 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10119 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10120 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10122 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10124 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10127 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10132 msgid "Linguistics"
10133 msgstr "Linguistica"
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10137 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10138 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10141 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10142 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10143 "di esempio linguistic.lyx."
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10146 msgid "Numbered Example (multiline)"
10147 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10154 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10155 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10163 msgstr "Sottoesempio"
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10166 msgid "Subexample:"
10167 msgstr "Sottoesempio:"
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10175 msgstr "Tri-Glosse"
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10179 msgstr "Espressione"
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10195 msgstr "Significato"
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10199 msgstr "significato"
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10206 msgid "List of Tableaux"
10207 msgstr "Elenco dei tableau"
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10210 msgid "Logical Markup"
10211 msgstr "Marcatura logica"
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10215 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10218 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10223 msgstr "Sostantivazione"
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10227 msgstr "sostantivo"
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10231 msgstr "enfatizzato"
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10245 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10246 msgid "Minimalistic"
10247 msgstr "Minimalistico"
10249 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10250 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10252 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10254 #: lib/layouts/noweb.module:2
10258 #: lib/layouts/noweb.module:5
10259 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10260 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10262 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10264 msgstr "programmazione esperta"
10266 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10267 #: lib/configure.py:506
10271 #: lib/layouts/sweave.module:6
10273 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10274 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10276 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10277 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10279 #: lib/layouts/sweave.module:28
10283 #: lib/layouts/sweave.module:53
10284 msgid "Sweave opts"
10285 msgstr "Opz. sweave"
10287 #: lib/layouts/sweave.module:75
10291 #: lib/layouts/sweave.module:97
10292 msgid "Sweave Input File"
10293 msgstr "Sweave Input File"
10295 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Tables by Section"
10297 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10301 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10302 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10304 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10305 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10309 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10322 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10323 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10324 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10325 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10326 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10327 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10328 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10329 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10341 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10342 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10343 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10345 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10346 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10347 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10348 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10349 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10350 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10351 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10354 msgid "Criterion \\thecriterion."
10355 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10368 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10369 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10374 msgstr "Algoritmo."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10377 msgid "Axiom \\theaxiom."
10378 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10391 msgid "Condition \\thecondition."
10392 msgstr "Condizione \\thecondition."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10397 msgstr "Condizione*"
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10402 msgstr "Condizione."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10405 msgid "Note \\thenote."
10406 msgstr "Nota \\thenote."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10421 msgstr "Notazione*"
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10426 msgstr "Notazione."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10429 msgid "Summary \\thesummary."
10430 msgstr "Sommario \\thesummary."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10444 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10448 msgid "Acknowledgement*"
10449 msgstr "Riconoscimento*"
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10453 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10457 msgid "Conclusion*"
10458 msgstr "Conclusione*"
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10462 msgid "Conclusion."
10463 msgstr "Conclusione."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10472 msgstr "Assunzione"
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10480 msgid "Assumption*"
10481 msgstr "Assunzione*"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10485 msgid "Assumption."
10486 msgstr "Assunzione."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10490 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10497 "in both numbered and non-numbered forms."
10499 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10500 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10501 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10502 "forma numerata che non numerata."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10512 msgid "Criterion \\thetheorem."
10513 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10517 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10520 msgid "Axiom \\thetheorem."
10521 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10524 msgid "Condition \\thetheorem."
10525 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10528 msgid "Note \\thetheorem."
10529 msgstr "Nota \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10532 msgid "Notation \\thetheorem."
10533 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10536 msgid "Summary \\thetheorem."
10537 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10541 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10545 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10548 msgid "Assumption \\thetheorem."
10549 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10552 msgid "Question \\thetheorem."
10553 msgstr "Questione \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10557 msgstr "Questione*"
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10561 msgstr "Questione."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10564 msgid "Theorems (AMS)"
10565 msgstr "Teoremi (AMS)"
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10574 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10575 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10576 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10577 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10581 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10582 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10586 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10587 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10588 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10589 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10590 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10591 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10592 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10594 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10595 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10596 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10597 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10598 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10599 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10600 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10603 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10604 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10609 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10610 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10611 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10612 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10614 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10615 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10616 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10617 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10618 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10622 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10626 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10627 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10628 "chapter environment."
10630 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10631 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10632 "forniscono un ambiente capitolo."
10634 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10635 msgid "Named Theorems"
10636 msgstr "Teoremi con nome"
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10640 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10641 "'Short Title' inset."
10643 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10644 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10646 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10647 msgid "Named Theorem"
10648 msgstr "Teorema con nome"
10650 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10651 msgid "Named Theorem."
10652 msgstr "Teorema con nome."
10654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10655 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10656 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10660 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10661 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10664 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10666 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10667 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10668 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10669 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10670 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10674 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10678 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10681 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10682 "di ogni sezione)."
10684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10685 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10686 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10690 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10691 "using the extended AMS machinery."
10693 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10694 "l'apparato AMS esteso."
10696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10702 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10703 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10704 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10707 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10708 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10712 #: lib/languages:79
10716 #: lib/languages:86
10720 #: lib/languages:94
10721 msgid "English (USA)"
10722 msgstr "Inglese (USA)"
10724 #: lib/languages:113
10725 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10726 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10728 #: lib/languages:122
10729 msgid "Arabic (Arabi)"
10730 msgstr "Arabo (Arabi)"
10732 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10736 #: lib/languages:138
10737 msgid "German (Austria, old spelling)"
10738 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10740 #: lib/languages:145
10741 msgid "German (Austria)"
10742 msgstr "Tedesco (Austria)"
10744 #: lib/languages:152
10746 msgstr "Indonesiano"
10748 #: lib/languages:160
10752 #: lib/languages:168
10756 #: lib/languages:176
10758 msgstr "Bielorusso"
10760 #: lib/languages:183
10761 msgid "Portuguese (Brazil)"
10762 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10764 #: lib/languages:191
10768 #: lib/languages:199
10769 msgid "English (UK)"
10770 msgstr "Inglese (UK)"
10772 #: lib/languages:208
10776 #: lib/languages:217
10777 msgid "English (Canada)"
10778 msgstr "Inglese (Canada)"
10780 #: lib/languages:227
10781 msgid "French (Canada)"
10782 msgstr "Francese (Canada)"
10784 #: lib/languages:236
10788 #: lib/languages:246
10789 msgid "Chinese (simplified)"
10790 msgstr "Cinese (semplificato)"
10792 #: lib/languages:253
10793 msgid "Chinese (traditional)"
10794 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10796 #: lib/languages:266
10800 #: lib/languages:274
10804 #: lib/languages:282
10808 #: lib/languages:297
10812 #: lib/languages:306
10816 #: lib/languages:315
10820 #: lib/languages:323
10824 #: lib/languages:334
10828 #: lib/languages:347
10832 #: lib/languages:356
10836 #: lib/languages:370
10840 #: lib/languages:379
10841 msgid "German (old spelling)"
10842 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10844 #: lib/languages:389
10848 #: lib/languages:400
10849 msgid "German (Switzerland)"
10850 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10852 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10857 #: lib/languages:418
10858 msgid "Greek (polytonic)"
10859 msgstr "Greco (politonico)"
10861 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10865 #: lib/languages:456
10869 #: lib/languages:465
10870 msgid "Interlingua"
10871 msgstr "Interlingua"
10873 #: lib/languages:473
10877 #: lib/languages:481
10881 #: lib/languages:492
10883 msgstr "Giapponese"
10885 #: lib/languages:501
10886 msgid "Japanese (CJK)"
10887 msgstr "Giapponese (CJK)"
10889 #: lib/languages:507
10893 #: lib/languages:515
10897 #: lib/languages:536
10901 #: lib/languages:546
10905 #: lib/languages:557
10909 #: lib/languages:566
10910 msgid "Lower Sorbian"
10911 msgstr "Serbo meridionale"
10913 #: lib/languages:574
10917 #: lib/languages:591
10921 #: lib/languages:599
10922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10925 #: lib/languages:607
10926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10927 msgstr "Neonorvegese"
10929 #: lib/languages:632
10933 #: lib/languages:640
10935 msgstr "Portoghese"
10937 #: lib/languages:648
10941 #: lib/languages:656
10945 #: lib/languages:664
10947 msgstr "Lappone del nord"
10949 #: lib/languages:679
10953 #: lib/languages:687
10957 #: lib/languages:695
10958 msgid "Serbian (Latin)"
10959 msgstr "Serbo (latino)"
10961 #: lib/languages:704
10965 #: lib/languages:712
10969 #: lib/languages:720
10973 #: lib/languages:732
10974 msgid "Spanish (Mexico)"
10975 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10977 #: lib/languages:743
10981 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10983 msgstr "Thailandese"
10985 #: lib/languages:783
10989 #: lib/languages:793
10991 msgstr "Turcomanno"
10993 #: lib/languages:802
10997 #: lib/languages:810
10998 msgid "Upper Sorbian"
11001 #: lib/languages:828
11003 msgstr "Vietnamita"
11005 #: lib/languages:837
11009 #: lib/encodings:14
11010 msgid "Unicode (utf8)"
11011 msgstr "Unicode (utf8)"
11013 #: lib/encodings:19
11014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11015 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11017 #: lib/encodings:23
11018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11019 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11021 #: lib/encodings:26
11022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11023 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11025 #: lib/encodings:29
11026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11027 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11029 #: lib/encodings:32
11030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11031 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11033 #: lib/encodings:35
11034 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11035 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11037 #: lib/encodings:38
11038 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11039 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11041 #: lib/encodings:42
11042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11043 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11045 #: lib/encodings:45
11046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11047 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11049 #: lib/encodings:48
11050 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11051 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11053 #: lib/encodings:51
11054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11055 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11057 #: lib/encodings:55
11058 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11059 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11061 #: lib/encodings:58
11062 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11063 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11065 #: lib/encodings:61
11066 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11067 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11069 #: lib/encodings:64
11070 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11071 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11073 #: lib/encodings:67
11074 msgid "DOS (CP 437)"
11075 msgstr "DOS (CP 437)"
11077 #: lib/encodings:71
11078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11079 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11081 #: lib/encodings:74
11082 msgid "Western European (CP 850)"
11083 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11085 #: lib/encodings:77
11086 msgid "Central European (CP 852)"
11087 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11089 #: lib/encodings:80
11090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11091 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11093 #: lib/encodings:83
11094 msgid "Western European (CP 858)"
11095 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11097 #: lib/encodings:86
11098 msgid "Hebrew (CP 862)"
11099 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11101 #: lib/encodings:89
11102 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11103 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11105 #: lib/encodings:92
11106 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11107 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11109 #: lib/encodings:95
11110 msgid "Central European (CP 1250)"
11111 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11113 #: lib/encodings:98
11114 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11115 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11117 #: lib/encodings:102
11118 msgid "Western European (CP 1252)"
11119 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11121 #: lib/encodings:105
11122 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11123 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11125 #: lib/encodings:109
11126 msgid "Arabic (CP 1256)"
11127 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11129 #: lib/encodings:112
11130 msgid "Baltic (CP 1257)"
11131 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11133 #: lib/encodings:115
11134 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11135 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11137 #: lib/encodings:118
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11139 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11141 #: lib/encodings:121
11142 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11143 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11145 #: lib/encodings:124
11146 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11147 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11149 #: lib/encodings:149
11150 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11151 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11153 #: lib/encodings:153
11154 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11155 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11157 #: lib/encodings:157
11158 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11159 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11161 #: lib/encodings:161
11162 msgid "Korean (EUC-KR)"
11163 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11165 #: lib/encodings:165
11166 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11167 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11169 #: lib/encodings:169
11170 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11171 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11173 #: lib/encodings:173
11174 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11175 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11177 #: lib/encodings:180
11178 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11181 #: lib/encodings:182
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11183 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11185 #: lib/encodings:184
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11187 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11189 #: lib/encodings:191
11190 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11191 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11193 #: lib/encodings:196
11194 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11195 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11197 #: lib/encodings:200
11201 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11205 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11207 msgstr "Modifica|o"
11209 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11211 msgstr "Inserisci|I"
11213 #: lib/ui/classic.ui:37
11215 msgstr "Struttura|S"
11217 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11221 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11225 #: lib/ui/classic.ui:40
11226 msgid "Documents|D"
11227 msgstr "Documenti|D"
11229 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11233 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11237 #: lib/ui/classic.ui:50
11238 msgid "New from Template...|T"
11239 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11241 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11245 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11249 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11253 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11254 msgid "Save As...|A"
11255 msgstr "Salva come...|m"
11257 #: lib/ui/classic.ui:56
11259 msgstr "Ripristina|R"
11261 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11262 msgid "Version Control|V"
11263 msgstr "Controllo versione|v"
11265 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11269 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11273 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11275 msgstr "Stampa...|p"
11277 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11281 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11285 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11286 msgid "Register...|R"
11287 msgstr "Registrazione...|g"
11289 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11290 msgid "Check In Changes...|I"
11291 msgstr "Registra modifiche...|i"
11293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11294 msgid "Check Out for Edit|O"
11295 msgstr "Estrai per modifica|m"
11297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11298 msgid "Revert to Repository Version|v"
11299 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11301 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11302 msgid "Undo Last Check In|U"
11303 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11305 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11306 msgid "Show History...|H"
11307 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11309 #: lib/ui/classic.ui:84
11310 msgid "Custom...|C"
11311 msgstr "Personalizzato...|z"
11313 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11317 #: lib/ui/classic.ui:93
11321 #: lib/ui/classic.ui:95
11325 #: lib/ui/classic.ui:96
11329 #: lib/ui/classic.ui:97
11333 #: lib/ui/classic.ui:98
11334 msgid "Paste External Selection|x"
11335 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11337 #: lib/ui/classic.ui:100
11338 msgid "Find & Replace...|F"
11339 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11341 #: lib/ui/classic.ui:102
11343 msgstr "Tabulare|b"
11345 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11347 msgstr "Matematica|M"
11349 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11350 msgid "Spellchecker...|S"
11351 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11353 #: lib/ui/classic.ui:107
11354 msgid "Thesaurus..."
11355 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11357 #: lib/ui/classic.ui:108
11358 msgid "Statistics...|i"
11359 msgstr "Statistiche...|S"
11361 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11362 msgid "Check TeX|h"
11363 msgstr "Controlla TeX|n"
11365 #: lib/ui/classic.ui:110
11366 msgid "Change Tracking|g"
11367 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11369 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11370 msgid "Preferences...|P"
11371 msgstr "Preferenze...|P"
11373 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11374 msgid "Reconfigure|R"
11375 msgstr "Riconfigura|R"
11377 #: lib/ui/classic.ui:117
11378 msgid "Selection as Lines|L"
11379 msgstr "Seleziona come linee|l"
11381 #: lib/ui/classic.ui:118
11382 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11383 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11385 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11386 msgid "Multicolumn|M"
11387 msgstr "Multicolonna|M"
11389 #: lib/ui/classic.ui:124
11391 msgstr "Linea in alto|a"
11393 #: lib/ui/classic.ui:125
11394 msgid "Line Bottom|B"
11395 msgstr "Linea in basso|b"
11397 #: lib/ui/classic.ui:126
11398 msgid "Line Left|L"
11399 msgstr "Linea sinistra|s"
11401 #: lib/ui/classic.ui:127
11402 msgid "Line Right|R"
11403 msgstr "Linea destra|d"
11405 #: lib/ui/classic.ui:129
11406 msgid "Alignment|i"
11407 msgstr "Allineamento|n"
11409 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11411 msgstr "Aggiungi riga|r"
11413 #: lib/ui/classic.ui:132
11414 msgid "Delete Row|w"
11415 msgstr "Elimina riga|g"
11417 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11419 msgstr "Copia riga"
11421 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11423 msgstr "Scambia righe"
11425 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11426 msgid "Add Column|u"
11427 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11429 #: lib/ui/classic.ui:137
11430 msgid "Delete Column|D"
11431 msgstr "Elimina colonna|E"
11433 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11434 msgid "Copy Column"
11435 msgstr "Copia colonna"
11437 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11438 msgid "Swap Columns"
11439 msgstr "Scambia colonne"
11441 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11443 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11445 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11447 msgstr "Allinea al centro|c"
11449 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11451 msgstr "Allinea a destra|d"
11453 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11455 msgstr "Allinea in alto|a"
11457 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11459 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11461 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11463 msgstr "Allinea in basso|b"
11465 #: lib/ui/classic.ui:161
11466 msgid "Toggle Numbering|N"
11467 msgstr "Commuta numerazione|n"
11469 #: lib/ui/classic.ui:162
11470 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11471 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11473 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11474 msgid "Change Limits Type|L"
11475 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11477 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11478 msgid "Change Formula Type|F"
11479 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11481 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11482 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11483 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11485 #: lib/ui/classic.ui:170
11486 msgid "Alignment|A"
11487 msgstr "Allineamento|A"
11489 #: lib/ui/classic.ui:172
11491 msgstr "Aggiungi riga|r"
11493 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11494 msgid "Delete Row|D"
11495 msgstr "Elimina riga|g"
11497 #: lib/ui/classic.ui:177
11498 msgid "Add Column|C"
11499 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11501 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11502 msgid "Delete Column|e"
11503 msgstr "Elimina colonna|m"
11505 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11507 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11509 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11511 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11513 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11515 msgstr "Limiti a lato|l"
11517 #: lib/ui/classic.ui:190
11521 #: lib/ui/classic.ui:191
11525 #: lib/ui/classic.ui:192
11526 msgid "Mathematica"
11527 msgstr "Mathematica"
11529 #: lib/ui/classic.ui:194
11530 msgid "Maple, simplify"
11531 msgstr "Maple, simplify"
11533 #: lib/ui/classic.ui:195
11534 msgid "Maple, factor"
11535 msgstr "Maple, factor"
11537 #: lib/ui/classic.ui:196
11538 msgid "Maple, evalm"
11539 msgstr "Maple, evalm"
11541 #: lib/ui/classic.ui:197
11542 msgid "Maple, evalf"
11543 msgstr "Maple, evalf"
11545 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11547 msgid "Inline Formula|I"
11548 msgstr "Formula in linea|u"
11550 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11551 msgid "Displayed Formula|D"
11552 msgstr "Formula centrata|o"
11554 #: lib/ui/classic.ui:203
11555 msgid "Eqnarray Environment|q"
11556 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11558 #: lib/ui/classic.ui:204
11559 msgid "Align Environment|A"
11560 msgstr "Contesto align|a"
11562 #: lib/ui/classic.ui:205
11563 msgid "AlignAt Environment"
11564 msgstr "Contesto alignat"
11566 #: lib/ui/classic.ui:206
11567 msgid "Flalign Environment|F"
11568 msgstr "Contesto flalign|f"
11570 #: lib/ui/classic.ui:209
11571 msgid "Gather Environment"
11572 msgstr "Contesto gather"
11574 #: lib/ui/classic.ui:210
11575 msgid "Multline Environment"
11576 msgstr "Contesto multline"
11578 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11580 msgstr "Matematica|M"
11582 #: lib/ui/classic.ui:218
11583 msgid "Special Character|S"
11584 msgstr "Carattere speciale|s"
11586 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11587 msgid "Citation...|C"
11588 msgstr "Citazione...|C"
11590 #: lib/ui/classic.ui:220
11591 msgid "Cross-reference...|r"
11592 msgstr "Riferimento...|R"
11594 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11596 msgstr "Etichetta...|E"
11598 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11600 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11602 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11603 msgid "Marginal Note|M"
11604 msgstr "Nota a margine|a"
11606 #: lib/ui/classic.ui:224
11607 msgid "Short Title"
11608 msgstr "Titolo breve"
11610 #: lib/ui/classic.ui:225
11611 msgid "Index Entry|I"
11612 msgstr "Voce d'indice|i"
11614 #: lib/ui/classic.ui:226
11615 msgid "Nomenclature Entry"
11616 msgstr "Voce di nomenclatura"
11618 #: lib/ui/classic.ui:227
11622 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11626 #: lib/ui/classic.ui:229
11627 msgid "Lists & TOC|O"
11628 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11630 #: lib/ui/classic.ui:231
11632 msgstr "Codice TeX|T"
11634 #: lib/ui/classic.ui:232
11636 msgstr "Minipagina"
11638 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11639 msgid "Graphics...|G"
11640 msgstr "Immagine...|g"
11642 #: lib/ui/classic.ui:234
11643 msgid "Tabular Material...|b"
11644 msgstr "Tabelle...|b"
11646 #: lib/ui/classic.ui:235
11648 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11650 #: lib/ui/classic.ui:237
11651 msgid "Include File...|d"
11652 msgstr "Includi file...|d"
11654 #: lib/ui/classic.ui:238
11655 msgid "Insert File|e"
11656 msgstr "Inserisci file|f"
11658 #: lib/ui/classic.ui:239
11659 msgid "External Material...|x"
11660 msgstr "Materiale esterno...|l"
11662 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11663 msgid "Symbols...|b"
11664 msgstr "Simboli...|l"
11666 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11667 msgid "Superscript|S"
11668 msgstr "Soprascritto|S"
11670 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11671 msgid "Subscript|u"
11672 msgstr "Sottoscritto|c"
11674 #: lib/ui/classic.ui:246
11675 msgid "Hyphenation Point|P"
11676 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11678 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11679 msgid "Protected Hyphen|y"
11680 msgstr "Trattino protetto|T"
11682 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11683 msgid "Ligature Break|k"
11684 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11686 #: lib/ui/classic.ui:249
11687 msgid "Protected Space|r"
11688 msgstr "Spazio protetto|e"
11690 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11691 msgid "Interword Space|w"
11692 msgstr "Spazio tra parole|l"
11694 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11696 msgid "Thin Space|T"
11697 msgstr "Spazio sottile|t"
11699 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11700 msgid "Horizontal Space...|o"
11701 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11703 #: lib/ui/classic.ui:253
11704 msgid "Vertical Space..."
11705 msgstr "Spazio verticale..."
11707 #: lib/ui/classic.ui:254
11708 msgid "Line Break|L"
11709 msgstr "Interruzione di linea|l"
11711 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11715 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11716 msgid "End of Sentence|E"
11717 msgstr "Punto di fine frase|f"
11719 #: lib/ui/classic.ui:257
11720 msgid "Protected Dash|D"
11721 msgstr "Trattino protetto"
11723 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11724 msgid "Breakable Slash|a"
11725 msgstr "Barra spezzabile|z"
11727 #: lib/ui/classic.ui:259
11728 msgid "Single Quote|Q"
11729 msgstr "Virgolette semplici|V"
11731 #: lib/ui/classic.ui:260
11732 msgid "Ordinary Quote|O"
11733 msgstr "Virgolette normali|n"
11735 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11736 msgid "Menu Separator|M"
11737 msgstr "Separatore menù|m"
11739 #: lib/ui/classic.ui:262
11740 msgid "Horizontal Line"
11741 msgstr "Linea orizzontale"
11743 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11745 msgstr "Interruzione di pagina"
11747 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11748 msgid "Display Formula|D"
11749 msgstr "Formula centrata|o"
11751 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11753 msgid "Eqnarray Environment|E"
11754 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11756 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11758 msgid "AMS align Environment|a"
11759 msgstr "Contesto align AMS|a"
11761 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11763 msgid "AMS alignat Environment|t"
11764 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11766 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11768 msgid "AMS flalign Environment|f"
11769 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11771 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11773 msgid "AMS gather Environment|g"
11774 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11776 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11778 msgid "AMS multline Environment|m"
11779 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11781 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11782 msgid "Array Environment|y"
11783 msgstr "Contesto vettore|v"
11785 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11786 msgid "Cases Environment|C"
11787 msgstr "Contesto casi|c"
11789 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11790 msgid "Split Environment|S"
11791 msgstr "Contesto split|s"
11793 #: lib/ui/classic.ui:282
11794 msgid "Font Change|o"
11795 msgstr "Cambio carattere|b"
11797 #: lib/ui/classic.ui:286
11798 msgid "Math Normal Font"
11799 msgstr "Carattere matematico normale"
11801 #: lib/ui/classic.ui:288
11802 msgid "Math Calligraphic Family"
11803 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11805 #: lib/ui/classic.ui:289
11806 msgid "Math Fraktur Family"
11807 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11809 #: lib/ui/classic.ui:290
11810 msgid "Math Roman Family"
11811 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11813 #: lib/ui/classic.ui:291
11814 msgid "Math Sans Serif Family"
11815 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11817 #: lib/ui/classic.ui:293
11818 msgid "Math Bold Series"
11819 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11821 #: lib/ui/classic.ui:295
11822 msgid "Text Normal Font"
11823 msgstr "Carattere normale di testo"
11825 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11826 msgid "Text Roman Family"
11827 msgstr "Famiglia romana di testo"
11829 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11830 msgid "Text Sans Serif Family"
11831 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11834 msgid "Text Typewriter Family"
11835 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11837 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11838 msgid "Text Bold Series"
11839 msgstr "Serie grassetta di testo"
11841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11842 msgid "Text Medium Series"
11843 msgstr "Serie media di testo"
11845 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11846 msgid "Text Italic Shape"
11847 msgstr "Forma corsiva di testo"
11849 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11850 msgid "Text Small Caps Shape"
11851 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11853 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11854 msgid "Text Slanted Shape"
11855 msgstr "Forma obliqua di testo"
11857 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11858 msgid "Text Upright Shape"
11859 msgstr "Forma dritta di testo"
11861 #: lib/ui/classic.ui:312
11862 msgid "Floatflt Figure"
11863 msgstr "Figura floatflt"
11865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11866 msgid "Table of Contents|C"
11867 msgstr "Indice generale|g"
11869 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11870 msgid "Index List|I"
11871 msgstr "Indice analitico|I"
11873 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11874 msgid "Nomenclature|N"
11875 msgstr "Nomenclatura|N"
11877 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11878 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11879 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11881 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11882 msgid "LyX Document...|X"
11883 msgstr "Documento LyX...|X"
11885 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11886 msgid "Plain Text...|T"
11887 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11889 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11890 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11891 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11893 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11894 msgid "Track Changes|T"
11895 msgstr "Attivato|t"
11897 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11898 msgid "Merge Changes...|M"
11899 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11901 #: lib/ui/classic.ui:332
11902 msgid "Accept All Changes|A"
11903 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11905 #: lib/ui/classic.ui:333
11906 msgid "Reject All Changes|R"
11907 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11909 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11910 msgid "Show Changes in Output|S"
11911 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11913 #: lib/ui/classic.ui:341
11914 msgid "Character...|C"
11915 msgstr "Carattere...|C"
11917 #: lib/ui/classic.ui:342
11918 msgid "Paragraph...|P"
11919 msgstr "Paragrafo...|P"
11921 #: lib/ui/classic.ui:343
11922 msgid "Document...|D"
11923 msgstr "Documento...|D"
11925 #: lib/ui/classic.ui:344
11926 msgid "Tabular...|T"
11927 msgstr "Tabella...|b"
11929 #: lib/ui/classic.ui:346
11930 msgid "Emphasize Style|E"
11931 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11933 #: lib/ui/classic.ui:347
11934 msgid "Noun Style|N"
11935 msgstr "Stile sostantivo|n"
11937 #: lib/ui/classic.ui:348
11938 msgid "Bold Style|B"
11939 msgstr "Stile grassetto|g"
11941 #: lib/ui/classic.ui:351
11942 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11943 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11945 #: lib/ui/classic.ui:352
11946 msgid "Increase Environment Depth|i"
11947 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11949 #: lib/ui/classic.ui:353
11950 msgid "Start Appendix Here|S"
11951 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11953 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11954 msgid "Build Program|B"
11955 msgstr "Compila il programma|C"
11957 #: lib/ui/classic.ui:363
11959 msgstr "Aggiorna output|A"
11961 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11962 msgid "LaTeX Log|L"
11963 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11965 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11969 #: lib/ui/classic.ui:367
11970 msgid "TeX Information|X"
11971 msgstr "Informazioni TeX|X"
11973 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11974 msgid "Next Note|N"
11975 msgstr "Nota successiva|N"
11977 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11978 msgid "Go to Label|L"
11979 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11981 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11982 msgid "Bookmarks|B"
11983 msgstr "Segnalibri|S"
11985 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11986 msgid "Save Bookmark 1|S"
11987 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11989 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11990 msgid "Save Bookmark 2"
11991 msgstr "Salva segnalibro 2"
11993 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11994 msgid "Save Bookmark 3"
11995 msgstr "Salva segnalibro 3"
11997 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11998 msgid "Save Bookmark 4"
11999 msgstr "Salva segnalibro 4"
12001 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12002 msgid "Save Bookmark 5"
12003 msgstr "Salva segnalibro 5"
12005 #: lib/ui/classic.ui:392
12006 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12009 #: lib/ui/classic.ui:393
12010 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12013 #: lib/ui/classic.ui:394
12014 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12015 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12017 #: lib/ui/classic.ui:395
12018 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12019 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12021 #: lib/ui/classic.ui:396
12022 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12023 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12025 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12026 msgid "Introduction|I"
12027 msgstr "Introduzione|I"
12029 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12031 msgstr "Tutorial|T"
12033 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12034 msgid "User's Guide|U"
12035 msgstr "Guida utente|G"
12037 #: lib/ui/classic.ui:414
12038 msgid "Extended Features|E"
12039 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12041 #: lib/ui/classic.ui:415
12042 msgid "Embedded Objects|m"
12043 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12046 msgid "Customization|C"
12047 msgstr "Personalizzazione|P"
12049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12050 msgid "LaTeX Configuration|L"
12051 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12053 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12054 msgid "About LyX|X"
12055 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12057 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12059 msgstr "Informazioni su LyX"
12061 #: lib/ui/classic.ui:428
12062 msgid "Preferences..."
12063 msgstr "Preferenze..."
12065 #: lib/ui/classic.ui:429
12067 msgstr "Chiudi LyX"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12070 msgid "Aligned Environment|l"
12071 msgstr "Contesto aligned|l"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12074 msgid "AlignedAt Environment|v"
12075 msgstr "Contesto alignedat|e"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12078 msgid "Gathered Environment|h"
12079 msgstr "Contesto gathered|h"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12082 msgid "Delimiters...|r"
12083 msgstr "Delimitatori...|r"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12086 msgid "Matrix...|x"
12087 msgstr "Matrice..."
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12094 msgid "AMS Environment|A"
12095 msgstr "Contesto AMS|A"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12098 msgid "Number Whole Formula|N"
12099 msgstr "Formula numerata|n"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12102 msgid "Number This Line|u"
12103 msgstr "Numera questa riga|r"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12106 msgid "Equation Label|L"
12107 msgstr "Etichetta equazione|h"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12110 msgid "Copy as Reference|R"
12111 msgstr "Copia come riferimento|r"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12114 msgid "Split Cell|C"
12115 msgstr "Dividi cella|c"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12119 msgstr "Inserisci|I"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12122 msgid "Add Line Above|o"
12123 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12126 msgid "Add Line Below|B"
12127 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12130 msgid "Delete Line Above|v"
12131 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12134 msgid "Delete Line Below|w"
12135 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12138 msgid "Add Line to Left"
12139 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12142 msgid "Add Line to Right"
12143 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12146 msgid "Delete Line to Left"
12147 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12150 msgid "Delete Line to Right"
12151 msgstr "Elimina linea a destra"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12154 msgid "Show Math Toolbar"
12155 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12158 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12159 msgstr "Barra pannelli matematici"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12162 msgid "Show Table Toolbar"
12163 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12166 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12167 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12170 msgid "Next Cross-Reference|N"
12171 msgstr "Riferimento successivo|s"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12174 msgid "Go to Label|G"
12175 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12178 msgid "<Reference>|R"
12179 msgstr "<riferimento>|f"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12182 msgid "(<Reference>)|e"
12183 msgstr "(<riferimento>)|e"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12187 msgstr "<pagina>|p"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12190 msgid "On Page <Page>|O"
12191 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12194 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12195 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12198 msgid "Formatted Reference|t"
12199 msgstr "Riferimento formattato|t"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12202 msgid "Textual Reference|x"
12203 msgstr "Riferimento testuale|s"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12218 msgid "Settings...|S"
12219 msgstr "Impostazioni...|z"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12223 msgstr "Torna indietro|i"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12226 msgid "Copy as Reference|C"
12227 msgstr "Copia come riferimento|C"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12230 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12231 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12234 msgid "Open Inset|O"
12235 msgstr "Apri inserto|o"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12238 msgid "Close Inset|C"
12239 msgstr "Chiudi inserto|C"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12243 msgid "Dissolve Inset|D"
12244 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12247 msgid "Show Label|L"
12248 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12251 msgid "Frameless|l"
12252 msgstr "Senza cornice|e"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12255 msgid "Simple Frame|F"
12256 msgstr "Cornice semplice|s"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12259 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12260 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12263 msgid "Oval, Thin|a"
12264 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12267 msgid "Oval, Thick|v"
12268 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12271 msgid "Drop Shadow|w"
12272 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12275 msgid "Shaded Background|B"
12276 msgstr "Sfondo colorato|f"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12279 msgid "Double Frame|u"
12280 msgstr "Cornice doppia|i"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12284 msgstr "Nota di LyX|N"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12288 msgstr "Commento|m"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12291 msgid "Greyed Out|G"
12292 msgstr "Sbiadita|S"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12295 msgid "Open All Notes|A"
12296 msgstr "Apri tutte le note|A"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12299 msgid "Close All Notes|l"
12300 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12304 msgstr "Segnaposto|p"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12307 msgid "Horizontal Phantom|H"
12308 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12311 msgid "Vertical Phantom|V"
12312 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12315 msgid "Protected Space|o"
12316 msgstr "Spazio protetto|S"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12319 msgid "Negative Thin Space|N"
12320 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12331 msgid "Quad Space|Q"
12332 msgstr "Un quadratone|q"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12335 msgid "Double Quad Space|u"
12336 msgstr "Due quadratoni|u"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12339 msgid "Horizontal Fill|F"
12340 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12343 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12344 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12347 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12348 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12351 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12352 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12356 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12360 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12364 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12368 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12371 msgid "Custom Length|C"
12372 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12375 msgid "Medium Space|M"
12376 msgstr "Spazio medio|m"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12379 msgid "Thick Space|h"
12380 msgstr "Spazio spesso|s"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12383 msgid "Negative Medium Space|u"
12384 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12387 msgid "Negative Thick Space|i"
12388 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12392 msgstr "Salto predefinito|d"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12395 msgid "SmallSkip|S"
12396 msgstr "Salto piccolo|c"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12400 msgstr "Salto medio|e"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12404 msgstr "Salto grande|g"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12408 msgstr "Riempimento verticale|v"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12412 msgstr "Personalizzato|P"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12415 msgid "Settings...|e"
12416 msgstr "Impostazioni...|I"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12428 msgstr "Testuale|T"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12431 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12432 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12439 msgid "Edit Included File...|E"
12440 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12444 msgstr "Nuova pagina|g"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12447 msgid "Page Break|a"
12448 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12451 msgid "Clear Page|C"
12452 msgstr "Azzera pagina|e"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12455 msgid "Clear Double Page|D"
12456 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12459 msgid "Ragged Line Break|R"
12460 msgstr "A capo semplice|m"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12463 msgid "Justified Line Break|J"
12464 msgstr "A capo giustificato|f"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12467 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12472 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12477 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12483 msgid "Paste Recent|e"
12484 msgstr "Incolla recenti"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12487 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12488 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12491 msgid "Forward search|F"
12492 msgstr "Ricerca diretta"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12495 msgid "Move Paragraph Up|o"
12496 msgstr "Sposta paragrafo su"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12499 msgid "Move Paragraph Down|v"
12500 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12503 msgid "Promote Section|r"
12504 msgstr "Promuovi sezione|m"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12507 msgid "Demote Section|m"
12508 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12511 msgid "Move Section Down|D"
12512 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12515 msgid "Move Section Up|U"
12516 msgstr "Sposta sezione su|s"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12519 msgid "Insert Short Title|T"
12520 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12523 msgid "Accept Change|c"
12524 msgstr "Accetta modifica|A"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12527 msgid "Reject Change|j"
12528 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12531 msgid "Apply Last Text Style|A"
12532 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12535 msgid "Text Style|S"
12536 msgstr "Stile testo|l"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12539 msgid "Paragraph Settings...|P"
12540 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12543 msgid "Fullscreen Mode"
12544 msgstr "Modo schermo intero"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12548 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12551 msgid "Anything Non-Empty|o"
12552 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12556 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12559 msgid "Any Number|N"
12560 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12563 msgid "User Defined|U"
12564 msgstr "Definita dall'utente|u"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12567 msgid "Append Argument"
12568 msgstr "Aggiungi argomento"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12571 msgid "Remove Last Argument"
12572 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12575 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12579 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12583 msgid "Insert Optional Argument"
12584 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12587 msgid "Remove Optional Argument"
12588 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12591 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12592 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12595 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12596 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12599 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12600 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12604 msgstr "Ricarica|R"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12608 msgid "Edit Externally...|x"
12609 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12612 msgid "Multicolumn|u"
12613 msgstr "Multicolonna"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12621 msgstr "Linea superiore|i"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12624 msgid "Bottom Line|i"
12625 msgstr "Linea inferiore|f"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12628 msgid "Left Line|L"
12629 msgstr "Linea sinistra|t"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12632 msgid "Right Line|R"
12633 msgstr "Linea destra|n"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12637 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12641 msgstr "Allinea a destra|d"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12645 msgstr "Allinea ai decimali"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12648 msgid "Append Row|A"
12649 msgstr "Aggiungi riga|r"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12653 msgstr "Copia riga"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12656 msgid "Append Column|p"
12657 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12660 msgid "Copy Column|y"
12661 msgstr "Copia colonna"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12664 msgid "Settings...|g"
12665 msgstr "Impostazioni...|z"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12669 msgstr "Percorso|P"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12676 msgid "File Revision|R"
12677 msgstr "Revisione file|R"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12680 msgid "Tree Revision|T"
12681 msgstr "Revisione albero|b"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12684 msgid "Revision Author|A"
12685 msgstr "Autore revisione|A"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12688 msgid "Revision Date|D"
12689 msgstr "Data revisione|D"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12692 msgid "Revision Time|i"
12693 msgstr "Ora revisione|O"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12696 msgid "LyX Version|X"
12697 msgstr "Versione LyX|X"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12700 msgid "Document Info|D"
12701 msgstr "Informazioni documento|d"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12704 msgid "Copy Text|o"
12705 msgstr "Copia testo|o"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12708 msgid "Activate Branch|A"
12709 msgstr "Attiva ramo|A"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12712 msgid "Deactivate Branch|e"
12713 msgstr "Disattiva ramo|r"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12716 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12717 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12720 msgid "All Indexes|A"
12721 msgstr "Tutti gli indici|T"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12725 msgstr "Sottoindice|c"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12728 msgid "Reject Change|R"
12729 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12732 msgid "Promote Section|P"
12733 msgstr "Promuovi sezione|m"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12736 msgid "Demote Section|D"
12737 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12740 msgid "Move Section Down|w"
12741 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12744 msgid "Select Section|S"
12745 msgstr "Seleziona sezione|S"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12748 msgid "Wrap by Preview|P"
12749 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12753 msgstr "Documento|D"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12757 msgstr "Strumenti|t"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12760 msgid "New from Template...|m"
12761 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12764 msgid "Open Recent|t"
12765 msgstr "Apri recenti|t"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12769 msgstr "Chiudi tutto"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12773 msgstr "Salva tutto|l"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12776 msgid "Revert to Saved|R"
12777 msgstr "Ripristina il salvato"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12780 msgid "New Window|W"
12781 msgstr "Nuova finestra|f"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12784 msgid "Close Window|d"
12785 msgstr "Chiudi finestra|d"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12788 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12789 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12792 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12793 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12796 msgid "Use Locking Property|L"
12797 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12800 msgid "More Formats & Options...|F"
12801 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12808 msgid "Paste Special"
12809 msgstr "Incolla speciale|s"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12813 msgstr "Seleziona tutto"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12816 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12817 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12820 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12821 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12828 msgid "Rows & Columns|C"
12829 msgstr "Righe e colonne|c"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12832 msgid "Increase List Depth|I"
12833 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12836 msgid "Decrease List Depth|D"
12837 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12840 msgid "Dissolve Inset"
12841 msgstr "Dissolvi inserto"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12844 msgid "TeX Code Settings...|C"
12845 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12848 msgid "Float Settings...|a"
12849 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12853 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12856 msgid "Note Settings...|N"
12857 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12860 msgid "Phantom Settings...|h"
12861 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12864 msgid "Branch Settings...|B"
12865 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12868 msgid "Box Settings...|x"
12869 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12872 msgid "Index Entry Settings...|y"
12873 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12876 msgid "Index Settings...|x"
12877 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12880 msgid "Info Settings...|n"
12881 msgstr "Impostazioni info...|n"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12884 msgid "Listings Settings...|g"
12885 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12888 msgid "Table Settings...|a"
12889 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12892 msgid "Plain Text|T"
12893 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12896 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12897 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12900 msgid "Selection|S"
12901 msgstr "Selezione, per linee|S"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12904 msgid "Selection, Join Lines|i"
12905 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12908 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12909 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12912 msgid "Paste as PDF"
12913 msgstr "Incolla come PDF"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12916 msgid "Paste as PNG"
12917 msgstr "Incolla come PNG"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12920 msgid "Paste as JPEG"
12921 msgstr "Incolla come JPEG"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12924 msgid "Dissolve Text Style"
12925 msgstr "Rimuovi stile"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12928 msgid "Customized...|C"
12929 msgstr "Personalizzato...|z"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12932 msgid "Capitalize|a"
12933 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12936 msgid "Uppercase|U"
12937 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12940 msgid "Lowercase|L"
12941 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12945 msgstr "Multiriga|i"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12949 msgstr "Linea superiore|p"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12952 msgid "Bottom Line|B"
12953 msgstr "Linea inferiore|f"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12957 msgstr "Allinea in alto|a"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12961 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12965 msgstr "Allinea in basso|b"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12968 msgid "Copy Column|p"
12969 msgstr "Copia colonna"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12972 msgid "Macro Definition"
12973 msgstr "Definizioni macro|m"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12976 msgid "Text Style|T"
12977 msgstr "Stile testo|t"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12980 msgid "Add Line Above|A"
12981 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12984 msgid "Delete Line Above|D"
12985 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12988 msgid "Delete Line Below|e"
12989 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12992 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12993 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12996 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12997 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13000 msgid "Math Normal Font|N"
13001 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13005 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13008 msgid "Math Formal Script Family|o"
13009 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13012 msgid "Math Fraktur Family|F"
13013 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13016 msgid "Math Roman Family|R"
13017 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13021 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13024 msgid "Math Bold Series|B"
13025 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13028 msgid "Text Normal Font|T"
13029 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13040 msgid "Mathematica|a"
13041 msgstr "Mathematica|a"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13044 msgid "Maple, Simplify|S"
13045 msgstr "Maple, simplify|s"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13048 msgid "Maple, Factor|F"
13049 msgstr "Maple, factor|f"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13052 msgid "Maple, Evalm|E"
13053 msgstr "Maple, evalm|e"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13056 msgid "Maple, Evalf|v"
13057 msgstr "Maple, evalf|v"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13060 msgid "Open All Insets|O"
13061 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13064 msgid "Close All Insets|C"
13065 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13068 msgid "Unfold Math Macro|n"
13069 msgstr "Apri macro matematica|p"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13072 msgid "Fold Math Macro|d"
13073 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13076 msgid "View Source|S"
13077 msgstr "Mostra sorgente|s"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13080 msgid "View Messages|g"
13081 msgstr "Mostra messaggi|e"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13084 msgid "View Master Document|M"
13085 msgstr "Mostra documento padre|p"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13088 msgid "Update Master Document|a"
13089 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13092 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13093 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13096 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13097 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13100 msgid "Close Current View|w"
13101 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13104 msgid "Fullscreen|l"
13105 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13109 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13112 msgid "Special Character|p"
13113 msgstr "Carattere speciale|s"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13116 msgid "Formatting|o"
13117 msgstr "Formattazione|z"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13120 msgid "List / TOC|i"
13121 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13125 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13132 msgid "Custom Insets"
13133 msgstr "Inserti personalizzati"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13140 msgid "Box[[Menu]]"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13144 msgid "Cross-Reference...|R"
13145 msgstr "Riferimento...|R"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13148 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13149 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13153 msgstr "Tabella...|b"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13160 msgid "Hyperlink...|k"
13161 msgstr "Ipercollegamento..."
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13164 msgid "Short Title|S"
13165 msgstr "Titolo breve|l"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13169 msgstr "Codice TeX|X"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13173 msgstr "Listato di programma"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13177 msgstr "Anteprima|t"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13180 msgid "Ordinary Quote|Q"
13181 msgstr "Virgolette normali|V"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13184 msgid "Single Quote|S"
13185 msgstr "Virgolette semplici|s"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13188 msgid "Phonetic Symbols|P"
13189 msgstr "Simboli fonetici|b"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13192 msgid "Protected Space|P"
13193 msgstr "Spazio protetto|a"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13196 msgid "Horizontal Line...|L"
13197 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13200 msgid "Vertical Space...|V"
13201 msgstr "Spazio verticale...|v"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13205 msgstr "Segnaposto|p"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13208 msgid "Hyphenation Point|H"
13209 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13212 msgid "Numbered Formula|N"
13213 msgstr "Formula numerata|n"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13216 msgid "Figure Wrap Float|F"
13217 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13220 msgid "Table Wrap Float|T"
13221 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13224 msgid "External Material...|M"
13225 msgstr "Materiale esterno...|s"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13228 msgid "Child Document...|d"
13229 msgstr "Documento figlio...|D"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13233 msgstr "Commento|C"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13236 msgid "Insert New Branch...|I"
13237 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13240 msgid "Change Tracking|C"
13241 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13244 msgid "Start Appendix Here|A"
13245 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13248 msgid "Save in Bundled Format|F"
13249 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13252 msgid "Compressed|m"
13253 msgstr "Compresso|C"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13256 msgid "Accept Change|A"
13257 msgstr "Accetta modifica|A"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13260 msgid "Accept All Changes|c"
13261 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13264 msgid "Reject All Changes|e"
13265 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13268 msgid "Next Change|C"
13269 msgstr "Modifica successiva|M"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13272 msgid "Next Cross-Reference|R"
13273 msgstr "Riferimento successivo|R"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13276 msgid "Clear Bookmarks|C"
13277 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13280 msgid "Navigate Back|B"
13281 msgstr "Torna indietro|i"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13284 msgid "Thesaurus...|T"
13285 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13288 msgid "Statistics...|a"
13289 msgstr "Statistiche...|a"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13292 msgid "TeX Information|I"
13293 msgstr "Informazioni TeX|X"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13296 msgid "Compare...|C"
13297 msgstr "Confronta...|o"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13300 msgid "Additional Features|F"
13301 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13304 msgid "Embedded Objects|O"
13305 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13308 msgid "Shortcuts|S"
13309 msgstr "Scorciatoie|S"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13312 msgid "LyX Functions|y"
13313 msgstr "Funzioni LyX|F"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13316 msgid "Specific Manuals|p"
13317 msgstr "Manuali specifici|a"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13320 msgid "Linguistics Manual|L"
13321 msgstr "Linguistica|L"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13324 msgid "Braille Manual|B"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13328 msgid "XY-pic Manual|X"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13332 msgid "Multicolumn Manual|M"
13333 msgstr "Multicolonne|M"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13336 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13337 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13340 msgid "New document"
13341 msgstr "Nuovo documento"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13344 msgid "Open document"
13345 msgstr "Apri documento "
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13348 msgid "Save document"
13349 msgstr "Salva documento"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13352 msgid "Print document"
13353 msgstr "Stampa documento"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13356 msgid "Check spelling"
13357 msgstr "Controlla dizione"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13368 msgid "Find and replace"
13369 msgstr "Trova e sostituisci"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13372 msgid "Find and replace (advanced)"
13373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13376 msgid "Navigate back"
13377 msgstr "Torna indietro"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13380 msgid "Toggle emphasis"
13381 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13384 msgid "Toggle noun"
13385 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13389 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13392 msgid "Insert math"
13393 msgstr "Inserisci matematica"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13396 msgid "Insert graphics"
13397 msgstr "Inserisci immagine"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13400 msgid "Insert table"
13401 msgstr "Inserisci tabella"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13404 msgid "Toggle outline"
13405 msgstr "Profilo del documento"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13408 msgid "Toggle math toolbar"
13409 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13412 msgid "Toggle table toolbar"
13413 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13416 msgid "View/Update"
13417 msgstr "Vista/Aggiorna"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13428 msgid "View master document"
13429 msgstr "Mostra documento padre"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13432 msgid "Update master document"
13433 msgstr "Aggiorna documento padre"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13436 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13437 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13440 msgid "View other formats"
13441 msgstr "Mostra altri formati"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13444 msgid "Update other formats"
13445 msgstr "Aggiorna altri formati"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13452 msgid "Numbered list"
13453 msgstr "Elenco numerato"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13456 msgid "Itemized list"
13457 msgstr "Elenco puntato"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13460 msgid "Increase depth"
13461 msgstr "Aumenta rientro"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13464 msgid "Decrease depth"
13465 msgstr "Riduci rientro"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13468 msgid "Insert figure float"
13469 msgstr "Inserisci figura flottante"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13472 msgid "Insert table float"
13473 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13476 msgid "Insert label"
13477 msgstr "Inserisci etichetta"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13480 msgid "Insert cross-reference"
13481 msgstr "Inserisci riferimento"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13484 msgid "Insert citation"
13485 msgstr "Inserisci citazione"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13488 msgid "Insert index entry"
13489 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13492 msgid "Insert nomenclature entry"
13493 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13496 msgid "Insert footnote"
13497 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13500 msgid "Insert margin note"
13501 msgstr "Inserisci nota a margine"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13504 msgid "Insert note"
13505 msgstr "Inserisci nota"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13509 msgstr "Inserisci casella"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13512 msgid "Insert hyperlink"
13513 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13516 msgid "Insert TeX code"
13517 msgstr "Inserisci codice TeX"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13520 msgid "Insert math macro"
13521 msgstr "Inserisci macro matematica"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13524 msgid "Include file"
13525 msgstr "Includi file"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13529 msgstr "Stile testo"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13532 msgid "Paragraph settings"
13533 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13537 msgstr "Aggiungi riga"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13541 msgstr "Aggiungi colonna"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13545 msgstr "Elimina riga"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13548 msgid "Delete column"
13549 msgstr "Elimina colonna"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13552 msgid "Set top line"
13553 msgstr "Seleziona linea superiore"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13556 msgid "Set bottom line"
13557 msgstr "Imposta linea inferiore"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13560 msgid "Set left line"
13561 msgstr "Imposta linea sinistra"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13564 msgid "Set right line"
13565 msgstr "Imposta linea destra"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13568 msgid "Set border lines"
13569 msgstr "Imposta bordi"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13572 msgid "Set all lines"
13573 msgstr "Imposta tutte le linee"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13576 msgid "Unset all lines"
13577 msgstr "Togli tutte le linee"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13581 msgstr "Allinea a sinistra"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13584 msgid "Align center"
13585 msgstr "Allinea al centro"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13588 msgid "Align right"
13589 msgstr "Allinea a destra"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13592 msgid "Align on decimal"
13593 msgstr "Allinea sui decimali"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13597 msgstr "Allineamento superiore"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13600 msgid "Align middle"
13601 msgstr "Allineamento centrale"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13604 msgid "Align bottom"
13605 msgstr "Allineamento inferiore"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13608 msgid "Rotate cell"
13609 msgstr "Ruota cella"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13612 msgid "Rotate table"
13613 msgstr "Ruota tabella"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13616 msgid "Set multi-column"
13617 msgstr "Imposta multicolonna"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13620 msgid "Set multi-row"
13621 msgstr "Imposta multiriga"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13625 msgstr "Matematica"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13628 msgid "Set display mode"
13629 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13633 msgstr "Sottoscritto"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13636 msgid "Superscript"
13637 msgstr "Soprascritto"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13640 msgid "Insert square root"
13641 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13644 msgid "Insert root"
13645 msgstr "Inserisci radice"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13648 msgid "Insert standard fraction"
13649 msgstr "Inserisci frazione standard"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13653 msgstr "Inserisci somma"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13656 msgid "Insert integral"
13657 msgstr "Inserisci integrale"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13660 msgid "Insert product"
13661 msgstr "Inserisci prodotto"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13665 msgstr "Inserisci ( )"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13669 msgstr "Inserisci [ ]"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13673 msgstr "Inserisci { }"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13676 msgid "Insert delimiters"
13677 msgstr "Inserisci delimitatori"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13680 msgid "Insert matrix"
13681 msgstr "Inserisci matrice"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13684 msgid "Insert cases environment"
13685 msgstr "Inserisci contesto casi"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13688 msgid "Toggle math panels"
13689 msgstr "Barra pannelli matematici"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13692 msgid "Math Macros"
13693 msgstr "Macro matematica"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13696 msgid "Remove last argument"
13697 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13700 msgid "Append argument"
13701 msgstr "Aggiungi argomento"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13704 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13705 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13708 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13709 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13712 msgid "Remove optional argument"
13713 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13716 msgid "Insert optional argument"
13717 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13720 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13721 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13724 msgid "Append argument eating from the right"
13725 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13728 msgid "Append optional argument eating from the right"
13729 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13732 msgid "Command Buffer"
13733 msgstr "Linea di comando"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13736 msgid "Review[[Toolbar]]"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13740 msgid "Track changes"
13741 msgstr "Tracciamento modifiche"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13744 msgid "Show changes in output"
13745 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13748 msgid "Next change"
13749 msgstr "Modifica successiva"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13752 msgid "Accept change inside selection"
13753 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13756 msgid "Reject change inside selection"
13757 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13760 msgid "Merge changes"
13761 msgstr "Incorpora modifiche"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13764 msgid "Accept all changes"
13765 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13768 msgid "Reject all changes"
13769 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13773 msgstr "Nota successiva"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13776 msgid "View Other Formats"
13777 msgstr "Mostra altri formati"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13780 msgid "Update Other Formats"
13781 msgstr "Aggiorna altri formati"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13784 msgid "Version Control"
13785 msgstr "Controllo versione"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13789 msgstr "Registrazione"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13792 msgid "Check-out for edit"
13793 msgstr "Estrai per modifica"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13796 msgid "Check-in changes"
13797 msgstr "Registra modifiche"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13800 msgid "View revision log"
13801 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13804 msgid "Revert changes"
13805 msgstr "Rigetta modifiche"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13808 msgid "Compare with older revision"
13809 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13812 msgid "Compare with last revision"
13813 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13816 msgid "Insert Version Info"
13817 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13820 msgid "Use SVN file locking property"
13821 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13824 msgid "Update local directory from repository"
13825 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13828 msgid "Math Panels"
13829 msgstr "Pannelli matematici"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13832 msgid "Math spacings"
13833 msgstr "Spaziature matematiche"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13853 msgid "Frame decorations"
13854 msgstr "Decorazioni"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13857 msgid "Big operators"
13858 msgstr "Operatori grandi"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13861 msgid "Miscellaneous"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13871 msgstr "Frecce AMS"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13882 msgid "AMS relations"
13883 msgstr "Relazioni AMS"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13886 msgid "AMS negative relations"
13887 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13894 msgid "AMS operators"
13895 msgstr "Operatori AMS"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13898 msgid "AMS miscellaneous"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14035 msgstr "Spaziature"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14038 msgid "Thin space\t\\,"
14039 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14042 msgid "Medium space\t\\:"
14043 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14046 msgid "Thick space\t\\;"
14047 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14050 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14051 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14054 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14055 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14058 msgid "Negative space\t\\!"
14059 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14062 msgid "Phantom\t\\phantom"
14063 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14066 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14067 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14070 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14071 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14078 msgid "Square root\t\\sqrt"
14079 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14082 msgid "Other root\t\\root"
14083 msgstr "Altra radice\t\\root"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14086 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14087 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14090 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14091 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14094 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14095 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14098 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14099 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14102 msgid "Standard\t\\frac"
14103 msgstr "Standard\t\\frac"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14106 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14107 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14110 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14111 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14114 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14115 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14118 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14119 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14122 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14123 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14126 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14127 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14130 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14131 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14134 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14135 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14138 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14139 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14142 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14143 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14146 msgid "Binomial\t\\binom"
14147 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14150 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14151 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14154 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14155 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14158 msgid "Roman\t\\mathrm"
14159 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14162 msgid "Bold\t\\mathbf"
14163 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14166 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14167 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14170 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14171 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14174 msgid "Italic\t\\mathit"
14175 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14178 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14179 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14182 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14183 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14186 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14187 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14190 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14191 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14194 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14195 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14198 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14199 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14222 msgid "Frame Decorations"
14223 msgstr "Decorazioni"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14290 msgid "overleftarrow"
14291 msgstr "overleftarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14294 msgid "overrightarrow"
14295 msgstr "overrightarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14298 msgid "overleftrightarrow"
14299 msgstr "overleftrightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14311 msgstr "underbrace"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14314 msgid "underleftarrow"
14315 msgstr "underleftarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14318 msgid "underrightarrow"
14319 msgstr "underrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14322 msgid "underleftrightarrow"
14323 msgstr "underleftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14335 msgstr "rightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14346 msgid "updownarrow"
14347 msgstr "updownarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14350 msgid "leftrightarrow"
14351 msgstr "leftrightarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14359 msgstr "Rightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14370 msgid "Updownarrow"
14371 msgstr "Updownarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14374 msgid "Leftrightarrow"
14375 msgstr "Leftrightarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14378 msgid "Longleftrightarrow"
14379 msgstr "Longleftrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14382 msgid "Longleftarrow"
14383 msgstr "Longleftarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14386 msgid "Longrightarrow"
14387 msgstr "Longrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14390 msgid "longleftrightarrow"
14391 msgstr "longleftrightarrow"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14394 msgid "longleftarrow"
14395 msgstr "longleftarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14398 msgid "longrightarrow"
14399 msgstr "longrightarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14402 msgid "leftharpoondown"
14403 msgstr "leftharpoondown"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14406 msgid "rightharpoondown"
14407 msgstr "rightharpoondown"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14415 msgstr "longmapsto"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14426 msgid "leftharpoonup"
14427 msgstr "leftharpoonup"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14430 msgid "rightharpoonup"
14431 msgstr "rightharpoonup"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14434 msgid "hookleftarrow"
14435 msgstr "hookleftarrow"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14438 msgid "hookrightarrow"
14439 msgstr "hookrightarrow"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14450 msgid "rightleftharpoons"
14451 msgstr "rightleftharpoons"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14478 msgid "bigtriangleup"
14479 msgstr "bigtriangleup"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14494 msgid "bigtriangledown"
14495 msgstr "bigtriangledown"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14510 msgid "triangleright"
14511 msgstr "triangleright"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14526 msgid "triangleleft"
14527 msgstr "triangleleft"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14675 msgstr "sqsubseteq"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14679 msgstr "sqsupseteq"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14690 msgid "in[[math relation]]"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14739 msgstr "varepsilon"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14978 msgid "diamondsuit"
14979 msgstr "diamondsuit"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14994 msgid "textrm \\AA"
14995 msgstr "textrm \\AA"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14999 msgstr "textrm \\O"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15002 msgid "mathcircumflex"
15003 msgstr "mathcircumflex"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15054 msgid "Big Operators"
15055 msgstr "Operatori grandi"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15114 msgid "ointctrclockwiseop"
15115 msgstr "ointctrclockwiseop"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15118 msgid "ointctrclockwise"
15119 msgstr "ointctrclockwise"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15122 msgid "ointclockwiseop"
15123 msgstr "ointclockwiseop"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15126 msgid "ointclockwise"
15127 msgstr "ointclockwise"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15158 msgid "landupintop"
15159 msgstr "landupintop"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15162 msgid "landdownint"
15163 msgstr "landdownint"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15166 msgid "landdownintop"
15167 msgstr "landdownintop"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15218 msgid "AMS Miscellaneous"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15262 msgid "vartriangle"
15263 msgstr "vartriangle"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15266 msgid "triangledown"
15267 msgstr "triangledown"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15282 msgid "measuredangle"
15283 msgstr "measuredangle"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15311 msgstr "varnothing"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15318 msgid "blacktriangle"
15319 msgstr "blacktriangle"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15322 msgid "blacktriangledown"
15323 msgstr "blacktriangledown"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15326 msgid "blacksquare"
15327 msgstr "blacksquare"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15330 msgid "blacklozenge"
15331 msgstr "blacklozenge"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15338 msgid "sphericalangle"
15339 msgstr "sphericalangle"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15343 msgstr "complement"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15359 msgstr "Frecce AMS"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15362 msgid "dashleftarrow"
15363 msgstr "dashleftarrow"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15366 msgid "dashrightarrow"
15367 msgstr "dashrightarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15370 msgid "leftleftarrows"
15371 msgstr "leftleftarrows"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15374 msgid "leftrightarrows"
15375 msgstr "leftrightarrows"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15378 msgid "rightrightarrows"
15379 msgstr "rightrightarrows"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15382 msgid "rightleftarrows"
15383 msgstr "rightleftarrows"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15387 msgstr "Lleftarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15390 msgid "Rrightarrow"
15391 msgstr "Rrightarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15394 msgid "twoheadleftarrow"
15395 msgstr "twoheadleftarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15398 msgid "twoheadrightarrow"
15399 msgstr "twoheadrightarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15402 msgid "leftarrowtail"
15403 msgstr "leftarrowtail"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15406 msgid "rightarrowtail"
15407 msgstr "rightarrowtail"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15410 msgid "looparrowleft"
15411 msgstr "looparrowleft"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15414 msgid "looparrowright"
15415 msgstr "looparrowright"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15418 msgid "curvearrowleft"
15419 msgstr "curvearrowleft"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15422 msgid "curvearrowright"
15423 msgstr "curvearrowright"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15426 msgid "circlearrowleft"
15427 msgstr "circlearrowleft"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15430 msgid "circlearrowright"
15431 msgstr "circlearrowright"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15443 msgstr "upuparrows"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15446 msgid "downdownarrows"
15447 msgstr "downdownarrows"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15450 msgid "upharpoonleft"
15451 msgstr "upharpoonleft"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15454 msgid "upharpoonright"
15455 msgstr "upharpoonright"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15458 msgid "downharpoonleft"
15459 msgstr "downharpoonleft"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15462 msgid "downharpoonright"
15463 msgstr "downharpoonright"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15466 msgid "leftrightharpoons"
15467 msgstr "leftrightharpoons"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15470 msgid "rightsquigarrow"
15471 msgstr "rightsquigarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15474 msgid "leftrightsquigarrow"
15475 msgstr "leftrightsquigarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15479 msgstr "nleftarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15482 msgid "nrightarrow"
15483 msgstr "nrightarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15486 msgid "nleftrightarrow"
15487 msgstr "nleftrightarrow"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15491 msgstr "nLeftarrow"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15494 msgid "nRightarrow"
15495 msgstr "nRightarrow"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15498 msgid "nLeftrightarrow"
15499 msgstr "nLeftrightarrow"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15506 msgid "AMS Relations"
15507 msgstr "Relazioni AMS"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15526 msgid "eqslantless"
15527 msgstr "eqslantless"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15531 msgstr "eqslantgtr"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15543 msgstr "lessapprox"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15591 msgstr "lesseqqgtr"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15595 msgstr "Senza cornice"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15610 msgid "thickapprox"
15611 msgstr "thickapprox"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15646 msgid "preccurlyeq"
15647 msgstr "preccurlyeq"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15650 msgid "succcurlyeq"
15651 msgstr "succcurlyeq"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15654 msgid "curlyeqprec"
15655 msgstr "curlyeqprec"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15658 msgid "curlyeqsucc"
15659 msgstr "curlyeqsucc"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15671 msgstr "precapprox"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15675 msgstr "succapprox"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15678 msgid "vartriangleleft"
15679 msgstr "vartriangleleft"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15682 msgid "vartriangleright"
15683 msgstr "vartriangleright"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15686 msgid "trianglelefteq"
15687 msgstr "trianglelefteq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15690 msgid "trianglerighteq"
15691 msgstr "trianglerighteq"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15706 msgid "risingdotseq"
15707 msgstr "risingdotseq"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15710 msgid "fallingdotseq"
15711 msgstr "fallingdotseq"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15730 msgid "shortparallel"
15731 msgstr "shortparallel"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15735 msgstr "smallsmile"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15739 msgstr "smallfrown"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15742 msgid "blacktriangleleft"
15743 msgstr "blacktriangleleft"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15746 msgid "blacktriangleright"
15747 msgstr "blacktriangleright"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15758 msgid "backepsilon"
15759 msgstr "backepsilon"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15774 msgid "AMS Negative Relations"
15775 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15874 msgid "precnapprox"
15875 msgstr "precnapprox"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15878 msgid "succnapprox"
15879 msgstr "succnapprox"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15891 msgstr "subsetneqq"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15895 msgstr "supsetneqq"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15907 msgstr "nsupseteqq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15922 msgid "varsubsetneq"
15923 msgstr "varsubsetneq"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15926 msgid "varsupsetneq"
15927 msgstr "varsupsetneq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15930 msgid "varsubsetneqq"
15931 msgstr "varsubsetneqq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15934 msgid "varsupsetneqq"
15935 msgstr "varsupsetneqq"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15938 msgid "ntriangleleft"
15939 msgstr "ntriangleleft"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15942 msgid "ntriangleright"
15943 msgstr "ntriangleright"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15946 msgid "ntrianglelefteq"
15947 msgstr "ntrianglelefteq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15950 msgid "ntrianglerighteq"
15951 msgstr "ntrianglerighteq"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15974 msgid "nshortparallel"
15975 msgstr "nshortparallel"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15978 msgid "AMS Operators"
15979 msgstr "Operatori AMS"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15986 msgid "smallsetminus"
15987 msgstr "smallsetminus"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16006 msgid "doublebarwedge"
16007 msgstr "doublebarwedge"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16026 msgid "divideontimes"
16027 msgstr "divideontimes"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16038 msgid "leftthreetimes"
16039 msgstr "leftthreetimes"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16042 msgid "rightthreetimes"
16043 msgstr "rightthreetimes"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16047 msgstr "curlywedge"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16054 msgid "circleddash"
16055 msgstr "circleddash"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16059 msgstr "circledast"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16062 msgid "circledcirc"
16063 msgstr "circledcirc"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16073 #: lib/external_templates:36
16074 msgid "GnumericSpreadsheet"
16075 msgstr "Foglio elettronico"
16077 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16078 msgid "Spreadsheet"
16079 msgstr "Foglio elettronico"
16081 #: lib/external_templates:39
16083 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16084 "It imports as a long table, so any length\n"
16085 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16086 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16087 "both for gnumeric and excel files.\n"
16089 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16090 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16091 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16092 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16093 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16095 #: lib/external_templates:76
16096 msgid "RasterImage"
16097 msgstr "Immagine Raster"
16099 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16100 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 #: lib/external_templates:84
16104 msgid "A bitmap file.\n"
16105 msgstr "Un file bitmap.\n"
16107 #: lib/external_templates:148
16111 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16112 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 #: lib/external_templates:151
16116 msgid "An Xfig figure.\n"
16117 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16119 #: lib/external_templates:201
16120 msgid "ChessDiagram"
16121 msgstr "Scacchiera"
16123 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16124 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16127 #: lib/external_templates:204
16129 "A chess position diagram.\n"
16130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16132 "the position that you want to display.\n"
16133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16134 "and remember to type in a relative path\n"
16135 "to the LyX document location.\n"
16136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16137 "to enable general editing of the board.\n"
16138 "You might also check out the\n"
16139 "'Options->Test legality' option, and\n"
16140 "remember to middle and right click to\n"
16141 "insert new material in the board.\n"
16142 "In order for this to work, you have to\n"
16143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16144 "that TeX will find it, and you will need\n"
16145 "to install the skak package from CTAN.\n"
16147 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16148 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16149 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16150 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16151 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16152 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16153 "alla posizione del documento LyX.\n"
16154 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16155 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16156 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16157 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16158 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16159 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16160 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16161 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16162 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16163 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16165 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16166 msgid "Lilypond typeset music"
16167 msgstr "Spartito Lilypond"
16169 #: lib/external_templates:254
16171 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16172 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16173 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16174 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16176 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16177 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16178 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16179 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16181 #: lib/external_templates:300
16183 msgstr "Pagine PDF"
16185 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16186 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 #: lib/external_templates:303
16191 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16192 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16193 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16195 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16197 "* pages=- (to include all pages)\n"
16198 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16199 "for further options and details.\n"
16201 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16202 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16203 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16205 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16206 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16207 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16208 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16209 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16211 #: lib/external_templates:343
16214 "Read 'info date' for more information.\n"
16217 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16219 #: lib/external_templates:372
16223 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16224 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16225 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16227 #: lib/external_templates:375
16228 msgid "Dia diagram.\n"
16229 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16231 #: lib/configure.py:444
16235 #: lib/configure.py:447
16239 #: lib/configure.py:450
16243 #: lib/configure.py:453
16247 #: lib/configure.py:456
16251 #: lib/configure.py:459
16255 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16259 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16263 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16268 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16272 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16276 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16281 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16285 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16289 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16293 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16297 #: lib/configure.py:497
16298 msgid "Plain text (chess output)"
16299 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16301 #: lib/configure.py:498
16302 msgid "Plain text (image)"
16303 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16305 #: lib/configure.py:499
16306 msgid "Plain text (Xfig output)"
16307 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16309 #: lib/configure.py:500
16310 msgid "date (output)"
16311 msgstr "date (uscita)"
16313 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16317 #: lib/configure.py:501
16321 #: lib/configure.py:502
16322 msgid "Docbook (XML)"
16323 msgstr "Docbook (XML)"
16325 #: lib/configure.py:503
16326 msgid "Graphviz Dot"
16327 msgstr "Graphviz Dot"
16329 #: lib/configure.py:504
16330 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16331 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16333 #: lib/configure.py:505
16337 #: lib/configure.py:505
16341 #: lib/configure.py:506
16345 #: lib/configure.py:507
16346 msgid "LilyPond music"
16347 msgstr "Spartito LilyPond"
16349 #: lib/configure.py:508
16350 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16351 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16353 #: lib/configure.py:509
16354 msgid "LaTeX (plain)"
16355 msgstr "LaTeX (normale)"
16357 #: lib/configure.py:509
16358 msgid "LaTeX (plain)|L"
16359 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16361 #: lib/configure.py:510
16362 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16363 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16365 #: lib/configure.py:511
16366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16369 #: lib/configure.py:512
16370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16373 #: lib/configure.py:513
16375 msgstr "Testo semplice"
16377 #: lib/configure.py:513
16378 msgid "Plain text|a"
16379 msgstr "Testo semplice|s"
16381 #: lib/configure.py:514
16382 msgid "Plain text (pstotext)"
16383 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16385 #: lib/configure.py:515
16386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16387 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16389 #: lib/configure.py:516
16390 msgid "Plain text (catdvi)"
16391 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16393 #: lib/configure.py:517
16394 msgid "Plain Text, Join Lines"
16395 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16397 #: lib/configure.py:520
16398 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16399 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16401 #: lib/configure.py:521
16402 msgid "Excel spreadsheet"
16403 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16405 #: lib/configure.py:522
16406 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16407 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16409 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16413 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16417 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16421 #: lib/configure.py:539
16425 #: lib/configure.py:540
16427 msgstr "Postscript"
16429 #: lib/configure.py:540
16430 msgid "Postscript|t"
16431 msgstr "Postscript|t"
16433 #: lib/configure.py:544
16434 msgid "PDF (ps2pdf)"
16435 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16437 #: lib/configure.py:544
16438 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16439 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16441 #: lib/configure.py:545
16442 msgid "PDF (pdflatex)"
16443 msgstr "PDF (pdflatex)"
16445 #: lib/configure.py:545
16446 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16447 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16449 #: lib/configure.py:546
16450 msgid "PDF (dvipdfm)"
16451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16453 #: lib/configure.py:546
16454 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16455 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16457 #: lib/configure.py:547
16458 msgid "PDF (XeTeX)"
16459 msgstr "PDF (XeTeX)"
16461 #: lib/configure.py:547
16462 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16463 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16465 #: lib/configure.py:548
16466 msgid "PDF (LuaTeX)"
16467 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16469 #: lib/configure.py:548
16470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16471 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16473 #: lib/configure.py:551
16477 #: lib/configure.py:551
16481 #: lib/configure.py:552
16482 msgid "DVI (LuaTeX)"
16483 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16485 #: lib/configure.py:552
16486 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16487 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16489 #: lib/configure.py:555
16493 #: lib/configure.py:558
16497 #: lib/configure.py:561
16501 #: lib/configure.py:564
16502 msgid "OpenDocument"
16503 msgstr "OpenDocument"
16505 #: lib/configure.py:565
16506 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16507 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 #: lib/configure.py:568
16510 msgid "Rich Text Format"
16513 #: lib/configure.py:569
16517 #: lib/configure.py:569
16521 #: lib/configure.py:572
16522 msgid "date command"
16523 msgstr "Comando date"
16525 #: lib/configure.py:573
16526 msgid "Table (CSV)"
16527 msgstr "Tabella (CSV)"
16529 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16534 #: lib/configure.py:576
16538 #: lib/configure.py:577
16542 #: lib/configure.py:578
16546 #: lib/configure.py:579
16550 #: lib/configure.py:580
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16554 #: lib/configure.py:581
16555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16558 #: lib/configure.py:582
16559 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16560 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16562 #: lib/configure.py:583
16563 msgid "LyX Preview"
16564 msgstr "Anteprima LyX"
16566 #: lib/configure.py:584
16567 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16568 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16570 #: lib/configure.py:585
16571 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16572 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16574 #: lib/configure.py:586
16578 #: lib/configure.py:587
16582 #: lib/configure.py:588
16586 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16587 msgid "Windows Metafile"
16588 msgstr "Metafile di Windows"
16590 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16591 msgid "Enhanced Metafile"
16592 msgstr "Metafile di Windows"
16594 #: lib/configure.py:591
16595 msgid "HTML (MS Word)"
16596 msgstr "HTML (MS Word)"
16598 #: lib/configure.py:675
16600 msgstr "LyXBlogger"
16602 #: lib/configure.py:876
16603 msgid "LyX Archive (zip)"
16604 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16606 #: lib/configure.py:879
16607 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16608 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16612 msgid "%1$s and %2$s"
16613 msgstr "%1$s e %2$s"
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16617 msgid "%1$s et al."
16618 msgstr "%1$s et al."
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16621 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16627 msgstr "Nessun anno"
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16630 msgid "Add to bibliography only."
16631 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16637 #: src/Buffer.cpp:137
16640 "Could not print the document %1$s.\n"
16641 "Check that your printer is set up correctly."
16643 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16644 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16646 #: src/Buffer.cpp:140
16647 msgid "Print document failed"
16648 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16650 #: src/Buffer.cpp:318
16651 msgid "Disk Error: "
16652 msgstr "Errore disco:"
16654 #: src/Buffer.cpp:319
16657 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16658 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16660 #: src/Buffer.cpp:401
16661 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16662 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16664 #: src/Buffer.cpp:403
16665 msgid "Attempting to close changed document!"
16666 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16668 #: src/Buffer.cpp:411
16669 msgid "Could not remove temporary directory"
16670 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16672 #: src/Buffer.cpp:412
16674 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16675 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16677 #: src/Buffer.cpp:722
16678 msgid "Unknown document class"
16679 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16681 #: src/Buffer.cpp:723
16683 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16685 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16687 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16689 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16690 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16692 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16693 msgid "Document header error"
16694 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16696 #: src/Buffer.cpp:737
16697 msgid "\\begin_header is missing"
16698 msgstr "manca \\begin_header"
16700 #: src/Buffer.cpp:760
16701 msgid "\\begin_document is missing"
16702 msgstr "manca \\begin_document"
16704 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16705 #: src/BufferView.cpp:1424
16706 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16707 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16709 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16711 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16712 "xcolor/ulem are installed.\n"
16713 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16716 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16717 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16718 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16719 "nel preambolo LaTeX."
16721 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16723 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16724 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16725 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16728 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16729 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16730 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16731 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16733 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16739 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16740 msgid "Document format failure"
16741 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16743 #: src/Buffer.cpp:892
16745 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16747 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16750 #: src/Buffer.cpp:936
16752 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16753 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16755 #: src/Buffer.cpp:961
16756 msgid "Conversion failed"
16757 msgstr "Conversione non riuscita"
16759 #: src/Buffer.cpp:962
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16763 "it could not be created."
16765 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16766 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16768 #: src/Buffer.cpp:972
16769 msgid "Conversion script not found"
16770 msgstr "Script di conversione non trovato."
16772 #: src/Buffer.cpp:973
16775 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16776 "could not be found."
16778 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16779 "script di conversione lyx2lyx."
16781 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16782 msgid "Conversion script failed"
16783 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16785 #: src/Buffer.cpp:997
16788 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16791 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16792 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16794 #: src/Buffer.cpp:1004
16797 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16800 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16801 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16803 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16804 msgid "File is read-only"
16805 msgstr "Il file è in sola lettura"
16807 #: src/Buffer.cpp:1026
16809 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16810 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16812 #: src/Buffer.cpp:1035
16815 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16816 "overwrite this file?"
16818 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16821 #: src/Buffer.cpp:1037
16822 msgid "Overwrite modified file?"
16823 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16825 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16829 msgstr "&Sovrascrivi"
16831 #: src/Buffer.cpp:1067
16832 msgid "Backup failure"
16833 msgstr "Backup non riuscito"
16835 #: src/Buffer.cpp:1068
16838 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16839 "Please check whether the directory exists and is writable."
16841 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16842 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16844 #: src/Buffer.cpp:1094
16846 msgid "Saving document %1$s..."
16847 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16849 #: src/Buffer.cpp:1109
16850 msgid " could not write file!"
16851 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16853 #: src/Buffer.cpp:1117
16857 #: src/Buffer.cpp:1132
16859 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16860 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16864 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16865 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16867 #: src/Buffer.cpp:1145
16868 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16871 #: src/Buffer.cpp:1159
16872 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16873 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16875 #: src/Buffer.cpp:1173
16876 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16877 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16879 #: src/Buffer.cpp:1260
16880 msgid "Iconv software exception Detected"
16881 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16883 #: src/Buffer.cpp:1260
16886 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16889 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16890 "correttamente installato"
16892 #: src/Buffer.cpp:1283
16894 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16896 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16898 #: src/Buffer.cpp:1286
16900 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16901 "chosen encoding.\n"
16902 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16904 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16905 "codifica scelta.\n"
16906 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16908 #: src/Buffer.cpp:1293
16909 msgid "iconv conversion failed"
16910 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16912 #: src/Buffer.cpp:1298
16913 msgid "conversion failed"
16914 msgstr "conversione non riuscita"
16916 #: src/Buffer.cpp:1391
16917 msgid "Uncodable character in file path"
16918 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16920 #: src/Buffer.cpp:1392
16923 "The path of your document\n"
16925 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16926 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16927 "This will likely result in incomplete output.\n"
16929 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16930 "or change the file path name."
16932 "Nel percorso del documento\n"
16934 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16935 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16936 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16938 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16939 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16941 #: src/Buffer.cpp:1670
16942 msgid "Running chktex..."
16943 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16945 #: src/Buffer.cpp:1684
16946 msgid "chktex failure"
16947 msgstr "chktex ha fallito"
16949 #: src/Buffer.cpp:1685
16950 msgid "Could not run chktex successfully."
16951 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16953 #: src/Buffer.cpp:1944
16955 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16956 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16958 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16960 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16961 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16963 #: src/Buffer.cpp:2099
16965 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16966 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16968 #: src/Buffer.cpp:2129
16970 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16971 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16973 #: src/Buffer.cpp:2189
16975 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16976 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16978 #: src/Buffer.cpp:2196
16980 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16981 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16983 #: src/Buffer.cpp:2206
16984 msgid "Error exporting to DVI."
16985 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16987 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16990 "The file %1$s already exists.\n"
16992 "Do you want to overwrite that file?"
16994 "Il file %1$s esiste già.\n"
16996 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16998 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16999 msgid "Overwrite file?"
17000 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17002 #: src/Buffer.cpp:2288
17003 msgid "Error running external commands."
17004 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17006 #: src/Buffer.cpp:3093
17007 msgid "Preview source code"
17008 msgstr "Anteprima del sorgente"
17010 #: src/Buffer.cpp:3111
17012 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17013 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17015 #: src/Buffer.cpp:3115
17017 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17018 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17020 #: src/Buffer.cpp:3228
17022 msgid "Auto-saving %1$s"
17023 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17025 #: src/Buffer.cpp:3282
17026 msgid "Autosave failed!"
17027 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17029 #: src/Buffer.cpp:3343
17030 msgid "Autosaving current document..."
17031 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17033 #: src/Buffer.cpp:3496
17034 msgid "Couldn't export file"
17035 msgstr "Non posso esportare il file"
17037 #: src/Buffer.cpp:3497
17039 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17040 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17042 #: src/Buffer.cpp:3565
17043 msgid "File name error"
17044 msgstr "Errore sul nome del file"
17046 #: src/Buffer.cpp:3566
17047 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17048 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17051 msgid "Document export cancelled."
17052 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17054 #: src/Buffer.cpp:3661
17056 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17057 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17059 #: src/Buffer.cpp:3667
17061 msgid "Document exported as %1$s"
17062 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17064 #: src/Buffer.cpp:3764
17067 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17069 "Recover emergency save?"
17071 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17073 "Recupero la copia di emergenza?"
17075 #: src/Buffer.cpp:3767
17076 msgid "Load emergency save?"
17077 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17079 #: src/Buffer.cpp:3768
17083 #: src/Buffer.cpp:3768
17084 msgid "&Load Original"
17085 msgstr "&Apri originale"
17087 #: src/Buffer.cpp:3779
17090 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17091 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17093 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17095 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17097 #: src/Buffer.cpp:3785
17098 msgid "Document was successfully recovered."
17099 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17101 #: src/Buffer.cpp:3787
17102 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17103 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17105 #: src/Buffer.cpp:3788
17108 "Remove emergency file now?\n"
17111 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17114 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17115 msgid "Delete emergency file?"
17116 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17118 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17122 #: src/Buffer.cpp:3797
17123 msgid "Emergency file deleted"
17124 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17126 #: src/Buffer.cpp:3798
17127 msgid "Do not forget to save your file now!"
17128 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17130 #: src/Buffer.cpp:3805
17131 msgid "Remove emergency file now?"
17132 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17134 #: src/Buffer.cpp:3828
17137 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17139 "Load the backup instead?"
17141 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17143 "Apro la copia di backup?"
17145 #: src/Buffer.cpp:3830
17146 msgid "Load backup?"
17147 msgstr "Apro backup?"
17149 #: src/Buffer.cpp:3831
17150 msgid "&Load backup"
17151 msgstr "&Apri backup"
17153 #: src/Buffer.cpp:3831
17154 msgid "Load &original"
17155 msgstr "Apri &originale"
17157 #: src/Buffer.cpp:3841
17160 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17161 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17163 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17165 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17167 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17168 msgid "Senseless!!! "
17169 msgstr "Non ha senso!!! "
17171 #: src/Buffer.cpp:4293
17173 msgid "Document %1$s reloaded."
17174 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17176 #: src/Buffer.cpp:4296
17178 msgid "Could not reload document %1$s."
17179 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17181 #: src/Buffer.cpp:4362
17182 msgid "Included File Invalid"
17183 msgstr "File incluso non valido"
17185 #: src/Buffer.cpp:4363
17188 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17190 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17192 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17194 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17196 #: src/BufferParams.cpp:570
17199 "The selected document class\n"
17201 "requires external files that are not available.\n"
17202 "The document class can still be used, but the\n"
17203 "document cannot be compiled until the following\n"
17204 "prerequisites are installed:\n"
17206 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17207 "User's Guide for more information."
17209 "La classe di documento selezionata\n"
17211 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17212 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17213 "documento non può essere compilato finché i\n"
17214 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17216 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17217 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17219 #: src/BufferParams.cpp:579
17220 msgid "Document class not available"
17221 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17223 #: src/BufferParams.cpp:1977
17226 "The layout file:\n"
17228 "could not be found. A default textclass with default\n"
17229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17232 "Il file di layout:\n"
17234 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17235 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17236 "un output corretto."
17238 #: src/BufferParams.cpp:1983
17239 msgid "Document class not found"
17240 msgstr "Classe di documento non trovata"
17242 #: src/BufferParams.cpp:1990
17245 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17247 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17248 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17251 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17253 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17254 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17255 "un output corretto."
17257 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17258 msgid "Could not load class"
17259 msgstr "Impossibile caricare classe"
17261 #: src/BufferParams.cpp:2030
17262 msgid "Error reading internal layout information"
17263 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17265 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17267 msgstr "Errore di lettura"
17269 #: src/BufferView.cpp:188
17270 msgid "No more insets"
17271 msgstr "Nessun altro inserto"
17273 #: src/BufferView.cpp:729
17274 msgid "Save bookmark"
17275 msgstr "Salva segnalibro"
17277 #: src/BufferView.cpp:938
17278 msgid "Converting document to new document class..."
17279 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17281 #: src/BufferView.cpp:981
17282 msgid "Document is read-only"
17283 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17285 #: src/BufferView.cpp:990
17286 msgid "This portion of the document is deleted."
17287 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17289 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17291 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17292 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17294 #: src/BufferView.cpp:1316
17295 msgid "No further undo information"
17296 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17298 #: src/BufferView.cpp:1326
17299 msgid "No further redo information"
17300 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17302 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17303 msgid "String not found!"
17304 msgstr "Stringa non trovata!"
17306 #: src/BufferView.cpp:1556
17308 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17310 #: src/BufferView.cpp:1562
17312 msgstr "Evidenziazione attivata"
17314 #: src/BufferView.cpp:1569
17315 msgid "Mark removed"
17316 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17318 #: src/BufferView.cpp:1572
17320 msgstr "Evidenziazione impostata"
17322 #: src/BufferView.cpp:1627
17323 msgid "Statistics for the selection:"
17324 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17326 #: src/BufferView.cpp:1629
17327 msgid "Statistics for the document:"
17328 msgstr "Statistiche per il documento:"
17330 #: src/BufferView.cpp:1632
17333 msgstr "%1$d parole"
17335 #: src/BufferView.cpp:1634
17337 msgstr "Una parola"
17339 #: src/BufferView.cpp:1637
17341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17342 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17344 #: src/BufferView.cpp:1640
17345 msgid "One character (including blanks)"
17346 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17348 #: src/BufferView.cpp:1643
17350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17351 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17353 #: src/BufferView.cpp:1646
17354 msgid "One character (excluding blanks)"
17355 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17357 #: src/BufferView.cpp:1648
17359 msgstr "Statistiche"
17361 #: src/BufferView.cpp:1778
17364 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17366 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17369 #: src/BufferView.cpp:1780
17371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17372 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17374 #: src/BufferView.cpp:1788
17375 msgid "Branch name"
17378 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17379 msgid "Branch already exists"
17380 msgstr "Il ramo esiste già"
17382 #: src/BufferView.cpp:2517
17384 msgid "Inserting document %1$s..."
17385 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17387 #: src/BufferView.cpp:2528
17389 msgid "Document %1$s inserted."
17390 msgstr "Documento %1$s inserito."
17392 #: src/BufferView.cpp:2530
17394 msgid "Could not insert document %1$s"
17395 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17397 #: src/BufferView.cpp:2795
17400 "Could not read the specified document\n"
17402 "due to the error: %2$s"
17404 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17406 "a causa dell'errore: %2$s"
17408 #: src/BufferView.cpp:2797
17409 msgid "Could not read file"
17410 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17412 #: src/BufferView.cpp:2804
17416 " is not readable."
17419 "non può essere letto."
17421 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17422 msgid "Could not open file"
17423 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17425 #: src/BufferView.cpp:2812
17426 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17427 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17429 #: src/BufferView.cpp:2813
17431 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17432 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17433 "If this does not give the correct result\n"
17434 "then please change the encoding of the file\n"
17435 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17437 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17438 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17439 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17440 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17441 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17443 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17444 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17446 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17448 msgid "LyX Warning: "
17449 msgstr "Avviso di LyX: "
17451 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17453 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17454 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17455 msgid "uncodable character"
17456 msgstr "carattere intraducibile"
17458 #: src/Changes.cpp:379
17459 msgid "Uncodable character in author name"
17460 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17462 #: src/Changes.cpp:380
17465 "The author name '%1$s',\n"
17466 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17467 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17468 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17470 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17471 "or change the spelling of the author name."
17473 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17474 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17475 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17476 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17478 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17479 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17481 #: src/Chktex.cpp:63
17483 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17484 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17486 #: src/Chktex.cpp:65
17487 msgid "ChkTeX warning id # "
17488 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17490 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17495 #: src/Color.cpp:202
17499 #: src/Color.cpp:203
17503 #: src/Color.cpp:204
17507 #: src/Color.cpp:205
17511 #: src/Color.cpp:206
17515 #: src/Color.cpp:207
17519 #: src/Color.cpp:208
17523 #: src/Color.cpp:209
17527 #: src/Color.cpp:210
17531 #: src/Color.cpp:211
17535 #: src/Color.cpp:212
17539 #: src/Color.cpp:213
17543 #: src/Color.cpp:214
17544 msgid "selected text"
17545 msgstr "Testo selezionato"
17547 #: src/Color.cpp:216
17549 msgstr "Testo LaTeX"
17551 #: src/Color.cpp:217
17552 msgid "inline completion"
17553 msgstr "Suggerimento in linea"
17555 #: src/Color.cpp:219
17556 msgid "non-unique inline completion"
17557 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17559 #: src/Color.cpp:221
17560 msgid "previewed snippet"
17563 #: src/Color.cpp:222
17565 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17567 #: src/Color.cpp:223
17568 msgid "note background"
17569 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17571 #: src/Color.cpp:224
17572 msgid "comment label"
17573 msgstr "Commento (etichetta)"
17575 #: src/Color.cpp:225
17576 msgid "comment background"
17577 msgstr "Commento (sfondo)"
17579 #: src/Color.cpp:226
17580 msgid "greyedout inset label"
17581 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17583 #: src/Color.cpp:227
17584 msgid "greyedout inset text"
17585 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17587 #: src/Color.cpp:228
17588 msgid "greyedout inset background"
17589 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17591 #: src/Color.cpp:229
17592 msgid "phantom inset text"
17593 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17595 #: src/Color.cpp:230
17597 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17599 #: src/Color.cpp:231
17600 msgid "listings background"
17601 msgstr "Listati (sfondo)"
17603 #: src/Color.cpp:232
17604 msgid "branch label"
17605 msgstr "Ramo (etichetta)"
17607 #: src/Color.cpp:233
17608 msgid "footnote label"
17609 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17611 #: src/Color.cpp:234
17612 msgid "index label"
17613 msgstr "Indice (etichetta)"
17615 #: src/Color.cpp:235
17616 msgid "margin note label"
17617 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17619 #: src/Color.cpp:236
17621 msgstr "URL (etichetta)"
17623 #: src/Color.cpp:237
17625 msgstr "URL (testo)"
17627 #: src/Color.cpp:238
17629 msgstr "Barra di profondità"
17631 #: src/Color.cpp:239
17635 #: src/Color.cpp:240
17636 msgid "command inset"
17637 msgstr "Inserto comando"
17639 #: src/Color.cpp:241
17640 msgid "command inset background"
17641 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17643 #: src/Color.cpp:242
17644 msgid "command inset frame"
17645 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17647 #: src/Color.cpp:243
17648 msgid "special character"
17649 msgstr "Carattere speciale"
17651 #: src/Color.cpp:244
17653 msgstr "Matematica"
17655 #: src/Color.cpp:245
17656 msgid "math background"
17657 msgstr "Matematica (sfondo)"
17659 #: src/Color.cpp:246
17660 msgid "graphics background"
17661 msgstr "Immagine (sfondo)"
17663 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17664 msgid "math macro background"
17665 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17667 #: src/Color.cpp:248
17669 msgstr "Matematica (cornice)"
17671 #: src/Color.cpp:249
17672 msgid "math corners"
17673 msgstr "Matematica (angoli)"
17675 #: src/Color.cpp:250
17677 msgstr "Matematica (linea)"
17679 #: src/Color.cpp:252
17680 msgid "math macro hovered background"
17681 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17683 #: src/Color.cpp:253
17684 msgid "math macro label"
17685 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17687 #: src/Color.cpp:254
17688 msgid "math macro frame"
17689 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17691 #: src/Color.cpp:255
17692 msgid "math macro blended out"
17693 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17695 #: src/Color.cpp:256
17696 msgid "math macro old parameter"
17697 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17699 #: src/Color.cpp:257
17700 msgid "math macro new parameter"
17701 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17703 #: src/Color.cpp:258
17704 msgid "collapsable inset text"
17705 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17707 #: src/Color.cpp:259
17708 msgid "collapsable inset frame"
17709 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17711 #: src/Color.cpp:260
17712 msgid "inset background"
17713 msgstr "Inserto (sfondo)"
17715 #: src/Color.cpp:261
17716 msgid "inset frame"
17717 msgstr "Inserto (cornice)"
17719 #: src/Color.cpp:262
17720 msgid "LaTeX error"
17721 msgstr "Errore di LaTeX"
17723 #: src/Color.cpp:263
17724 msgid "end-of-line marker"
17725 msgstr "Marcatore di fine linea"
17727 #: src/Color.cpp:264
17728 msgid "appendix marker"
17729 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17731 #: src/Color.cpp:265
17733 msgstr "Barra delle modifiche"
17735 #: src/Color.cpp:266
17736 msgid "deleted text"
17737 msgstr "Testo cancellato"
17739 #: src/Color.cpp:267
17741 msgstr "Testo aggiunto"
17743 #: src/Color.cpp:268
17744 msgid "changed text 1st author"
17745 msgstr "Modifiche autore 1"
17747 #: src/Color.cpp:269
17748 msgid "changed text 2nd author"
17749 msgstr "Modifiche autore 2"
17751 #: src/Color.cpp:270
17752 msgid "changed text 3rd author"
17753 msgstr "Modifiche autore 3"
17755 #: src/Color.cpp:271
17756 msgid "changed text 4th author"
17757 msgstr "Modifiche autore 4"
17759 #: src/Color.cpp:272
17760 msgid "changed text 5th author"
17761 msgstr "Modifiche autore 5"
17763 #: src/Color.cpp:273
17764 msgid "deleted text modifier"
17765 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17767 #: src/Color.cpp:274
17768 msgid "added space markers"
17769 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17771 #: src/Color.cpp:275
17773 msgstr "Tabella (linee)"
17775 #: src/Color.cpp:276
17776 msgid "table on/off line"
17777 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17779 #: src/Color.cpp:278
17780 msgid "bottom area"
17781 msgstr "Area inferiore"
17783 #: src/Color.cpp:279
17785 msgstr "Nuova pagina"
17787 #: src/Color.cpp:280
17788 msgid "page break / line break"
17789 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17791 #: src/Color.cpp:281
17792 msgid "frame of button"
17793 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17795 #: src/Color.cpp:282
17796 msgid "button background"
17797 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17799 #: src/Color.cpp:283
17800 msgid "button background under focus"
17801 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17803 #: src/Color.cpp:284
17804 msgid "paragraph marker"
17805 msgstr "Segna paragrafo"
17807 #: src/Color.cpp:285
17808 msgid "preview frame"
17809 msgstr "Anteprima (cornice)"
17811 #: src/Color.cpp:286
17815 #: src/Color.cpp:287
17816 msgid "regexp frame"
17817 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17819 #: src/Color.cpp:288
17823 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17824 #: src/Converter.cpp:543
17825 msgid "Cannot convert file"
17826 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17828 #: src/Converter.cpp:323
17831 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17832 "Define a converter in the preferences."
17834 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17835 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17837 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17838 msgid "Executing command: "
17839 msgstr "Comando in esecuzione:"
17841 #: src/Converter.cpp:472
17842 msgid "Build errors"
17843 msgstr "Errori di compilazione"
17845 #: src/Converter.cpp:473
17846 msgid "There were errors during the build process."
17847 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17849 #: src/Converter.cpp:478
17852 "An error occurred while running:\n"
17855 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17858 #: src/Converter.cpp:501
17860 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17861 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17863 #: src/Converter.cpp:545
17865 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17866 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17868 #: src/Converter.cpp:546
17870 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17871 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17873 #: src/Converter.cpp:602
17874 msgid "Running LaTeX..."
17875 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17877 #: src/Converter.cpp:620
17880 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17883 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17884 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17886 #: src/Converter.cpp:623
17887 msgid "LaTeX failed"
17888 msgstr "LaTeX ha fallito"
17890 #: src/Converter.cpp:625
17891 msgid "Output is empty"
17892 msgstr "Output vuoto"
17894 #: src/Converter.cpp:626
17895 msgid "An empty output file was generated."
17896 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17898 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17901 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17902 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17904 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17905 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17908 msgid "Unknown branch"
17909 msgstr "Ramo sconosciuto"
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17913 msgstr "&Non aggiungerlo"
17915 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17918 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17921 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17925 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17926 msgid "Undefined flex inset"
17927 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17929 #: src/Exporter.cpp:50
17933 #: src/Exporter.cpp:51
17934 msgid "Overwrite &all"
17935 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17937 #: src/Exporter.cpp:51
17938 msgid "&Cancel export"
17939 msgstr "&Cancella esportazione"
17941 #: src/Exporter.cpp:96
17942 msgid "Couldn't copy file"
17943 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17945 #: src/Exporter.cpp:97
17947 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17948 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17960 msgstr "Senza Grazie"
17962 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17966 msgstr "Monospazio"
17972 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17977 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17981 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17985 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17989 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17993 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17999 msgstr "Maiuscoletto"
18001 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18005 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18013 #: src/Font.cpp:160
18015 msgid "Emphasis %1$s, "
18016 msgstr "Enfasi %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:163
18020 msgid "Underline %1$s, "
18021 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:166
18025 msgid "Strikeout %1$s, "
18026 msgstr "Depennazione %1$s, "
18028 #: src/Font.cpp:169
18030 msgid "Double underline %1$s, "
18031 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18033 #: src/Font.cpp:172
18035 msgid "Wavy underline %1$s, "
18036 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18038 #: src/Font.cpp:175
18040 msgid "Noun %1$s, "
18041 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18043 #: src/Font.cpp:189
18045 msgid "Language: %1$s, "
18046 msgstr "Lingua: %1$s, "
18048 #: src/Font.cpp:192
18050 msgid "Number %1$s"
18051 msgstr "Numero %1$s"
18053 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18054 msgid "Cannot view file"
18055 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18057 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18059 msgid "File does not exist: %1$s"
18060 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18062 #: src/Format.cpp:281
18064 msgid "No information for viewing %1$s"
18065 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18067 #: src/Format.cpp:291
18069 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18070 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18072 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18073 msgid "Cannot edit file"
18074 msgstr "Non posso modificare il file"
18076 #: src/Format.cpp:346
18077 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18078 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18080 #: src/Format.cpp:359
18082 msgid "No information for editing %1$s"
18083 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18085 #: src/Format.cpp:370
18087 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18088 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18090 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18091 msgid "Could not find bind file"
18092 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18094 #: src/KeyMap.cpp:228
18097 "Unable to find the bind file\n"
18099 "Please check your installation."
18101 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18103 "Per favore, controllate l'installazione."
18105 #: src/KeyMap.cpp:235
18106 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18107 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18109 #: src/KeyMap.cpp:236
18111 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18112 "Please check your installation."
18114 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18115 "Per favore, controllate l'installazione."
18117 #: src/KeyMap.cpp:243
18120 "Unable to find the bind file\n"
18122 "Falling back to default."
18124 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18126 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18128 #: src/KeySequence.cpp:182
18130 msgstr " opzioni: "
18132 #: src/LaTeX.cpp:58
18134 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18135 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18137 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18138 msgid "Running Index Processor."
18139 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18141 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18142 msgid "Running BibTeX."
18143 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18145 #: src/LaTeX.cpp:460
18146 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18147 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18150 msgid "Could not read configuration file"
18151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18156 "Error while reading the configuration file\n"
18158 "Please check your installation."
18160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18162 "Per favore, controllare la configurazione."
18165 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18166 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18173 msgid "The following files could not be loaded:"
18174 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18178 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18179 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18182 msgid "Cannot remove temporary directory"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18187 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18188 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18191 msgid "Unable to remove temporary directory"
18192 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18196 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18197 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18200 msgid "No textclass is found"
18201 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18205 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18206 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18207 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18209 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18210 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18211 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18212 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18215 msgid "&Reconfigure"
18216 msgstr "&Riconfigura"
18219 msgid "&Without LaTeX"
18220 msgstr "Classi &predefinite"
18222 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18228 "SIGHUP signal caught!\n"
18231 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18236 "SIGFPE signal caught!\n"
18239 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18245 "SIGSEGV signal caught!\n"
18246 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18247 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18248 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18251 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18252 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18254 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18255 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18259 msgid "LyX crashed!"
18260 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18262 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18267 msgid "Could not create temporary directory"
18268 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18273 "Could not create a temporary directory in\n"
18275 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18277 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18279 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18283 msgid "Missing user LyX directory"
18284 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18289 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18290 "It is needed to keep your own configuration."
18292 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18293 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18296 msgid "&Create directory"
18297 msgstr "&Crea cartella"
18301 msgstr "&Esci da LyX"
18304 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18305 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18309 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18310 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18313 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18314 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18316 #: src/LyX.cpp:1033
18317 msgid "List of supported debug flags:"
18318 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18320 #: src/LyX.cpp:1037
18322 msgid "Setting debug level to %1$s"
18323 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18325 #: src/LyX.cpp:1048
18327 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18328 "Command line switches (case sensitive):\n"
18329 "\t-help summarize LyX usage\n"
18330 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18331 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18332 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18333 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18334 " select the features to debug.\n"
18335 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18336 "\t-x [--execute] command\n"
18337 " where command is a lyx command.\n"
18338 "\t-e [--export] fmt\n"
18339 " where fmt is the export format of choice.\n"
18340 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18341 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18342 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18343 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18344 " where fmt is the import format of choice\n"
18345 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18346 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18347 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18348 " specifying whether all files, main file only, or no "
18350 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18352 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18354 "\t-n [--no-remote]\n"
18355 " open documents in a new instance\n"
18356 "\t-r [--remote]\n"
18357 " open documents in an already running instance\n"
18358 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18359 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18360 "\t-version summarize version and build info\n"
18361 "Check the LyX man page for more details."
18363 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18364 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18365 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18366 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18367 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18368 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18369 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18370 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18371 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18372 "caratteristiche.\n"
18373 "\t-x [--execute] comando\n"
18374 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18375 "\t-e [--export] formato\n"
18376 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18377 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18378 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18379 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18380 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18381 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18382 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18383 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18384 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18385 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18386 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18387 "rispettivamente).\n"
18388 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18389 "\t-n [--no-remote]\n"
18390 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18391 "\t-r [--remote]\n"
18392 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18393 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18394 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18395 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18396 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18398 #: src/LyX.cpp:1100
18399 msgid "No system directory"
18400 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18402 #: src/LyX.cpp:1101
18403 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18404 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18406 #: src/LyX.cpp:1112
18407 msgid "No user directory"
18408 msgstr "Nessuna cartella utente"
18410 #: src/LyX.cpp:1113
18411 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18412 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18414 #: src/LyX.cpp:1124
18415 msgid "Incomplete command"
18416 msgstr "Comando non completo"
18418 #: src/LyX.cpp:1125
18419 msgid "Missing command string after --execute switch"
18420 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18422 #: src/LyX.cpp:1136
18423 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18424 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18426 #: src/LyX.cpp:1149
18427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18428 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18430 #: src/LyX.cpp:1154
18431 msgid "Missing filename for --import"
18432 msgstr "Manca il nome file per --import"
18434 #: src/LyXRC.cpp:3021
18436 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18439 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18442 #: src/LyXRC.cpp:3025
18444 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18447 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18448 "lingua del documento."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3033
18452 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18453 "automatically by what you type."
18455 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18456 "automaticamente da quello che si scrive."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3037
18460 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18463 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18464 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3041
18468 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18470 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18473 #: src/LyXRC.cpp:3048
18475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18476 "the backup file in the same directory as the original file."
18478 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18479 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3052
18483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18486 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18487 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3056
18490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18492 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3060
18496 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18497 "its global and local bind/ directories."
18499 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18500 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3064
18503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18505 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3068
18509 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18510 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18512 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18513 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3078
18517 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18518 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18520 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18521 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18522 "cursore sullo schermo."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3082
18526 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18527 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18528 "the top of the screen"
18530 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18532 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18533 "cima allo schermo."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3086
18536 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18537 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3090
18540 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18541 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18543 #: src/LyXRC.cpp:3094
18545 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18548 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18549 "macro quando il cursore è all'interno."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3099
18554 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18555 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18557 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18559 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3103
18563 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18564 "look in its global and local commands/ directories."
18566 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18567 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3107
18570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18571 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3111
18574 msgid "New documents will be assigned this language."
18575 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3115
18578 msgid "Specify the default paper size."
18579 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3119
18583 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18584 "shown after the change has been made.)"
18586 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18587 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3123
18590 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18591 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3127
18595 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18596 "LyX was started from."
18598 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18599 "da cui LyX è stato avviato."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3131
18602 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18604 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3135
18608 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18609 "value selects the directory LyX was started from."
18611 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18612 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3139
18616 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18617 "recommended for non-English languages."
18619 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18620 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3143
18623 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18624 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3150
18628 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18629 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18630 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18632 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18633 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18634 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3154
18637 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18639 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3158
18643 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18644 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18646 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18647 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18650 #: src/LyXRC.cpp:3167
18652 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18653 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18655 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18656 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3171
18660 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18663 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18666 #: src/LyXRC.cpp:3175
18668 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18670 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18673 #: src/LyXRC.cpp:3179
18675 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18676 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18677 "name of the second language."
18679 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18680 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18681 "della seconda lingua."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3183
18684 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18685 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3187
18688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18689 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3191
18693 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18696 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18699 #: src/LyXRC.cpp:3195
18701 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18702 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18704 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18705 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3199
18709 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18710 "document is the default language."
18712 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18713 "la lingua predefinita."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3203
18716 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3207
18720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18722 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18725 #: src/LyXRC.cpp:3211
18726 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18727 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3215
18731 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18734 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18735 "diversa da quella del documento."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3219
18738 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18739 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3224
18742 msgid "The completion popup delay."
18743 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3228
18746 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18748 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18751 #: src/LyXRC.cpp:3232
18752 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18754 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18757 #: src/LyXRC.cpp:3236
18759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18761 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18762 "tentativo non univoco di completamento."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3240
18766 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18769 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18772 #: src/LyXRC.cpp:3244
18773 msgid "The inline completion delay."
18774 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3248
18777 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18779 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3252
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3256
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3260
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18793 #: src/LyXRC.cpp:3264
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18797 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18800 #: src/LyXRC.cpp:3269
18802 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18803 "variable. Use the OS native format."
18805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18806 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3275
18809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18810 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18812 #: src/LyXRC.cpp:3279
18813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18815 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18818 #: src/LyXRC.cpp:3283
18819 msgid "Scale the preview size to suit."
18820 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3287
18823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18824 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3291
18827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18828 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3295
18832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18833 "environment variable PRINTER."
18835 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18836 "specificata alcuna stampante."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3299
18839 msgid "The option to print only even pages."
18840 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3303
18844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18845 "the filename of the DVI file to be printed."
18847 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18848 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3307
18851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18852 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3311
18855 msgid "The option to print out in landscape."
18856 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3315
18859 msgid "The option to print only odd pages."
18860 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3319
18863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18865 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3323
18868 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18869 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3327
18872 msgid "The option to specify paper type."
18873 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3331
18876 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18877 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3335
18881 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18882 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18885 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18886 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18887 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3339
18891 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18892 "prepended along with the printer name after the spool command."
18894 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18895 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18898 #: src/LyXRC.cpp:3343
18899 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18900 msgstr "Opzione per stampare su file."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3347
18903 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18904 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3351
18908 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18911 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18912 "destinazione al comando di stampa."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3355
18915 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18916 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3363
18920 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18922 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18923 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3367
18927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18928 "wrong, override the setting here."
18930 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18931 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3373
18934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18935 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3382
18939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18943 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18944 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18945 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18946 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3386
18949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18951 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3391
18956 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18957 "roughly the same size as on paper."
18959 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18960 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3395
18963 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18965 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18968 #: src/LyXRC.cpp:3399
18970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18971 "\".out\". Only for advanced users."
18973 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18974 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3406
18977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18978 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3410
18982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18983 "when you quit LyX."
18985 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18986 "eliminate alla chiusura di LyX."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3414
18989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18990 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3418
18994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18995 "value selects the directory LyX was started from."
18997 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18998 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3428
19002 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19003 "will look in its global and local ui/ directories."
19005 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19006 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3438
19010 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19013 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19014 "principale e della selezione."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3442
19017 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19019 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19022 #: src/LyXRC.cpp:3446
19024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19025 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3450
19028 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19030 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19031 "usare \"-paper\")."
19033 #: src/LyXVC.cpp:86
19035 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19036 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19038 #: src/LyXVC.cpp:88
19039 msgid "Retrieve from version control?"
19040 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19042 #: src/LyXVC.cpp:89
19046 #: src/LyXVC.cpp:115
19047 msgid "Document not saved"
19048 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19050 #: src/LyXVC.cpp:116
19051 msgid "You must save the document before it can be registered."
19052 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19054 #: src/LyXVC.cpp:148
19055 msgid "LyX VC: Initial description"
19056 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19058 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19059 msgid "(no initial description)"
19060 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19062 #: src/LyXVC.cpp:165
19063 msgid "(no log message)"
19064 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19066 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19067 msgid "LyX VC: Log Message"
19068 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19070 #: src/LyXVC.cpp:216
19073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19076 "Do you want to revert to the older version?"
19078 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19079 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19081 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19083 #: src/LyXVC.cpp:221
19084 msgid "Revert to stored version of document?"
19085 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19087 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19089 msgstr "&Ripristina"
19091 #: src/Paragraph.cpp:1953
19092 msgid "Senseless with this layout!"
19093 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19095 #: src/Paragraph.cpp:2015
19096 msgid "Alignment not permitted"
19097 msgstr "Allineamento non consentito"
19099 #: src/Paragraph.cpp:2016
19101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19102 "Setting to default."
19104 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19105 "Uso quello predefinito."
19107 #: src/Paragraph.cpp:3072
19108 msgid "Memory problem"
19109 msgstr "Problema di memoria"
19111 #: src/Paragraph.cpp:3072
19112 msgid "Paragraph not properly initialized"
19113 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19115 #: src/Text.cpp:383
19116 msgid "Unknown Inset"
19117 msgstr "Inserto sconosciuto"
19119 #: src/Text.cpp:464
19120 msgid "Change tracking error"
19121 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19123 #: src/Text.cpp:465
19125 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19126 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19128 #: src/Text.cpp:476
19129 msgid "Unknown token"
19130 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19132 #: src/Text.cpp:939
19134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19137 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19138 "leggete il Tutorial!"
19140 #: src/Text.cpp:947
19141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19143 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19146 #: src/Text.cpp:1767
19147 msgid "[Change Tracking] "
19148 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19150 #: src/Text.cpp:1773
19152 msgstr "Modifica: "
19154 #: src/Text.cpp:1777
19158 #: src/Text.cpp:1787
19161 msgstr "Carattere: %1$s"
19163 #: src/Text.cpp:1792
19165 msgid ", Depth: %1$d"
19166 msgstr ", Rientro: %1$d"
19168 #: src/Text.cpp:1798
19169 msgid ", Spacing: "
19170 msgstr ", Spaziatura: "
19172 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19174 msgstr "Uno e mezzo"
19176 #: src/Text.cpp:1810
19180 #: src/Text.cpp:1819
19182 msgstr ", Inserto: "
19184 #: src/Text.cpp:1820
19185 msgid ", Paragraph: "
19186 msgstr ", Paragrafo: "
19188 #: src/Text.cpp:1821
19192 #: src/Text.cpp:1822
19193 msgid ", Position: "
19194 msgstr ", Posizione: "
19196 #: src/Text.cpp:1828
19200 #: src/Text.cpp:1830
19201 msgid ", Boundary: "
19202 msgstr ", Confine: "
19204 #: src/Text2.cpp:384
19205 msgid "No font change defined."
19206 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19208 #: src/Text2.cpp:424
19209 msgid "Nothing to index!"
19210 msgstr "Niente da indicizzare!"
19212 #: src/Text2.cpp:426
19213 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19214 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19216 #: src/Text3.cpp:193
19217 msgid "Math editor mode"
19218 msgstr "Modalità editore matematico"
19220 #: src/Text3.cpp:195
19221 msgid "No valid math formula"
19222 msgstr "Formula matematica non valida"
19224 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19225 msgid "Already in regular expression mode"
19226 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19228 #: src/Text3.cpp:216
19229 msgid "Regexp editor mode"
19230 msgstr "Modalità editore regexp"
19232 #: src/Text3.cpp:1287
19236 #: src/Text3.cpp:1288
19238 msgstr " sconosciuto"
19240 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19241 msgid "Missing argument"
19242 msgstr "Argomento mancante"
19244 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19245 msgid "Character set"
19246 msgstr "Insieme di caratteri"
19248 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19249 msgid "Paragraph layout set"
19250 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19252 #: src/TextClass.cpp:155
19253 msgid "Plain Layout"
19256 #: src/TextClass.cpp:741
19257 msgid "Missing File"
19258 msgstr "File mancante"
19260 #: src/TextClass.cpp:742
19261 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19262 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19264 #: src/TextClass.cpp:745
19265 msgid "Corrupt File"
19266 msgstr "File corrotto"
19268 #: src/TextClass.cpp:746
19269 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19270 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19272 #: src/TextClass.cpp:1323
19275 "The module %1$s has been requested by\n"
19276 "this document but has not been found in the list of\n"
19277 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19278 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19280 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19281 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19282 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19283 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19285 #: src/TextClass.cpp:1327
19286 msgid "Module not available"
19287 msgstr "Modulo non disponibile"
19289 #: src/TextClass.cpp:1333
19292 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19293 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19294 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19295 "Missing prerequisites:\n"
19297 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19299 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19300 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19301 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19302 "Prerequisiti mancanti:\n"
19304 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19305 "ulteriori informazioni."
19307 #: src/TextClass.cpp:1340
19308 msgid "Package not available"
19309 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19311 #: src/TextClass.cpp:1345
19313 msgid "Error reading module %1$s\n"
19314 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19316 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19317 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19318 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19319 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19321 msgid "Revision control error."
19322 msgstr "Errore di controllo revisione."
19324 #: src/VCBackend.cpp:61
19327 "Some problem occured while running the command:\n"
19330 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19333 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19334 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19335 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19336 msgid "Error: Could not generate logfile."
19337 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19339 #: src/VCBackend.cpp:498
19341 msgstr "Aggiornato"
19343 #: src/VCBackend.cpp:500
19344 msgid "Locally Modified"
19345 msgstr "Modificato localmente"
19347 #: src/VCBackend.cpp:502
19348 msgid "Locally Added"
19349 msgstr "Aggiunto localmente"
19351 #: src/VCBackend.cpp:504
19352 msgid "Needs Merge"
19353 msgstr "Occorre fusione"
19355 #: src/VCBackend.cpp:506
19356 msgid "Needs Checkout"
19357 msgstr "Occorre estrazione"
19359 #: src/VCBackend.cpp:508
19360 msgid "No CVS file"
19361 msgstr "Nessun file CVS"
19363 #: src/VCBackend.cpp:510
19364 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19365 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19367 #: src/VCBackend.cpp:694
19369 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19370 "You have to update from repository first or revert your changes."
19372 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19373 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19375 #: src/VCBackend.cpp:699
19378 "Bad status when checking in changes.\n"
19383 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19388 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19391 "Error when updating from repository.\n"
19392 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19395 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19397 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19398 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19401 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19403 #: src/VCBackend.cpp:781
19406 "There were detected changes in the working directory:\n"
19409 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19410 "revert back to the repository version."
19412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19415 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19416 "alla versione del repository successivamente."
19418 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19419 #: src/VCBackend.cpp:1250
19420 msgid "Changes detected"
19421 msgstr "Rilevate modifiche"
19423 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19425 msgstr "&Abbandona"
19427 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19428 msgid "View &Log ..."
19429 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19431 #: src/VCBackend.cpp:808
19434 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19435 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19438 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19440 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19441 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19444 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19446 #: src/VCBackend.cpp:869
19449 "The document %1$s is not in repository.\n"
19450 "You have to check in the first revision before you can revert."
19452 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19453 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19455 #: src/VCBackend.cpp:877
19458 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19459 "The status '%2$s' is unexpected."
19461 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19462 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19464 #: src/VCBackend.cpp:1085
19466 "Error when committing to repository.\n"
19467 "You have to manually resolve the problem.\n"
19468 "LyX will reopen the document after you press OK."
19470 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19471 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19472 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1178
19476 "Error while acquiring write lock.\n"
19477 "Another user is most probably editing\n"
19478 "the current document now!\n"
19479 "Also check the access to the repository."
19481 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19482 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19483 "Verificare anche l'accesso al repository."
19485 #: src/VCBackend.cpp:1184
19487 "Error while releasing write lock.\n"
19488 "Check the access to the repository."
19490 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19491 "Verificare l'accesso al repository."
19493 #: src/VCBackend.cpp:1241
19496 "There were detected changes in the working directory:\n"
19499 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19504 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19507 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19512 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19517 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19522 #: src/VCBackend.cpp:1313
19523 msgid "VCN File Locking"
19524 msgstr "Blocco file di SVN"
19526 #: src/VCBackend.cpp:1314
19527 msgid "Locking property unset."
19528 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19530 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19531 msgid "Locking property set."
19532 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19534 #: src/VCBackend.cpp:1315
19535 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19536 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19538 #: src/VSpace.cpp:468
19539 msgid "Default skip"
19540 msgstr "Salto predefinito"
19542 #: src/VSpace.cpp:471
19544 msgstr "Salto piccolo"
19546 #: src/VSpace.cpp:474
19547 msgid "Medium skip"
19548 msgstr "Salto medio"
19550 #: src/VSpace.cpp:477
19552 msgstr "Salto grande"
19554 #: src/VSpace.cpp:480
19555 msgid "Vertical fill"
19556 msgstr "Riempimento verticale "
19558 #: src/VSpace.cpp:487
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19565 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19566 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19568 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19569 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19572 msgid "Reload saved document?"
19573 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19580 msgid "&Keep Changes"
19581 msgstr "&Mantieni modifiche"
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19585 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19586 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19588 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19589 msgid "File not readable!"
19590 msgstr "File non leggibile!"
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19595 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19597 "Do you want to create a new document?"
19599 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19601 "Volete creare un nuovo documento?"
19603 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19604 msgid "Create new document?"
19605 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19614 "The specified document template\n"
19616 "could not be read."
19618 "Il modello specificato di documento\n"
19620 "non ha potuto essere letto."
19622 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19623 msgid "Could not read template"
19624 msgstr "Non posso leggere il modello"
19626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19627 msgid "Standard[[Bullets]]"
19630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19650 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19651 msgid "Directories"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19659 msgid "Master document"
19660 msgstr "Documento padre"
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19664 msgstr "File aperti"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19673 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19674 "Continue searching from the beginning?"
19676 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19677 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19682 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19683 "Continue searching from the end?"
19685 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19686 "Continuo a cercare dalla fine?"
19688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19689 msgid "Wrap search?"
19690 msgstr "Continuo la ricerca?"
19692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19693 msgid "Nothing to search"
19694 msgstr "Niente da cercare"
19696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19697 msgid "No open document(s) in which to search"
19698 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19701 msgid "Advanced Find and Replace"
19702 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19705 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19706 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19709 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19711 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19714 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19716 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19723 "1995--%1$s LyX Team"
19725 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19726 "1995-%1$s LyX Team"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19733 "any later version."
19735 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19736 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19737 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19738 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19742 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19745 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19747 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19748 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19750 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19751 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19752 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19753 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19754 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19755 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19756 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19760 msgid "not released yet"
19761 msgstr "non ancora rilasciato"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19766 "LyX Version %1$s\n"
19769 "LyX Versione %1$s\n"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19773 msgid "Library directory: "
19774 msgstr "Cartella di sistema: "
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19777 msgid "User directory: "
19778 msgstr "Cartella utente: "
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19789 msgstr "Informazioni su %1"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19793 msgid "Preferences"
19794 msgstr "Preferenze"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19797 msgid "Reconfigure"
19798 msgstr "Riconfigura"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19805 msgid "Nothing to do"
19806 msgstr "Niente da fare"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19809 msgid "Unknown action"
19810 msgstr "Azione sconosciuta"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19813 msgid "Command not handled"
19814 msgstr "Comando non trattato"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19817 msgid "Command disabled"
19818 msgstr "Comando disabilitato"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19821 msgid "Running configure..."
19822 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19825 msgid "Reloading configuration..."
19826 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19829 msgid "System reconfiguration failed"
19830 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19834 "The system reconfiguration has failed.\n"
19835 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19836 "Please reconfigure again if needed."
19838 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19839 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19840 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19841 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19844 msgid "System reconfigured"
19845 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19849 "The system has been reconfigured.\n"
19850 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19851 "updated document class specifications."
19853 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19854 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19855 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19863 msgid "Opening help file %1$s..."
19864 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19867 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19868 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19872 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19874 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19875 "può essere ridefinito."
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19879 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19880 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19883 msgid "Unable to save document defaults"
19884 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19887 msgid "Unknown function."
19888 msgstr "Funzione sconosciuta."
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19891 msgid "The current document was closed."
19892 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19896 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19897 "documents and exit.\n"
19901 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19902 "modificati prima di terminare.\n"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19908 msgid "Software exception Detected"
19909 msgstr "Rilevato problema software"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19913 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19914 "unsaved documents and exit."
19916 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19917 "documenti modificati prima di terminare."
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19921 msgid "Could not find UI definition file"
19922 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19927 "Error while reading the included file\n"
19929 "Please check your installation."
19931 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19933 "Per favore, controllate l'installazione."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19936 msgid "Could not find default UI file"
19937 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19941 "LyX could not find the default UI file!\n"
19942 "Please check your installation."
19944 "Non trovo il file UI di default!\n"
19945 "Per favore, controllate l'installazione."
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19950 "Error while reading the configuration file\n"
19952 "Falling back to default.\n"
19953 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19954 "check which User Interface file you are using."
19956 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19958 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19959 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19960 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19963 msgid "BibTeX Bibliography"
19964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19973 msgid "Documents|#o#O"
19974 msgstr "Documenti|#o#O"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19981 msgid "Select a BibTeX database to add"
19982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19989 msgid "Select a BibTeX style"
19990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19994 msgstr "Nessuna cornice"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19997 msgid "Simple rectangular frame"
19998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20001 msgid "Oval frame, thin"
20002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20005 msgid "Oval frame, thick"
20006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20009 msgid "Drop shadow"
20010 msgstr "Cornice ombreggiata"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20013 msgid "Shaded background"
20014 msgstr "Sfondo colorato"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20017 msgid "Double rectangular frame"
20018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20026 msgstr "Profondità"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20029 msgid "Total Height"
20030 msgstr "Altezza totale"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20037 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20054 msgid "Filename Suffix"
20055 msgstr "Suffisso del nome del file"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20076 msgid "Enter new branch name"
20077 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20085 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20086 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20090 msgstr "&Incorpora"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20093 msgid "Renaming failed"
20094 msgstr "Rinomina non riuscita"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20097 msgid "The branch could not be renamed."
20098 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20101 msgid "Merge Changes"
20102 msgstr "Incorpora modifiche"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20110 "Autore della modifica: %1$s\n"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20115 msgid "Change made at %1$s\n"
20116 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20124 msgstr "Nessuna modifica"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20128 msgstr "Maiuscoletto"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20141 msgstr "Sottolineatura"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20144 msgid "Double underbar"
20145 msgstr "Sottolineatura doppia"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20148 msgid "Wavy underbar"
20149 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20153 msgstr "Depennazione"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20157 msgstr "Nessun colore"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20193 msgstr "Stile testo"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20200 msgid "LinkBack PDF"
20201 msgstr "LinkBack PDF"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20217 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20225 msgstr "Annullato."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20228 msgid "Overwrite external file?"
20229 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20233 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20234 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20237 msgid "List of previous commands"
20238 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20241 msgid "Next command"
20242 msgstr "Comando successivo"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20245 msgid "Compare LyX files"
20246 msgstr "Confronta file LyX"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20249 msgid "Select document"
20250 msgstr "Selezione documento"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20255 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20256 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20265 msgid "Error while comparing documents."
20266 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20270 msgstr "Abbandonato"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20277 msgid "Aborting process..."
20278 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20281 msgid "differences"
20282 msgstr "differenze"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20285 msgid "Compare different revisions"
20286 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20289 msgid "big[[delimiter size]]"
20290 msgstr "Fissa (big)"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20293 msgid "Big[[delimiter size]]"
20294 msgstr "Fissa (Big)"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20297 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20298 msgstr "Fissa (bigg)"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20301 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20302 msgstr "Fissa (Bigg)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20305 msgid "Math Delimiter"
20306 msgstr "Delimitatori matematici"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20318 msgid "Computer Modern Roman"
20319 msgstr "Computer Modern Roman"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20322 msgid "Latin Modern Roman"
20323 msgstr "Latin Modern Roman"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20326 msgid "AE (Almost European)"
20327 msgstr "AE (Almost European)"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20330 msgid "Times Roman"
20331 msgstr "Times Roman"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20338 msgid "Bitstream Charter"
20339 msgstr "Bitstream Charter"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20342 msgid "New Century Schoolbook"
20343 msgstr "New Century Schoolbook"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20355 msgstr "Bera Serif"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20358 msgid "Concrete Roman"
20359 msgstr "Concrete Roman"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20362 msgid "Zapf Chancery"
20363 msgstr "Zapf Chancery"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20366 msgid "Computer Modern Sans"
20367 msgstr "Computer Modern Sans"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20370 msgid "Latin Modern Sans"
20371 msgstr "Latin Modern Sans"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20378 msgid "Avant Garde"
20379 msgstr "Avant Garde"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20390 msgid "Computer Modern Typewriter"
20391 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20394 msgid "Latin Modern Typewriter"
20395 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20410 msgid "CM Typewriter Light"
20411 msgstr "CM Typewriter Light"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20418 msgid "Module not found!"
20419 msgstr "Modulo non trovato!"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20422 msgid "Layout is valid!"
20423 msgstr "Layout valido!"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20426 msgid "Layout is invalid!"
20427 msgstr "Layout non valido!"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20430 msgid "Document Settings"
20431 msgstr "Impostazioni documento"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20435 msgid "Child Document"
20436 msgstr "Documento figlio"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20439 msgid "Include to Output"
20440 msgstr "Includi nell'output"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20455 msgid "None (no fontenc)"
20456 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20460 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20461 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20463 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20464 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20476 msgstr "Intestazioni"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20480 msgstr "Fantasioso"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20579 msgid "Language Default (no inputenc)"
20580 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20611 msgid "Appears in TOC"
20612 msgstr "Appare nell'indice generale"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20615 msgid "Author-year"
20616 msgstr "Autore-anno"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20624 msgid "Unavailable: %1$s"
20625 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20631 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20637 msgid "Document Class"
20638 msgstr "Classe documento"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20644 msgid "Child Documents"
20645 msgstr "Documenti figlio"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20652 msgid "Local Layout"
20653 msgstr "Layout locale"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20656 msgid "Text Layout"
20657 msgstr "Struttura testo"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20660 msgid "Page Margins"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20668 msgid "Numbering & TOC"
20669 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20676 msgid "PDF Properties"
20677 msgstr "Proprietà PDF"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20680 msgid "Math Options"
20681 msgstr "Opzioni matematiche"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20684 msgid "Float Placement"
20685 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20689 msgstr "Elenchi puntati"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20696 msgid "LaTeX Preamble"
20697 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20702 msgid " (not installed)"
20703 msgstr " (non installato)"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20706 msgid "Layouts|#o#O"
20707 msgstr "Layout|#o#O"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20710 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20711 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20715 msgid "Local layout file"
20716 msgstr "File di layout locale"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20720 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20721 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20722 "document may not work with this layout if you do not\n"
20723 "keep the layout file in the document directory."
20725 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20726 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20727 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20728 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20731 msgid "&Set Layout"
20732 msgstr "Impo&sta layout"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20735 msgid "Unable to read local layout file."
20736 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20739 msgid "Select master document"
20740 msgstr "Selezionare documento padre"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20743 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20744 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20748 msgid "Unapplied changes"
20749 msgstr "Modifiche non salvate"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20754 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20755 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20757 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20758 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20763 msgstr "&Abbandona"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20767 msgid "Unable to set document class."
20768 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20773 msgstr "%1$s, %2$s"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20777 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20778 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20782 msgid "%1$s (unavailable)"
20783 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20786 msgid "Module provided by document class."
20787 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20791 msgid "Package(s) required: %1$s."
20792 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20800 msgid "Modules required: %1$s."
20801 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20805 msgid "Modules excluded: %1$s."
20806 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20810 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20813 msgid "[No options predefined]"
20814 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20817 msgid "Can't set layout!"
20818 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20822 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20823 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20827 msgstr "non trovato"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20830 msgid "Assigned master does not include this file"
20831 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20836 "You must include this file in the document\n"
20837 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20840 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20841 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20845 msgid "Could not load master"
20846 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20851 "The master document '%1$s'\n"
20852 "could not be loaded."
20854 "Il documento padre '%1$s'\n"
20855 "non può essere caricato."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20859 msgstr "Programmazione esperta"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20867 msgstr "Lista errori"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20871 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20872 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20876 msgstr "In alto a sinistra"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20879 msgid "Bottom left"
20880 msgstr "In basso a sinistra"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Linea di base a sinistra"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20888 msgstr "In alto al centro"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom center"
20892 msgstr "In basso al centro"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 msgid "Baseline center"
20896 msgstr "Linea di base al centro"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20900 msgstr "In alto a destra"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20903 msgid "Bottom right"
20904 msgstr "In basso a destra"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20907 msgid "Baseline right"
20908 msgstr "Linea di base a destra"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20911 msgid "External Material"
20912 msgstr "Materiale esterno"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20919 msgid "Select external file"
20920 msgstr "Selezione file esterno"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20923 msgid "automatically"
20924 msgstr "automatica"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20931 msgid "Dissolve previous group?"
20932 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20937 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20938 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20939 "because this graphic was its only member.\n"
20940 "How do you want to proceed?"
20942 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20943 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20944 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20945 "Come si vuole procedere?"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20949 msgid "Stick with group '%1$s'"
20950 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20954 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20955 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20960 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20961 "the group will be dissolved,\n"
20962 "because this graphic was its only member.\n"
20963 "How do you want to proceed?"
20965 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20966 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20967 "immagine ne era il solo membro.\n"
20968 "Come si vuole procedere?"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20972 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20973 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20976 msgid "Enter unique group name:"
20977 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20980 msgid "Group already defined!"
20981 msgstr "Gruppo già definito!"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20985 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20986 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21001 msgid "in[[unit of measure]]"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21005 msgid "Select graphics file"
21006 msgstr "Selezione file grafico"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21009 msgid "Clipart|#C#c"
21010 msgstr "Galleria|#G#g"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21015 msgstr "Spazio sottile"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21018 msgid "Medium Space"
21019 msgstr "Spazio medio"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21022 msgid "Thick Space"
21023 msgstr "Spazio spesso"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Spazio negativo sottile"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21031 msgid "Negative Medium Space"
21032 msgstr "Spazio medio negativo"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21035 msgid "Negative Thick Space"
21036 msgstr "Spazio spesso negativo"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21040 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21043 msgid "Quad (1 em)"
21044 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21047 msgid "Double Quad (2 em)"
21048 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Spazio tra parole"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21055 msgid "Horizontal Fill"
21056 msgstr "Riempimento orizzontale"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21064 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21065 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21066 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21072 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21074 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21078 msgid "Select document to include"
21079 msgstr "Scelta documento da inserire"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21082 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21083 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21086 msgid "Index Entry Settings"
21087 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21090 msgid "Label Color"
21091 msgstr "Colore etichetta"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21094 msgid "Cannot remove standard index"
21095 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21098 msgid "The default index cannot be removed."
21099 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21102 msgid "Enter new index name"
21103 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21106 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21108 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21113 msgstr "sconosciuto"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21117 msgstr "scorciatoia"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 msgstr "scorciatoie"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21133 msgstr "classe di testo"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21155 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21168 msgid "No language"
21169 msgstr "Nessun linguaggio"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21172 msgid "Program Listing Settings"
21173 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21177 msgstr "Nessun dialetto"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21181 msgstr "Registro di LaTeX"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21188 msgid "Literate Programming Build Log"
21189 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21192 msgid "lyx2lyx Error Log"
21193 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21196 msgid "Version Control Log"
21197 msgstr "Registro di controllo versione"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21200 msgid "Log file not found."
21201 msgstr "File registro non trovato."
21203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21204 msgid "No literate programming build log file found."
21206 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21209 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21210 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21213 msgid "No version control log file found."
21214 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21217 msgid "Math Matrix"
21218 msgstr "Matrice matematica"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21221 msgid "Note Settings"
21222 msgstr "Impostazioni nota"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21225 msgid "Paragraph Settings"
21226 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21234 "the items is used."
21236 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21237 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21240 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21241 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21244 msgid "Phantom Settings"
21245 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21248 msgid "System files|#S#s"
21249 msgstr "File di sistema|#S#s"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21252 msgid "User files|#U#u"
21253 msgstr "File utente|#U#u"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21256 msgid "Look & Feel"
21257 msgstr "Aspetto grafico"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21260 msgid "Language Settings"
21261 msgstr "Impostazioni di lingua"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21264 msgid "File Handling"
21265 msgstr "Gestione file"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21268 msgid "Keyboard/Mouse"
21269 msgstr "Tastiera/Mouse"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21272 msgid "Input Completion"
21273 msgstr "Suggerimenti"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21281 msgid "Screen Fonts"
21282 msgstr "Caratteri schermo"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21289 msgid "Select directory for example files"
21290 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21293 msgid "Select a document templates directory"
21294 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21297 msgid "Select a temporary directory"
21298 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21301 msgid "Select a backups directory"
21302 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21305 msgid "Select a document directory"
21306 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21310 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21313 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21314 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21317 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21318 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21322 msgid "Spellchecker"
21323 msgstr "Correttore ortografico"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21343 msgstr "Convertitori"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21346 msgid "File Formats"
21347 msgstr "Formati file"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21350 msgid "Format in use"
21351 msgstr "Formato in uso"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21356 "converter. Please remove the converter first."
21358 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21359 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21364 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21365 "rimuovere il convertitore."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21368 msgid "LyX needs to be restarted!"
21369 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21373 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21376 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21384 msgid "User Interface"
21385 msgstr "Interfaccia utente"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21393 msgstr "Scorciatoie"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21401 msgstr "Scorciatoia"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21404 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21405 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21408 msgid "Mathematical Symbols"
21409 msgstr "Simboli matematici"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21412 msgid "Document and Window"
21413 msgstr "Documento e finestra"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21416 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21417 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21420 msgid "System and Miscellaneous"
21421 msgstr "Sistema e varie"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21425 msgstr "&Ripristina"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21429 msgid "Failed to create shortcut"
21430 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21433 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21434 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21437 msgid "Invalid or empty key sequence"
21438 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21443 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21445 "You need to remove that binding before creating a new one."
21447 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21449 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21452 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21453 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21460 msgid "Choose bind file"
21461 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21464 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21465 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21468 msgid "Choose UI file"
21469 msgstr "Scelta del file UI"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21472 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21473 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21476 msgid "Choose keyboard map"
21477 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21480 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21481 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21484 msgid "Print Document"
21485 msgstr "Stampa documento"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21488 msgid "Print to file"
21489 msgstr "Stampa su file"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21492 msgid "PostScript files (*.ps)"
21493 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21496 msgid "Longest label width"
21497 msgstr "Etichetta più lunga"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21500 msgid "Index Settings"
21501 msgstr "Impostazioni indice"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21504 msgid "<All indexes>"
21505 msgstr "<Tutti gli indici>"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21508 msgid "Progress/Debug Messages"
21509 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21512 msgid "Debug Level"
21513 msgstr "Livello di verifica"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21519 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21520 msgid "Cross-reference"
21521 msgstr "Riferimento"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21525 msgstr "&Torna indietro"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21529 msgstr "Salta indietro"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21532 msgid "Jump to label"
21533 msgstr "Salta all'etichetta"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21536 msgid "<No prefix>"
21537 msgstr "<Senza prefisso>"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21540 msgid "Find and Replace"
21541 msgstr "Trova e sostituisci"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21544 msgid "Export or Send Document"
21545 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21549 msgstr "Mostra file"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21552 msgid "Error -> Cannot load file!"
21553 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21557 msgid "%1$d words checked."
21558 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21561 msgid "One word checked."
21562 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21565 msgid "Spelling check completed"
21566 msgstr "Controllo ortografico completato"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21569 msgid "Basic Latin"
21570 msgstr "Latino di base"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21573 msgid "Latin-1 Supplement"
21574 msgstr "Latino-1 supplemento"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21577 msgid "Latin Extended-A"
21578 msgstr "Latino esteso A"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21581 msgid "Latin Extended-B"
21582 msgstr "Latino esteso B"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21585 msgid "IPA Extensions"
21586 msgstr "Estensioni IPA"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21589 msgid "Spacing Modifier Letters"
21590 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21593 msgid "Combining Diacritical Marks"
21594 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21606 msgstr "Devanagari"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21653 msgid "Hangul Jamo"
21654 msgstr "Hangul Jamo"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21657 msgid "Phonetic Extensions"
21658 msgstr "Estensioni fonetiche"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21661 msgid "Latin Extended Additional"
21662 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21665 msgid "Greek Extended"
21666 msgstr "Greco esteso"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21669 msgid "General Punctuation"
21670 msgstr "Punteggiatura generale"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21673 msgid "Superscripts and Subscripts"
21674 msgstr "Apici e pedici"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21677 msgid "Currency Symbols"
21678 msgstr "Simboli di valuta"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21681 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21682 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21685 msgid "Letterlike Symbols"
21686 msgstr "Simboli alfabetici"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21689 msgid "Number Forms"
21690 msgstr "Formati numerici"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21693 msgid "Mathematical Operators"
21694 msgstr "Operatori matematici"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21697 msgid "Miscellaneous Technical"
21698 msgstr "Tecnico misto"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21701 msgid "Control Pictures"
21702 msgstr "Immagini di controllo"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21705 msgid "Optical Character Recognition"
21706 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21709 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21710 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21713 msgid "Box Drawing"
21714 msgstr "Disegno caselle"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21717 msgid "Block Elements"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21721 msgid "Geometric Shapes"
21722 msgstr "Forme geometriche"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21725 msgid "Miscellaneous Symbols"
21726 msgstr "Dingbat misto"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21733 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21734 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21737 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21738 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21753 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21754 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21761 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21762 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21765 msgid "CJK Compatibility"
21766 msgstr "Compatibilità CJK"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21769 msgid "CJK Unified Ideographs"
21770 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21773 msgid "Hangul Syllables"
21774 msgstr "Sillabe Hangul"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21777 msgid "High Surrogates"
21778 msgstr "Surrogati alti"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21781 msgid "Private Use High Surrogates"
21782 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21785 msgid "Low Surrogates"
21786 msgstr "Surrogati bassi"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21789 msgid "Private Use Area"
21790 msgstr "Area uso privato"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21793 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21794 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21797 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21798 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21802 msgstr "Forme arabe A"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21805 msgid "Combining Half Marks"
21806 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21809 msgid "CJK Compatibility Forms"
21810 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21813 msgid "Small Form Variants"
21814 msgstr "Varianti forme piccole"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21817 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21818 msgstr "Forme arabe B"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21821 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21822 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21829 msgid "Linear B Syllabary"
21830 msgstr "Sillabario lineare B"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21833 msgid "Linear B Ideograms"
21834 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21837 msgid "Aegean Numbers"
21838 msgstr "Numeri egei"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21841 msgid "Ancient Greek Numbers"
21842 msgstr "Numeri greci antichi"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21846 msgstr "Corsivo antico"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21857 msgid "Old Persian"
21858 msgstr "Persiano antico"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21873 msgid "Cypriot Syllabary"
21874 msgstr "Sillabario cipriota"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21878 msgstr "Kharoshthi"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21881 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21882 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21885 msgid "Musical Symbols"
21886 msgstr "Simboli musicali"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21889 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21890 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21893 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21894 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21897 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21898 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21901 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21902 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21905 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21906 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21910 msgstr "Cartellini"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21913 msgid "Variation Selectors Supplement"
21914 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21917 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21918 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21921 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21922 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21925 msgid "Character: "
21926 msgstr "Carattere: "
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21929 msgid "Code Point: "
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21936 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21937 msgid "Insert Table"
21938 msgstr "Inserzione tabella"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21941 msgid "TeX Information"
21942 msgstr "Informazioni TeX"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21945 msgid "No thesaurus available for this language!"
21946 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21958 msgstr "Non attivo"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21962 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21963 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21970 msgid "unknown version"
21971 msgstr "versione sconosciuta"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21974 msgid "Small-sized icons"
21975 msgstr "Icone piccole"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21978 msgid "Normal-sized icons"
21979 msgstr "Icone normali"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21982 msgid "Big-sized icons"
21983 msgstr "Icone grandi"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21987 msgstr "Uscita da LyX"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21990 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21992 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21995 msgid "Welcome to LyX!"
21996 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21999 msgid "Automatic save done."
22000 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22003 msgid "Automatic save failed!"
22004 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22007 msgid "Command not allowed without any document open"
22008 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22012 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22013 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22016 msgid "Select template file"
22017 msgstr "Selezionare file modello"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22020 msgid "Templates|#T#t"
22021 msgstr "Modelli|#M#m"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22024 msgid "Document not loaded."
22025 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22028 msgid "Select document to open"
22029 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22033 msgid "Examples|#E#e"
22034 msgstr "Esempi|#E#e"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22037 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22038 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22041 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22042 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22045 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22046 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22049 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22050 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22053 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22055 msgid "Invalid filename"
22056 msgstr "Nome file non valido"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22061 "The directory in the given path\n"
22065 "La cartella nel percorso specificato\n"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22071 msgid "Opening document %1$s..."
22072 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22076 msgid "Document %1$s opened."
22077 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22080 msgid "Version control detected."
22081 msgstr "Controllo versione rilevato."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22085 msgid "Could not open document %1$s"
22086 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22089 msgid "Couldn't import file"
22090 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22094 msgid "No information for importing the format %1$s."
22095 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22099 msgid "Select %1$s file to import"
22100 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22105 "The document %1$s already exists.\n"
22107 "Do you want to overwrite that document?"
22109 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22111 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22114 msgid "Overwrite document?"
22115 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22119 msgid "Importing %1$s..."
22120 msgstr "Sto importando %1$s..."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22124 msgstr "importato."
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22127 msgid "file not imported!"
22128 msgstr "File non importato!"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22135 msgid "Select LyX document to insert"
22136 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22139 msgid "Absolute filename expected."
22140 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22143 msgid "Select file to insert"
22144 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22147 msgid "All Files (*)"
22148 msgstr "Tutti i file (*)"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22151 msgid "Choose a filename to save document as"
22152 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22161 "The document %1$s could not be saved.\n"
22163 "Do you want to rename the document and try again?"
22165 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22167 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22170 msgid "Rename and save?"
22171 msgstr "Rinomino e salvo?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22178 msgid "Close document"
22179 msgstr "Chiusura del documento"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22182 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22183 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22188 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22190 "Do you want to save the document?"
22192 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22194 "Volete salvare il documento?"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22197 msgid "Save new document?"
22198 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22205 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22207 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22209 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22212 msgid "Save changed document?"
22213 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22217 msgstr "&Abbandona"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22222 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22224 "Do you want to save the document?"
22226 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22228 "Volete salvare il documento?"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22235 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22239 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22240 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22243 msgid "Reload externally changed document?"
22244 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22247 msgid "Error when setting the locking property."
22248 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22251 msgid "Directory is not accessible."
22252 msgstr "La cartella non è accessibile."
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22256 msgid "Opening child document %1$s..."
22257 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22262 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22267 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22271 msgid "Successful export to format: %1$s"
22272 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22276 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22277 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22280 msgid "Exporting ..."
22281 msgstr "Esportazione ..."
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22284 msgid "Previewing ..."
22285 msgstr "Anteprima ..."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22288 msgid "Document not loaded"
22289 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22294 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22295 "version of the document %1$s?"
22297 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22298 "salvata del documento %1$s?"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22301 msgid "Revert to saved document?"
22302 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22305 msgid "Saving all documents..."
22306 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22309 msgid "All documents saved."
22310 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22314 msgid "%1$s unknown command!"
22315 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22318 msgid "Please, preview the document first."
22319 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22322 msgid "Couldn't proceed."
22323 msgstr "Non posso procedere."
22325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22326 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22327 msgid "LaTeX Source"
22328 msgstr "Sorgente LaTeX"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22331 msgid "DocBook Source"
22332 msgstr "Sorgente DocBook"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22335 msgid "Literate Source"
22336 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22339 msgid " (version control, locking)"
22340 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22343 msgid " (version control)"
22344 msgstr " (controllo versione)"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22348 msgstr " (modificato)"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22351 msgid " (read only)"
22352 msgstr " (sola lettura)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22356 msgstr "Chiudi file"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22360 msgstr "Nascondi linguetta"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22364 msgstr "Chiudi linguetta"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22367 msgid "Wrap Float Settings"
22368 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22370 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22371 msgid "Click to detach"
22372 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22374 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22376 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22377 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22379 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22380 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22381 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22383 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22385 msgstr "(sconosciuto)"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22389 msgstr "Nessun gruppo"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22392 msgid "More Spelling Suggestions"
22393 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22396 msgid "Add to personal dictionary|n"
22397 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22400 msgid "Ignore all|I"
22401 msgstr "Ignora tutto|I"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22404 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22405 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22412 msgid "More Languages ...|M"
22413 msgstr "Altre lingue ...|l"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22417 msgstr "Nascosti|N"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22420 msgid "<No Documents Open>"
22421 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22424 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22425 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22428 msgid "View (Other Formats)|F"
22429 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22432 msgid "Update (Other Formats)|p"
22433 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22437 msgid "View [%1$s]|V"
22438 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22442 msgid "Update [%1$s]|U"
22443 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22446 msgid "No Custom Insets Defined!"
22447 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22450 msgid "<No Document Open>"
22451 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22454 msgid "Master Document"
22455 msgstr "Documento padre"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22458 msgid "Open Navigator..."
22459 msgstr "Apri navigatore..."
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22462 msgid "Other Lists"
22463 msgstr "Altri elenchi"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22466 msgid "<Empty Table of Contents>"
22467 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22470 msgid "Other Toolbars"
22471 msgstr "Altre barre strumenti"
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22474 msgid "No Branches Set for Document!"
22475 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22478 msgid "Index Entry|d"
22479 msgstr "Voce d'indice|V"
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22483 msgid "Index: %1$s"
22484 msgstr "Indice: %1$s"
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22488 msgid "Index Entry (%1$s)"
22489 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22492 msgid "No Citation in Scope!"
22493 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22496 msgid "No Action Defined!"
22497 msgstr "Nessuna azione definita!"
22499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22501 msgid "Export %1$s"
22502 msgstr "Esporta %1$s"
22504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22506 msgid "Import %1$s"
22507 msgstr "Importa %1$s"
22509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22511 msgid "Update %1$s"
22512 msgstr "Aggiorna %1$s"
22514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22517 msgstr "Mostra %1$s"
22519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22528 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22529 "di questi caratteri:\n"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22532 msgid "Could not update TeX information"
22533 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22537 msgid "The script `%1$s' failed."
22538 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22542 msgstr "Tutti i file"
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22546 msgid "Table of Contents"
22547 msgstr "Indice generale"
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22550 msgid "List of Graphics"
22551 msgstr "Elenco delle immagini"
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22554 msgid "List of Equations"
22555 msgstr "Elenco delle equazioni"
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22558 msgid "List of Footnotes"
22559 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22562 msgid "List of Listings"
22563 msgstr "Elenco dei listati"
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22566 msgid "List of Indexes"
22567 msgstr "Elenco degli indici"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22570 msgid "List of Marginal notes"
22571 msgstr "Elenco delle note a margine"
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22574 msgid "List of Notes"
22575 msgstr "Elenco delle note"
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22578 msgid "List of Citations"
22579 msgstr "Elenco delle citazioni"
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22582 msgid "Labels and References"
22583 msgstr "Etichette e riferimenti"
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22586 msgid "List of Branches"
22587 msgstr "Elenco dei rami"
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22590 msgid "List of Changes"
22591 msgstr "Elenco delle modifiche"
22593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22596 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22599 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22602 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22604 msgid "Problematic filename for DVI"
22605 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22607 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22610 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22611 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22613 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22614 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22616 #: src/insets/Inset.cpp:88
22617 msgid "Bibliography Entry"
22618 msgstr "Voce bibliografica"
22620 #: src/insets/Inset.cpp:91
22622 msgstr "Codice TeX"
22624 #: src/insets/Inset.cpp:94
22628 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22632 #: src/insets/Inset.cpp:111
22633 msgid "Horizontal Space"
22634 msgstr "Spazio orizzontale"
22636 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22637 msgid "Vertical Space"
22638 msgstr "Spazio verticale"
22640 #: src/insets/Inset.cpp:115
22644 #: src/insets/Inset.cpp:158
22645 msgid "Horizontal Math Space"
22646 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22649 msgid "Keys must be unique!"
22650 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22652 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22655 "The key %1$s already exists,\n"
22656 "it will be changed to %2$s."
22658 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22659 "verrà cambiata in %2$s."
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22664 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22665 "If you proceed, all of them will be opened."
22667 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22668 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22671 msgid "Open Databases?"
22672 msgstr "Aprire cataloghi?"
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22679 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22680 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22684 msgstr "Cataloghi:"
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22687 msgid "Style File:"
22688 msgstr "File di stile:"
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22695 msgid "included in TOC"
22696 msgstr "incluso nell'indice"
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22699 msgid "Export Warning!"
22700 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22704 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22705 "BibTeX will be unable to find them."
22707 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22708 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22712 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22713 "BibTeX will be unable to find it."
22715 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22716 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22719 msgid "simple frame"
22720 msgstr "cornice semplice"
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22724 msgstr "senza cornice"
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22727 msgid "simple frame, page breaks"
22728 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22732 msgstr "ovale, sottile"
22734 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22735 msgid "oval, thick"
22736 msgstr "ovale, spessa"
22738 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22739 msgid "drop shadow"
22740 msgstr "cornice ombreggiata"
22742 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22743 msgid "shaded background"
22744 msgstr "sfondo colorato"
22746 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22747 msgid "double frame"
22748 msgstr "cornice doppia"
22750 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22752 msgid "%1$s (%2$s)"
22753 msgstr "%1$s (%2$s)"
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22757 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22758 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22766 msgstr "non attivo"
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22770 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22771 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22778 msgid "Branch (child only): "
22779 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22782 msgid "Branch (undefined): "
22783 msgstr "Ramo (non definito): "
22785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22787 msgstr "Non definito: "
22789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22793 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22796 msgstr "Sotto-%1$s"
22798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22799 msgid "No bibliography defined!"
22800 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22803 msgid "No citations selected!"
22804 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22808 msgstr "non citato"
22810 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22811 msgid "LaTeX Command: "
22812 msgstr "Comando LaTeX: "
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22815 msgid "InsetCommand Error: "
22816 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22819 msgid "Incompatible command name."
22820 msgstr "Nome comando incompatibile."
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22823 msgid "InsetCommandParams Error: "
22824 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22827 msgid "InsetCommandParams: "
22828 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22831 msgid "Unknown parameter name: "
22832 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22835 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22836 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22839 msgid "Uncodable characters"
22840 msgstr "Carattere intraducibili"
22842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22845 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22846 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22849 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22850 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22853 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22855 msgid "External template %1$s is not installed"
22856 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22860 msgstr "flottante: "
22862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22864 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22865 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22873 msgstr "sottoflottante: "
22875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22876 msgid " (sideways)"
22877 msgstr " (obliquamente)"
22879 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22880 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22881 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22885 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22886 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22890 msgid "List of %1$s"
22891 msgstr "Elenco di %1$s"
22893 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22895 msgstr "Nota a piè pagina"
22897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22900 "Could not copy the file\n"
22902 "into the temporary directory."
22904 "Non ho potuto copiare il file\n"
22906 "nella cartella temporanea."
22908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22910 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22911 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22915 msgid "Graphics file: %1$s"
22916 msgstr "File grafici: %1$s"
22918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22928 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22929 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22932 msgid "Verbatim Input"
22933 msgstr "Input testuale"
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22936 msgid "Verbatim Input*"
22937 msgstr "Input* testuale"
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22940 msgid "Include (excluded)"
22941 msgstr "Includi (esclusi)"
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22945 msgid "Recursive input"
22946 msgstr "Input ricorsivo"
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22951 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22952 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22957 "Included file `%1$s'\n"
22958 "has textclass `%2$s'\n"
22959 "while parent file has textclass `%3$s'."
22961 "Il file incluso `%1$s'\n"
22962 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22963 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22966 msgid "Different textclasses"
22967 msgstr "Classi di documento differenti"
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22972 "Included file `%1$s'\n"
22973 "uses module `%2$s'\n"
22974 "which is not used in parent file."
22976 "Il file incluso `%1$s'\n"
22977 "usa il modulo `%2$s'\n"
22978 "che non è usato nel file genitore."
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22981 msgid "Module not found"
22982 msgstr "Modulo non trovato"
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22987 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22988 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22990 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22991 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22994 msgid "Export failure"
22995 msgstr "Esportazione non riuscita"
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22998 msgid "Unsupported Inclusion"
22999 msgstr "Inclusione non supportata"
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
23004 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23005 "Offending file:\n"
23008 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23009 "File incriminato:\n"
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23013 msgid "Index sorting failed"
23014 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23019 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23020 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23021 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23022 "explained in the User Guide."
23024 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23025 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23026 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23027 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23030 msgid "Index Entry"
23031 msgstr "Voce d'indice"
23033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23034 msgid "unknown type!"
23035 msgstr "tipo sconosciuto!"
23037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23038 msgid "Unknown index type!"
23039 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23042 msgid "All indexes"
23043 msgstr "Tutti gli indici"
23045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23047 msgstr "sottoindice"
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23051 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23052 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23056 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23061 msgstr "indefinito"
23063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23072 msgid "No version control"
23073 msgstr "Nessun controllo versione"
23075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23077 msgid "%1$s unknown"
23078 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23081 msgid "Label names must be unique!"
23082 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23087 "The label %1$s already exists,\n"
23088 "it will be changed to %2$s."
23090 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23091 "verrà cambiata in %2$s."
23093 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23094 msgid "DUPLICATE: "
23095 msgstr "DUPLICATA:"
23097 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23098 msgid "Horizontal line"
23099 msgstr "Linea orizzontale"
23101 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23102 msgid "no more lstline delimiters available"
23103 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23105 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23106 msgid "Running out of delimiters"
23107 msgstr "Delimitatori esauriti"
23109 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23111 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23112 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23113 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23114 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23115 "must investigate!"
23117 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23118 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23120 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23121 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23124 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23125 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23126 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23128 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23131 "The following characters in one of the program listings are\n"
23132 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23135 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23136 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23140 msgid "A value is expected."
23141 msgstr "È richiesto un valore."
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23149 msgid "Unbalanced braces!"
23150 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23153 msgid "Please specify true or false."
23154 msgstr "Specificare true o false."
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23157 msgid "Only true or false is allowed."
23158 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23161 msgid "Please specify an integer value."
23162 msgstr "Specificare un valore intero."
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23165 msgid "An integer is expected."
23166 msgstr "È richiesto un intero."
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23169 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23170 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23173 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23174 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23178 msgid "Please specify one of %1$s."
23179 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23183 msgid "Try one of %1$s."
23184 msgstr "Provare uno di %1$s."
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23188 msgid "I guess you mean %1$s."
23189 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23193 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23194 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23198 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23199 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23203 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23205 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23213 "sottoinsieme di trblTRBL"
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23217 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23218 "right, bottom left and top left corner."
23220 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23221 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23224 msgid "Enter something like \\color{white}"
23225 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23228 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23229 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23232 msgid "auto, last or a number"
23233 msgstr "auto, last oppure un numero"
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23237 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23238 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23239 "defining a listing inset)"
23241 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23242 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23243 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23248 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23249 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23252 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23253 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23254 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23258 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23259 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23263 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23264 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23268 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23269 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23273 msgid "Parameter %1$s: "
23274 msgstr "Parametro %1$s: "
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23278 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23279 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23283 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23284 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23288 msgstr "Nuova pagina"
23290 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23292 msgstr "Azzera pagina"
23294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23295 msgid "Clear Double Page"
23296 msgstr "Azzera pagina doppia"
23298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23303 msgid "Nomenclature Symbol: "
23304 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23307 msgid "Description: "
23308 msgstr "Descrizione: "
23310 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23312 msgstr "Ordinamento: "
23314 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23316 msgstr "Nota di LyX"
23318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23320 msgstr "Segnaposto"
23322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23338 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23348 msgstr "SCORRETTA:"
23350 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23354 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23358 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23362 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23363 msgid "Page Number"
23364 msgstr "Numero pagina"
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23371 msgid "Textual Page Number"
23372 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23376 msgstr "Pagina di testo: "
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23379 msgid "Standard+Textual Page"
23380 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23384 msgstr "Riferimento e testo: "
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23388 msgstr "Formattato"
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23395 msgid "Reference to Name"
23396 msgstr "Riferimento a nome"
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23402 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23404 msgstr "sottoscritto"
23406 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23407 msgid "superscript"
23408 msgstr "soprascritto"
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23411 msgid "Protected Space"
23412 msgstr "Spazio protetto"
23414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23416 msgstr "Spazio quad"
23418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23419 msgid "Double Quad Space"
23420 msgstr "Due quadratoni"
23422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23431 msgid "Protected Horizontal Fill"
23432 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23435 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23436 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23439 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23440 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23444 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23448 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23452 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23456 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23460 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23461 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23465 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23466 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23468 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23469 msgid "Unknown TOC type"
23470 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23473 msgid "Selection size should match clipboard content."
23475 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23487 msgstr "Non mostrato."
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23491 msgstr "Sto caricando..."
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23494 msgid "Converting to loadable format..."
23495 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23498 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23499 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23502 msgid "Scaling etc..."
23503 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23506 msgid "Ready to display"
23507 msgstr "Pronto a mostrare"
23509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23510 msgid "No file found!"
23511 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23514 msgid "Error converting to loadable format"
23516 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23519 msgid "Error loading file into memory"
23520 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23523 msgid "Error generating the pixmap"
23524 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23528 msgstr "Nessuna immagine"
23530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23531 msgid "Preview loading"
23532 msgstr "Caricamento anteprima"
23534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23535 msgid "Preview ready"
23536 msgstr "L'anteprima è pronta"
23538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23539 msgid "Preview failed"
23540 msgstr "Anteprima non riuscita"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:37
23543 msgid "cc[[unit of measure]]"
23546 #: src/lengthcommon.cpp:37
23550 #: src/lengthcommon.cpp:37
23554 #: src/lengthcommon.cpp:38
23558 #: src/lengthcommon.cpp:38
23559 msgid "mu[[unit of measure]]"
23562 #: src/lengthcommon.cpp:38
23566 #: src/lengthcommon.cpp:39
23570 #: src/lengthcommon.cpp:39
23574 #: src/lengthcommon.cpp:39
23575 msgid "Text Width %"
23576 msgstr "Larghezza Testo %"
23578 #: src/lengthcommon.cpp:40
23579 msgid "Column Width %"
23580 msgstr "Larghezza Colonna %"
23582 #: src/lengthcommon.cpp:40
23583 msgid "Page Width %"
23584 msgstr "Larghezza Pagina %"
23586 #: src/lengthcommon.cpp:40
23587 msgid "Line Width %"
23588 msgstr "Larghezza Riga %"
23590 #: src/lengthcommon.cpp:41
23591 msgid "Text Height %"
23592 msgstr "Altezza Testo %"
23594 #: src/lengthcommon.cpp:41
23595 msgid "Page Height %"
23596 msgstr "Altezza Pagina %"
23598 #: src/lyxfind.cpp:143
23599 msgid "Search error"
23600 msgstr "Cerca errore"
23602 #: src/lyxfind.cpp:143
23603 msgid "Search string is empty"
23604 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23606 #: src/lyxfind.cpp:377
23607 msgid "String found."
23608 msgstr "Stringa trovata."
23610 #: src/lyxfind.cpp:379
23611 msgid "String has been replaced."
23612 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23614 #: src/lyxfind.cpp:382
23616 msgid "%1$d strings have been replaced."
23617 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23619 #: src/lyxfind.cpp:1364
23620 msgid "Invalid regular expression!"
23621 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23623 #: src/lyxfind.cpp:1369
23624 msgid "Match not found!"
23625 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23627 #: src/lyxfind.cpp:1373
23628 msgid "Match found!"
23629 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23631 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23633 msgid " Macro: %1$s: "
23634 msgstr "Macro: %1$s: "
23636 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23637 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23639 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23642 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23644 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23645 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23647 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23649 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23650 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23653 msgid "Cursor not in table"
23654 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23657 msgid "Only one row"
23658 msgstr "Una sola riga"
23660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23661 msgid "Only one column"
23662 msgstr "Una sola colonna"
23664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23665 msgid "No hline to delete"
23666 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23669 msgid "No vline to delete"
23670 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23675 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23678 msgid "Bad math environment"
23679 msgstr "Contesto matematico errato"
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23683 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23684 "Change the math formula type and try again."
23686 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23687 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23691 msgstr "Nessun numero"
23693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23699 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23700 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23704 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23705 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23709 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23710 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23713 msgid "create new math text environment ($...$)"
23714 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23717 msgid "entered math text mode (textrm)"
23718 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23721 msgid "Regular expression editor mode"
23722 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23726 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23729 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23730 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23733 msgid "Standard[[mathref]]"
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23738 msgstr "Riferimento abbellito"
23740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23741 msgid "FormatRef: "
23742 msgstr "FormatRef: "
23744 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23746 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23747 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23749 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23753 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23757 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23759 msgstr "macro matematica"
23761 #: src/output.cpp:37
23764 "Could not open the specified document\n"
23767 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23770 #: src/output_plaintext.cpp:136
23772 msgstr "Sommario: "
23774 #: src/output_plaintext.cpp:148
23775 msgid "References: "
23776 msgstr "Referimenti: "
23778 #: src/support/debug.cpp:40
23779 msgid "No debugging messages"
23780 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23782 #: src/support/debug.cpp:41
23783 msgid "General information"
23784 msgstr "Informazioni generali"
23786 #: src/support/debug.cpp:42
23787 msgid "Program initialisation"
23788 msgstr "Inizializzazione programma"
23790 #: src/support/debug.cpp:43
23791 msgid "Keyboard events handling"
23792 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23794 #: src/support/debug.cpp:44
23795 msgid "GUI handling"
23796 msgstr "Gestione GUI"
23798 #: src/support/debug.cpp:45
23799 msgid "Lyxlex grammar parser"
23800 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23802 #: src/support/debug.cpp:46
23803 msgid "Configuration files reading"
23804 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23806 #: src/support/debug.cpp:47
23807 msgid "Custom keyboard definition"
23808 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23810 #: src/support/debug.cpp:48
23811 msgid "LaTeX generation/execution"
23812 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23814 #: src/support/debug.cpp:49
23815 msgid "Math editor"
23816 msgstr "Editor matematico"
23818 #: src/support/debug.cpp:50
23819 msgid "Font handling"
23820 msgstr "Gestione caratteri"
23822 #: src/support/debug.cpp:51
23823 msgid "Textclass files reading"
23824 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23826 #: src/support/debug.cpp:52
23827 msgid "Version control"
23828 msgstr "Controllo versione"
23830 #: src/support/debug.cpp:53
23831 msgid "External control interface"
23832 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23834 #: src/support/debug.cpp:54
23835 msgid "Undo/Redo mechanism"
23836 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23838 #: src/support/debug.cpp:55
23839 msgid "User commands"
23840 msgstr "Comandi utente"
23842 #: src/support/debug.cpp:56
23843 msgid "The LyX Lexer"
23844 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23846 #: src/support/debug.cpp:57
23847 msgid "Dependency information"
23848 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23850 #: src/support/debug.cpp:58
23852 msgstr "Inserti di LyX"
23854 #: src/support/debug.cpp:59
23855 msgid "Files used by LyX"
23856 msgstr "File usati da LyX"
23858 #: src/support/debug.cpp:60
23859 msgid "Workarea events"
23860 msgstr "Eventi area di lavoro"
23862 #: src/support/debug.cpp:61
23863 msgid "Insettext/tabular messages"
23864 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23866 #: src/support/debug.cpp:62
23867 msgid "Graphics conversion and loading"
23868 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23870 #: src/support/debug.cpp:63
23871 msgid "Change tracking"
23872 msgstr "Tracciamento modifiche"
23874 #: src/support/debug.cpp:64
23875 msgid "External template/inset messages"
23876 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23878 #: src/support/debug.cpp:65
23879 msgid "RowPainter profiling"
23880 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23882 #: src/support/debug.cpp:66
23883 msgid "Scrolling debugging"
23884 msgstr "Verifica scorrimento"
23886 #: src/support/debug.cpp:67
23887 msgid "Math macros"
23888 msgstr "Macro matematiche"
23890 #: src/support/debug.cpp:68
23894 #: src/support/debug.cpp:69
23895 msgid "Locale/Internationalisation"
23896 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23898 #: src/support/debug.cpp:70
23899 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23900 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23902 #: src/support/debug.cpp:71
23903 msgid "Find and replace mechanism"
23904 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23906 #: src/support/debug.cpp:72
23907 msgid "Developers' general debug messages"
23908 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23910 #: src/support/debug.cpp:73
23911 msgid "All debugging messages"
23912 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23914 #: src/support/debug.cpp:152
23916 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23917 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23919 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23920 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23923 #: src/support/os_win32.cpp:444
23924 msgid "System file not found"
23925 msgstr "File di sistema non trovato"
23927 #: src/support/os_win32.cpp:445
23929 "Unable to load shfolder.dll\n"
23932 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23933 "Occorre installarlo."
23935 #: src/support/os_win32.cpp:450
23936 msgid "System function not found"
23937 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23939 #: src/support/os_win32.cpp:451
23941 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23942 "Don't know how to proceed. Sorry."
23944 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23945 "Non so come procedere. Spiacente."
23947 #: src/support/userinfo.cpp:45
23948 msgid "Unknown user"
23949 msgstr "Utente sconosciuto"
23951 #~ msgid "&Command:"
23952 #~ msgstr "&Comando:"
23954 #~ msgid "Search text is empty!"
23955 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23958 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23959 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23960 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23962 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23963 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23964 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23965 #~ "specificato \"\"."
23967 #~ msgid "LyX binary not found"
23968 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23971 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23973 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23974 #~ "di comando %1$s"
23977 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23979 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23980 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23982 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23984 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23986 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23988 #~ msgid "File not found"
23989 #~ msgstr "File non trovato"
23992 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23993 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23995 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23996 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23999 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24000 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24002 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24003 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24006 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24007 #~ "%2$s is not a directory."
24009 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24010 #~ "%2$s non è una cartella."
24012 #~ msgid "Directory not found"
24013 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24015 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24017 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24019 #~ msgid "Affilation:"
24020 #~ msgstr "Affiliazione:"
24022 #~ msgid "varGamma"
24023 #~ msgstr "varGamma"
24025 #~ msgid "varDelta"
24026 #~ msgstr "varDelta"
24028 #~ msgid "varTheta"
24029 #~ msgstr "varTheta"
24031 #~ msgid "varLambda"
24032 #~ msgstr "varLambda"
24040 #~ msgid "varSigma"
24041 #~ msgstr "varSigma"
24043 #~ msgid "varUpsilon"
24044 #~ msgstr "varUpsilon"
24052 #~ msgid "varOmega"
24053 #~ msgstr "varOmega"
24055 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24056 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24058 #~ msgid "DockWidget"
24059 #~ msgstr "DockWidget"
24064 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24065 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24068 #~ msgstr "Commento"
24070 #~ msgid "greyedout"
24071 #~ msgstr "Sbiadita"
24073 #~ msgid "Open Target...|O"
24074 #~ msgstr "Apri link|A"
24076 #~ msgid "&Use Defaults"
24077 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24079 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24086 #~ "%[[, %pages%]]}."
24088 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24089 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24090 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24091 #~ "%[[, %pages%]]}."
24093 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24094 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24096 #~ msgid "Use &XeTeX"
24097 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24099 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24100 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24102 #~ msgid "&Use babel"
24103 #~ msgstr "Usa &babel"
24106 #~ msgstr "&Globale"
24108 #~ msgid "institutemark"
24109 #~ msgstr "Nota istituto"
24111 #~ msgid "Flex:Institute"
24112 #~ msgstr "Istituto"
24114 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24117 #~ msgid "altaffilmark"
24118 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24120 #~ msgid "tablenotemark"
24121 #~ msgstr "Nota tabella"
24127 #~ msgstr "diagramma"
24130 #~ msgstr "grafico"
24133 #~ msgstr "Bibnote"
24135 #~ msgid "Chemistry"
24136 #~ msgstr "Chimica"
24141 #~ msgid "InstituteMark"
24142 #~ msgstr "Nota istituto"
24144 #~ msgid "Flex:Alert"
24147 #~ msgid "Flex:Structure"
24148 #~ msgstr "Struttura"
24150 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24151 #~ msgstr "Modo articolo"
24153 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24154 #~ msgstr "Modo presentazione"
24156 #~ msgid "Thanks Reference"
24157 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24159 #~ msgid "Internet Address Reference"
24160 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24162 #~ msgid "Name (First Name)"
24165 #~ msgid "Name (Surname)"
24166 #~ msgstr "Cognome"
24168 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24169 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24171 #~ msgid "Titlenotemark"
24172 #~ msgstr "Nota titolo"
24174 #~ msgid "Authormark"
24175 #~ msgstr "Nota autore"
24177 #~ msgid "CorAuthormark"
24178 #~ msgstr "Nota autore corr."
24180 #~ msgid "Lowercase"
24181 #~ msgstr "Minuscolo"
24186 #~ msgid "Sidenote"
24187 #~ msgstr "Nota a lato"
24189 #~ msgid "Marginnote"
24190 #~ msgstr "Nota a margine"
24192 #~ msgid "NewThought"
24193 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24196 #~ msgstr "Maiuscolo"
24198 #~ msgid "SmallCaps"
24199 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24201 #~ msgid "Flex:Firstname"
24204 #~ msgid "Flex:Fname"
24207 #~ msgid "Flex:Surname"
24208 #~ msgstr "Cognome"
24210 #~ msgid "Flex:Filename"
24211 #~ msgstr "Nome file"
24213 #~ msgid "Flex:Literal"
24214 #~ msgstr "Letterale"
24216 #~ msgid "Flex:Emph"
24217 #~ msgstr "Enfatizzato"
24219 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24222 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24223 #~ msgstr "Numero citazione"
24225 #~ msgid "Flex:Volume"
24228 #~ msgid "Flex:Day"
24231 #~ msgid "Flex:Month"
24234 #~ msgid "Flex:Year"
24237 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24238 #~ msgstr "Numero-edizione"
24240 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24241 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24243 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24244 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24246 #~ msgid "Flex:ISSN"
24249 #~ msgid "Flex:CODEN"
24252 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24253 #~ msgstr "Codice-SS"
24255 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24256 #~ msgstr "Titolo-SS"
24258 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24259 #~ msgstr "Codice-CCC"
24261 #~ msgid "Flex:Code"
24264 #~ msgid "Flex:Dscr"
24267 #~ msgid "Flex:Keyword"
24268 #~ msgstr "Parola chiave"
24270 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24273 #~ msgid "Flex:Orgname"
24274 #~ msgstr "Orgname"
24276 #~ msgid "Flex:Street"
24279 #~ msgid "Flex:City"
24282 #~ msgid "Flex:State"
24285 #~ msgid "Flex:Postcode"
24286 #~ msgstr "Codice postale"
24288 #~ msgid "Flex:Country"
24291 #~ msgid "Flex:Directory"
24292 #~ msgstr "Cartella"
24294 #~ msgid "Flex:Email"
24297 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24298 #~ msgstr "KeyCombo"
24300 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24303 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24304 #~ msgstr "GuiMenu"
24306 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24307 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24309 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24310 #~ msgstr "GuiButton"
24312 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24313 #~ msgstr "MenuChoice"
24319 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24321 #~ msgid "Note:Comment"
24322 #~ msgstr "Commento"
24324 #~ msgid "Note:Note"
24327 #~ msgid "Note:Greyedout"
24328 #~ msgstr "Sbiadita"
24330 #~ msgid "Box:Shaded"
24331 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24336 #~ msgid "Argument"
24337 #~ msgstr "Argomento"
24339 #~ msgid "Info:menu"
24340 #~ msgstr "Info:menu"
24342 #~ msgid "Info:shortcut"
24343 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24345 #~ msgid "Info:shortcuts"
24346 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24348 #~ msgid "Braillebox"
24349 #~ msgstr "Casella braille"
24351 #~ msgid "Flex:Endnote"
24352 #~ msgstr "Note finali"
24354 #~ msgid "Flex:Initial"
24355 #~ msgstr "Capolettera"
24357 #~ msgid "Flex:Glosse"
24360 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24361 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24363 #~ msgid "Flex:Expression"
24364 #~ msgstr "Espressione"
24366 #~ msgid "Flex:Concepts"
24367 #~ msgstr "Concetti"
24369 #~ msgid "Flex:Meaning"
24370 #~ msgstr "Significato"
24372 #~ msgid "Flex:Noun"
24373 #~ msgstr "Sostantivazione"
24375 #~ msgid "Flex:Strong"
24378 #~ msgid "Noweb literate programming"
24379 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24381 #~ msgid "Sweave Options"
24382 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24384 #~ msgid "S/R expression"
24385 #~ msgstr "Espressione S/R"
24388 #~ msgstr "Norvegese"
24391 #~ msgstr "Neonorvegese"
24393 #~ msgid "file[[scope]]"
24394 #~ msgstr "del file"
24396 #~ msgid "master document[[scope]]"
24397 #~ msgstr "del documento padre"
24399 #~ msgid "open files[[scope]]"
24400 #~ msgstr "dei file aperti"
24402 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24403 #~ msgstr "dei manuali"
24406 #~ msgid "Keywordsr"
24407 #~ msgstr "Parole chiave"
24409 #~ msgid "Current paragraph"
24410 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24412 #~ msgid "Current ¶graph"
24413 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24415 #~ msgid "A&vailable indices:"
24416 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24419 #~ msgstr "Larghezza:"
24421 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24422 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24424 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24425 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24427 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24428 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24430 #~ msgid "Vert. Phantom"
24431 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24433 #~ msgid "Successful "
24434 #~ msgstr "Riuscito/a"
24437 #~ msgstr "Errore "
24439 #~ msgid "All indices"
24440 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24445 #~ msgid "Cust&om:"
24446 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24449 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24450 #~ "lyx2lyx script."
24452 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24453 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24456 #~ "The specified document\n"
24458 #~ "could not be read."
24460 #~ "Il documento specificato\n"
24462 #~ "non ha potuto essere letto."
24464 #~ msgid "Could not read document"
24465 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24467 #~ msgid "&Keep it"
24468 #~ msgstr "&Tienilo"
24470 #~ msgid "Cannot view URL"
24471 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24473 #~ msgid "Hyperlink"
24474 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24477 #~ msgstr "Etichetta"
24479 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24480 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24482 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24483 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24485 #~ msgid "Invisible"
24486 #~ msgstr "Invisibili"
24489 #~ msgstr "Altezza:"
24491 #~ msgid "Value of the line height."
24492 #~ msgstr "Spessore della linea"
24494 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24495 #~ msgstr "Istituto"
24497 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24500 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24503 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24504 #~ msgstr "Struttura"
24506 #~ msgid "Element:Firstname"
24509 #~ msgid "Element:Fname"
24512 #~ msgid "Element:Filename"
24513 #~ msgstr "Nome file"
24515 #~ msgid "Element:Citation-number"
24516 #~ msgstr "Numero citazione"
24518 #~ msgid "Element:Issue-number"
24519 #~ msgstr "Numero-edizione"
24521 #~ msgid "Element:Issue-day"
24522 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24524 #~ msgid "Element:Issue-months"
24525 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24527 #~ msgid "Element:SS-Title"
24528 #~ msgstr "Titolo-SS"
24530 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24531 #~ msgstr "Codice-CCC"
24533 #~ msgid "Element:Postcode"
24534 #~ msgstr "Codice postale"
24536 #~ msgid "Element:Directory"
24537 #~ msgstr "Cartella"
24539 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24540 #~ msgstr "KeyCombo"
24542 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24543 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24545 #~ msgid "Element:GuiButton"
24546 #~ msgstr "GuiButton"
24548 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24549 #~ msgstr "MenuChoice"
24551 #~ msgid "CharStyle"
24554 #~ msgid "Custom:Endnote"
24555 #~ msgstr "Note finali"
24557 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24558 #~ msgstr "Capolettera"
24560 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24561 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24563 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24564 #~ msgstr "Sostantivo"
24566 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24567 #~ msgstr "Enfatizzato"
24569 #~ msgid "CharStyle:Code"
24572 #~ msgid "FrmtRef: "
24573 #~ msgstr "FrmtRef: "
24575 #~ msgid "Glossary term"
24576 #~ msgstr "Voce di glossario"
24578 #~ msgid "Middle|d"
24579 #~ msgstr "Centrale|a"
24581 #~ msgid "caption frame"
24582 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24584 #~ msgid "top/bottom line"
24585 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24587 #~ msgid "Decimal point:"
24588 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24590 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24591 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24593 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24594 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24596 #~ msgid "Screen &DPI:"
24597 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24599 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24600 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24603 #~ msgstr "ColorUi"
24605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24606 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24608 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24609 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24611 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24612 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24614 #~ msgid "Publisher ID"
24615 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24620 #~ msgid "TheoremTemplate"
24621 #~ msgstr "Modello di teorema"
24623 #~ msgid "Theorem #:"
24624 #~ msgstr "Teorema #:"
24626 #~ msgid "Lemma #:"
24627 #~ msgstr "Lemma #:"
24629 #~ msgid "Corollary #:"
24630 #~ msgstr "Corollario #:"
24632 #~ msgid "Proposition #:"
24633 #~ msgstr "Proposizione #:"
24635 #~ msgid "Conjecture #:"
24636 #~ msgstr "Congettura #:"
24638 #~ msgid "Criterion #:"
24639 #~ msgstr "Criterio #:"
24642 #~ msgstr "Fatto #:"
24644 #~ msgid "Axiom #:"
24645 #~ msgstr "Assioma #:"
24647 #~ msgid "Definition #:"
24648 #~ msgstr "Definizione #:"
24650 #~ msgid "Example #:"
24651 #~ msgstr "Esempio #:"
24653 #~ msgid "Condition #:"
24654 #~ msgstr "Condizione #:"
24656 #~ msgid "Problem #:"
24657 #~ msgstr "Problema #:"
24659 #~ msgid "Exercise #:"
24660 #~ msgstr "Esercizio #:"
24662 #~ msgid "Remark #:"
24663 #~ msgstr "Osservazione #:"
24665 #~ msgid "Claim #:"
24666 #~ msgstr "Asserzione #:"
24669 #~ msgstr "Nota #:"
24671 #~ msgid "Notation #:"
24672 #~ msgstr "Notazione #:"
24675 #~ msgstr "Caso #:"
24677 #~ msgid "Footernote"
24678 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24680 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24681 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24683 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24685 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24687 #~ msgid "Overwrite all files?"
24688 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24690 #~ msgid "Continue &asking"
24691 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24693 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24694 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24696 #~ msgid "Thin space"
24697 #~ msgstr "Spazio sottile"
24699 #~ msgid "Medium space"
24700 #~ msgstr "Spazio medio"
24702 #~ msgid "Thick space"
24703 #~ msgstr "Spazio spesso"
24705 #~ msgid "Negative thin space"
24706 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24708 #~ msgid "Negative medium space"
24709 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24711 #~ msgid "Negative thick space"
24712 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24714 #~ msgid "Inter-word space"
24715 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24717 #~ msgid "Date format"
24718 #~ msgstr "Formato data"
24720 #~ msgid "Unknown buffer info"
24721 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24723 #~ msgid "QQuad Space"
24724 #~ msgstr "Spazio qquad"
24726 #~ msgid "Preview\t"
24727 #~ msgstr "Anteprima\t"
24729 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24730 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24733 #~ msgstr "Opzioni"
24735 #~ msgid "Find LyX Text"
24736 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24738 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24740 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24742 #~ msgid "&Replace with..."
24743 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24746 #~ msgstr "S&uccessivo"
24748 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24749 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24751 #~ msgid "Pre&vious"
24752 #~ msgstr "P&recedente"
24754 #~ msgid "&Keep case"
24755 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24757 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24759 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24761 #~ msgid "&Find..."
24762 #~ msgstr "T&rova..."
24764 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24765 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24767 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24768 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24771 #~ msgstr "&Successivo"
24773 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24776 #~ msgid "&Previous"
24777 #~ msgstr "&Precedente"
24783 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24784 #~ "%1$s.layout,\n"
24785 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24786 #~ "class or style file required by it is not\n"
24787 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24788 #~ "for more information.\n"
24790 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24791 #~ "%1$s.layout,\n"
24792 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24793 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24794 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24797 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24801 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24804 #~ msgid "Any &word"
24805 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24811 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24814 #~ msgid "TextLabel"
24815 #~ msgstr "Etichetta"
24817 #~ msgid "Merge cells"
24818 #~ msgstr "Unisci celle"
24820 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24821 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24823 #~ msgid "Branch Settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24826 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24827 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24829 #~ msgid "Table Settings"
24830 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24832 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24833 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24835 #~ msgid "Language ...|L"
24836 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24838 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24839 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24841 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24842 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24844 #~ msgid "&Debug messages"
24845 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24847 #~ msgid "Clear &automatically"
24848 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24850 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24851 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24853 #~ msgid "Box Settings"
24854 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24856 #~ msgid "TeX Code Settings"
24857 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24859 #~ msgid "Float Settings"
24860 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24862 #~ msgid "Match found and replaced !"
24863 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24865 #~ msgid "Close this panel"
24866 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24869 #~ msgstr "Precedente"
24871 #~ msgid "Match..."
24872 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24875 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24877 #~ msgid "The Enter key works, too"
24878 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24880 #~ msgid "The delete key works, too"
24881 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24884 #~ msgstr "&Elimina"
24887 #~ msgstr "&Trova:"
24889 #~ msgid "Current &Paragraph"
24890 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24892 #~ msgid "Document in current file"
24893 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24899 #~ msgstr "dall'inizio"
24902 #~ msgstr "dalla fine"
24905 #~ msgstr "in avanti"
24907 #~ msgid "backwards"
24908 #~ msgstr "all'indietro"
24913 #~ msgid " reached while searching "
24914 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24916 #~ msgid "Continue searching from "
24917 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24920 #~ msgstr "&Fittizio"
24922 #~ msgid "&Automatic clear"
24923 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24925 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24926 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24928 #~ msgid "Show progress messages"
24929 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24931 #~ msgid "(cancelling)"
24932 #~ msgstr "(annullamento)"
24934 #~ msgid "Anschrift:"
24935 #~ msgstr "Anschrift:"
24937 #~ msgid "Briefkopf:"
24938 #~ msgstr "Briefkopf:"
24940 #~ msgid "Absender:"
24941 #~ msgstr "Absender:"
24944 #~ msgstr "Zusatz:"
24946 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24947 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24949 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24950 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24952 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24953 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24955 #~ msgid "Unterschrift:"
24956 #~ msgstr "Unterschrift:"
24958 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24959 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24961 #~ msgid "Vorwahl:"
24962 #~ msgstr "Vorwahl:"
24964 #~ msgid "Telefon:"
24965 #~ msgstr "Telefon:"
24973 #~ msgid "Betreff:"
24974 #~ msgstr "Betreff:"
24977 #~ msgstr "Anrede:"
24982 #~ msgid "Anlage(n):"
24983 #~ msgstr "Anlage(n):"
24985 #~ msgid "Verteiler:"
24986 #~ msgstr "Verteiler:"
24992 #~ msgstr "Strasse"
24994 #~ msgid "Strasse:"
24995 #~ msgstr "Strasse:"
25003 #~ msgid "RetourAdresse:"
25004 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25006 #~ msgid "MeinZeichen:"
25007 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25009 #~ msgid "IhrZeichen:"
25010 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25012 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25013 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25027 #~ msgid "Adresse:"
25028 #~ msgstr "Adresse:"
25030 #~ msgid "Anlagen:"
25031 #~ msgstr "Anlagen:"
25033 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25034 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25036 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25037 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25042 #~ msgid "View Output|V"
25043 #~ msgstr "Mostra output|M"
25045 #~ msgid "Update Output|U"
25046 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25049 #~ msgid "Advanced Search"
25050 #~ msgstr "Avanzata"
25052 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25053 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25055 #~ msgid "Find &Prev"
25056 #~ msgstr "Trova &precedente"
25058 #~ msgid "Replace P&rev"
25059 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25061 #~ msgid "Current buffer only"
25062 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25067 #~ msgid "Current file and all included files"
25068 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25070 #~ msgid "Document"
25071 #~ msgstr "Documento"
25073 #~ msgid "All open buffers"
25074 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25076 #~ msgid "Dropped Capitals"
25077 #~ msgstr "Capolettere"
25079 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25080 #~ msgstr "Capolettera"
25082 #~ msgid "Dropped Capital"
25083 #~ msgstr "Capolettera"
25085 #~ msgid "Find LyX...|X"
25086 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25088 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25089 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25094 #~ msgid "No file open!"
25095 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25097 #~ msgid "Jump to the label"
25098 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25100 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25101 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25104 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25105 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25108 #~ msgid "Master Settings"
25109 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25111 #~ msgid "Column Width"
25112 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25114 #~ msgid "Listing settings"
25115 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25121 #~ msgid "Insert|n"
25122 #~ msgstr "Inserisci|s"
25124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25125 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25130 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25134 #~ msgstr "Lunghezza"
25136 #~ msgid "Opened inset"
25137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25139 #~ msgid "Opened Box Inset"
25140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25154 #~ msgid "Opened Float Inset"
25155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25166 #~ msgid "Opened Note Inset"
25167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25175 #~ msgid "Opened table"
25176 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25178 #~ msgid "Opened Text Inset"
25179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25185 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25188 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25192 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25193 #~ "diverso da quello prestabilito"
25195 #~ msgid "Use input encod&ing"
25196 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25198 #~ msgid "Toggle Label|L"
25199 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25201 #~ msgid "Move Section down|d"
25202 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25204 #~ msgid "Move Section up|u"
25205 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25207 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25208 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25211 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25213 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25214 #~ "aspell_english\"."
25217 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25218 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25219 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25221 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25222 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25223 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25229 #~ msgid "Accept Change|C"
25230 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25233 #~ msgid "C&ommand:"
25234 #~ msgstr "&Comando:"
25236 #~ msgid "&BibTeX command:"
25237 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25239 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25240 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25242 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25243 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25245 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25246 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25248 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25249 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25251 #~ msgid "View|V[[show]]"
25252 #~ msgstr "Mostra output|M"
25254 #~ msgid "View DVI"
25255 #~ msgstr "Mostra DVI"
25257 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25258 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25260 #~ msgid "View PostScript"
25261 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25263 #~ msgid "Update DVI"
25264 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25267 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25269 #~ msgid "Update PostScript"
25270 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25272 #~ msgid "Thesaurus failure"
25273 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25276 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25280 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25288 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25290 #~ msgid "B&rowse..."
25291 #~ msgstr "S&foglia..."
25293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25294 #~ msgstr "Numero di copie"
25296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25297 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25303 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25306 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25308 #~ msgid "Spellchecker error"
25309 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25312 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25313 #~ "Maybe it has been killed."
25315 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25316 #~ "Forse è stato terminato."
25318 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25319 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25321 #~ msgid "LangHeader"
25322 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25324 #~ msgid "Language Header:"
25325 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25327 #~ msgid "Language:"
25328 #~ msgstr "Lingua:"
25330 #~ msgid "LastLanguage"
25331 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25333 #~ msgid "Last Language:"
25334 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25336 #~ msgid "LangFooter"
25337 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25339 #~ msgid "Language Footer:"
25340 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25342 #~ msgid "Computer"
25343 #~ msgstr "Computer"
25345 #~ msgid "Computer:"
25346 #~ msgstr "Computer:"
25348 #~ msgid "EmptySection"
25349 #~ msgstr "Sezione vuota"
25351 #~ msgid "Empty Section"
25352 #~ msgstr "Sezione vuota"
25354 #~ msgid "CloseSection"
25355 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25357 #~ msgid "Close Section"
25358 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25360 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25361 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25364 #~ msgid "Phantom Text"
25365 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25370 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25371 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25373 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25374 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25376 #~ msgid "&Postscript driver:"
25377 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25379 #~ msgid "Append Parameter"
25380 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25382 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25383 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25385 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25386 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25388 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25389 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25391 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25392 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25394 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25395 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25397 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25398 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25400 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25401 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25403 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25404 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25406 #~ msgid "&Default language:"
25407 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25411 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25412 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25414 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25415 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25418 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25420 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25421 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25424 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25425 #~ "You may not have the right languages installed."
25427 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25428 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25431 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25432 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25434 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25435 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25438 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25441 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25442 #~ "nella codifica `%2$s'."
25444 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25446 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25449 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25450 #~ "encoding `%2$s'."
25452 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25453 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25456 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25457 #~ "encoding `%2$s'."
25459 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25460 #~ "nella codifica `%2$s'."
25462 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25463 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25468 #~ msgid "pspell (library)"
25469 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25471 #~ msgid "aspell (library)"
25472 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25474 #~ msgid "*.ispell"
25475 #~ msgstr "*.ispell"
25481 #~ msgstr "Tabella"
25483 #~ msgid "algorithm"
25484 #~ msgstr "Algoritmo"
25487 #~ msgstr "tableau"
25489 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25490 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25492 #~ msgid "keywords"
25493 #~ msgstr "parole chiave"
25495 #~ msgid "Table of Contents|a"
25496 #~ msgstr "Indice generale|g"
25501 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25503 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25505 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25506 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25508 #~ msgid "Slidecontents"
25509 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25511 #~ msgid "Progress Contents"
25512 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25517 #~ msgid "American"
25518 #~ msgstr "Americano"
25520 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25521 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25523 #~ msgid "Austrian"
25524 #~ msgstr "Austriaco"
25526 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25527 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25530 #~ msgstr "Britannico"
25532 #~ msgid "Canadian"
25533 #~ msgstr "Canadese"
25535 #~ msgid "LinuxDoc"
25536 #~ msgstr "LinuxDoc"
25538 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25539 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25546 #~ msgid "Reference\t"
25547 #~ msgstr "Riferimento"
25550 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25551 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25554 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25555 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25558 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25559 #~ msgstr "RetourAdresse"
25562 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25563 #~ msgstr "Postvermerk"
25566 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25567 #~ msgstr "IhrZeichen"
25570 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25571 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25574 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25575 #~ msgstr "MeinZeichen"
25578 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25579 #~ msgstr "Unterschrift"
25584 #~ msgid "Braille mirror off"
25585 #~ msgstr "Braille mirror off"
25587 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25588 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25590 #~ msgid "LaTeX default"
25591 #~ msgstr "LaTeX default"
25593 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25594 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25596 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25597 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25599 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25600 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25602 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25603 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25605 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25606 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25608 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25609 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25611 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25612 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25614 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25615 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25618 #~ "Layout had to be changed from\n"
25619 #~ "%1$s to %2$s\n"
25620 #~ "because of class conversion from\n"
25623 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25625 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25628 #~ msgid "Changed Layout"
25629 #~ msgstr "Layout modificato"
25631 #~ msgid "Unknown layout"
25632 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25635 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25636 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25638 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25639 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25641 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25642 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25644 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25647 #~ msgid "Display image in LyX"
25648 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25650 #~ msgid "Screen display"
25651 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25653 #~ msgid "Monochrome"
25654 #~ msgstr "Bianco e nero"
25656 #~ msgid "Grayscale"
25657 #~ msgstr "Scala di grigi"
25662 #~ msgid "&Display:"
25663 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25666 #~ msgstr "Sca&la:"
25668 #~ msgid "Scr&een Display:"
25669 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25671 #~ msgid "Do not display"
25672 #~ msgstr "Non mostrare"
25674 #~ msgid "Unknown Info: "
25675 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25677 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25678 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25680 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25681 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"