]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Properly implement IsTocCaption for Arguments in standard TOC
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 msgid "x"
1477 msgstr "x"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgid "Right &top:"
1482 msgstr "In alto a &destra:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 msgid "y"
1495 msgstr "y"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgid "TabWidget"
1499 msgstr "TabWidget"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 msgid "Sear&ch"
1503 msgstr "C&erca"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 msgid "&Find:"
1508 msgstr "T&rova:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1529 msgid "Find &Next"
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1548 msgid "&Replace"
1549 msgstr "&Sostituisci"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1571 msgid "S&ettings"
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 msgid "Scope"
1580 msgstr "Campo"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 msgid ""
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "document"
1590 msgstr ""
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1592 "padre"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 msgid ""
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "first letter"
1626 msgstr ""
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Modello"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgid "Float Type:"
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgid "FontUi"
1697 msgstr "FontUi"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 msgid ""
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "LuaTeX)"
1703 msgstr ""
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 "LuaTeX)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgid "&Base size:"
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgid "&Roman:"
1733 msgstr "&Romano:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgid "S&cale (%):"
1749 msgstr "          S&cala (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr ""
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 "caratteri"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgid "Sc&ale (%):"
1767 msgstr "          Sc&ala (%):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr ""
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 "caratteri"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr ""
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 msgid ""
1823 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1824 "en- and em-dashes"
1825 msgstr ""
1826 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1827 "lineette medie e lunghe"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 msgid "&Graphics"
1835 msgstr "&Immagine"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1842 msgid "Output Size"
1843 msgstr "Dimensionamento"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "Al&tezza:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1862 msgid "Set &width:"
1863 msgstr "&Larghezza:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 msgstr ""
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Rotazione"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "Or&igine:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nome del file immagine"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 msgid ""
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1903 msgstr ""
1904 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1905 "PS, viewport per PDF)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1913 msgid "y:"
1914 msgstr "y:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 msgid "x:"
1919 msgstr "x:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1922 msgid ""
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1925 msgstr ""
1926 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1927 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1939 msgid ""
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1942 msgstr ""
1943 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1944 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sho&w in LyX"
1948 msgstr "&Mostra in LyX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1951 msgid "Sca&le on screen (%):"
1952 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1955 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1956 msgstr ""
1957 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1958 "impostazioni"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Gruppo di immagini"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "Modalità bozza"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "Modalità &bozza"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr ".............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "_________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "&Spaziatura:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "&Valore:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr ""
2031 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Modello di riempimento:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 msgid "&Protect:"
2039 msgstr "&Protezione:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2050 msgid "URL"
2051 msgstr "URL"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 msgid "&Target:"
2055 msgstr "Des&tinazione:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "Nome associato con l'URL"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 msgid "&Name:"
2065 msgstr "&Nome:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 msgid ""
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2071 msgstr ""
2072 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2073 "inserire codice LaTeX."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgid "Link type"
2081 msgstr "Tipo collegamento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 msgid "&Web"
2089 msgstr "&Web"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 msgid "E&mail"
2097 msgstr "E&mail"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Collegamento ad un file"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgid "Fi&le"
2105 msgstr "&File"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "Parametri per listati"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "&Evita validazione"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2124 msgid "C&aption:"
2125 msgstr "Di&dascalia:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2128 msgid "La&bel:"
2129 msgstr "&Etichetta:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "Alt&ri parametri"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Mostra anteprima"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2152 msgid "File name to include"
2153 msgstr "Nome del file da includere"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2156 msgid "&Include Type:"
2157 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2160 msgid "Include"
2161 msgstr "Includi"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2164 msgid "Input"
2165 msgstr "Input"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2168 msgid "Verbatim"
2169 msgstr "Testuale"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2173 msgid "Program Listing"
2174 msgstr "Listato di programma"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2177 msgid "Edit the file"
2178 msgstr "Edita il file"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2181 msgid "&Edit"
2182 msgstr "&Modifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2185 msgid "A&vailable Indexes:"
2186 msgstr "&Indici disponibili:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2189 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2190 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2193 msgid ""
2194 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2195 msgstr ""
2196 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2199 msgid "Index Generation"
2200 msgstr "Generazione indice"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2204 msgid "&Options:"
2205 msgstr "&Opzioni:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2208 msgid "Define program options of the selected processor."
2209 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2212 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2213 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2216 msgid "&Use multiple indexes"
2217 msgstr "&Usa indici multipli"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2220 msgid "&New:[[index]]"
2221 msgstr "&Nuovo:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2224 msgid ""
2225 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2226 msgstr ""
2227 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2228 "premere \"Aggiungi\""
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2231 msgid "Add a new index to the list"
2232 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 msgid "1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2248 msgid "R&ename..."
2249 msgstr "&Rinomina..."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2285 msgid "Restore initial values in dialog"
2286 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2289 msgid "Push new inset into the document"
2290 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2293 msgid "New Inset"
2294 msgstr "Nuovo inserto"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2297 msgid "Document &Class"
2298 msgstr "Classe documento"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2301 msgid "Click to select a local document class definition file"
2302 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2305 msgid "&Local Layout..."
2306 msgstr "&Layout locale..."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2309 msgid "Class Options"
2310 msgstr "Opzioni di classe"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2313 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2314 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2317 msgid "&Predefined:"
2318 msgstr "P&redefinite:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2321 msgid ""
2322 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2323 "select/deselect."
2324 msgstr ""
2325 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2326 "deselezionare."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgid "Cus&tom:"
2330 msgstr "Personalizza&te:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "Driver per &grafica:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 msgid "&Master:"
2346 msgstr "&Padre:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "&Stile virgolette:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 msgid ""
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 msgstr ""
2378 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2379 "\\usepackage{babel})"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2382 msgid "Encoding"
2383 msgstr "Codifica"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2386 msgid "Lan&guage default"
2387 msgstr "&Default di lingua"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2390 msgid "Othe&r:"
2391 msgstr "Altr&o:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 msgid ""
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2398 msgstr ""
2399 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2400 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2401 "stile col quale sono state inserite."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgid "Of&fset:"
2409 msgstr "S&falsamento:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "Larghezza della linea"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgid "&Thickness:"
2421 msgstr "&Spessore:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "Spessore della linea"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "Finestra di riscontro"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2438 msgstr ""
2439 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2440 "del codice"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2443 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2444 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2449 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2450 msgid "Listing"
2451 msgstr "Listato"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2454 msgid "&Main Settings"
2455 msgstr "Impostazioni principali"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2458 msgid "Placement"
2459 msgstr "Posizionamento"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2462 msgid "Check for inline listings"
2463 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Listato in linea"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2470 msgid "Check for floating listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2474 msgid "&Float"
2475 msgstr "Listato flottante"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2478 msgid "&Placement:"
2479 msgstr "&Posizionamento:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2483 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2486 msgid "Line numbering"
2487 msgstr "&Numerazione linee"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2490 msgid "&Side:"
2491 msgstr "Lato:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2495 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2498 msgid "S&tep:"
2499 msgstr "Passo:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2502 msgid "Difference between two numbered lines"
2503 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2506 msgid "Font si&ze:"
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2510 msgid "Choose the font size for line numbers"
2511 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 msgid "Style"
2516 msgstr "Stile"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2519 msgid "F&ont size:"
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2571 msgid "Lan&guage:"
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 msgid "&Dialect:"
2580 msgstr "&Dialetto:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2584 msgstr ""
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Range"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "Ultima linea:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "Avan&zato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2619 "parametri."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Convalidazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Converti"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "A&ggiorna"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Vai!"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "&Errore successivo."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Superiore:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Inferiore:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "In&terno:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "&Esterno:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2732 msgid ""
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2734 "compilation)"
2735 msgstr ""
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "&Righe:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "&Colonne:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "&Verticale:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "&Tipo:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "&Non usare"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "&Disponibili:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2847 msgid "A&dd"
2848 msgstr "A&ggiungi"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2851 msgid "De&lete"
2852 msgstr "E&limina"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2855 msgid "S&elected:"
2856 msgstr "S&elezionati:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2863 msgid "Sy&mbol:"
2864 msgstr "&Simbolo:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2871 msgid "Sort &as:"
2872 msgstr "Ordina &come:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2875 msgid ""
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2878 msgstr ""
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2880 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2883 msgid "Type"
2884 msgstr "Tipo"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2891 msgid "LyX &Note"
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2899 msgid "&Comment"
2900 msgstr "&Commento"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2907 msgid "&Greyed out"
2908 msgstr "&Sbiadita"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 msgid "&Numbering"
2916 msgstr "&Numerazione"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2931 msgid "LyX Format"
2932 msgstr "Formato LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2935 msgid ""
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2940 msgstr ""
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2945 "di sistemi di controllo versione."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2952 msgid ""
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2954 "really necessary)"
2955 msgstr ""
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2965 msgstr ""
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "&XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Immagini"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Titolo:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Autore:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Soggetto:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3065 "appropriati"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "Segnali&bri"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "&Verticale"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Orizzontale"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Layout pagina"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Singola"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "1.5"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Doppia"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Personalizzato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "&Giustificato"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "A &sinistra"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "C&entrato"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "A &destra"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "&Segnaposto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Modifica..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "&Usa colori di sistema"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "Modo matematico"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3302 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr ""
3311 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3312 "dopo il ritardo specificato."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3315 msgid "Automatic p&opup"
3316 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3319 msgid "Autoco&rrection"
3320 msgstr "Autocorre&zione"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3323 msgid "In Text"
3324 msgstr "Modo testo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3327 msgid ""
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "delay."
3330 msgstr ""
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3340 msgstr ""
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3349 msgid ""
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3351 "mode."
3352 msgstr ""
3353 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3354 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "I&ndicatore cursore"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 msgid "General"
3363 msgstr "Generale"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3366 msgid ""
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3369 msgstr ""
3370 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3371 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3378 msgid ""
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3381 msgstr ""
3382 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3383 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3390 msgid ""
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3392 "completed."
3393 msgstr ""
3394 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3397 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3398 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3401 msgid ""
3402 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3403 "It will be shown right away."
3404 msgstr ""
3405 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3406 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3409 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3410 msgstr ""
3411 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3414 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3415 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3418 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3419 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3422 msgid "Converter Defi&nitions"
3423 msgstr "Con&vertitori definiti"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3426 msgid "C&onverter:"
3427 msgstr "&Convertitore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3430 msgid "E&xtra flag:"
3431 msgstr "&Opzione supplementare:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3434 msgid "&From format:"
3435 msgstr "&Dal formato:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3438 msgid "&To format:"
3439 msgstr "Al &formato:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3443 msgid "&Modify"
3444 msgstr "&Modifica"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3449 msgid "Remo&ve"
3450 msgstr "&Rimuovi"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3453 msgid "Converter File Cache"
3454 msgstr "Cache per i convertitori"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3457 msgid "&Enabled"
3458 msgstr "A&bilitata"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3461 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3462 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3465 msgid "Security"
3466 msgstr "Sicurezza"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3469 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3470 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3473 msgid ""
3474 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3475 msgstr ""
3476 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3477 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3480 msgid "Use need&auth option"
3481 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3484 msgid ""
3485 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3486 "'needauth' option."
3487 msgstr ""
3488 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3489 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3490 "'needauth'."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3502 msgid "Off"
3503 msgstr "Non attiva"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3506 msgid "No math"
3507 msgstr "Escluso matematica"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3510 msgid "On"
3511 msgstr "Attiva"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3515 msgstr "Sca&la"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3531 msgstr "Sessione"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3539 msgstr ""
3540 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3541 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Backup && salvataggio"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&minuti"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3576 msgstr ""
3577 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3578 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3579 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3586 msgid ""
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3589 "included files."
3590 msgstr ""
3591 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3592 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3593 "trovare comunque i file inclusi."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3608 msgid ""
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3611 msgstr ""
3612 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3613 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3616 msgid "Use s&ingle instance"
3617 msgstr "Singo&la istanza"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3620 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3621 msgstr ""
3622 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3623 "linguetta."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3626 msgid "Displa&y single close-tab button"
3627 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3630 msgid "Closing last &view:"
3631 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3634 msgid "Closes document"
3635 msgstr "Chiudi il documento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3638 msgid "Hides document"
3639 msgstr "Nascondi il documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3642 msgid "Ask the user"
3643 msgstr "Chiedi cosa fare"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3646 msgid "Editing"
3647 msgstr "Redazione"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3650 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3651 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3654 msgid ""
3655 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3656 "width used when set to 0."
3657 msgstr ""
3658 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3659 "impostata in base allo zoom."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3662 msgid "Cursor width (&pixels):"
3663 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3666 msgid "Scroll &below end of document"
3667 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3670 msgid "Skip trailing non-word characters"
3671 msgstr ""
3672 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3673 "successiva"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3700 msgid "Fullscreen"
3701 msgstr "Schermo intero"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3732 msgid "&New..."
3733 msgstr "&Nuovo..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3736 msgid "Re&move"
3737 msgstr "&Rimuovi"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3745 msgstr ""
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3765 msgid "&MIME:"
3766 msgstr "&MIME:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3769 msgid "Shortc&ut:"
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3773 msgid "Ed&itor:"
3774 msgstr "Ed&itore:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3777 msgid "&Viewer:"
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3781 msgid "Co&pier:"
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3785 msgid ""
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3787 "variants"
3788 msgstr ""
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3800 msgid ""
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3803 msgstr ""
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3809 msgstr ""
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3821 msgid "&Japanese:"
3822 msgstr "&Giapponese:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3825 msgid "&E-mail:"
3826 msgstr "&E-mail:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 msgid "Your name"
3830 msgstr "Nome utente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3837 msgid "Keyboard"
3838 msgstr "Tastiera"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3845 msgid "&Primary:"
3846 msgstr "&Primaria:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3850 msgid "Br&owse..."
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgid "S&econdary:"
3855 msgstr "S&econdaria:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 msgid ""
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3861 msgstr ""
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3863 "emacs.\n"
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3871 msgid "Mouse"
3872 msgstr "Mouse"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3879 msgid ""
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3882 msgstr ""
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3887 msgid ""
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 msgstr ""
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 msgid "Enable"
3903 msgstr "Abilitato"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 msgid "Ctrl"
3907 msgstr "Ctrl"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 msgid "Shift"
3911 msgstr "Shift"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 msgid "Alt"
3915 msgstr "Alt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3933 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automatico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3944 msgstr "Nessuno"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 msgid ""
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3974 msgstr ""
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "command"
3986 msgstr ""
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgid "Auto &begin"
3992 msgstr "A&utoavvio"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "switch command"
3998 msgstr ""
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgid "Auto &end"
4004 msgstr "Auto&termine"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 msgid "&Logical"
4024 msgstr "&Logico"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 msgid "&Visual"
4028 msgstr "&Visuale"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid ""
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4033 msgstr ""
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4035 "ad es.)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4047 msgstr ""
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4052 msgid "P&rocessor:"
4053 msgstr "P&rocessore:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4065 msgid "Options:"
4066 msgstr "Opzioni:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4097 msgid ""
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4101 msgstr ""
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4113 msgstr ""
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4165 "altrimenti\n"
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr ""
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgid "All files"
4196 msgstr "Tutti i file"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 msgid ""
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4206 msgstr ""
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 msgid ""
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4222 msgstr ""
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4231 msgid ""
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4234 msgstr ""
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4246 msgid "Browse..."
4247 msgstr "Sfoglia..."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4290 msgid "R&oman:"
4291 msgstr "&Romano:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "&Zoom (default) %:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4298 msgid "Font Sizes"
4299 msgstr "Dimensioni carattere"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4302 msgid "&Large:"
4303 msgstr "&Grande:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4306 msgid "&Larger:"
4307 msgstr "&Molto grande:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4310 msgid "&Largest:"
4311 msgstr "Grand&issimo:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4314 msgid "&Huge:"
4315 msgstr "&Enorme:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4318 msgid "&Hugest:"
4319 msgstr "Gigan&tesco:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4322 msgid "S&mallest:"
4323 msgstr "Picco&lissimo:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4326 msgid "S&maller:"
4327 msgstr "M&olto piccolo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4330 msgid "S&mall:"
4331 msgstr "&Piccolo:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4334 msgid "&Normal:"
4335 msgstr "&Normale:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4338 msgid "&Tiny:"
4339 msgstr "Min&uscolo:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4342 msgid ""
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4344 "of fonts"
4345 msgstr ""
4346 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4347 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4354 msgid "&New"
4355 msgstr "&Nuovo"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4358 msgid "&Bind file:"
4359 msgstr "&File scorciatoie:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4371 msgstr "Verifica &note e commenti"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Accetta &parole composte"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aspetto generale"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "File interfaccia &utente:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4418 msgid "&Icon set:"
4419 msgstr "&Set di icone:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4422 msgid ""
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4425 msgstr ""
4426 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4427 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Aiuto contestuale"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4438 msgid ""
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4441 msgstr ""
4442 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4443 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4450 msgid "Menus"
4451 msgstr "Menu"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4459 msgid "&Save"
4460 msgstr "&Salva"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4469 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4472 msgid "&List Indentation:"
4473 msgstr "&Indentazione lista:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4476 msgid "Custom &Width:"
4477 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4480 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4481 msgstr ""
4482 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4483 "\"."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "&Indici disponibili:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4495 msgstr ""
4496 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4499 msgid "&Subindex"
4500 msgstr "&Sottoindice"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4503 msgid ""
4504 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4505 "code in index names."
4506 msgstr ""
4507 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4508 "codice LaTeX nei nomi."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4511 msgid "Output"
4512 msgstr "Uscite"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4515 msgid "Settings"
4516 msgstr "Impostazioni"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4519 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4520 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4523 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "&Pulizia automatica"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Messaggi di verifica"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4539 msgid "&None"
4540 msgstr "&Nessuno"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4547 msgid "S&elected"
4548 msgstr "S&elezionati"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4555 msgid "&All"
4556 msgstr "&Tutto"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4568 msgstr "&In"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4583 msgid "So&rt:"
4584 msgstr "O&rdina:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr ""
4593 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4596 msgid "Grou&p"
4597 msgstr "Raggru&ppa"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Etichette diponibili:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "Eti&chetta:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Vai all'etichetta"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "For&mato:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4628 msgid "<reference>"
4629 msgstr "<riferimento>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<riferimento>)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4636 msgid "<page>"
4637 msgstr "<pagina>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "a pagina <pagina>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Riferimento formattato"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Riferimento testuale"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4656 msgid "Label only"
4657 msgstr "Solo etichetta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4664 msgid ""
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4669 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4672 msgid "Plural"
4673 msgstr "Plurale"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4676 msgid ""
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4681 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4684 msgid "Capitalized"
4685 msgstr "Iniziale maiuscola"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4692 msgid "No Prefix"
4693 msgstr "Senza prefisso"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Solo &parole intere"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "Formati di &esportazione:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Edita scorciatoia"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4728 msgid "&Delete Key"
4729 msgstr "&Elimina tasto"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4737 msgid "C&lear"
4738 msgstr "C&ancella"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4741 msgid "&Shortcut:"
4742 msgstr "&Scorciatoia:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 msgid "&Function:"
4746 msgstr "&Funzione:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4749 msgid ""
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4752 msgstr ""
4753 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4754 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Correttore ortografico"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4764 msgid ""
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4766 msgstr ""
4767 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4768 "parola selezionata."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Termine sconosciuto:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Termine attuale"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4779 msgid "&Find Next"
4780 msgstr "Trova succ&essivo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "S&ostituzione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "S&uggerimenti:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ignora questo termine"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4804 msgid "&Ignore"
4805 msgstr "Ig&nora"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4812 msgid "I&gnore All"
4813 msgstr "Igno&ra tutto"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4820 msgid ""
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4822 "full range."
4823 msgstr ""
4824 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4825 "UTF-8 per l'intera gamma."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4828 msgid "Ca&tegory:"
4829 msgstr "Ca&tegoria:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4833 msgstr ""
4834 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Visualizza tutto"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Impostazioni tabella"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Impostazioni riga"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "M&ulti riga"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Impostazioni casella"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Angolo di rotazione"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "gradi"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "Lar&ghezza:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Allineamento verti&cale"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "Rota&zione"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Impostazioni colonna"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "Giustificato"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "Ai decimali"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "Separatore &decimale:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 msgid ""
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4953 "the row."
4954 msgstr ""
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4956 "della riga."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu&lticolumn"
4964 msgstr "Mu&lti colonna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgid "&Borders"
4976 msgstr "&Bordi"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgid "Set Borders"
4980 msgstr "Imposta bordi"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgid "All Borders"
4988 msgstr "Tutti i bordi"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4995 msgid "&Set"
4996 msgstr "&Imposta"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5007 msgid "Fo&rmal"
5008 msgstr "Fo&rmale"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5015 msgid "De&fault"
5016 msgstr "Prede&finito"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Spazio addizionale"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "In cima alla riga:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "In fondo alla riga:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "Tra le righe:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "Tabella &multi pagina"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Impostazioni riga"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5051 msgid "Status"
5052 msgstr "Stato"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Bordo superiore"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Bordo inferiore"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5063 msgid "Contents"
5064 msgstr "Contenuti"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5067 msgid "Header:"
5068 msgstr "Intestazione:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5072 msgstr ""
5073 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5082 msgid "on"
5083 msgstr "attivo"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5093 msgid "double"
5094 msgstr "doppio"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Prima intestazione:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5110 msgid "is empty"
5111 msgstr "è vuoto"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5114 msgid "Footer:"
5115 msgstr "Coda:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Ultima coda:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5134 msgid "Caption:"
5135 msgstr "Didascalia:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5162 msgid ""
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5164 msgstr ""
5165 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5166 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5169 msgid "&View"
5170 msgstr "&Vista"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Classi o stili disponibili"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "Classi LaTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "Stili LaTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "Stili BibTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5205 msgid "Show &path"
5206 msgstr "Mostra &percorso"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Separazione paragrafi"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Indentazione:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "Spazio &verticale:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5229 msgid "Spacing"
5230 msgstr "Spaziatura"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Interlinea:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Tipo di spaziatura"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Numero di linee"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Documento su due &colonne"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5253 msgid ""
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5256 msgstr ""
5257 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5268 msgid "Index entry"
5269 msgstr "Voce d'indice"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5272 msgid "&Keyword:"
5273 msgstr "&Parola chiave:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Parola da cercare"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5280 msgid "L&ookup"
5281 msgstr "&Cerca"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "È la voce selezionata"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5289 msgid "&Selection:"
5290 msgstr "&Selezione:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5301 msgid "Filter:"
5302 msgstr "Filtro:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5309 msgid ""
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5312 msgstr ""
5313 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5314 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5323 msgid "..."
5324 msgstr "..."
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5343 msgid "Sort"
5344 msgstr "Ordina"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5351 msgid "Keep"
5352 msgstr "Mantieni"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5364 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 msgid "&Do not show this warning again!"
5368 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5371 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5372 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5375 msgid "DefSkip"
5376 msgstr "Salto predefinito"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5379 msgid "SmallSkip"
5380 msgstr "Salto piccolo"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5383 msgid "MedSkip"
5384 msgstr "Salto medio"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5387 msgid "BigSkip"
5388 msgstr "Salto grande"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5391 msgid "VFill"
5392 msgstr "Riempimento verticale"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5395 msgid "F&ormat:"
5396 msgstr "&Formato:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5399 msgid "Select the output format"
5400 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5403 msgid "Show the source as the master document gets it"
5404 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5407 msgid "Master's perspective"
5408 msgstr "Prospettiva del padre"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5411 msgid "Automatic update"
5412 msgstr "Aggiornamento automatico"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5415 msgid "Current Paragraph"
5416 msgstr "Paragrafo attuale"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5419 msgid "Complete Source"
5420 msgstr "Sorgente intero"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5423 msgid "Preamble Only"
5424 msgstr "Solo preambolo"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5427 msgid "Body Only"
5428 msgstr "Solo corpo del testo"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5432 msgid "&Reload"
5433 msgstr "&Riapri"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5436 msgid "Unit of width value"
5437 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5440 msgid "number of needed lines"
5441 msgstr "Numero necessario di linee"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5444 msgid "use number of lines"
5445 msgstr "Usa questo numero di linee"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5448 msgid "&Line span:"
5449 msgstr "&Linee a cingere:"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5452 msgid "Outer (default)"
5453 msgstr "Esterno (default)"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5456 msgid "Inner"
5457 msgstr "Interno"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5460 msgid "use overhang"
5461 msgstr "Usa sporgenza"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5464 msgid "Over&hang:"
5465 msgstr "&Sporgenza:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5468 msgid "Overhang value"
5469 msgstr "Valore della sporgenza"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5472 msgid "Unit of overhang value"
5473 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5476 msgid "Check this to allow flexible placement"
5477 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5480 msgid "Allow &floating"
5481 msgstr "Consenti di &flottare"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5484 msgid "Basic (BibTeX)"
5485 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5488 msgid ""
5489 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5490 "styles primarily suitable for science and maths."
5491 msgstr ""
5492 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5493 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5499 msgid "not cited"
5500 msgstr "non citato"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgid "Add to bibliography only."
5507 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5513 msgid "Key only."
5514 msgstr "Solo chiave."
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5520 msgid "Key"
5521 msgstr "Chiave"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5524 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5525 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5528 msgid ""
5529 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5530 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5531 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5532 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5533 "Bibliography processor is advised."
5534 msgstr ""
5535 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5536 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5537 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5538 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5539 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5543 msgid "Footnote"
5544 msgstr "Nota a piè pagina"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5548 msgid "Foot"
5549 msgstr "Nota a piè pagina"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5554 msgid "bibliography entry"
5555 msgstr "voce bibliografica"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 msgid "Full bibliography entry."
5560 msgstr "Voce bibliografica completa."
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5564 msgid "Autocite"
5565 msgstr "Autocite"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5569 msgid "Auto"
5570 msgstr "Auto"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "F&orza titolo completo"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5585 msgid " et al."
5586 msgstr " et al."
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5591 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5592 msgstr ", "
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5597 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5598 msgstr " e "
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5603 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5604 msgstr " e "
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5608 msgid "Super"
5609 msgstr "Super"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5614 msgid "Superscript"
5615 msgstr "Soprascritto"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5618 msgid "Biblatex"
5619 msgstr "Biblatex"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5622 msgid ""
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5627 msgstr ""
5628 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5629 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5630 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5631 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5634 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr "Abbre&via lista autori"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5638 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5639 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5642 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5643 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5646 msgid ""
5647 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5648 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5649 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5650 msgstr ""
5651 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5652 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5653 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5656 msgid "Bibliography entry."
5657 msgstr "Voce bibliografica."
5658
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5660 msgid "before"
5661 msgstr "prima"
5662
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5664 msgid "short title"
5665 msgstr "titolo breve"
5666
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5670 msgid "/"
5671 msgstr "/"
5672
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5674 msgid "Natbib (BibTeX)"
5675 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5676
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5678 msgid ""
5679 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5680 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5681 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5682 "names, shortened and full author lists, and more."
5683 msgstr ""
5684 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5685 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5686 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5687 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5688 "e altro ancora."
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5691 msgid "American Economic Association (AEA)"
5692 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5696 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5697 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5700 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5701 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5704 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5705 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5706 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5711 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5712 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5719 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5721 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5722 msgid "Articles"
5723 msgstr "Articoli"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5727 msgid "ShortTitle"
5728 msgstr "Titolo breve"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5737 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5738 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5739 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5740 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5757 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5758 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5759 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5760 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5761 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5762 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5772 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5773 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5776 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5777 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5783 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5794 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5797 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5798 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5804 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5819 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5820 msgid "FrontMatter"
5821 msgstr "Frontespizio"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5824 msgid "Publication Month"
5825 msgstr "Mese di pubblicazione"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5828 msgid "Publication Month:"
5829 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5832 msgid "Publication Year"
5833 msgstr "Anno di pubblicazione"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5836 msgid "Publication Year:"
5837 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5840 msgid "Publication Volume"
5841 msgstr "Volume di pubblicazione"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5844 msgid "Publication Volume:"
5845 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5848 msgid "Publication Issue"
5849 msgstr "Numero di pubblicazione"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5852 msgid "Publication Issue:"
5853 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5856 msgid "JEL"
5857 msgstr "JEL"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5860 msgid "JEL:"
5861 msgstr "JEL:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5865 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5874 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5875 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5879 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5882 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5883 msgid "Keywords"
5884 msgstr "Parole chiave"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5887 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5892 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5893 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5895 #: lib/layouts/spie.layout:49
5896 msgid "Keywords:"
5897 msgstr "Parole chiave:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5901 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5908 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5910 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5911 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5914 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5919 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5922 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5926 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5930 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5933 msgid "Abstract"
5934 msgstr "Sommario"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5939 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5957 msgstr "Riconoscimento"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5963 msgid "Acknowledgement."
5964 msgstr "Riconoscimento."
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5967 msgid "Figure Notes"
5968 msgstr "Nota in figura"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5976 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5977 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5982 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5983 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5987 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5988 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6004 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6009 msgid "MainText"
6010 msgstr "Testo principale"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6013 msgid "Figure Note"
6014 msgstr "Opzione nota in figura"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6017 msgid "Text of a note in a figure"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6022 msgid "Note:"
6023 msgstr "Nota:"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6026 msgid "Table Notes"
6027 msgstr "Nota in tabella"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6030 msgid "Table Note"
6031 msgstr "Opzione nota in tabella"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6034 msgid "Text of a note in a table"
6035 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6039 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6061 msgid "Theorem"
6062 msgstr "Teorema"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6084 msgid "Algorithm"
6085 msgstr "Algoritmo"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6103 msgid "Axiom"
6104 msgstr "Assioma"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6113 msgid "Case"
6114 msgstr "Caso"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6117 msgid "Case \\thecase."
6118 msgstr "Caso \\thecase."
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6141 msgid "Claim"
6142 msgstr "Asserzione"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6160 msgid "Conclusion"
6161 msgstr "Conclusione"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6179 msgid "Condition"
6180 msgstr "Condizione"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6202 msgid "Conjecture"
6203 msgstr "Congettura"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6227 msgid "Corollary"
6228 msgstr "Corollario"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6246 msgid "Criterion"
6247 msgstr "Criterio"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6270 msgid "Definition"
6271 msgstr "Definizione"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6293 msgid "Example"
6294 msgstr "Esempio"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6316 msgid "Exercise"
6317 msgstr "Esercizio"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6341 msgid "Lemma"
6342 msgstr "Lemma"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6361 msgid "Notation"
6362 msgstr "Notazione"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6382 msgid "Problem"
6383 msgstr "Problema"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6406 msgid "Proposition"
6407 msgstr "Proposizione"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6428 msgid "Remark"
6429 msgstr "Osservazione"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6455 msgid "Solution"
6456 msgstr "Soluzione"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6461 msgid "Solution \\thesolution."
6462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6467 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6485 msgid "Summary"
6486 msgstr "Sommario"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6490 msgid "Caption"
6491 msgstr "Didascalia|D"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6502 msgid "Proof"
6503 msgstr "Dimostrazione"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6507 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6511 msgid "Standard in Title"
6512 msgstr "Standard in titolo"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6516 msgid "Author Footnote"
6517 msgstr "Nota autore"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6520 msgid "Author foot"
6521 msgstr "Nota autore"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6525 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6526 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6530 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6531 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6535 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6538 msgid "IEEE Transactions"
6539 msgstr "IEEE Transactions"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6547 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6549 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6551 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6558 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6566 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6570 msgid "Standard"
6571 msgstr "Standard"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6579 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6584 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6586 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6590 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6593 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6594 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6601 msgid "Title"
6602 msgstr "Titolo"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6609 msgid "Lowercase"
6610 msgstr "Minuscolo"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6613 msgid "lowercase"
6614 msgstr "minuscolo"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6638 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6640 msgid "Author"
6641 msgstr "Autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6652 msgid "Author Name"
6653 msgstr "Nome autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6656 msgid "Author name"
6657 msgstr "Nome autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6668 msgid "Author Mark"
6669 msgstr "Etichetta autore"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6672 msgid "Author mark"
6673 msgstr "Nota autore"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6685 msgstr "Testatine"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6688 msgid "Left Side"
6689 msgstr "Lato sinistro"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6697 msgid "MarkBoth"
6698 msgstr "Intestazioni"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6705 msgid "Abstract---"
6706 msgstr "Sommario---"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6717 msgid "First Char"
6718 msgstr "Capolettera"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6725 msgid "Appendices"
6726 msgstr "Appendici"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6752 msgid "BackMatter"
6753 msgstr "Note conclusive"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:327
6768 msgid "Appendix"
6769 msgstr "Appendice"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgid "Short Title"
6774 msgstr "Titolo breve"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6784 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6802 msgid "Bibliography"
6803 msgstr "Bibliografia"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6818 msgid "References"
6819 msgstr "Riferimenti"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6822 msgid "Biography"
6823 msgstr "Biografia"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6826 msgid "Photo"
6827 msgstr "Opzione foto"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6830 msgid "Optional photo for biography"
6831 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6845 msgid "Name"
6846 msgstr "Nome"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6850 msgid "Name of the author"
6851 msgstr "Nome dell'autore"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6854 msgid "Biography without photo"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6858 msgid "BiographyNoPhoto"
6859 msgstr "Biografia senza foto"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6873 msgid "Reasoning"
6874 msgstr "Argomentazione"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6878 msgid "Alternative Proof String"
6879 msgstr "Nome opzionale"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6882 msgid "An alternative proof string"
6883 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6886 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6890 msgid "Proof."
6891 msgstr "Dimostrazione."
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:2
6894 msgid "Title and Preamble Hacks"
6895 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6896
6897 #: lib/layouts/InStar.module:12
6898 msgid ""
6899 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6900 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6901 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6902 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6903 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6904 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6905 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6906 msgstr ""
6907 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6908 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6909 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6910 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6911 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6912 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6913 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6914 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6915 "\\maketitle."
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:16
6918 msgid "In Preamble"
6919 msgstr "In preambolo"
6920
6921 #: lib/layouts/InStar.module:23
6922 msgid "In Title"
6923 msgstr "In titolo"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6926 msgid "R Journal"
6927 msgstr "R Journal"
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6932 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6933 #: lib/layouts/treport.layout:4
6934 msgid "Reports"
6935 msgstr "Rapporti"
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6942 msgid "Abstract."
6943 msgstr "Sommario."
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6951 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6954 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6956 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6959 msgid "Address"
6960 msgstr "Indirizzo"
6961
6962 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6963 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6972 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6976 msgid "Email"
6977 msgstr "Email"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6980 msgid "A0 Poster"
6981 msgstr "A0 Poster"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6985 msgid "Posters"
6986 msgstr "Poster"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6993 msgid "Giant"
6994 msgstr "Colossale"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7001 msgid "More Giant"
7002 msgstr "Più colossale"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7009 msgid "Most Giant"
7010 msgstr "Mastodontico"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7014 msgid "Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo colossale"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7019 msgid "More Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo più colossale"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7024 msgid "Most Giant Snippet"
7025 msgstr "Testo mastodontico"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:3
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7029 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7037 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7039 msgid "Subtitle"
7040 msgstr "Sottotitolo"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7044 msgid "Offprint"
7045 msgstr "Estratto"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7048 msgid "Offprint Requests to:"
7049 msgstr "Richieste estratti a:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7053 msgid "Mail"
7054 msgstr "Posta"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:140
7057 msgid "Correspondence to:"
7058 msgstr "Corrispondenza a:"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7061 msgid "Acknowledgements."
7062 msgstr "Riconoscimenti."
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7068 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7070 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7072 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7075 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7083 msgid "Section"
7084 msgstr "Sezione"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7090 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7102 msgid "Subsection"
7103 msgstr "Sottosezione"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7108 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7118 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7119 msgid "Subsubsection"
7120 msgstr "Sotto sottosezione"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7128 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7139 msgid "Date"
7140 msgstr "Data"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:239
7143 msgid "institutemark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7147 msgid "Institute Mark"
7148 msgstr "Nota istituto"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:262
7151 msgid "Abstract (unstructured)"
7152 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7155 msgid "ABSTRACT"
7156 msgstr "SOMMARIO"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:296
7159 msgid "Abstract (structured)"
7160 msgstr "Sommario (strutturato)"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:300
7163 msgid "Context"
7164 msgstr "Contesto"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:301
7167 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7168 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:305
7171 msgid "Aims"
7172 msgstr "Scopi"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:306
7175 msgid "Aims of your work"
7176 msgstr "Scopi del lavoro"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:310
7179 msgid "Methods"
7180 msgstr "Metodi"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:311
7183 msgid "Methods used in your work"
7184 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:315
7187 msgid "Results"
7188 msgstr "Risultati"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:316
7191 msgid "Results of your work"
7192 msgstr "Risultati del lavoro"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:337
7195 msgid "Key words."
7196 msgstr "Parole chiave."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7202 msgid "Institute"
7203 msgstr "Istituto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7207 msgid "E-Mail"
7208 msgstr "E-Mail"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7211 msgid "email:"
7212 msgstr "email:"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7215 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7220 msgid "Acknowledgements"
7221 msgstr "Riconoscimenti"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7225 msgid "Thesaurus"
7226 msgstr "Dizionario lessicale"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7229 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7230 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7233 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7234 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7237 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7243 msgid "Obsolete"
7244 msgstr "Obsoleti"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7247 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7249 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7251 msgid "Itemize"
7252 msgstr "Elenco puntato"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7255 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7257 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7259 msgid "Enumerate"
7260 msgstr "Elenco numerato"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7264 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7265 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7269 msgid "Description"
7270 msgstr "Descrizione"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7273 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7274 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7278 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7279 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7280 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7289 msgid "List"
7290 msgstr "Elenco"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7299 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7300 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7304 msgid "Affiliation"
7305 msgstr "Affiliazione"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7308 msgid "Altaffilation"
7309 msgstr "Affiliazione alt."
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7313 msgid "Number"
7314 msgstr "Numero"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7317 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7318 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Affiliazione alt.:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7325 msgid "And"
7326 msgstr "Congiunzione"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7332 msgid "and"
7333 msgstr "e"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7352 msgid "PlaceFigure"
7353 msgstr "Posiziona figura"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7360 msgid "PlaceTable"
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7368 msgid "[Appendix]"
7369 msgstr "[Appendice]"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7372 msgid "MathLetters"
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7384 msgid "TableRefs"
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 msgid "Note. ---"
7397 msgstr "Nota. ---"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7400 msgid "Table note"
7401 msgstr "Nota tabella"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7404 msgid "Table note:"
7405 msgstr "Nota tabella:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7416 msgid "FigCaption"
7417 msgstr "Didascalia figura"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 msgid "fig."
7421 msgstr "fig."
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 msgid "Facility"
7429 msgstr "Facilità"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 msgid "Facility:"
7433 msgstr "Facilità:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7436 msgid "Objectname"
7437 msgstr "Nome oggetto"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 msgid "Obj:"
7441 msgstr "Ogg.:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7452 msgid "Dataset"
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7456 msgid "Dataset:"
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7468 msgid "Software"
7469 msgstr "Software"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7472 msgid "Software:"
7473 msgstr "Software:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7476 msgid "APPENDIX"
7477 msgstr "APPENDICE"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7480 msgid "References-"
7481 msgstr "Riferimenti-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7484 msgid "Note-"
7485 msgstr "Nota-"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7513 msgid "Short name"
7514 msgstr "Nome corto"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "Fax"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "Fax:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "Telefono"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Telefono:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "Schemi"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "Schema"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "Diagrammi"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "Diagramma"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "Grafi"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "Grafo"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "Nota per indice"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "Bibnote"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "bibnote"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "Chimica"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "chimica"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "Latino"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "Voci"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Preambolo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Nome completo"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Luogo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Titolo breve"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Posizione"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Istituzione"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Dipartimento"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Indirizzo"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Città"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Paese"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Nazione"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Codice postale"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "Nota al titolo"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "Nota autore"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 msgid "Note: "
7785 msgstr "Nota: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7788 msgid "ACM Volume"
7789 msgstr "ACM - Volume"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7792 msgid "Volume: "
7793 msgstr "Volume: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number"
7797 msgstr "ACM - Numero"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7800 msgid "Number: "
7801 msgstr "Numero: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7804 msgid "ACM Article"
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7808 msgid "Article: "
7809 msgstr "Articolo: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "ACM - Anno"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7816 msgid "Year: "
7817 msgstr "Anno: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "ACM - Mese"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7824 msgid "Month: "
7825 msgstr "Mese: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7844 msgid "ACM Price"
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7848 msgid "Price: "
7849 msgstr "Prezzo: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ACM - ISBN"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7856 msgid "ISBN: "
7857 msgstr "ISBN: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr "ACM DOI"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr "ACM DOI: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7884 msgid "Start Page"
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Voci: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7896 msgid "Keywords: "
7897 msgstr "Parole chiave: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7900 msgid "CCSXML"
7901 msgstr "CCSXML"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7913 msgstr "Importanza"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Copyright"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Ricevuto"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7947 msgid "Stage"
7948 msgstr "Stadio"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7951 msgid "Received: "
7952 msgstr "Ricevuto: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7963 msgid "Sidebar"
7964 msgstr "Sidebar"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8051 msgid "Print Only"
8052 msgstr "Solo Stampa"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8059 msgid "Screen Only"
8060 msgstr "Solo schermo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "ID Sponsor"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "Online ID:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "Volume TOG"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "Numero TOG"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr "Copyright"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "Autore PDF"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "Autore PDF:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "Concetti"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "Teaser"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CRcat"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "Categoria CR"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "Numero CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "Sottocategoria"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "Terzo livello"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "Citazione breve"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "Citazione breve"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "E-mail"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "URL video:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "URL dati:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "URL codice:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "Nome"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "Cognome"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "Letterale"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "Abbrev"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "Volume"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "Giorno"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "Mese"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "Anno"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "Parte"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "Capitolo"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "Paragrafo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "Intestazione"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "Rivista AGU"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "Volume AGU"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "Volume AGU:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "Edizione AGU"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "Copyright:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "Voci d'indice"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "Voce d'indice"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Termine incrociato"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8501 msgid "Supp-note"
8502 msgstr "Nota supplementare"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8509 msgid "Cite-other"
8510 msgstr "Cita (altro)"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8513 msgid "Cite-other:"
8514 msgstr "Cita (altro):"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8519 msgid "Name:"
8520 msgstr "Nome:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8524 msgid "Received:"
8525 msgstr "Ricevuto:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8530 msgid "Revised"
8531 msgstr "Revisionato"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8534 msgid "Revised:"
8535 msgstr "Revisionato:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8539 msgid "Accepted"
8540 msgstr "Accettato"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8544 msgid "Accepted:"
8545 msgstr "Accettato:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8548 msgid "Ident-line"
8549 msgstr "Riga identificativa"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8552 msgid "Ident-line:"
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8556 msgid "Runhead"
8557 msgstr "Testata"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8560 msgid "Runhead:"
8561 msgstr "Testata:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8568 msgid "Citation"
8569 msgstr "Citazione"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8572 msgid "Citation:"
8573 msgstr "Citazione:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8584 msgid "AGU-pages"
8585 msgstr "Pagine AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8588 msgid "AGU-pages:"
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8592 msgid "Words"
8593 msgstr "Parole"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8596 msgid "Words:"
8597 msgstr "Parole:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8601 msgid "Figures"
8602 msgstr "Figure"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8605 msgid "Figures:"
8606 msgstr "Figure:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8610 msgid "Tables"
8611 msgstr "Tabelle"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8614 msgid "Tables:"
8615 msgstr "Tabelle:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8618 msgid "Datasets"
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8622 msgid "Datasets:"
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8626 msgid "ISSN"
8627 msgstr "ISSN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8630 msgid "CODEN"
8631 msgstr "CODEN"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8634 msgid "SS-Code"
8635 msgstr "Codice-SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8638 msgid "SS-Title"
8639 msgstr "Titolo-SS"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8642 msgid "CCC-Code"
8643 msgstr "Codice-CCC"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8649 msgid "Code"
8650 msgstr "Codice"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8653 msgid "Dscr"
8654 msgstr "Dscr"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8660 msgid "Keyword"
8661 msgstr "Parola chiave"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8664 msgid "Orgdiv"
8665 msgstr "Orgdiv"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8668 msgid "Orgname"
8669 msgstr "Orgname"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8673 msgid "Street"
8674 msgstr "Via"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8677 msgid "Postcode"
8678 msgstr "Codice postale"
8679
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8689 msgid "Section*"
8690 msgstr "Sezione*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8697 msgid "Subsection*"
8698 msgstr "Sottosezione*"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8702 msgid "Paragraph*"
8703 msgstr "Paragrafo*"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8707 msgid "Left Header"
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8726 msgid "CCC"
8727 msgstr "CCC"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8730 msgid "CCC code:"
8731 msgstr "Codice CCC:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8734 msgid "PaperId"
8735 msgstr "Id. articolo"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8738 msgid "Paper Id:"
8739 msgstr "Id. articolo:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8742 msgid "AuthorAddr"
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8750 msgid "SlugComment"
8751 msgstr "Commento interlinea"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8758 msgid "Plates"
8759 msgstr "Piatti"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8762 msgid "Planotables"
8763 msgstr "Planotables"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8766 msgid "Plate"
8767 msgstr "Foglio"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8770 msgid "Planotable"
8771 msgstr "Planotable"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8777 msgid "Table"
8778 msgstr "Tabella"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8781 msgid "table"
8782 msgstr "Tabella"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8789 msgid "Authors"
8790 msgstr "Autori"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8809 msgid "Algorithm2e"
8810 msgstr "Algorithm2e"
8811
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8813 msgid ""
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8816 "algorithm."
8817 msgstr ""
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8820 "l'algoritmo."
8821
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8846 msgid "Unnumbered"
8847 msgstr "Senza numero"
8848
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8868 msgid "Books"
8869 msgstr "Libri"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8885 msgid "Date:"
8886 msgstr "Data:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8896 msgid "Address:"
8897 msgstr "Indirizzo:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8913 msgid "URL:"
8914 msgstr "URL:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8921 msgid "Thanks:"
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8925 msgid "Dedicatory"
8926 msgstr "Dedica"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8930 msgid "Dedication:"
8931 msgstr "Dedica:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8934 msgid "Translator"
8935 msgstr "Traduttore"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8938 msgid "Translator:"
8939 msgstr "Traduttore:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8954 msgid "RightHeader"
8955 msgstr "Intestazione destra"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8962 msgid "Abstract:"
8963 msgstr "Sommario: "
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8970 msgid "TwoAuthors"
8971 msgstr "Due autori"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8975 msgstr "Tre autori"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8978 msgid "FourAuthors"
8979 msgstr "Quattro autori"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8998 msgid "ThickLine"
8999 msgstr "Linea grossa"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9002 msgid "Centered"
9003 msgstr "Centrata"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9007 msgid "standard"
9008 msgstr "standard"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9017 msgid "FitFigure"
9018 msgstr "Adatta figura"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9021 msgid "FitBitmap"
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9045 msgid "Seriate"
9046 msgstr "In successione"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9059 msgid "FiveAuthors"
9060 msgstr "Cinque autori"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9063 msgid "SixAuthors"
9064 msgstr "Sei autori"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9067 msgid "LeftHeader"
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9105 msgid "Note"
9106 msgstr "Nota"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9113 msgid "Journal"
9114 msgstr "Rivista"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9117 msgid "CopNum"
9118 msgstr "Numero copie"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9121 msgid "*"
9122 msgstr "*"
9123
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9127
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9131
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9135
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9139 msgid "Part*"
9140 msgstr "Parte*"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9143 msgid "Beamer"
9144 msgstr "Beamer"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9180 msgid "On Slide"
9181 msgstr "Su lucido"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9203 msgstr ""
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9205 "indentazione)"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9221 msgid "Sectioning"
9222 msgstr "Sezionamento"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9228 msgid "Mode"
9229 msgstr "Modo"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9243 msgstr ""
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9245 "intestazione"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9281 msgid ""
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 msgstr ""
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9287 msgid ""
9288 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9289 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9292 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9296 msgid "Frame"
9297 msgstr "Diapositiva"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9301 msgid "Frames"
9302 msgstr "Diapositive"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9311 msgid "Action"
9312 msgstr "Azione"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9315 msgid "Overlay specifications for this frame"
9316 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9319 msgid "Default Overlay Specifications"
9320 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9323 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9328 msgid "Frame Options"
9329 msgstr "Opzioni diapositiva"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9334 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9335 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9336 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9337 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9338 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9339 msgid "Options"
9340 msgstr "Opzioni"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9345 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9348 msgid "Frame Title"
9349 msgstr "Titolo diapositiva"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9352 msgid "Enter the frame title here"
9353 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9356 msgid "PlainFrame"
9357 msgstr "Diapositiva semplice"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9360 msgid "Frame (plain)"
9361 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgid "FragileFrame"
9365 msgstr "Diapositiva fragile"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (fragile)"
9369 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9372 msgid "AgainFrame"
9373 msgstr "Ripeti diapositiva"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9378 msgid "Slide"
9379 msgstr "Lucido"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9382 msgid "Repeat frame with label"
9383 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9386 msgid "FrameTitle"
9387 msgstr "Titolo diapositiva"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9400 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9403 msgid "Short Frame Title|S"
9404 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9407 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9408 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9411 msgid "FrameSubtitle"
9412 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9416 msgid "Column"
9417 msgstr "Colonna"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9422 msgid "Columns"
9423 msgstr "Colonne"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9426 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9427 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9430 msgid "Column Options"
9431 msgstr "Opzioni colonna"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9434 msgid "Column options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9438 msgid "Column Placement Options"
9439 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9442 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9443 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9446 msgid "ColumnsCenterAligned"
9447 msgstr "Colonne centrate"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9450 msgid "Columns (center aligned)"
9451 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9454 msgid "ColumnsTopAligned"
9455 msgstr "Colonne allineate"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9458 msgid "Columns (top aligned)"
9459 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9462 msgid "Pause"
9463 msgstr "Pausa"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9468 msgid "Overlays"
9469 msgstr "Sovrapposizioni"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9472 msgid "Pause number"
9473 msgstr "Numero pausa"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9476 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9477 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9480 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9484 msgid "Overprint"
9485 msgstr "Sovrastampa"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9488 msgid "Overprint Area Width"
9489 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9493 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9494 msgid "Width"
9495 msgstr "Larghezza"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9498 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9499 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9502 msgid "OverlayArea"
9503 msgstr "Sovrapposizione"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9506 msgid "Overlayarea"
9507 msgstr "Sovrapposizione"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9510 msgid "Overlay Area Width"
9511 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9514 msgid "The width of the overlay area"
9515 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9518 msgid "Overlay Area Height"
9519 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9523 msgid "Height"
9524 msgstr "Altezza"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9527 msgid "The height of the overlay area"
9528 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9532 msgid "Uncover"
9533 msgstr "Rivela"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9536 msgid "Uncovered on slides"
9537 msgstr "Rivelato su lucidi"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9541 msgid "Only"
9542 msgstr "Solo"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su lucidi"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9549 msgid "Block"
9550 msgstr "Blocco"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9553 msgid "Blocks"
9554 msgstr "Blocchi"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9557 msgid "Block:"
9558 msgstr "Blocco:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9561 msgid "Action Specification|S"
9562 msgstr "Specifica di azione|S"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9565 msgid "Block Title"
9566 msgstr "Titolo blocco"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9569 msgid "Enter the block title here"
9570 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9573 msgid "ExampleBlock"
9574 msgstr "Blocco Esempio"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9577 msgid "Example Block:"
9578 msgstr "Blocco Esempio:"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9581 msgid "AlertBlock"
9582 msgstr "Blocco Avviso"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9585 msgid "Alert Block:"
9586 msgstr "Blocco Avviso:"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9591 msgid "Titling"
9592 msgstr "Titolatura"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9595 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9599 msgid "Title (Plain Frame)"
9600 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9603 msgid "Short Subtitle|S"
9604 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9607 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr ""
9609 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9612 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9616 msgid "Short Institute|S"
9617 msgstr "Istituto breve|I"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9620 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9624 msgid "InstituteMark"
9625 msgstr "Nota istituto"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9628 msgid "Short Date|S"
9629 msgstr "Data breve|D"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9632 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9636 msgid "TitleGraphic"
9637 msgstr "Titolo grafico"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9640 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9642 msgid "Quotation"
9643 msgstr "Citazione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9648 msgid "Quote"
9649 msgstr "Detto"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9653 msgid "Verse"
9654 msgstr "Verso"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9658 msgid "Corollary."
9659 msgstr "Corollario."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9667 msgid "Action Specifications|S"
9668 msgstr "Specifiche di azione|h"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9672 msgid "Definition."
9673 msgstr "Definizione."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9676 msgid "Definitions"
9677 msgstr "Definizioni"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9680 msgid "Definitions."
9681 msgstr "Definizioni."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9684 msgid "Example."
9685 msgstr "Esempio."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9688 msgid "Examples"
9689 msgstr "Esempi"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9692 msgid "Examples."
9693 msgstr "Esempi."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9711 msgid "Fact"
9712 msgstr "Fatto"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9715 msgid "Fact."
9716 msgstr "Fatto."
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9720 msgid "Lemma."
9721 msgstr "Lemma."
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9724 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9725 msgid "Theorem."
9726 msgstr "Teorema."
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9730 msgid "LyX-Code"
9731 msgstr "Codice LyX"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9734 msgid "NoteItem"
9735 msgstr "Nota puntata"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9739 msgid "Bold"
9740 msgstr "Grassetto"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9743 msgid "Emphasize"
9744 msgstr "Enfatizzato"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9747 msgid "Emph."
9748 msgstr "Evid."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9751 msgid "Alert"
9752 msgstr "Avviso"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9757 msgid "Structure"
9758 msgstr "Struttura"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9762 msgid "Visible"
9763 msgstr "Visibile"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9766 msgid "Invisible"
9767 msgstr "Invisibile"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9770 msgid "Alternative"
9771 msgstr "Alternativo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9774 msgid "Default Text"
9775 msgstr "Testo predefinito"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9778 msgid "Enter the default text here"
9779 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9782 msgid "Beamer Note"
9783 msgstr "Nota beamer"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9786 msgid "Note Options"
9787 msgstr "Opzioni nota"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9790 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9794 msgid "ArticleMode"
9795 msgstr "Modo articolo"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9798 msgid "Article"
9799 msgstr "Articolo"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9802 msgid "PresentationMode"
9803 msgstr "Modo presentazione"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9806 msgid "Presentation"
9807 msgstr "Presentazione"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9811 msgid "Figure"
9812 msgstr "Figura"
9813
9814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9815 msgid "Beamerposter"
9816 msgstr "Beamerposter"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9819 msgid "Multilingual Captions"
9820 msgstr "Didascalie multilingua"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9823 msgid ""
9824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9826 msgstr ""
9827 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9828 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Impostazione didascalia"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9835 msgid ""
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9837 msgstr ""
9838 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Impostazione didascalia:"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9845 msgid "Bicaption"
9846 msgstr "Bididascalia"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9849 msgid "bilingual"
9850 msgstr "bilingue"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Testo lingua principale"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9875
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9881 msgid "Braille"
9882 msgstr "Braille"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9885 msgid ""
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9887 "in examples."
9888 msgstr ""
9889 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9890 "Braille.lyx."
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (default)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9897 msgid "Braille:"
9898 msgstr "Braille:"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9937 msgid "Braillebox"
9938 msgstr "Casella braille"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9941 msgid "Braille box"
9942 msgstr "Casella braille"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9945 msgid "Broadway"
9946 msgstr "Broadway"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9949 msgid "Scripts"
9950 msgstr "Sceneggiature"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9953 msgid "Dialogue"
9954 msgstr "Dialogo"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9957 msgid "Narrative"
9958 msgstr "Narrativo"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9961 msgid "ACT"
9962 msgstr "ATTO"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9969 msgid "SCENE"
9970 msgstr "SCENA"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9977 msgid "SCENE*"
9978 msgstr "SCENA*"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9981 msgid "AT RISE:"
9982 msgstr "ALL'INIZIO:"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9985 msgid "Speaker"
9986 msgstr "Oratore"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Parentetico"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9993 msgid "("
9994 msgstr "("
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9997 msgid ")"
9998 msgstr ")"
9999
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10001 msgid "CURTAIN"
10002 msgstr "SIPARIO"
10003
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Indirizzo destro"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10013
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10017
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10021
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10025
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Barre di modifica"
10029
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10031 msgid ""
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10034 msgstr ""
10035 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10036 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10037 "pdflatex."
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:3
10040 msgid "Chess"
10041 msgstr "Scacchi"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:36
10044 msgid "Mainline"
10045 msgstr "Principale"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:43
10048 msgid "Mainline:"
10049 msgstr "Principale:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:62
10052 msgid "Variation"
10053 msgstr "Variazione"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:66
10056 msgid "Variation:"
10057 msgstr "Variazione:"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:72
10060 msgid "SubVariation"
10061 msgstr "Sottovariazione"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:75
10064 msgid "Subvariation:"
10065 msgstr "Sottovariazione:"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:81
10068 msgid "SubVariation2"
10069 msgstr "Sottovariazione 2"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:84
10072 msgid "Subvariation(2):"
10073 msgstr "Sottovariazione(2):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:90
10076 msgid "SubVariation3"
10077 msgstr "Sottovariazione 3"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:93
10080 msgid "Subvariation(3):"
10081 msgstr "Sottovariazione(3):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:99
10084 msgid "SubVariation4"
10085 msgstr "Sottovariazione 4"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:102
10088 msgid "Subvariation(4):"
10089 msgstr "Sottovariazione(4):"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:108
10092 msgid "SubVariation5"
10093 msgstr "Sottovariazione 5"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:111
10096 msgid "Subvariation(5):"
10097 msgstr "Sottovariazione(5):"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:118
10100 msgid "HideMoves"
10101 msgstr "Mosse nascoste"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:123
10104 msgid "HideMoves:"
10105 msgstr "Mosse nascoste:"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:128
10108 msgid "ChessBoard"
10109 msgstr "Scacchiera"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:132
10112 msgid "[chessboard]"
10113 msgstr "[scacchiera]"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:141
10116 msgid "BoardCentered"
10117 msgstr "Tavola centrata"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:146
10120 msgid "[centered board]"
10121 msgstr "[tavola centrata]"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:156
10124 msgid "HighLight"
10125 msgstr "Evidenzia"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:161
10128 msgid "Highlights:"
10129 msgstr "Evidenziate:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:176
10132 msgid "Arrow"
10133 msgstr "Freccia"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:181
10136 msgid "Arrow:"
10137 msgstr "Freccia:"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:187
10140 msgid "KnightMove"
10141 msgstr "Mossa cavallo"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:192
10144 msgid "KnightMove:"
10145 msgstr "Mossa cavallo:"
10146
10147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10148 msgid "Springer cl2emult"
10149 msgstr "Springer cl2emult"
10150
10151 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10152 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10153 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10154
10155 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10156 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10157 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10158
10159 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10160 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10161 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10164 msgid "Custom Header/Footerlines"
10165 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10168 msgid ""
10169 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10170 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10171 "Page Layout to 'fancy'!"
10172 msgstr ""
10173 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10174 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10175 "\"Fantasioso\"\n"
10176 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10179 msgid "Header/Footer"
10180 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10183 msgid "Even Header"
10184 msgstr "Intestazione pari"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10187 msgid "Alternative text for the even header"
10188 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10191 msgid "Center Header"
10192 msgstr "Intestazione centrale"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10195 msgid "Center Header:"
10196 msgstr "Intestazione centrale:"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10199 msgid "Left Footer"
10200 msgstr "Piè pagina sinistro"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10203 msgid "Left Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10207 msgid "Center Footer"
10208 msgstr "Piè pagina centrale"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10211 msgid "Center Footer:"
10212 msgstr "Piè pagina centrale:"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10215 msgid "Right Footer"
10216 msgstr "Piè pagina destro"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10219 msgid "Right Footer:"
10220 msgstr "Piè pagina destro:"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10223 msgid "Directory"
10224 msgstr "Cartella"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10227 msgid "KeyCombo"
10228 msgstr "KeyCombo"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10231 msgid "KeyCap"
10232 msgstr "KeyCap"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10235 msgid "GuiMenu"
10236 msgstr "GuiMenu"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10239 msgid "GuiMenuItem"
10240 msgstr "GuiMenuItem"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10243 msgid "GuiButton"
10244 msgstr "GuiButton"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10247 msgid "MenuChoice"
10248 msgstr "MenuChoice"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10251 msgid "SGML"
10252 msgstr "SGML"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10256 msgid "Chapter*"
10257 msgstr "Capitolo*"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10260 msgid "Subparagraph*"
10261 msgstr "Sottoparagrafo*"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10264 msgid "Authorgroup"
10265 msgstr "Gruppo autore"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10268 msgid "RevisionHistory"
10269 msgstr "Cronologia revisione"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10272 msgid "Revision History"
10273 msgstr "Cronologia revisione"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10276 msgid "Revision"
10277 msgstr "Revisione"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10280 msgid "RevisionRemark"
10281 msgstr "Commento revisione"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10284 msgid "FirstName"
10285 msgstr "Nome"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10288 msgid "DIN-Brief"
10289 msgstr "Lettera dinbrief"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10295 msgid "Letters"
10296 msgstr "Lettere"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10299 msgid "DinBrief"
10300 msgstr "DinBrief"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10311 msgid "Letter"
10312 msgstr "Lettera"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10315 msgid "Addresses"
10316 msgstr "Indirizzi"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10322 msgid "Postal Data"
10323 msgstr "Dati postali"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10328 msgid "Send To Address"
10329 msgstr "Destinatario"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10334 msgid "My Address"
10335 msgstr "Mittente"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10338 msgid "Sender Address:"
10339 msgstr "Indirizzo mittente:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10342 msgid "Return address"
10343 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10347 msgid "Backaddress:"
10348 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10351 msgid "Postal comment"
10352 msgstr "Classificazione"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10355 msgid "Postal Remark:"
10356 msgstr "Classificazione:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10359 msgid "Handling"
10360 msgstr "Trattamento"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10363 msgid "Handling:"
10364 msgstr "Trattamento:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10369 msgid "YourRef"
10370 msgstr "Vostro riferimento"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10374 msgid "Your ref.:"
10375 msgstr "Vostro rif.:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10380 msgid "MyRef"
10381 msgstr "Nostro riferimento"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10385 msgid "Our ref.:"
10386 msgstr "Nostro rif.:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10389 msgid "Writer"
10390 msgstr "Scrivente"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10393 msgid "Writer:"
10394 msgstr "Scrivente:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10397 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10401 msgid "Signature"
10402 msgstr "Firma"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10410 msgid "Closings"
10411 msgstr "Chiusura"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10417 msgid "Signature:"
10418 msgstr "Firma:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10421 msgid "Bottomtext"
10422 msgstr "Testo a piè pagina"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10425 msgid "Bottom text:"
10426 msgstr "Testo a piè pagina:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10429 msgid "Area code"
10430 msgstr "Codice postale"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10433 msgid "Area Code:"
10434 msgstr "Codice postale:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10440 msgid "Telephone"
10441 msgstr "Telefono"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10446 msgid "Telephone:"
10447 msgstr "Telefono:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10452 msgid "Location"
10453 msgstr "Luogo"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10457 msgid "Location:"
10458 msgstr "Luogo:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10463 msgid "Subject"
10464 msgstr "Soggetto"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10468 msgid "Subject:"
10469 msgstr "Soggetto:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10477 msgid "Opening"
10478 msgstr "Apertura"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10483 msgid "Opening:"
10484 msgstr "Apertura:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10492 msgid "Closing"
10493 msgstr "Chiusura"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10498 msgid "Closing:"
10499 msgstr "Chiusura:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10502 msgid "Signature|S"
10503 msgstr "Firma"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10506 msgid "Here you can insert a signature scan"
10507 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10511 msgid "encl"
10512 msgstr "Allegati"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10517 msgid "encl:"
10518 msgstr "Allegati:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10523 msgid "cc"
10524 msgstr "Copia carbone"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10530 msgid "cc:"
10531 msgstr "e p.c.:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10535 msgid "PS"
10536 msgstr "PS"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10539 msgid "Post Scriptum:"
10540 msgstr "Post Scriptum:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10543 msgid "SenderAddress"
10544 msgstr "Indirizzo mittente"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10548 msgid "Backaddress"
10549 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10552 msgid "RetourAdresse"
10553 msgstr "Indirizzo del mittente"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10556 msgid "Adresse"
10557 msgstr "Indirizzo"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10560 msgid "Postvermerk"
10561 msgstr "Classificazione"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10564 msgid "Zusatz"
10565 msgstr "Supplemento"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10568 msgid "IhrZeichen"
10569 msgstr "Vostro riferimento"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10573 msgid "YourMail"
10574 msgstr "Vostra lettera"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10577 msgid "IhrSchreiben"
10578 msgstr "Vostra lettera"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10581 msgid "MeinZeichen"
10582 msgstr "Firma"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10585 msgid "Unterschrift"
10586 msgstr "Firma"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10589 msgid "Telefon"
10590 msgstr "Telefono"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10595 msgid "Place"
10596 msgstr "Luogo"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10599 msgid "Stadt"
10600 msgstr "Città"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10603 msgid "Town"
10604 msgstr "Città"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10607 msgid "Ort"
10608 msgstr "Luogo"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10611 msgid "Datum"
10612 msgstr "Data"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10617 msgid "Reference"
10618 msgstr "Riferimento"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10621 msgid "Betreff"
10622 msgstr "Oggetto"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10625 msgid "Anrede"
10626 msgstr "Titolo"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10629 msgid "Brieftext"
10630 msgstr "Testo riassuntivo"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10633 msgid "Gruss"
10634 msgstr "Saluti"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10637 msgid "ps"
10638 msgstr "ps"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10642 msgid "Encl."
10643 msgstr "Allegati"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10646 msgid "Anlagen"
10647 msgstr "Anlagen"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10651 msgid "CC"
10652 msgstr "CC"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10655 msgid "Verteiler"
10656 msgstr "Distribuzione"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10659 msgid "DocBook Book (SGML)"
10660 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10664 msgid "Books (DocBook)"
10665 msgstr "Libri (docbook)"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10668 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10669 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10672 msgid "DocBook Section (SGML)"
10673 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10674
10675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10676 msgid "DocBook Article (SGML)"
10677 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10678
10679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10680 msgid "Inderscience A4 Journals"
10681 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10682
10683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10685 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10688 msgid "Econometrica"
10689 msgstr "Econometrica"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10692 msgid "RunTitle"
10693 msgstr "Titolo corrente"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10696 msgid "Running Title:"
10697 msgstr "Titolo corrente:"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10700 msgid "RunAuthor"
10701 msgstr "Autore corrente"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10704 msgid "Running Author:"
10705 msgstr "Autore corrente:"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10708 msgid "Address Option"
10709 msgstr "Opzione Indirizzo"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10712 msgid "Optional argument for the address"
10713 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10716 msgid "E-Mail Option"
10717 msgstr "Opzione E-Mail"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10720 msgid "Optional argument for the e-mail"
10721 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10724 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10725 msgid "E-mail:"
10726 msgstr "E-mail:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10729 msgid "Web Address"
10730 msgstr "Indirizzo Web"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10733 msgid "Web address:"
10734 msgstr "Indirizzo  Web:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10737 msgid "Authors Block"
10738 msgstr "Blocco autori"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10741 msgid "Authors Block:"
10742 msgstr "Blocco autori:"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10745 msgid "Thanks Text"
10746 msgstr "Testo ringraziamenti"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10749 msgid "Thanks \\theThanks:"
10750 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10753 msgid "Thanks Reference"
10754 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10757 msgid "Thanks Ref"
10758 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10761 msgid "Internet Address Reference"
10762 msgstr "Rif. posta elettronica"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10765 msgid "Internet Addess Ref"
10766 msgstr "Rif. posta elettronica"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10769 msgid "Corresponding Author"
10770 msgstr "Autore corrispondente"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10773 msgid "Name (First Name)"
10774 msgstr "Nome"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10777 msgid "First Name"
10778 msgstr "Nome"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10781 msgid "Name (Surname)"
10782 msgstr "Cognome"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10785 msgid "By Same Author (bib)"
10786 msgstr "Stesso autore (bib)"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10789 msgid "bysame"
10790 msgstr "Idem"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:3
10793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10797 msgid "00.00.0000"
10798 msgstr "00.00.0000"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:289
10801 msgid "LaTeX Title"
10802 msgstr "Titolo LaTeX"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10805 msgid "Author:"
10806 msgstr "Autore:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:333
10809 msgid "Affil"
10810 msgstr "Affil"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:368
10813 msgid "Journal:"
10814 msgstr "Rivista:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:377
10817 msgid "msnumber"
10818 msgstr "numero ms"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:391
10821 msgid "MS_number:"
10822 msgstr "numero MS:"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:401
10825 msgid "FirstAuthor"
10826 msgstr "Primo autore"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:414
10829 msgid "1st_author_surname:"
10830 msgstr "cognome_primo_autore:"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:467
10833 msgid "Offsets"
10834 msgstr "Offset"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:480
10837 msgid "reprint_reqs_to:"
10838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10842 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10845 msgid "Author Option"
10846 msgstr "Opzione autore"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10849 msgid "Optional argument for the author"
10850 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10853 msgid "Author Address"
10854 msgstr "Indirizzo autore"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10858 msgid "Author Email"
10859 msgstr "Email autore"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10863 msgid "Email:"
10864 msgstr "Email:"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10868 msgid "Author URL"
10869 msgstr "URL autore"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10872 msgid "Thanks Option"
10873 msgstr "Opzione thanks"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10876 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10877 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10880 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10884 msgid "PROOF."
10885 msgstr "PROVA."
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10888 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10892 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10896 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10900 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10912 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10916 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10924 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10928 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10936 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10937 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10940 msgid "Case \\arabic{case}"
10941 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10944 msgid "Elsevier"
10945 msgstr "Elsevier"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10948 msgid "BeginFrontmatter"
10949 msgstr "Inizio frontespizio"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10952 msgid "Begin frontmatter"
10953 msgstr "Inizio frontespizio"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10956 msgid "EndFrontmatter"
10957 msgstr "Fine frontespizio"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10960 msgid "End frontmatter"
10961 msgstr "Fine frontespizio"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10964 msgid "Titlenotemark"
10965 msgstr "Nota titolo"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10968 msgid "Titlenote mark"
10969 msgstr "Nota titolo"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10972 msgid "Title footnote"
10973 msgstr "Nota al titolo"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10976 msgid "Footnote Label"
10977 msgstr "Nota a piè pagina"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10980 msgid "Label you refer to in the title"
10981 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10984 msgid "Title footnote:"
10985 msgstr "Nota al titolo:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10988 msgid "Author Label"
10989 msgstr "Nota all'autore"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10992 msgid "Label you will reference in the address"
10993 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10996 msgid "Authormark"
10997 msgstr "Nota autore"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11000 msgid "Author footnote"
11001 msgstr "Nota all'autore"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11004 msgid "Author footnote:"
11005 msgstr "Nota all'autore:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11008 msgid "Author Footnote Label"
11009 msgstr "Nota all'autore"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11012 msgid "Label you refer to for an author"
11013 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11016 msgid "CorAuthormark"
11017 msgstr "Nota autore corr."
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11020 msgid "CorAuthor mark"
11021 msgstr "Nota autore corr."
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11024 msgid "Corresponding author"
11025 msgstr "Autore corrispondente"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11028 msgid "Corresponding author text:"
11029 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11032 msgid "Address Label"
11033 msgstr "Nota indirizzo"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11036 msgid "Label of the author you refer to"
11037 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11040 msgid "Internet"
11041 msgstr "Internet"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11044 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11045 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11048 msgid "Endnote"
11049 msgstr "Note finali"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11052 msgid ""
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11055 msgstr ""
11056 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11057 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11058 "finali."
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11061 msgid "Endnote ##"
11062 msgstr "Endnote ##"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11065 msgid "endnote"
11066 msgstr "endnote"
11067
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11071
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11073 msgid "Key words:"
11074 msgstr "Parole chiave:"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11081 msgid ""
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11084 msgstr ""
11085 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11086 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11090 msgid "Itemize Options"
11091 msgstr "Opzioni elenco"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11097 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11100 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11101 msgid "Enumerate Options"
11102 msgstr "Opzioni enumerazione"
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11105 msgid "Description Options"
11106 msgstr "Opzioni descrizione"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11111 msgid "Labeling"
11112 msgstr "Etichetta"
11113
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11115 msgid "Enumerate-Resume"
11116 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11117
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11119 msgid "Number Equations by Section"
11120 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11121
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11123 msgid ""
11124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11126 msgstr ""
11127 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11128 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass CV (2013)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "Curricula Vitae"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgid "FooterName"
11145 msgstr "Nome a piede:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "Nome (a piede):"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgid "Mobile:"
11153 msgstr "Cellulare:"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "Numero cellulare"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11161 msgid "Homepage"
11162 msgstr "Homepage"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11165 msgid "Homepage:"
11166 msgstr "Homepage:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "Messagistica istantanea"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "Messagistica istantanea:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgid "IM Type:"
11178 msgstr "Tipo:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgid "Birthday"
11186 msgstr "Data di nascita"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "Data di nascita:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "Nazionalità"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "Nazionalità:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11201 msgid "Gender"
11202 msgstr "Sesso"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11205 msgid "Gender:"
11206 msgstr "Sesso:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "Ante immagine"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11217 msgid "Picture"
11218 msgstr "Immagine"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11221 msgid "Picture:"
11222 msgstr "Immagine:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "Post immagine"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "Spazio verticale"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11251 msgid "Item"
11252 msgstr "Dato"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11260 msgid "Item:"
11261 msgstr "Dato:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgid "ItemInset"
11265 msgstr "Inserto per dato"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11268 msgid "Subitems"
11269 msgstr "Sottodati"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgid "TitleItem"
11273 msgstr "Titolo del dato"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "Titolo dato:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgid "TitleLevel"
11281 msgstr "Livello del titolo"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "Livello titolo:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "Testo (lato destro)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11292 msgid "BlueItem"
11293 msgstr "Dato blu"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgid "Blue item:"
11297 msgstr "Dato blu:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "Inserto per dato blu"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "Sottodati blu"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgid "BigItem"
11309 msgstr "Dato grande"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgid "Big Item:"
11313 msgstr "Dato grande:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 msgid "EcvItemize"
11317 msgstr "Elenco ECV"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11320 msgid "MotherTongue"
11321 msgstr "Madrelingua"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11324 msgid "Mother Tongue:"
11325 msgstr "Madrelingua:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11328 msgid "LangHeader"
11329 msgstr "Etichetta Lingua"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11332 msgid "Language Header:"
11333 msgstr "Etichetta Lingua:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11336 msgid "Language:"
11337 msgstr "Lingua:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11340 msgid "Name of the language"
11341 msgstr "Nome della lingua"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11344 msgid "Listening"
11345 msgstr "Ascolto"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11348 msgid "Level how good you think you can listen"
11349 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11352 msgid "Reading"
11353 msgstr "Lettura"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11356 msgid "Level how good you think you can read"
11357 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11360 msgid "Interaction"
11361 msgstr "Interazione"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11364 msgid "Level how good you think you can conversate"
11365 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11368 msgid "Production"
11369 msgstr "Produzione"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11372 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11373 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11376 msgid "LastLanguage"
11377 msgstr "Ultima Lingua"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11380 msgid "Last Language:"
11381 msgstr "Ultima Lingua:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11384 msgid "LangFooter"
11385 msgstr "Riferimento Lingua"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11388 msgid "Language Footer:"
11389 msgstr "Riferimento Lingua:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11392 msgid "End"
11393 msgstr "Fine"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11396 msgid "End of CV"
11397 msgstr "Fine del CV"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11400 msgid "Highlight"
11401 msgstr "Evidenziato"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11404 msgid "Europe CV"
11405 msgstr "CV europeo"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11408 msgid "Footer name:"
11409 msgstr "Nome a piede:"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11412 msgid "Mobile"
11413 msgstr "Cellulare"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11416 msgid "Size"
11417 msgstr "Dimensione"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11420 msgid "Size the photo is resized to"
11421 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11424 msgid "Page"
11425 msgstr "Pagina"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11428 msgid "The title as it appears in the header"
11429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11432 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11433 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11436 msgid "BulletedItem"
11437 msgstr "Dato puntato"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11440 msgid "Bulleted Item:"
11441 msgstr "Dato puntato:"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11444 msgid "Begin"
11445 msgstr "Inizio"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11448 msgid "Begin of CV"
11449 msgstr "Inizio del CV"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11452 msgid "PersonalInfo"
11453 msgstr "Dati Personali"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11456 msgid "Personal Info"
11457 msgstr "Dati Personali"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11460 msgid "VerticalSpace"
11461 msgstr "Spazio verticale"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11464 msgid "Vertical space"
11465 msgstr "Spazio verticale"
11466
11467 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11468 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11470
11471 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11472 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11474
11475 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11476 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11478
11479 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11480 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11482
11483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Figures by Section"
11485 msgstr "Numera figure per sezione"
11486
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11488 msgid ""
11489 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11490 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11491 msgstr ""
11492 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11493 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11494
11495 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11496 msgid "Fix cm"
11497 msgstr "Correzione caratteri"
11498
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11500 msgid ""
11501 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11502 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11503 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 msgstr ""
11505 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11506 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11507 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11508 "fixltx2e.pdf"
11509
11510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11511 msgid "Fix LaTeX"
11512 msgstr "Correzioni LaTeX"
11513
11514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11515 msgid ""
11516 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11517 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11518 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11519 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11520 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11521 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11522 "newer LaTeX distributions."
11523 msgstr ""
11524 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11525 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11526 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11527 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11528 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11529 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11530 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11531 "distribuzioni di LaTeX."
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:2
11534 msgid "FiXme"
11535 msgstr "FiXme"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:11
11538 msgid ""
11539 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11540 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11541 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11542 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11543 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11544 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11545 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11546 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11547 msgstr ""
11548 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11549 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11550 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11551 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11552 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11553 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11554 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11555 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11556 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11559 msgid "Fixme"
11560 msgstr "Fixme"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:23
11563 msgid "List of FIXMEs"
11564 msgstr "Elenco di FIXME"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:37
11567 msgid "[List of FIXMEs]"
11568 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:53
11571 msgid "Fixme Note"
11572 msgstr "Fixme nota"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11575 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11576 msgid "Fixme Note Options|s"
11577 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11580 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11581 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11582 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:74
11585 msgid "Fixme Warning"
11586 msgstr "Fixme avvertenza"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:76
11589 msgid "Warning"
11590 msgstr "Avvertenza"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:80
11593 msgid "Fixme Error"
11594 msgstr "Fixme errore"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11600 msgid "Error"
11601 msgstr "Errore"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:86
11604 msgid "Fixme Fatal"
11605 msgstr "Fixme fatale"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:88
11608 msgid "Fatal"
11609 msgstr "Fatale"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:97
11612 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11613 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:99
11616 msgid "Fixme (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme (mirata)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:109
11620 msgid "Fixme Note|x"
11621 msgstr "Nota fixme|x"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:111
11624 msgid "Insert the FIXME note here"
11625 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:116
11628 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:118
11632 msgid "Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:122
11636 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11637 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:124
11640 msgid "Error (Targeted)"
11641 msgstr "Errore (mirata)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:128
11644 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:130
11648 msgid "Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Fatale (mirata)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:139
11652 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:141
11656 msgid "Fixme (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme (multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11660 msgid "Fixme Summary"
11661 msgstr "Fixme riepilogo"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11664 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11665 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:159
11668 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:161
11672 msgid "Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:165
11676 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11677 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:167
11680 msgid "Error (Multipar)"
11681 msgstr "Errore (multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:171
11684 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:173
11688 msgid "Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Fatale (multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:182
11692 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11693 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:184
11696 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11697 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:200
11700 msgid "Annotated Text"
11701 msgstr "Testo annotato"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:202
11704 msgid "Annotated Text|x"
11705 msgstr "Testo annotato|s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:203
11708 msgid "Insert the text to annotate here"
11709 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:208
11712 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:210
11716 msgid "Warning (MP Targ.)"
11717 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:214
11720 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:216
11724 msgid "Error (MP Targ.)"
11725 msgstr "Errore (MP mir.)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:220
11728 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:222
11732 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11733 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:232
11736 msgid "FxNote"
11737 msgstr "FxNote"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:236
11740 msgid "FxNote*"
11741 msgstr "FxNote*"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:240
11744 msgid "FxWarning"
11745 msgstr "FxWarning"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:244
11748 msgid "FxWarning*"
11749 msgstr "FxWarning*"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:248
11752 msgid "FxError"
11753 msgstr "FxError"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:252
11756 msgid "FxError*"
11757 msgstr "FxError*"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:256
11760 msgid "FxFatal"
11761 msgstr "FxFatal"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:260
11764 msgid "FxFatal*"
11765 msgstr "FxFatal*"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:3
11768 msgid "FoilTeX"
11769 msgstr "FoilTeX"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:44
11772 msgid "Foilhead"
11773 msgstr "Foilhead"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:64
11776 msgid "ShortFoilhead"
11777 msgstr "Foilhead breve"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:70
11780 msgid "Rotatefoilhead"
11781 msgstr "Foilhead ruotato"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:76
11784 msgid "ShortRotatefoilhead"
11785 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:85
11788 msgid "TickList"
11789 msgstr "Elenco segnato"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:101
11792 msgid "_/"
11793 msgstr "_/"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:105
11796 msgid "CrossList"
11797 msgstr "Elenco crociato"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:121
11800 msgid "><"
11801 msgstr "><"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:165
11804 msgid "My Logo"
11805 msgstr "Il mio logo"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:174
11808 msgid "My Logo:"
11809 msgstr "Il mio logo:"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:183
11812 msgid "Restriction"
11813 msgstr "Restrizione"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:187
11816 msgid "Restriction:"
11817 msgstr "Restrizione:"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11821 msgid "Theorem #."
11822 msgstr "Teorema #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11826 msgid "Lemma #."
11827 msgstr "Lemma #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11831 msgid "Corollary #."
11832 msgstr "Corollario #."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11835 msgid "Proposition #."
11836 msgstr "Proposizione #."
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11840 msgid "Definition #."
11841 msgstr "Definizione #."
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11845 msgid "Theorem*"
11846 msgstr "Teorema*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11850 msgid "Lemma*"
11851 msgstr "Lemma*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11855 msgid "Corollary*"
11856 msgstr "Corollario*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11860 msgid "Proposition*"
11861 msgstr "Proposizione*"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11864 msgid "Proposition."
11865 msgstr "Proposizione."
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11869 msgid "Definition*"
11870 msgstr "Definizione*"
11871
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11873 msgid "Foot to End"
11874 msgstr "Note a piede alla fine"
11875
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11877 msgid ""
11878 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11879 "code where you want the endnotes to appear."
11880 msgstr ""
11881 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11882 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11883
11884 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11885 msgid "French Letter (frletter)"
11886 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11889 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11890 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11893 msgid "Letter:"
11894 msgstr "Lettera:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11897 msgid "Street:"
11898 msgstr "Via:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11901 msgid "Addition"
11902 msgstr "Supplemento"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11905 msgid "Addition:"
11906 msgstr "Supplemento:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11909 msgid "Town:"
11910 msgstr "Città:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11913 msgid "State:"
11914 msgstr "Nazione:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11917 msgid "ReturnAddress"
11918 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11921 msgid "ReturnAddress:"
11922 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11926 msgid "MyRef:"
11927 msgstr "Nostro riferimento:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11931 msgid "YourRef:"
11932 msgstr "Vostro riferimento:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11935 msgid "YourMail:"
11936 msgstr "Vostra lettera:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11939 msgid "Telefax"
11940 msgstr "Telefax"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11943 msgid "Telefax:"
11944 msgstr "Telefax:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11947 msgid "Telex"
11948 msgstr "Telex"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11951 msgid "Telex:"
11952 msgstr "Telex:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11955 msgid "EMail"
11956 msgstr "EMail"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11959 msgid "EMail:"
11960 msgstr "EMail:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11963 msgid "HTTP"
11964 msgstr "HTTP"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11967 msgid "HTTP:"
11968 msgstr "HTTP:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11971 msgid "Bank"
11972 msgstr "Banca"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11975 msgid "Bank:"
11976 msgstr "Banca:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11979 msgid "BankCode"
11980 msgstr "Codice bancario"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11983 msgid "BankCode:"
11984 msgstr "Codice bancario:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11987 msgid "BankAccount"
11988 msgstr "Accredito bancario"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11991 msgid "BankAccount:"
11992 msgstr "Accredito bancario:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11996 msgid "PostalComment"
11997 msgstr "Classificazione"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12000 msgid "PostalComment:"
12001 msgstr "Classificazione:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12004 msgid "Reference:"
12005 msgstr "Riferimento:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12008 msgid "Encl.:"
12009 msgstr "Allegati:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 2)"
12013 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12016 msgid "NameRowA"
12017 msgstr "Nome riga A"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12020 msgid "NameRowA:"
12021 msgstr "Nome riga A:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12024 msgid "NameRowB"
12025 msgstr "Nome riga B"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12028 msgid "NameRowB:"
12029 msgstr "Nome riga B:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12032 msgid "NameRowC"
12033 msgstr "Nome riga C"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12036 msgid "NameRowC:"
12037 msgstr "Nome riga C:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12040 msgid "NameRowD"
12041 msgstr "Nome riga D"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12044 msgid "NameRowD:"
12045 msgstr "Nome riga D:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12048 msgid "NameRowE"
12049 msgstr "Nome riga E"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12052 msgid "NameRowE:"
12053 msgstr "Nome riga E:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12056 msgid "NameRowF"
12057 msgstr "Nome riga F"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12060 msgid "NameRowF:"
12061 msgstr "Nome riga F:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12064 msgid "NameRowG"
12065 msgstr "Nome riga G"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12068 msgid "NameRowG:"
12069 msgstr "Nome riga G:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12072 msgid "AddressRowA"
12073 msgstr "Indirizzo riga A"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12076 msgid "AddressRowA:"
12077 msgstr "Indirizzo riga A:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12080 msgid "AddressRowB"
12081 msgstr "Indirizzo riga B"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12084 msgid "AddressRowB:"
12085 msgstr "Indirizzo riga B:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12088 msgid "AddressRowC"
12089 msgstr "Indirizzo riga C"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12092 msgid "AddressRowC:"
12093 msgstr "Indirizzo riga C:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12096 msgid "AddressRowD"
12097 msgstr "Indirizzo riga D"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12100 msgid "AddressRowD:"
12101 msgstr "Indirizzo riga D:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12104 msgid "AddressRowE"
12105 msgstr "Indirizzo riga E"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12108 msgid "AddressRowE:"
12109 msgstr "Indirizzo riga E:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12112 msgid "AddressRowF"
12113 msgstr "Indirizzo riga F"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12116 msgid "AddressRowF:"
12117 msgstr "Indirizzo riga F:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12120 msgid "TelephoneRowA"
12121 msgstr "Telefono riga A"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12124 msgid "TelephoneRowA:"
12125 msgstr "Telefono riga A:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12128 msgid "TelephoneRowB"
12129 msgstr "Telefono riga B"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12132 msgid "TelephoneRowB:"
12133 msgstr "Telefono riga B:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12136 msgid "TelephoneRowC"
12137 msgstr "Telefono riga C"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12140 msgid "TelephoneRowC:"
12141 msgstr "Telefono riga C:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12144 msgid "TelephoneRowD"
12145 msgstr "Telefono riga D"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12148 msgid "TelephoneRowD:"
12149 msgstr "Telefono riga D:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12152 msgid "TelephoneRowE"
12153 msgstr "Telefono riga E"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12156 msgid "TelephoneRowE:"
12157 msgstr "Telefono riga E:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12160 msgid "TelephoneRowF"
12161 msgstr "Telefono riga F"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12164 msgid "TelephoneRowF:"
12165 msgstr "Telefono riga F:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12168 msgid "InternetRowA"
12169 msgstr "Internet riga A"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12172 msgid "InternetRowA:"
12173 msgstr "Internet riga A:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12176 msgid "InternetRowB"
12177 msgstr "Internet riga B"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12180 msgid "InternetRowB:"
12181 msgstr "Internet riga B:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12184 msgid "InternetRowC"
12185 msgstr "Internet riga C"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12188 msgid "InternetRowC:"
12189 msgstr "Internet riga C:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12192 msgid "InternetRowD"
12193 msgstr "Internet riga D"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12196 msgid "InternetRowD:"
12197 msgstr "Internet riga D:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12200 msgid "InternetRowE"
12201 msgstr "Internet riga E"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12204 msgid "InternetRowE:"
12205 msgstr "Internet riga E:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12208 msgid "InternetRowF"
12209 msgstr "Internet riga F"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12212 msgid "InternetRowF:"
12213 msgstr "Internet riga F:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12216 msgid "BankRowA"
12217 msgstr "Banca riga A"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12220 msgid "BankRowA:"
12221 msgstr "Banca riga A:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12224 msgid "BankRowB"
12225 msgstr "Banca riga B"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12228 msgid "BankRowB:"
12229 msgstr "Banca riga B:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12232 msgid "BankRowC"
12233 msgstr "Banca riga C"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12236 msgid "BankRowC:"
12237 msgstr "Banca riga C:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12240 msgid "BankRowD"
12241 msgstr "Banca riga D"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12244 msgid "BankRowD:"
12245 msgstr "Banca riga D:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12248 msgid "BankRowE"
12249 msgstr "Banca riga E"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12252 msgid "BankRowE:"
12253 msgstr "Banca riga E:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12256 msgid "BankRowF"
12257 msgstr "Banca riga F"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12260 msgid "BankRowF:"
12261 msgstr "Banca riga F:"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12264 msgid "GraphicBoxes"
12265 msgstr "Caselle Grafiche"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12268 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12269 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12272 msgid "Reflectbox"
12273 msgstr "Casella riflessione"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12276 msgid "Scalebox"
12277 msgstr "Casella scalatura"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12280 msgid "H-Factor"
12281 msgstr "Fattore-H"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12284 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12288 msgid "V-Factor"
12289 msgstr "Fattore-V"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12292 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12296 msgid "Resizebox"
12297 msgstr "Casella ridimensionamento"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12300 msgid "Width of the box"
12301 msgstr "Larghezza della casella"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12304 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12305 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12308 msgid "Rotatebox"
12309 msgstr "Casella rotazione"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12312 msgid "Origin"
12313 msgstr "Origine"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12316 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12317 msgstr ""
12318 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12319 "sinistro)"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12322 msgid "Angle"
12323 msgstr "Angolo"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12326 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12327 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12328
12329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12330 msgid "Hanging"
12331 msgstr "Hanging"
12332
12333 #: lib/layouts/hanging.module:6
12334 msgid ""
12335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12337 "are indented."
12338 msgstr ""
12339 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12340 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12341 "righe successive sono indentate."
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12344 msgid "Hebrew Article"
12345 msgstr "Articolo ebraico"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12348 msgid "Claim #."
12349 msgstr "Asserzione #."
12350
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12352 msgid "Remarks"
12353 msgstr "Osservazioni"
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12356 msgid "Remarks #."
12357 msgstr "Osservazioni #."
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12361 msgid "Proof:"
12362 msgstr "Dimostrazione:"
12363
12364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12365 msgid "Hebrew Letter"
12366 msgstr "Lettera ebraica"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12369 msgid "Hollywood"
12370 msgstr "Hollywood"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12373 msgid "More"
12374 msgstr "Di più"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12377 msgid "(MORE)"
12378 msgstr "(DI PIU')"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12381 msgid "FADE IN:"
12382 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12385 msgid "INT."
12386 msgstr "INT."
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12389 msgid "EXT."
12390 msgstr "EST."
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12393 msgid "Continuing"
12394 msgstr "Continuando"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12397 msgid "(continuing)"
12398 msgstr "(continuando)"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12401 msgid "Transition"
12402 msgstr "Transizione"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12405 msgid "TITLE OVER:"
12406 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12409 msgid "INTERCUT"
12410 msgstr "INTERCUT"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12413 msgid "INTERCUT WITH:"
12414 msgstr "INTERCUT CON:"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12417 msgid "FADE OUT"
12418 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12421 msgid "Scene"
12422 msgstr "Scena"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12425 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12426 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12429 msgid ""
12430 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12431 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12432 "in LyX's examples folder."
12433 msgstr ""
12434 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12435 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12436 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12439 msgid "H-P number"
12440 msgstr "Numero H-P"
12441
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12443 msgid "H-P statement"
12444 msgstr "Dichiarazione H-P"
12445
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12447 msgid "Statement Text"
12448 msgstr "Testo della dichiarazione"
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12451 msgid "Text for statements that require some information"
12452 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12455 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12459 msgid "Author Names"
12460 msgstr "Nomi autori"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12463 msgid "Author names that will appear in the header line"
12464 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12469 msgid "Catchline"
12470 msgstr "Catchline"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12473 msgid "History"
12474 msgstr "History"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12477 msgid "Classification Codes"
12478 msgstr "Codici Classificazione"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12481 msgid "TableCaption"
12482 msgstr "Didascalia tabella:"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12485 msgid "Table caption"
12486 msgstr "Didascalia tabella"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12489 msgid "Refcite"
12490 msgstr "Refcite"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12493 msgid "Cite reference"
12494 msgstr "Riferimento citato"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12497 msgid "ItemList"
12498 msgstr "ItemList"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12501 msgid "RomanList"
12502 msgstr "RomanList"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12505 msgid "Numbering Scheme"
12506 msgstr "Schema numerazione"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12509 msgid ""
12510 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12511 "items"
12512 msgstr ""
12513 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12514 "romana"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12519 msgid "Corollary \\thecorollary."
12520 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12525 msgid "Lemma \\thelemma."
12526 msgstr "Lemma \\thelemma."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12531 msgid "Proposition \\theproposition."
12532 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12535 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12554 msgid "Question"
12555 msgstr "Quesito"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12560 msgid "Question \\thequestion."
12561 msgstr "Quesito \\thequestion."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12565 msgid "Claim \\theclaim."
12566 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12572 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12575 msgid "Prop"
12576 msgstr "Proposizione"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12580 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12587 msgid "Comby"
12588 msgstr "Comby"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:2
12591 msgid "Initials"
12592 msgstr "Capolettere"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:6
12595 msgid ""
12596 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12597 "manual for a detailed description."
12598 msgstr ""
12599 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12600 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12603 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12604 #: lib/layouts/initials.module:39
12605 msgid "Initial"
12606 msgstr "Capolettera"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:35
12609 msgid "Option(s) for the initial"
12610 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:40
12613 msgid "Initial letter(s)"
12614 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12615
12616 #: lib/layouts/initials.module:44
12617 msgid "Rest of Initial"
12618 msgstr "Resto"
12619
12620 #: lib/layouts/initials.module:45
12621 msgid "Rest of initial word or text"
12622 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12625 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12626 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12629 msgid "Short title that will appear in header line"
12630 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12633 msgid "Review"
12634 msgstr "Revisioni"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12637 msgid "Topical"
12638 msgstr "Tematico"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12642 msgid "Comment"
12643 msgstr "Commento"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12646 msgid "Paper"
12647 msgstr "Carta"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12650 msgid "Prelim"
12651 msgstr "Prelim"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12654 msgid "Rapid"
12655 msgstr "Rapid"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12660 msgid "PACS"
12661 msgstr "PACS"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12665 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12668 msgid "MSC"
12669 msgstr "MSC"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12673 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12676 msgid "submitto"
12677 msgstr "sottoposto"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12680 msgid "submit to paper:"
12681 msgstr "sottoposto a:"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12684 msgid "Bibliography (plain)"
12685 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12688 msgid "Bibliography heading"
12689 msgstr "Intestazione bibliografica"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12696 msgid "ABSTRACT:"
12697 msgstr "SOMMARIO:"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12700 msgid "KEY WORDS:"
12701 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12702
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12704 msgid "Commission"
12705 msgstr "Commissione"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12709 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12716 msgid "\\thesection."
12717 msgstr "\\thesection."
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12720 msgid "\\thesection"
12721 msgstr "\\thesection"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12724 msgid "\\thesubsection."
12725 msgstr "\\thesubsection."
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12728 msgid "\\thesubsubsection."
12729 msgstr "\\thesubsubsection."
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12732 msgid "Main Author"
12733 msgstr "Autore principale"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "Chiave di affiliazione"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 msgid "Affiliation key of the author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12746 msgid "Forename"
12747 msgstr "Nome"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12750 msgid "Co Author"
12751 msgstr "Coautore"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12754 msgid "Co-author"
12755 msgstr "Coautore"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12758 msgid "Affiliation key of the co-author"
12759 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12762 msgid "Short Author"
12763 msgstr "Autore breve"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12766 msgid "Short author:"
12767 msgstr "Autore breve:"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12770 msgid "Affiliation key"
12771 msgstr "Chiave di affiliazione"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12774 msgid "Keyword:"
12775 msgstr "Parola chiave:"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12778 msgid "Vita"
12779 msgstr "Vita"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12782 msgid "Vita:"
12783 msgstr "Vita:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12786 msgid "PDB reference"
12787 msgstr "Riferimento PDB"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12790 msgid "PDB reference:"
12791 msgstr "Riferimento PDB:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12794 msgid "Optional name"
12795 msgstr "Nome opzionale"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12798 msgid "NDB reference"
12799 msgstr "Riferimento NDB"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12802 msgid "NDB reference:"
12803 msgstr "Riferimento NDB:"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12806 msgid "Synopsis"
12807 msgstr "Sinossi"
12808
12809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12810 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12811 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12814 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12815 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12818 msgid "Alternative Affiliation"
12819 msgstr "Affiliazione alt."
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12822 msgid "Affiliation Prefix"
12823 msgstr "Prefisso affiliazione"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12826 msgid "A prefix like 'Also at '"
12827 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12830 msgid "PACS numbers:"
12831 msgstr "Numeri PACS:"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12834 msgid "Preprint number"
12835 msgstr "Numero prestampa"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12838 msgid "Preprint number:"
12839 msgstr "Numero prestampa:"
12840
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12842 msgid "Online citation"
12843 msgstr "Citazione in linea"
12844
12845 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12847 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12848
12849 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12850 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12851 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12852
12853 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12854 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12855 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12856
12857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12858 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12859 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12860
12861 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Parole chiave semplici"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Parole chiave semplici:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Titolo semplice"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Titolo semplice:"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Titolo breve:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Autore semplice"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Autore semplice:"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12898 msgid "Pkg"
12899 msgstr "Pkg"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12902 msgid "pkg"
12903 msgstr "pkg"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12906 msgid "Proglang"
12907 msgstr "Proglang"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12910 msgid "proglang"
12911 msgstr "proglang"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12914 msgid "code"
12915 msgstr "codice"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12918 msgid "Code Chunk"
12919 msgstr "Spezzone di odice"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12922 msgid "Code Input"
12923 msgstr "Codice di ingresso"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12927 msgstr "Codice di uscita"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12930 msgid "Kluwer"
12931 msgstr "Kluwer"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "Indirizzo per estratti"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "Titolo corrente"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Titolo corrente:"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "Autore corrente"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Autore corrente:"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12962 msgid ""
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12966 msgstr ""
12967 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12968 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12969 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12970 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12973 #: lib/layouts/sweave.module:6
12974 msgid "literate"
12975 msgstr "programmazione esperta"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12978 msgid "Sweave Options"
12979 msgstr "Opzioni sweave"
12980
12981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12982 msgid "Sweave opts"
12983 msgstr "Opz. sweave"
12984
12985 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12986 msgid "S/R expression"
12987 msgstr "Espressione S/R"
12988
12989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12990 msgid "S/R expr"
12991 msgstr "Espr. S/R"
12992
12993 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12994 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12995 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12996
12997 #: lib/layouts/letter.layout:3
12998 msgid "Letter (Standard Class)"
12999 msgstr "Lettera (classe standard)"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13002 msgid "French Letter (lettre)"
13003 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13006 msgid "NoTelephone"
13007 msgstr "NoTelefono"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13011 msgid "NoFax"
13012 msgstr "NoFax"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13016 msgid "NoPlace"
13017 msgstr "NoLuogo"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13021 msgid "NoDate"
13022 msgstr "NoData"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13025 msgid "Post Scriptum"
13026 msgstr "Post Scriptum"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13029 msgid "EndOfMessage"
13030 msgstr "Fine messaggio"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13033 msgid "EndOfFile"
13034 msgstr "Fine file"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13041 msgid "Headings"
13042 msgstr "Intestazioni"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13045 msgid "City:"
13046 msgstr "Città:"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13049 msgid "Office:"
13050 msgstr "Ufficio:"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13053 msgid "Tel:"
13054 msgstr "Tel:"
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13057 msgid "NoTel"
13058 msgstr "NoTel"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13061 msgid "EndOfMessage."
13062 msgstr "Fine messaggio."
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13065 msgid "EndOfFile."
13066 msgstr "Fine file."
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13069 msgid "P.S.:"
13070 msgstr "P.S.:"
13071
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13073 msgid "LilyPond Book"
13074 msgstr "LilyPond Book"
13075
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13077 msgid ""
13078 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13079 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13080 msgstr ""
13081 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13082 "in LyX.\n"
13083 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13084 "lyx."
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13088 msgid "LilyPond"
13089 msgstr "LilyPond"
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "Opzioni LilyPond"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13096 msgid ""
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13098 "options)."
13099 msgstr ""
13100 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13101 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13104 msgid "Linguistics"
13105 msgstr "Linguistica"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13108 msgid ""
13109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13111 "examples."
13112 msgstr ""
13113 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13114 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13115 "di esempio linguistic.lyx."
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13118 msgid "(\\arabic{example})"
13119 msgstr "(\\arabic{example})"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13122 msgid "(\\arabic{examplei})"
13123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13134 msgid "Tableaux"
13135 msgstr "Tableau"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13138 msgid "Numbered Example (multiline)"
13139 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13143 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13146 msgid "Custom Numbering|s"
13147 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13150 msgid "Customize the numeration"
13151 msgstr "Personalizza la numerazione"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13154 msgid "Subexample"
13155 msgstr "Sottoesempio"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13158 msgid "Glosse"
13159 msgstr "Glosse"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13162 msgid "Translation"
13163 msgstr "Traduzione"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13166 msgid "Glosse Translation|s"
13167 msgstr "Traduzione glossa|s"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13170 msgid "Add a translation for the glosse"
13171 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13174 msgid "Tri-Glosse"
13175 msgstr "Tri-Glosse"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13178 msgid "Structure Tree"
13179 msgstr "Struttura albero"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13182 msgid "Tree"
13183 msgstr "Albero"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13186 msgid "Expression"
13187 msgstr "Espressione"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13190 msgid "expr."
13191 msgstr "espr."
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13194 msgid "Concepts"
13195 msgstr "concetti"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13198 msgid "concept"
13199 msgstr "concetto"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13202 msgid "Meaning"
13203 msgstr "Significato"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13206 msgid "meaning"
13207 msgstr "significato"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13210 msgid "GroupGlossedWords"
13211 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13214 msgid "Group"
13215 msgstr "Gruppo"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13218 msgid "Tableau"
13219 msgstr "Tableau"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13222 msgid "List of Tableaux"
13223 msgstr "Elenco dei tableau"
13224
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13226 msgid "Chunk ##"
13227 msgstr "Chunk ##"
13228
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13230 msgid "Literate programming"
13231 msgstr "Programmazione esperta"
13232
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13234 msgid "Chunk"
13235 msgstr "Chunk"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13239 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13242 msgid "Running LaTeX Title"
13243 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13246 msgid "TOC Title"
13247 msgstr "Titolo indice"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13250 msgid "TOC Title:"
13251 msgstr "Titolo indice"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13254 msgid "Author Running"
13255 msgstr "Autore corrente"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13258 msgid "Author Running:"
13259 msgstr "Autore corrente:"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13262 msgid "TOC Author"
13263 msgstr "Autore indice"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13266 msgid "TOC Author:"
13267 msgstr "Autore indice:"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13270 msgid "Case #."
13271 msgstr "Caso #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13275 msgid "Claim."
13276 msgstr "Asserzione."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13279 msgid "Conjecture #."
13280 msgstr "Congettura #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13283 msgid "Example #."
13284 msgstr "Esempio #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13287 msgid "Exercise #."
13288 msgstr "Esercizio #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13291 msgid "Note #."
13292 msgstr "Nota #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13295 msgid "Problem #."
13296 msgstr "Problema #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13301 msgid "Property"
13302 msgstr "Proprietà"
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13305 msgid "Property #."
13306 msgstr "Proprietà #."
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13309 msgid "Question #."
13310 msgstr "Quesito #."
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13313 msgid "Remark #."
13314 msgstr "Osservazione #."
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13317 msgid "Solution #."
13318 msgstr "Soluzione #."
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13321 msgid "Logical Markup"
13322 msgstr "Marcatura logica"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13325 msgid ""
13326 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13327 "code."
13328 msgstr ""
13329 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13330 "code."
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13333 msgid "charstyles"
13334 msgstr "Stili di testo"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13337 msgid "Noun"
13338 msgstr "Sostantivazione"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13341 msgid "noun"
13342 msgstr "sostantivo"
13343
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13345 msgid "emph"
13346 msgstr "enfatizzato"
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13349 msgid "Strong"
13350 msgstr "Forte"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13353 msgid "strong"
13354 msgstr "forte"
13355
13356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13357 msgid "TUGboat"
13358 msgstr "TUGboat"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13361 msgid "Memoir"
13362 msgstr "Memoir"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13369 msgid "Short Title (TOC)|S"
13370 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13373 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13380 msgid "Short Title (Header)"
13381 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13384 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13388 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13392 msgid "The section as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13396 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13400 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13404 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13412 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13416 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13420 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13428 msgid "Chapterprecis"
13429 msgstr "Sommario del capitolo"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13432 msgid "Epigraph"
13433 msgstr "Epigrafe"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13436 msgid "Epigraph Source|S"
13437 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13440 msgid "Source"
13441 msgstr "Fonte"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13444 msgid "The source/author of this epigraph"
13445 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13448 msgid "Poemtitle"
13449 msgstr "Titolo poesia"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13452 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13456 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13457 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13460 msgid "Poemtitle*"
13461 msgstr "Titolo poesia*"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13464 msgid "Legend"
13465 msgstr "Legenda"
13466
13467 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13468 msgid "Minimalistic"
13469 msgstr "Minimalistico"
13470
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13472 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13473 msgstr ""
13474 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13477 msgid "Modern CV"
13478 msgstr "CV moderno"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13481 msgid "CVStyle"
13482 msgstr "Stile CV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13485 msgid "CV Style:"
13486 msgstr "Stile CV:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13489 msgid "Style Options"
13490 msgstr "Opzioni"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13493 msgid "Options for the CV style"
13494 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13497 msgid "CVColor"
13498 msgstr "Colore CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13501 msgid "CV Color Scheme:"
13502 msgstr "Schema colore CV:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13505 msgid "CVIcons"
13506 msgstr "Icone CV"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13509 msgid "CV Icon Set:"
13510 msgstr "Set di icone CV:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13513 msgid "CVColumnWidth"
13514 msgstr "Larghezza colonna CV"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13517 msgid "Column Width:"
13518 msgstr "Larghezza colonna:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13521 msgid "PDF Page Mode"
13522 msgstr "Modo pagina PDF"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13525 msgid "PDF Page Mode:"
13526 msgstr "Modo pagina PDF:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13529 msgid "First name"
13530 msgstr "Nome"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13533 msgid "FamilyName"
13534 msgstr "Cognome:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13537 msgid "Family Name:"
13538 msgstr "Cognome:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13541 msgid "Line 1"
13542 msgstr "Opzione riga 1"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13545 msgid "Optional address line"
13546 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13549 msgid "Line 2"
13550 msgstr "Opzione riga 2"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13553 msgid "Phone Type"
13554 msgstr "Tipo"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13557 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13558 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13561 msgid "Social"
13562 msgstr "Social"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13565 msgid "Social:"
13566 msgstr "Social:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13569 msgid "Name of the social network"
13570 msgstr "Nome del social network"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13573 msgid "ExtraInfo"
13574 msgstr "Info extra"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13577 msgid "Extra Info:"
13578 msgstr "Informazioni extra:"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13581 msgid "Photo:"
13582 msgstr "Foto:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13585 msgid "Height the photo is resized to"
13586 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13589 msgid "Thickness"
13590 msgstr "Spessore"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13593 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13594 msgstr "Spessore della cornice"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13597 msgid "EmptySection"
13598 msgstr "Sezione vuota"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13601 msgid "Empty Section"
13602 msgstr "Sezione vuota"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13605 msgid "CloseSection"
13606 msgstr "Chiusura sezione"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13609 msgid "Columns:"
13610 msgstr "Colonne:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13613 msgid "Optional width"
13614 msgstr "Larghezza opzionale"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13617 msgid "Header content"
13618 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13621 msgid "Entry"
13622 msgstr "Voce"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13625 msgid "Time"
13626 msgstr "Ora"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13629 msgid "What?"
13630 msgstr "Cosa?"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13633 msgid "Entry:"
13634 msgstr "Voce:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13637 msgid "ItemWithComment"
13638 msgstr "Dato con commento"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13641 msgid "Item with Comment:"
13642 msgstr "Dato con commento:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13645 msgid "Text"
13646 msgstr "Testo"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13649 msgid "ListItem"
13650 msgstr "Dato puntato"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13653 msgid "List Item:"
13654 msgstr "Dato puntato:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13657 msgid "DoubleItem"
13658 msgstr "Dato doppio"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13661 msgid "Double Item:"
13662 msgstr "Dato doppio:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13665 msgid "Left Summary"
13666 msgstr "Riepilogo sinistro"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13669 msgid "Left summary"
13670 msgstr "Riepilogo sinistro"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13673 msgid "Left Text"
13674 msgstr "Testo sinistro"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13677 msgid "Left text"
13678 msgstr "Testo sinistro"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13681 msgid "Right Summary"
13682 msgstr "Riepilogo destro"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13685 msgid "Right summary"
13686 msgstr "Riepilogo destro"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13689 msgid "DoubleListItem"
13690 msgstr "Dato puntato doppio"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13693 msgid "Double List Item:"
13694 msgstr "Dato puntato doppio:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13697 msgid "First Item"
13698 msgstr "Primo dato"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13701 msgid "First item"
13702 msgstr "Primo dato"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13705 msgid "Computer"
13706 msgstr "Computer"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13709 msgid "MakeCVtitle"
13710 msgstr "Titolo CV"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13713 msgid "Make CV Title"
13714 msgstr "Titolo CV"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13717 msgid "MakeLetterTitle"
13718 msgstr "Titolo lettera"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13721 msgid "Make Letter Title"
13722 msgstr "Titolo lettera"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13725 msgid "MakeLetterClosing"
13726 msgstr "Chiusura lettera"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13729 msgid "Close Letter"
13730 msgstr "Chiusura lettera"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13733 msgid "Recipient"
13734 msgstr "Destinatario"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13737 msgid "Company Name"
13738 msgstr "Nome società"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13741 msgid "Company name"
13742 msgstr "Nome società"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13745 msgid "Enclosing"
13746 msgstr "Allegato"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13749 msgid "Alternative Name"
13750 msgstr "Nome alternativo"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13753 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13754 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13757 msgid "Enclosing:"
13758 msgstr "Allegato:"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13761 msgid "Multiple Columns"
13762 msgstr "Colonne multiple"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:7
13765 msgid ""
13766 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13767 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13768 "detailed description of multiple columns."
13769 msgstr ""
13770 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13771 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13772 "riguardo alle colonne multiple."
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:19
13775 msgid "Number of Columns"
13776 msgstr "Numero di colonne"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:20
13779 msgid "Insert the number of columns here"
13780 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13781
13782 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13783 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13784 msgid "Preface"
13785 msgstr "Prefazione"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:27
13788 msgid "An optional preface"
13789 msgstr "Un preambolo opzionale"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:30
13792 msgid "Space Before Page Break"
13793 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:31
13796 msgid ""
13797 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13798 "this page"
13799 msgstr ""
13800 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13801 "pagina"
13802
13803 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13804 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13805 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13806
13807 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13808 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13809 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13810
13811 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13812 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13813 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13814
13815 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13816 msgid "Natbibapa"
13817 msgstr "Natbibapa"
13818
13819 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13820 msgid ""
13821 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13822 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13823 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13824 msgstr ""
13825 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13826 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13827 "pacchetti natbib ed apacite."
13828
13829 #: lib/layouts/noweb.module:2
13830 msgid "Noweb"
13831 msgstr "Noweb"
13832
13833 #: lib/layouts/noweb.module:5
13834 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13835 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13836
13837 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13838 msgid "\\arabic{section}"
13839 msgstr "\\arabic{section}"
13840
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13842 msgid "\\arabic{chapter}"
13843 msgstr "\\arabic{chapter}"
13844
13845 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13846 msgid "\\Alph{chapter}"
13847 msgstr "\\Alph{chapter}"
13848
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13850 msgid "\\arabic{footnote}"
13851 msgstr "\\arabic{footnote}"
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13854 msgid "\\Roman{section}."
13855 msgstr "\\Roman{section}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13858 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13859 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13862 msgid "\\Alph{subsection}."
13863 msgstr "\\Alph{subsection}."
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13866 msgid "\\arabic{subsection}."
13867 msgstr "\\arabic{subsection}."
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13870 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13871 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13872
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13874 msgid "\\alph{subsubsection}."
13875 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13876
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13878 msgid "\\alph{paragraph}."
13879 msgstr "\\alph{paragraph}."
13880
13881 #: lib/layouts/paper.layout:3
13882 msgid "Paper (Standard Class)"
13883 msgstr "Paper (classe standard)"
13884
13885 #: lib/layouts/paper.layout:151
13886 msgid "SubTitle"
13887 msgstr "Sottotitolo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:2
13890 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13891 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:9
13894 msgid ""
13895 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13896 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13897 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13898 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13899 "extended to use a similar optional argument."
13900 msgstr ""
13901 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13902 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13903 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13904 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13905 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13912 #: lib/layouts/paralist.module:133
13913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13914 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:47
13917 msgid "AsParagraphItem"
13918 msgstr "Elenco come paragrafo"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:51
13921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:56
13925 msgid "InParagraphItem"
13926 msgstr "Elenco in paragrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:60
13929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:65
13933 msgid "CompactItem"
13934 msgstr "Elenco compatto"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:72
13937 msgid "Compact Itemize Options"
13938 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:77
13941 msgid "AsParagraphEnum"
13942 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:81
13945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:86
13949 msgid "InParagraphEnum"
13950 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:90
13953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:95
13957 msgid "CompactEnum"
13958 msgstr "Enumerazione compatta"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:102
13961 msgid "Compact Enumerate Options"
13962 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:107
13965 msgid "AsParagraphDescr"
13966 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:111
13969 msgid "As Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:116
13973 msgid "InParagraphDescr"
13974 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:120
13977 msgid "In Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:125
13981 msgid "CompactDescr"
13982 msgstr "Descriz. compatta"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:132
13985 msgid "Compact Description Options"
13986 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13989 msgid "PDF Comments"
13990 msgstr "Commenti PDF"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13993 msgid ""
13994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13996 "and the package documentation for details."
13997 msgstr ""
13998 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13999 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14000 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14003 msgid "Define Avatar"
14004 msgstr "Avatar commento PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14007 msgid "PDF-comment"
14008 msgstr "Commenti PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14011 msgid "PDF-comment avatar:"
14012 msgstr "Avatar commento PDF:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14015 msgid "Name of the Avatar"
14016 msgstr "Nome avatar"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14019 msgid "Define PDF-Comment Style"
14020 msgstr "Stile commento PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14023 msgid "PDF-comment style:"
14024 msgstr "Stile commento PDF:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14027 msgid "Name of the style"
14028 msgstr "Nome stile"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14039 msgid "Name of the list style"
14040 msgstr "Nome stile elenco"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14047 msgid "PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14051 msgid "PDF-Comment-Setup"
14052 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14055 msgid "PDF (Setup)"
14056 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14059 msgid "PDF-Comment setup options"
14060 msgstr "Opzioni commento PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14064 msgid "Opts"
14065 msgstr "Opz"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14072 msgid "PDF-Annotation"
14073 msgstr "Annotazione PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14076 msgid "PDF"
14077 msgstr "PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14080 msgid "PDFComment Options"
14081 msgstr "Opzioni commento PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14084 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14085 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14088 msgid "PDF-Margin"
14089 msgstr "Margine PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14092 msgid "PDF (Margin)"
14093 msgstr "PDF (Margine)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14096 msgid "PDF-Markup"
14097 msgstr "Marcatura PDF"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14100 msgid "PDF (Markup)"
14101 msgstr "PDF (Marcatura)"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14104 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14105 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14108 msgid "PDF-Freetext"
14109 msgstr "Testo libero PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14112 msgid "PDF (Freetext)"
14113 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14116 msgid "PDF-Square"
14117 msgstr "Quadrato PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14120 msgid "PDF (Square)"
14121 msgstr "PDF (quadrato)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14124 msgid "PDF-Circle"
14125 msgstr "Cerchio PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14128 msgid "PDF (Circle)"
14129 msgstr "PDF (cerchio)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14132 msgid "PDF-Line"
14133 msgstr "Linea PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14136 msgid "PDF (Line)"
14137 msgstr "PDF (linea)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14140 msgid "PDF-Sideline"
14141 msgstr "Linea laterale PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14144 msgid "PDF (Sideline)"
14145 msgstr "PDF (linea laterale)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14148 msgid "Insert the comment here"
14149 msgstr "Inserire qui il commento"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14152 msgid "PDF-Reply"
14153 msgstr "Replica PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14156 msgid "PDF (Reply)"
14157 msgstr "PDF (Replica)"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14160 msgid "PDF-Tooltip"
14161 msgstr "Suggerimento PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14164 msgid "PDF (Tooltip)"
14165 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14168 msgid "Tooltip Text"
14169 msgstr "Testo suggerimento"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14172 msgid "Tooltip"
14173 msgstr "Suggerimento"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14176 msgid "Insert the tooltip text here"
14177 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14180 msgid "List of PDF Comments"
14181 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14184 msgid "[List of PDF Comments]"
14185 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14188 msgid "List Options|s"
14189 msgstr "Elenco opzioni|z"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14192 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14196 msgid "PDF Form"
14197 msgstr "Modello PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14200 msgid ""
14201 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14202 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14203 "documentation of hyperref for details."
14204 msgstr ""
14205 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14206 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14207 "hyperref per i dettagli."
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14210 msgid "Begin PDF Form"
14211 msgstr "Inizio modello PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14214 msgid "PDF form"
14215 msgstr "Modello PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14218 msgid "PDF Form Parameters"
14219 msgstr "Parametri modello PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14222 msgid "Params"
14223 msgstr "Param."
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14226 msgid "Insert PDF form parameters here"
14227 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14230 msgid "End PDF Form"
14231 msgstr "Fine modello PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14234 msgid "PDF Link Setup"
14235 msgstr "Impostazioni link PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14238 msgid "PDF link setup"
14239 msgstr "Impostazioni link PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14242 msgid "TextField"
14243 msgstr "Campo testo"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14246 msgid "CheckBox"
14247 msgstr "Casella di spunta"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14250 msgid "ChoiceMenu"
14251 msgstr "Menu scelta"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14254 msgid "Label"
14255 msgstr "Etichetta"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14258 msgid "Insert the label here"
14259 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14262 msgid "PushButton"
14263 msgstr "Pulsante"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14266 msgid "SubmitButton"
14267 msgstr "Pulsante di invio"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14270 msgid "ResetButton"
14271 msgstr "Pulsante di ripristino"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14274 msgid "PDFAction"
14275 msgstr "Azione PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14278 msgid "The name of the PDF action"
14279 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14282 msgid "Text Field Style"
14283 msgstr "Stile campo testo"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14286 msgid "Default text field style"
14287 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14290 msgid "Submit Button Style"
14291 msgstr "Stile pulsante di invio"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14294 msgid "Default submit button style"
14295 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14298 msgid "Push Button Style"
14299 msgstr "Stile pulsante"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14302 msgid "Default push button style"
14303 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14306 msgid "Check Box Style"
14307 msgstr "Stile casella di spunta"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14310 msgid "Default check box style"
14311 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14314 msgid "Reset Button Style"
14315 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14318 msgid "Default reset button style"
14319 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14322 msgid "List Box Style"
14323 msgstr "Stile casella lista"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14326 msgid "Default list box style"
14327 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14330 msgid "Combo Box Style"
14331 msgstr "Stile casella combo"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14334 msgid "Default combo box style"
14335 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14338 msgid "Popdown Box Style"
14339 msgstr "Stile casella  popdown"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14342 msgid "Default popdown box style"
14343 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14346 msgid "Radio Box Style"
14347 msgstr "Stile casella radio"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14350 msgid "Default radio box style"
14351 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14354 msgid "Powerdot"
14355 msgstr "Powerdot"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14359 msgid "TitleSlide"
14360 msgstr "TitoloLucido"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14364 #: lib/layouts/slides.layout:3
14365 msgid "Slides"
14366 msgstr "Slides"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14369 msgid "Slide Option"
14370 msgstr "Opzione lucido"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14373 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14377 msgid "EndSlide"
14378 msgstr "Fine lucido"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14381 msgid "~=~"
14382 msgstr "~=~"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14385 msgid "WideSlide"
14386 msgstr "Lucido esteso"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14389 msgid "EmptySlide"
14390 msgstr "Lucido vuoto"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14393 msgid "Empty slide:"
14394 msgstr "Lucido vuoto:"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14397 msgid "Section Option"
14398 msgstr "Opzioni sezione"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14401 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14402 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14405 msgid "Itemize Type"
14406 msgstr "Tipo elenco"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14409 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14410 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14413 msgid "ItemizeType1"
14414 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14417 msgid "Enumerate Type"
14418 msgstr "Tipo enumerazione"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14421 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14425 msgid "EnumerateType1"
14426 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14429 msgid "Twocolumn"
14430 msgstr "Due colonne"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14433 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14434 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14437 msgid "Left Column"
14438 msgstr "Colonna sinistra"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14441 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14442 msgstr ""
14443 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14444 "principale)"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14447 msgid "Onslide"
14448 msgstr "Onslide"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14451 msgid "On Slides"
14452 msgstr "On Slides"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14455 msgid "Overlay Specification|S"
14456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14459 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14463 msgid "Onslide+"
14464 msgstr "Onslide+"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14467 msgid "Onslide*"
14468 msgstr "Onslide*"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14471 msgid "Recipe Book"
14472 msgstr "Libro ricette"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14475 msgid "\\thechapter"
14476 msgstr "\\thechapter"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14479 msgid "Recipe"
14480 msgstr "Ricetta"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14483 msgid "Recipe:"
14484 msgstr "Ricetta:"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14487 msgid "Ingredients"
14488 msgstr "Ingredienti"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14491 msgid "Ingredients Header"
14492 msgstr "Opzione ingredienti"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14495 msgid "Specify an optional ingredients header"
14496 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14499 msgid "Ingredients:"
14500 msgstr "Ingredienti:"
14501
14502 #: lib/layouts/report.layout:3
14503 msgid "Report (Standard Class)"
14504 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14507 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14508 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14511 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14512 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14515 msgid "Affiliation (alternate)"
14516 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Affiliation (alternate):"
14520 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14523 msgid "Alternate Affiliation Option"
14524 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14527 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14528 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14531 msgid "Affiliation (none)"
14532 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14535 msgid "No affiliation"
14536 msgstr "Nessuna affiliazione"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address:"
14540 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14543 msgid "Electronic Address Option|s"
14544 msgstr "Opzione email"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14547 msgid "Optional argument to the email command"
14548 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14551 msgid "Author URL Option"
14552 msgstr "Opzione URL autore"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14555 msgid "Optional argument to the homepage command"
14556 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14559 msgid "Collaboration"
14560 msgstr "Collaborazione"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14563 msgid "Collaboration:"
14564 msgstr "Collaborazione:"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14567 msgid "Preprint"
14568 msgstr "Prestampa"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14571 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14575 msgid "acknowledgments"
14576 msgstr "riconoscimenti"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14579 msgid "Ruled Table"
14580 msgstr "Tabella rigata"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14584 msgid "Specials"
14585 msgstr "Speciali"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14588 msgid "Turn Page"
14589 msgstr "Volta pagina"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14592 msgid "Wide Text"
14593 msgstr "Testo ampio"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14596 msgid "Video"
14597 msgstr "Video"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14600 msgid "List of Videos"
14601 msgstr "Elenco dei video"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14604 msgid "Float Link"
14605 msgstr "Collegamento flottante"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14608 msgid "Float link"
14609 msgstr "Collegamento flottante"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "testo minuscolo"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Citazione in linea"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "Citazione in linea"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Testo dopo"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "Testo dopo la citazione"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14636 msgid "AltAffiliation"
14637 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14640 msgid "PACS number:"
14641 msgstr "Numero PACS:"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14644 msgid "Risk and Safety Statements"
14645 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14648 msgid ""
14649 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14650 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14651 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14652 msgstr ""
14653 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14654 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14655 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14658 msgid "R-S number"
14659 msgstr "Numero R-S"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14662 msgid "R-S phrase"
14663 msgstr "Frase R-S"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Frase di sicurezza"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Testo frase"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14675 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14678 msgid "S phrase:"
14679 msgstr "Frase S:"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14682 msgid "SciPoster"
14683 msgstr "SciPoster"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14686 msgid "Conference"
14687 msgstr "Conferenza"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14690 msgid "LeftLogo"
14691 msgstr "Logo sinistro"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14694 msgid "Left logo:"
14695 msgstr "Logo sinistro:"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14698 msgid "Logo Size"
14699 msgstr "Dimensioni logo"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14702 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14703 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14706 msgid "RightLogo"
14707 msgstr "Logo destro"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14710 msgid "Right logo:"
14711 msgstr "Logo destro:"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14714 msgid "Caption Width"
14715 msgstr "Larghezza didascalia"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14718 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14719 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14720
14721 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14722 msgid "KOMA-Script Article"
14723 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14724
14725 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14726 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14727 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14728
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14730 msgid "KOMA-Script Book"
14731 msgstr "Libro KOMA-Script"
14732
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14734 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14735 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14738 msgid "\\alph{enumii})"
14739 msgstr "\\alph{enumii})"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14742 msgid "Addpart"
14743 msgstr "Aggiungi parte"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14746 msgid "Addchap"
14747 msgstr "Aggiungi capitolo"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14751 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14752 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14755 msgid "Addsec"
14756 msgstr "Aggiungi sezione"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14759 msgid "Addchap*"
14760 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14763 msgid "Addsec*"
14764 msgstr "Aggiungi sezione*"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14767 msgid "Minisec"
14768 msgstr "Minisezione"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14771 msgid "Publishers"
14772 msgstr "Editori"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14775 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14777 msgid "Dedication"
14778 msgstr "Dedica"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14781 msgid "Titlehead"
14782 msgstr "Titolo di testa"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14785 msgid "Uppertitleback"
14786 msgstr "Retro titolo superiore"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14789 msgid "Lowertitleback"
14790 msgstr "Retro titolo inferiore"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14793 msgid "Extratitle"
14794 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14797 msgid "Above"
14798 msgstr "Sopra"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14801 msgid "above"
14802 msgstr "sopra"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14805 msgid "Below"
14806 msgstr "Sotto"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14809 msgid "below"
14810 msgstr "sotto"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14813 msgid "Dictum"
14814 msgstr "Detto"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14817 msgid "Dictum Author"
14818 msgstr "Autore detto"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14821 msgid "The author of this dictum"
14822 msgstr "L'autore di questo detto"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14825 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14826 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14829 msgid "L"
14830 msgstr "L"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14833 msgid "O"
14834 msgstr "O"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14837 msgid "Encl"
14838 msgstr "Allegati"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14841 msgid "Place:"
14842 msgstr "Luogo:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14845 msgid "Specialmail"
14846 msgstr "Indirizzo speciale"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14849 msgid "Specialmail:"
14850 msgstr "Indirizzo speciale:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14853 msgid "Title:"
14854 msgstr "Titolo:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14857 msgid "Yourref"
14858 msgstr "Vostro riferimento"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14861 msgid "Yourmail"
14862 msgstr "Vostra lettera"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14865 msgid "Your letter of:"
14866 msgstr "Vostra lettera del:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14869 msgid "Myref"
14870 msgstr "Nostro riferimento"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14873 msgid "Customer"
14874 msgstr "Cliente"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14877 msgid "Customer no.:"
14878 msgstr "Numero cliente:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14881 msgid "Invoice"
14882 msgstr "Fattura"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14885 msgid "Invoice no.:"
14886 msgstr "Numero fattura:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14890 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14893 msgid "NextAddress"
14894 msgstr "Indirizzo successivo"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14897 msgid "Next Address:"
14898 msgstr "Indirizzo successivo:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14901 msgid "Sender Name:"
14902 msgstr "Mittente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14905 msgid "Sender Phone:"
14906 msgstr "Telefono mittente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14909 msgid "Sender Fax:"
14910 msgstr "Fax mittente:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14913 msgid "Sender E-Mail:"
14914 msgstr "E-Mail mittente:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14917 msgid "Sender URL:"
14918 msgstr "URL mittente:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14921 msgid "Logo"
14922 msgstr "Logo"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14925 msgid "Logo:"
14926 msgstr "Logo:"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14929 msgid "EndLetter"
14930 msgstr "Fine lettera"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14933 msgid "End of letter"
14934 msgstr "Fine della lettera"
14935
14936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Report"
14938 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14941 msgid "Section Boxes"
14942 msgstr "Sezioni a blocchi"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14945 msgid ""
14946 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14947 msgstr ""
14948 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14949 "classe SciPoster."
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14952 msgid "SectionBox"
14953 msgstr "Blocco sezione"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14956 msgid "Section Box"
14957 msgstr "Blocco sezione"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14960 msgid "Section Box Width|S"
14961 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14964 msgid "Width of the section Box"
14965 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14968 msgid "Heading"
14969 msgstr "Intestazione"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14972 msgid "Section Box Heading"
14973 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14976 msgid "Insert the section box header here"
14977 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14980 msgid "SubsectionBox"
14981 msgstr "Blocco sottosezione"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14984 msgid "Subsection Box"
14985 msgstr "Blocco sottosezione"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14988 msgid "SubsubsectionBox"
14989 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14992 msgid "Subsubsection Box"
14993 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14996 msgid "Seminar"
14997 msgstr "Seminar"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15000 msgid "LandscapeSlide"
15001 msgstr "Lucido orizzontale"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15004 msgid "Landscape Slide"
15005 msgstr "Lucido orizzontale"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15008 msgid "PortraitSlide"
15009 msgstr "Lucido verticale"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15012 msgid "Portrait Slide"
15013 msgstr "Lucido verticale"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15016 msgid "SlideHeading"
15017 msgstr "Intestazione lucido"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15020 msgid "SlideSubHeading"
15021 msgstr "Sottointestazione lucido"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15024 msgid "ListOfSlides"
15025 msgstr "Elenco lucidi"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15028 msgid "List of Slides"
15029 msgstr "Elenco dei lucidi"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15032 msgid "SlideContents"
15033 msgstr "Contenuto lucidi"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15036 msgid "Slide Contents"
15037 msgstr "Contenuto lucidi"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15040 msgid "ProgressContents"
15041 msgstr "Contenuto (progresso)"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15044 msgid "Progress Contents"
15045 msgstr "Contenuto (progresso)"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15048 msgid "Landscape Slide:"
15049 msgstr "Lucido orizzontale:"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15052 msgid "Portrait Slide:"
15053 msgstr "Lucido verticale:"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15056 msgid "Slide*"
15057 msgstr "Lucido*"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15060 msgid "List/TOC"
15061 msgstr "Elenco/Indice"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15064 msgid "[List Of Slides]"
15065 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15068 msgid "[Slide Contents]"
15069 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15072 msgid "[Progress Contents]"
15073 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15076 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15077 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15080 msgid ""
15081 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15082 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15083 "standard Paragraph Shapes'."
15084 msgstr ""
15085 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15086 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15087 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15088 "Paragraph Shapes'."
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15091 msgid "CD label"
15092 msgstr "Etichetta CD"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15095 msgid "ShapedParagraphs"
15096 msgstr "Paragrafi sagomati"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15099 msgid "Circle"
15100 msgstr "Circle"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15103 msgid "Diamond"
15104 msgstr "Diamond"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15107 msgid "Heart"
15108 msgstr "Cuore"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15111 msgid "Hexagon"
15112 msgstr "Esagono"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15115 msgid "Nut"
15116 msgstr "Nut"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15119 msgid "Square"
15120 msgstr "Square"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15123 msgid "Star"
15124 msgstr "Stella"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15127 msgid "Candle"
15128 msgstr "Candela"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15131 msgid "Drop down"
15132 msgstr "Drop down"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15135 msgid "Drop up"
15136 msgstr "Drop up"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15139 msgid "TeX"
15140 msgstr "TeX"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15143 msgid "Triangle up"
15144 msgstr "Triangolo su"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15147 msgid "Triangle down"
15148 msgstr "Triangolo giù"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15151 msgid "Triangle left"
15152 msgstr "Triangolo sinistra"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15155 msgid "Triangle right"
15156 msgstr "Triangolo destra"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15159 msgid "shapepar"
15160 msgstr "Sagomatura"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15163 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15164 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15167 msgid "Shape specification"
15168 msgstr "Specifica sagoma"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15171 msgid "Specification of the shape"
15172 msgstr "Specificazione della sagoma"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15175 msgid "Shapepar"
15176 msgstr "Sagomatura"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15179 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15180 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15184 msgid "Conjecture*"
15185 msgstr "Congettura*"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15191 msgid "Algorithm*"
15192 msgstr "Algoritmo*"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15195 msgid "AMS"
15196 msgstr "AMS"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15199 msgid "The title as it appears in the running headers"
15200 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15201
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15203 msgid "AMS subject classifications:"
15204 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15207 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15208 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15211 msgid "Name of the conference"
15212 msgstr "Nome della conferenza"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15215 msgid "Conference:"
15216 msgstr "Conferenza:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15219 msgid "CopyrightYear"
15220 msgstr "Anno del copyright"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15223 msgid "Copyright year:"
15224 msgstr "Anno del copyright:"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15227 msgid "Copyrightdata"
15228 msgstr "Dati copyright"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15231 msgid "Copyright data:"
15232 msgstr "Dati copyright:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15235 msgid "TitleBanner"
15236 msgstr "Titolo striscione"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15239 msgid "Title banner:"
15240 msgstr "Titolo striscione:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15243 msgid "PreprintFooter"
15244 msgstr "Nota prestampa"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15247 msgid "Preprint footer:"
15248 msgstr "Nota prestampa:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15251 msgid "Digital Object Identifier:"
15252 msgstr "Digital Object Identifier:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15255 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15256 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15259 msgid "Terms:"
15260 msgstr "Voci:"
15261
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15263 msgid "Simple CV"
15264 msgstr "CV semplice"
15265
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15267 msgid "Topic"
15268 msgstr "Argomento"
15269
15270 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15271 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15272 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15273
15274 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15275 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15276 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:107
15279 msgid "New Slide:"
15280 msgstr "Nuovo lucido:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:129
15283 msgid "Overlay"
15284 msgstr "Sovrapposizione"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:144
15287 msgid "New Overlay:"
15288 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:184
15291 msgid "New Note:"
15292 msgstr "Nuova nota:"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:209
15295 msgid "InvisibleText"
15296 msgstr "Testo invisibile"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:216
15299 msgid "<Invisible Text Follows>"
15300 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:233
15303 msgid "VisibleText"
15304 msgstr "Testo visibile"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:240
15307 msgid "<Visible Text Follows>"
15308 msgstr "<Segue testo visibile>"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:3
15311 msgid "SPIE Proceedings"
15312 msgstr "SPIE Proceedings"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:56
15315 msgid "Authorinfo"
15316 msgstr "Informazioni autore"
15317
15318 #: lib/layouts/spie.layout:68
15319 msgid "Authorinfo:"
15320 msgstr "Informazioni autore:"
15321
15322 #: lib/layouts/spie.layout:96
15323 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15324 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15327 msgid "UNDEFINED"
15328 msgstr "INDEFINITO"
15329
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15331 msgid "pp."
15332 msgstr "pp. "
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15335 msgid "ed."
15336 msgstr "ed."
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15339 msgid "eds."
15340 msgstr "eds."
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15343 msgid "vol."
15344 msgstr "vol."
15345
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15347 msgid "no."
15348 msgstr "no."
15349
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15351 msgid "in"
15352 msgstr "in"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15355 msgid "\\Roman{part}"
15356 msgstr "\\Roman{part}"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15359 msgid "Part \\Roman{part}"
15360 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15363 msgid "Chapter ##"
15364 msgstr "Capitolo ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15368 msgid "Section ##"
15369 msgstr "Sezione ##"
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15372 msgid "Paragraph ##"
15373 msgstr "Paragrafo ##"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15376 msgid "\\arabic{enumi}."
15377 msgstr "\\arabic{enumi}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15380 msgid "\\roman{enumiii}."
15381 msgstr "\\roman{enumiii}."
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15384 msgid "\\Alph{enumiv}."
15385 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15388 msgid "Equation ##"
15389 msgstr "Equazione ##"
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15392 msgid "Footnote ##"
15393 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15396 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15397 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15400 msgid "Algorithms"
15401 msgstr "Algoritmi"
15402
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15404 msgid "Margin Figures"
15405 msgstr "Figure a margine"
15406
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15408 msgid "Margin Tables"
15409 msgstr "Tabelle a margine"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15412 msgid "Marginal notes"
15413 msgstr "Note a margine"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15416 msgid "Footnotes"
15417 msgstr "Nota a piè pagina"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15420 msgid "Notes"
15421 msgstr "Note"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15424 msgid "Branches"
15425 msgstr "Rami"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15428 msgid "Index Entries"
15429 msgstr "Voci d'indice"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15432 msgid "Listings"
15433 msgstr "Listati"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15436 msgid "margin"
15437 msgstr "margine"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15440 msgid "foot"
15441 msgstr "piede"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15444 msgid "Greyedout"
15445 msgstr "Sbiadita"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15448 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15449 msgid "ERT"
15450 msgstr "ERT"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15453 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15454 msgstr "Elenco dei listati"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15458 msgid "List of Listings"
15459 msgstr "Elenco dei listati"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15462 msgid "Listings[[inset]]"
15463 msgstr "Listati"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15466 msgid "Idx"
15467 msgstr "Ind"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15470 msgid "Argument"
15471 msgstr "Argomento"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15474 msgid "unlabelled"
15475 msgstr "non numerata"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15478 msgid "Preview"
15479 msgstr "Anteprima"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15482 msgid "see equation[[nomencl]]"
15483 msgstr "vedi equazione"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15486 msgid "page[[nomencl]]"
15487 msgstr "pagina"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15490 msgid "Nomenclature[[output]]"
15491 msgstr "Elenco dei simboli"
15492
15493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15494 msgid "Verbatim*"
15495 msgstr "Testuale*"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15498 msgid "Part \\thepart"
15499 msgstr "Parte \\thepart"
15500
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15502 msgid "Chapter \\thechapter"
15503 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15504
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15506 msgid "Appendix \\thechapter"
15507 msgstr "Appendice \\thechapter"
15508
15509 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15510 #: lib/layouts/subequations.module:13
15511 msgid "Subequations"
15512 msgstr "Sottoequazioni"
15513
15514 #: lib/layouts/subequations.module:5
15515 msgid ""
15516 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15517 "subequations.lyx example file."
15518 msgstr ""
15519 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15520 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15523 msgid "Front Matter"
15524 msgstr "Frontespizio"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15527 msgid "--- Front Matter ---"
15528 msgstr "--- Frontespizio ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15531 msgid "Main Matter"
15532 msgstr "Testo principale"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15535 msgid "--- Main Matter ---"
15536 msgstr "--- Testo principale ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15539 msgid "Back Matter"
15540 msgstr "Note conclusive"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15543 msgid "--- Back Matter ---"
15544 msgstr "--- Note conclusive ---"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15547 msgid "PartBacktext"
15548 msgstr "PartBacktext"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15551 msgid "Part Title"
15552 msgstr "Titolo parte"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15555 msgid "Title of this part"
15556 msgstr "Titolo di questa parte"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15559 msgid "ChapSubtitle"
15560 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15563 msgid "ChapAuthor"
15564 msgstr "Autore capitolo"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15567 msgid "ChapMotto"
15568 msgstr "Capitolo motto"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15571 msgid "Run-in headings"
15572 msgstr "Testatine iniziali"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15575 msgid "Sub-run-in headings"
15576 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15579 msgid "Extrachap"
15580 msgstr "Capitolo extra"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15583 msgid "extrachap"
15584 msgstr "extrachap"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15587 msgid "Author data:"
15588 msgstr "Dati autore:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15591 msgid "TOC title:"
15592 msgstr "Titolo indice:"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15595 msgid "TOC author:"
15596 msgstr "Autore indice:"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15599 msgid "Running Title"
15600 msgstr "Titolo corrente"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15603 msgid "Running Author"
15604 msgstr "Autore corrente"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15607 msgid "Running Chapter"
15608 msgstr "Capitolo corrente"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15611 msgid "Running chapter:"
15612 msgstr "Capitolo corrente:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15615 msgid "Running Section"
15616 msgstr "Sezione corrente"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15619 msgid "Running section:"
15620 msgstr "Sezione corrente:"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15623 msgid "Abstract*"
15624 msgstr "Sommario*"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15627 msgid "Abstract* (not printed)"
15628 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15631 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15632 msgid "Foreword"
15633 msgstr "Prefazione"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15636 msgid "Alternative name"
15637 msgstr "Nome alternativo"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15640 msgid "Longest Description Label"
15641 msgstr "Etichetta più lunga"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15644 msgid "Longest description label"
15645 msgstr "Etichetta più lunga"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15648 msgid "Petit"
15649 msgstr "Piccolo"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15652 msgid "Svgraybox"
15653 msgstr "Svgraybox"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15656 msgid "Proof(QED)"
15657 msgstr "Prova(QED)"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15660 msgid "Proof(smartQED)"
15661 msgstr "Prova(smartQED)"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15664 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15665 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15669 msgid "Headnote"
15670 msgstr "Intestazione"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15674 msgid "Headnote (optional):"
15675 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15678 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15680 msgid "thanks"
15681 msgstr "Ringraziamenti"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15685 msgid "Inst"
15686 msgstr "Inst"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15690 msgid "Institute #"
15691 msgstr "Istituto #"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15695 msgid "Corr Author:"
15696 msgstr "Autore corr.:"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15700 msgid "Offprints"
15701 msgstr "Estratti"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15705 msgid "Offprints:"
15706 msgstr "Estratti:"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15709 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15710 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15713 msgid "Subclass"
15714 msgstr "Sottoclasse"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15717 msgid "Mathematics Subject Classification"
15718 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15721 msgid "CRSC"
15722 msgstr "CRSC"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15725 msgid "CR Subject Classification"
15726 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15729 msgid "Solution \\thesolution"
15730 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15731
15732 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15733 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15734 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15735
15736 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15737 msgid "Springer SV Mono"
15738 msgstr "Springer SV Mono"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15741 msgid "Springer SV Mult"
15742 msgstr "Springer SV Mult"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15745 msgid "Title*"
15746 msgstr "Titolo*"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15749 msgid "Title*:"
15750 msgstr "Titolo*:"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15753 msgid "Contributors"
15754 msgstr "Contributori"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15757 msgid "List of Contributors"
15758 msgstr "Elenco dei contributori"
15759
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15761 msgid "Contributor List"
15762 msgstr "Elenco contributori"
15763
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15771 msgid "For editors"
15772 msgstr "Per curatori"
15773
15774 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15775 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15776 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15777
15778 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15779 msgid "Sweave"
15780 msgstr "Sweave"
15781
15782 #: lib/layouts/sweave.module:6
15783 msgid ""
15784 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15785 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15786 msgstr ""
15787 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15788 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15789 "esempio sweave.lyx."
15790
15791 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15792 msgid "Sweave Input File"
15793 msgstr "Sweave Input File"
15794
15795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15796 msgid "Number Tables by Section"
15797 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15798
15799 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15800 msgid ""
15801 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15802 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15803 msgstr ""
15804 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15805 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15806
15807 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15808 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15809 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15810
15811 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15812 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15813 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15816 msgid "Fancy Colored Boxes"
15817 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15820 msgid ""
15821 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15822 "the tcolorbox documentation for details."
15823 msgstr ""
15824 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15825 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15828 msgid "Color Box"
15829 msgstr "Blocco colorato"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15832 msgid "Color Box Options"
15833 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15836 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15837 msgstr ""
15838 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15841 msgid "Dynamic Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15845 msgid "Color Box (Dynamic)"
15846 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15849 msgid "Fit Color Box"
15850 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15853 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15854 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15857 msgid "Raster Color Box"
15858 msgstr "Blocco colorato raster"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15861 msgid "Subtitle Options"
15862 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15865 msgid "Insert the options here"
15866 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15869 msgid "Color Box Separator"
15870 msgstr "Separatore blocco colorato"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15873 msgid "Color Boxes"
15874 msgstr "Blocchi colorati"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15877 msgid "-----"
15878 msgstr "-----"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15881 msgid "Color Box Line"
15882 msgstr "Linea blocco colorato"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15885 msgid "Color Box Setup"
15886 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15889 msgid "New Color Box Type"
15890 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15893 msgid "New Box Options"
15894 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15897 msgid "Options for the new box type (optional)"
15898 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15901 msgid "Name of the new box type"
15902 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15905 msgid "Arguments"
15906 msgstr "Argomenti"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15909 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15910 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15913 msgid "Default Value"
15914 msgstr "Valore predefinito"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15917 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15918 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15921 msgid "Custom Color Box 1"
15922 msgstr "Blocco colorato 1"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15925 msgid "More Color Box Options"
15926 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15929 msgid "Insert more color box options here"
15930 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15933 msgid "Custom Color Box 2"
15934 msgstr "Blocco colorato 2"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15937 msgid "Custom Color Box 3"
15938 msgstr "Blocco colorato 3"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15941 msgid "Custom Color Box 4"
15942 msgstr "Blocco colorato 4"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15945 msgid "Custom Color Box 5"
15946 msgstr "Blocco colorato 5"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15950 msgid "Fact \\thefact."
15951 msgstr "Fatto \\thefact."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15955 msgid "Definition \\thedefinition."
15956 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15960 msgid "Example \\theexample."
15961 msgstr "Esempio \\theexample."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15965 msgid "Problem \\theproblem."
15966 msgstr "Problema \\theproblem."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15970 msgid "Exercise \\theexercise."
15971 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15974 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15975 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15978 msgid ""
15979 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15980 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15981 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15982 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15983 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15984 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15985 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15986 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15987 msgstr ""
15988 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15989 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15990 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15991 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15992 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15993 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15994 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15995 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15998 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15999 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16002 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16003 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16006 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16007 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16010 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16011 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16014 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16015 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16018 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16019 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16022 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16023 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16026 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16027 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16030 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16031 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16034 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16035 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16038 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16039 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16042 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16043 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16046 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16047 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16050 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16051 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16054 msgid ""
16055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16057 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16058 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16059 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16060 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16061 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16062 msgstr ""
16063 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16064 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16065 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16066 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16067 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16068 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16069 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16073 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16076 msgid ""
16077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16084 msgstr ""
16085 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16086 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16087 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16088 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16089 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16090 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16091 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16094 msgid "Criterion \\thecriterion."
16095 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16100 msgid "Criterion*"
16101 msgstr "Criterio*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16106 msgid "Criterion."
16107 msgstr "Criterio."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16110 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16111 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16116 msgid "Algorithm."
16117 msgstr "Algoritmo."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16120 msgid "Axiom \\theaxiom."
16121 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16126 msgid "Axiom*"
16127 msgstr "Assioma*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16132 msgid "Axiom."
16133 msgstr "Assioma."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16136 msgid "Condition \\thecondition."
16137 msgstr "Condizione \\thecondition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16142 msgid "Condition*"
16143 msgstr "Condizione*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16148 msgid "Condition."
16149 msgstr "Condizione."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16153 msgid "Note \\thenote."
16154 msgstr "Nota \\thenote."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16159 msgid "Note*"
16160 msgstr "Nota*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16165 msgid "Note."
16166 msgstr "Nota."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16169 msgid "Notation \\thenotation."
16170 msgstr "Notazione \\thenotation."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16175 msgid "Notation*"
16176 msgstr "Notazione*"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16181 msgid "Notation."
16182 msgstr "Notazione."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16185 msgid "Summary \\thesummary."
16186 msgstr "Sommario \\thesummary."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16191 msgid "Summary*"
16192 msgstr "Sommario*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16197 msgid "Summary."
16198 msgstr "Sommario."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16201 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16202 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16207 msgid "Acknowledgement*"
16208 msgstr "Riconoscimento*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16211 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16212 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16217 msgid "Conclusion*"
16218 msgstr "Conclusione*"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16223 msgid "Conclusion."
16224 msgstr "Conclusione."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16241 msgid "Assumption"
16242 msgstr "Assunzione"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16245 msgid "Assumption \\theassumption."
16246 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16251 msgid "Assumption*"
16252 msgstr "Assunzione*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16257 msgid "Assumption."
16258 msgstr "Assunzione."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16263 msgid "Question*"
16264 msgstr "Question*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16269 msgid "Question."
16270 msgstr "Quesito."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16274 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16277 msgid ""
16278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16281 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16282 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16283 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16284 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16285 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16286 msgstr ""
16287 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16288 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16289 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16290 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16291 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16292 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16293 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16294 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16297 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16298 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16301 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16302 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16305 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16306 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16309 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16310 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16313 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16314 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16317 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16318 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16321 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16322 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16325 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16326 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16329 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16330 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16333 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16334 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16337 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16338 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16341 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16342 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16345 msgid ""
16346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16349 "in both numbered and non-numbered forms."
16350 msgstr ""
16351 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16352 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16353 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16354 "nella forma numerata che non numerata."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16359 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16360 msgid "theorems"
16361 msgstr "teoremi"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16364 msgid "Criterion \\thetheorem."
16365 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16368 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16369 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16372 msgid "Axiom \\thetheorem."
16373 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16376 msgid "Condition \\thetheorem."
16377 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16380 msgid "Note \\thetheorem."
16381 msgstr "Nota \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16384 msgid "Notation \\thetheorem."
16385 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16388 msgid "Summary \\thetheorem."
16389 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16392 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16393 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16396 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16397 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16400 msgid "Assumption \\thetheorem."
16401 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16404 msgid "Question \\thetheorem."
16405 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16408 msgid "Fact \\thetheorem."
16409 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16412 msgid "Problem \\thetheorem."
16413 msgstr "Problema \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16416 msgid "Exercise \\thetheorem."
16417 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16420 msgid "Solution \\thetheorem."
16421 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16424 msgid "Remark \\thetheorem."
16425 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16428 msgid "Claim \\thetheorem."
16429 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS)"
16433 msgstr "Teoremi (AMS)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16436 msgid ""
16437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16439 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16440 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16441 msgstr ""
16442 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16443 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16444 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16445 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16446 "(per ...)\"."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16453 msgid ""
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16459 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16460 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16461 msgstr ""
16462 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16463 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16464 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16465 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16466 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16467 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16468 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16471 msgid "Case \\arabic{casei}."
16472 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16475 msgid "Case \\roman{caseii}."
16476 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16479 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16480 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16483 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16484 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16487 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16488 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16491 msgid ""
16492 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16493 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16494 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16495 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16496 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16497 msgstr ""
16498 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16499 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16500 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16501 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16502 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16505 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16506 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16509 msgid ""
16510 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16511 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16512 "chapter environment."
16513 msgstr ""
16514 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16515 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16516 "forniscono un ambiente capitolo."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16519 msgid "Named Theorems"
16520 msgstr "Teoremi con nome"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16523 msgid ""
16524 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16525 "'Additional Theorem Text' argument."
16526 msgstr ""
16527 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16528 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16531 msgid "Named Theorem"
16532 msgstr "Teorema con nome"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16535 msgid "Named Theorem."
16536 msgstr "Teorema con nome."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16539 msgid "Example*"
16540 msgstr "Esempio*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16543 msgid "Problem*"
16544 msgstr "Problema*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16547 msgid "Exercise*"
16548 msgstr "Esercizio*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16551 msgid "Solution*"
16552 msgstr "Soluzione*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16555 msgid "Remark*"
16556 msgstr "Osservazione*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16559 msgid "Claim*"
16560 msgstr "Asserzione*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16563 msgid "Alternative proof string"
16564 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16568 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16571 msgid ""
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16577 msgstr ""
16578 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16579 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16580 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16581 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16582 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16586 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16589 msgid ""
16590 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16591 "section start)."
16592 msgstr ""
16593 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16594 "di ogni sezione)."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16597 msgid "Conjecture."
16598 msgstr "Congettura."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16601 msgid "Fact*"
16602 msgstr "Fatto*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16605 msgid "Problem."
16606 msgstr "Problema."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16609 msgid "Exercise."
16610 msgstr "Esercizio."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16613 msgid "Solution."
16614 msgstr "Soluzione."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16617 msgid "Remark."
16618 msgstr "Osservazione."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16622 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16625 msgid ""
16626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16627 "using the extended AMS machinery."
16628 msgstr ""
16629 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16630 "l'apparato AMS esteso."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16633 msgid "Theorems"
16634 msgstr "Teoremi"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16637 msgid ""
16638 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16639 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16640 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16641 msgstr ""
16642 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16643 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16644 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16645 "(per ...)\"."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16648 msgid "Name/Title"
16649 msgstr "Opzione nome/titolo"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16652 msgid "Alternative optional name or title"
16653 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16656 msgid "Prop \\theprop."
16657 msgstr "Prop \\theprop."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16660 msgid "Prob"
16661 msgstr "Prob"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16664 msgid "\\theprob."
16665 msgstr "\\theprob."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16668 msgid "Sol"
16669 msgstr "Sol"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16672 msgid "# [number of Prob]"
16673 msgstr "# [numbero di Prob]"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16676 msgid "Label of Problem"
16677 msgstr "Etichetta del problema"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16680 msgid "Label of the corresponding problem"
16681 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16684 msgid "Property \\theproperty."
16685 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16688 msgid "TODO Notes"
16689 msgstr "Note TODO"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16692 msgid ""
16693 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16694 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16695 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16696 "suppresses the output of TODO notes."
16697 msgstr ""
16698 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16699 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16700 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16701 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16704 msgid "TODO"
16705 msgstr "TODO"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16708 msgid "List of TODOs"
16709 msgstr "Elenco di TODO"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16712 msgid "[List of TODOs]"
16713 msgstr "[Elenco di TODO]"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16716 msgid "List of TODOs Heading|s"
16717 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16720 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16721 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16724 msgid "TODO Note (Margin)"
16725 msgstr "Nota TODO (margine)"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16728 msgid "TODO (Margin)"
16729 msgstr "TODO (margine)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16732 msgid "TODO Note Options|s"
16733 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16736 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16737 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16740 msgid "TODO Note (inline)"
16741 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16744 msgid "TODO (Inline)"
16745 msgstr "TODO (in linea)"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16748 msgid "Missing Figure"
16749 msgstr "File mancante"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16752 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16753 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16756 msgid "Todo[Inline]"
16757 msgstr "Todo[incorporato]"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16760 msgid "Todo[margin]"
16761 msgstr "Todo[margine]"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16764 msgid "MissingFigure"
16765 msgstr "Immagine mancante"
16766
16767 #: lib/layouts/treport.layout:3
16768 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16769 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16772 msgid "Tufte Book"
16773 msgstr "Libro tufte"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16776 msgid "Sidenote"
16777 msgstr "Nota a lato"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16780 msgid "sidenote"
16781 msgstr "nota a lato"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16784 msgid "Marginnote"
16785 msgstr "Nota a margine"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16788 msgid "marginnote"
16789 msgstr "nota a margine"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16792 msgid "NewThought"
16793 msgstr "NuovoPensiero"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16796 msgid "new thought"
16797 msgstr "nuovo pensiero"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16800 msgid "AllCaps"
16801 msgstr "Maiuscolo"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16804 msgid "allcaps"
16805 msgstr "maiuscolo"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16808 msgid "SmallCaps"
16809 msgstr "Maiuscoletto"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16812 msgid "smallcaps"
16813 msgstr "maiuscoletto"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16816 msgid "Full Width"
16817 msgstr "Larghezza piena"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16820 msgid "MarginTable"
16821 msgstr "Tabella a margine"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16824 msgid "MarginFigure"
16825 msgstr "Figura a margine"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16828 msgid "Tufte Handout"
16829 msgstr "Opuscolo tufte"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16832 msgid "Handouts"
16833 msgstr "Opuscoli"
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16836 msgid "Variable-width Minipages"
16837 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16840 msgid ""
16841 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16842 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16843 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16844 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16845 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16846 msgstr ""
16847 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16848 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16849 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16850 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16851 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16854 msgid "Minipage (Var. Width)"
16855 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16858 msgid "Minipage (var.)"
16859 msgstr "Minipagina (var.)"
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16862 msgid "Vert. Adjustment"
16863 msgstr "Allineamento vert."
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16866 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16867 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16870 msgid "Max. Width"
16871 msgstr "Larghezza max"
16872
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16874 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16875 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16876
16877 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16878 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16879 msgid "Ignore"
16880 msgstr "Ignora"
16881
16882 #: lib/languages:119
16883 msgid "Afrikaans"
16884 msgstr "Afrikaans"
16885
16886 #: lib/languages:127
16887 msgid "Albanian"
16888 msgstr "Albanese"
16889
16890 #: lib/languages:136
16891 msgid "English (USA)"
16892 msgstr "Inglese (USA)"
16893
16894 #: lib/languages:147
16895 msgid "Amharic"
16896 msgstr "Amarico"
16897
16898 #: lib/languages:156
16899 msgid "Greek (ancient)"
16900 msgstr "Greco (antico)"
16901
16902 #: lib/languages:173
16903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16904 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16905
16906 #: lib/languages:184
16907 msgid "Arabic (Arabi)"
16908 msgstr "Arabo (Arabi)"
16909
16910 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16911 msgid "Armenian"
16912 msgstr "Armeno"
16913
16914 #: lib/languages:206
16915 msgid "Asturian"
16916 msgstr "Asturiano"
16917
16918 #: lib/languages:214
16919 msgid "English (Australia)"
16920 msgstr "Inglese (Australia)"
16921
16922 #: lib/languages:226
16923 msgid "German (Austria, old spelling)"
16924 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16925
16926 #: lib/languages:238
16927 msgid "German (Austria)"
16928 msgstr "Tedesco (Austria)"
16929
16930 #: lib/languages:248
16931 msgid "Indonesian"
16932 msgstr "Indonesiano"
16933
16934 #: lib/languages:258
16935 msgid "Malay"
16936 msgstr "Malese"
16937
16938 #: lib/languages:267
16939 msgid "Basque"
16940 msgstr "Basco"
16941
16942 #: lib/languages:281
16943 msgid "Belarusian"
16944 msgstr "Bielorusso"
16945
16946 #: lib/languages:291
16947 msgid "Bosnian"
16948 msgstr "Bosniaco"
16949
16950 #: lib/languages:299
16951 msgid "Portuguese (Brazil)"
16952 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16953
16954 #: lib/languages:309
16955 msgid "Breton"
16956 msgstr "Bretone"
16957
16958 #: lib/languages:318
16959 msgid "English (UK)"
16960 msgstr "Inglese (UK)"
16961
16962 #: lib/languages:328
16963 msgid "Bulgarian"
16964 msgstr "Bulgaro"
16965
16966 #: lib/languages:339
16967 msgid "English (Canada)"
16968 msgstr "Inglese (Canada)"
16969
16970 #: lib/languages:352
16971 msgid "French (Canada)"
16972 msgstr "Francese (Canada)"
16973
16974 #: lib/languages:362
16975 msgid "Catalan"
16976 msgstr "Catalano"
16977
16978 #: lib/languages:374
16979 msgid "Chinese (simplified)"
16980 msgstr "Cinese (semplificato)"
16981
16982 #: lib/languages:384
16983 msgid "Chinese (traditional)"
16984 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16985
16986 #: lib/languages:394
16987 msgid "Coptic"
16988 msgstr "Copto"
16989
16990 #: lib/languages:401
16991 msgid "Croatian"
16992 msgstr "Croato"
16993
16994 #: lib/languages:410
16995 msgid "Czech"
16996 msgstr "Ceco"
16997
16998 #: lib/languages:420
16999 msgid "Danish"
17000 msgstr "Danese"
17001
17002 #: lib/languages:431
17003 msgid "Divehi (Maldivian)"
17004 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17005
17006 #: lib/languages:438
17007 msgid "Dutch"
17008 msgstr "Olandese"
17009
17010 #: lib/languages:449
17011 msgid "English"
17012 msgstr "Inglese"
17013
17014 #: lib/languages:462
17015 msgid "Esperanto"
17016 msgstr "Esperanto"
17017
17018 #: lib/languages:471
17019 msgid "Estonian"
17020 msgstr "Estone"
17021
17022 #: lib/languages:485
17023 msgid "Farsi"
17024 msgstr "Farsi"
17025
17026 #: lib/languages:500
17027 msgid "Finnish"
17028 msgstr "Finnico"
17029
17030 #: lib/languages:511
17031 msgid "French"
17032 msgstr "Francese"
17033
17034 #: lib/languages:527
17035 msgid "Friulian"
17036 msgstr "Friuliano"
17037
17038 #: lib/languages:537
17039 msgid "Galician"
17040 msgstr "Galiziano"
17041
17042 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17043 msgid "Georgian"
17044 msgstr "Georgiano"
17045
17046 #: lib/languages:560
17047 msgid "German (old spelling)"
17048 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17049
17050 #: lib/languages:571
17051 msgid "German"
17052 msgstr "Tedesco"
17053
17054 #: lib/languages:586
17055 msgid "German (Switzerland)"
17056 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17057
17058 #: lib/languages:599
17059 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17060 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17061
17062 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17064 msgid "Greek"
17065 msgstr "Greco"
17066
17067 #: lib/languages:622
17068 msgid "Greek (polytonic)"
17069 msgstr "Greco (politonico)"
17070
17071 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17072 msgid "Hebrew"
17073 msgstr "Ebraico"
17074
17075 #: lib/languages:650
17076 msgid "Hindi"
17077 msgstr "Hindi"
17078
17079 #: lib/languages:669
17080 msgid "Icelandic"
17081 msgstr "Islandese"
17082
17083 #: lib/languages:680
17084 msgid "Interlingua"
17085 msgstr "Interlingua"
17086
17087 #: lib/languages:690
17088 msgid "Irish"
17089 msgstr "Irlandese"
17090
17091 #: lib/languages:699
17092 msgid "Italian"
17093 msgstr "Italiano"
17094
17095 #: lib/languages:714
17096 msgid "Japanese"
17097 msgstr "Giapponese"
17098
17099 #: lib/languages:728
17100 msgid "Japanese (CJK)"
17101 msgstr "Giapponese (CJK)"
17102
17103 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17104 msgid "Kannada"
17105 msgstr "Kannada"
17106
17107 #: lib/languages:746
17108 msgid "Kazakh"
17109 msgstr "Kazakho"
17110
17111 #: lib/languages:757
17112 msgid "Khmer"
17113 msgstr "Khmer"
17114
17115 #: lib/languages:764
17116 msgid "Korean"
17117 msgstr "Coreano"
17118
17119 #: lib/languages:773
17120 msgid "Kurmanji"
17121 msgstr "Kurmanji"
17122
17123 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17124 msgid "Lao"
17125 msgstr "Lao"
17126
17127 #: lib/languages:801
17128 msgid "Latvian"
17129 msgstr "Latviano"
17130
17131 #: lib/languages:814
17132 msgid "Lithuanian"
17133 msgstr "Lituano"
17134
17135 #: lib/languages:825
17136 msgid "Lower Sorbian"
17137 msgstr "Serbo meridionale"
17138
17139 #: lib/languages:834
17140 msgid "Hungarian"
17141 msgstr "Ungherese"
17142
17143 #: lib/languages:845
17144 msgid "Macedonian"
17145 msgstr "Macedone"
17146
17147 #: lib/languages:855
17148 msgid "Marathi"
17149 msgstr "Marathi"
17150
17151 #: lib/languages:865
17152 msgid "Mongolian"
17153 msgstr "Mongolo"
17154
17155 #: lib/languages:874
17156 msgid "English (New Zealand)"
17157 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17158
17159 #: lib/languages:884
17160 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17161 msgstr "Norvegese"
17162
17163 #: lib/languages:894
17164 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17165 msgstr "Neonorvegese"
17166
17167 #: lib/languages:905
17168 msgid "Occitan"
17169 msgstr "Occitano"
17170
17171 #: lib/languages:926
17172 msgid "Piedmontese"
17173 msgstr "Piemontese"
17174
17175 #: lib/languages:936
17176 msgid "Polish"
17177 msgstr "Polacco"
17178
17179 #: lib/languages:947
17180 msgid "Portuguese"
17181 msgstr "Portoghese"
17182
17183 #: lib/languages:957
17184 msgid "Romanian"
17185 msgstr "Romeno"
17186
17187 #: lib/languages:967
17188 msgid "Romansh"
17189 msgstr "Romancio"
17190
17191 #: lib/languages:977
17192 msgid "Russian"
17193 msgstr "Russo"
17194
17195 #: lib/languages:988
17196 msgid "North Sami"
17197 msgstr "Lappone del nord"
17198
17199 #: lib/languages:997
17200 msgid "Sanskrit"
17201 msgstr "Sanscrito"
17202
17203 #: lib/languages:1004
17204 msgid "Scottish"
17205 msgstr "Scozzese"
17206
17207 #: lib/languages:1015
17208 msgid "Serbian"
17209 msgstr "Serbo"
17210
17211 #: lib/languages:1030
17212 msgid "Serbian (Latin)"
17213 msgstr "Serbo (latino)"
17214
17215 #: lib/languages:1040
17216 msgid "Slovak"
17217 msgstr "Slovacco"
17218
17219 #: lib/languages:1050
17220 msgid "Slovene"
17221 msgstr "Sloveno"
17222
17223 #: lib/languages:1059
17224 msgid "Spanish"
17225 msgstr "Spagnolo"
17226
17227 #: lib/languages:1073
17228 msgid "Spanish (Mexico)"
17229 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17230
17231 #: lib/languages:1085
17232 msgid "Swedish"
17233 msgstr "Svedese"
17234
17235 #: lib/languages:1096
17236 msgid "Syriac"
17237 msgstr "Siriaco"
17238
17239 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17240 msgid "Tamil"
17241 msgstr "Tamil"
17242
17243 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17244 msgid "Telugu"
17245 msgstr "Telugu"
17246
17247 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17248 msgid "Thai"
17249 msgstr "Thailandese"
17250
17251 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17252 msgid "Tibetan"
17253 msgstr "Tibetano"
17254
17255 #: lib/languages:1141
17256 msgid "Turkish"
17257 msgstr "Turco"
17258
17259 #: lib/languages:1156
17260 msgid "Turkmen"
17261 msgstr "Turcomanno"
17262
17263 #: lib/languages:1166
17264 msgid "Ukrainian"
17265 msgstr "Ucraino"
17266
17267 #: lib/languages:1177
17268 msgid "Upper Sorbian"
17269 msgstr "Serbo"
17270
17271 #: lib/languages:1187
17272 msgid "Urdu"
17273 msgstr "Urdu"
17274
17275 #: lib/languages:1195
17276 msgid "Vietnamese"
17277 msgstr "Vietnamita"
17278
17279 #: lib/languages:1204
17280 msgid "Welsh"
17281 msgstr "Gallese"
17282
17283 #: lib/latexfonts:82
17284 msgid "AE (Almost European)"
17285 msgstr "AE (Almost European)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17288 msgid "Bera Serif"
17289 msgstr "Bera Serif"
17290
17291 #: lib/latexfonts:104
17292 msgid "Bookman"
17293 msgstr "Bookman"
17294
17295 #: lib/latexfonts:110
17296 msgid "Concrete Roman"
17297 msgstr "Concrete Roman"
17298
17299 #: lib/latexfonts:116
17300 msgid "Zapf Chancery"
17301 msgstr "Zapf Chancery"
17302
17303 #: lib/latexfonts:122
17304 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:128
17308 msgid "Crimson (Cochineal)"
17309 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:136
17312 msgid "Crimson"
17313 msgstr "Crimson"
17314
17315 #: lib/latexfonts:142
17316 msgid "Computer Modern Roman"
17317 msgstr "Computer Modern Roman"
17318
17319 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17320 msgid "URW Garamond"
17321 msgstr "URW Garamond"
17322
17323 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17324 msgid "Libertine"
17325 msgstr "Libertine"
17326
17327 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17328 msgid "Latin Modern Roman"
17329 msgstr "Latin Modern Roman"
17330
17331 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17332 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17336 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17337 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17340 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17341 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17344 msgid "Minion Pro"
17345 msgstr "Minion Pro"
17346
17347 #: lib/latexfonts:287
17348 msgid "New Century Schoolbook"
17349 msgstr "New Century Schoolbook"
17350
17351 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17352 msgid "Noto Serif"
17353 msgstr "Noto Serif"
17354
17355 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17356 #: lib/latexfonts:339
17357 msgid "Palatino"
17358 msgstr "Palatino"
17359
17360 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17361 msgid "Times Roman"
17362 msgstr "Times Roman"
17363
17364 #: lib/latexfonts:373
17365 msgid "TeX Gyre Bonum"
17366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17367
17368 #: lib/latexfonts:379
17369 msgid "TeX Gyre Chorus"
17370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17371
17372 #: lib/latexfonts:385
17373 msgid "TeX Gyre Pagella"
17374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17375
17376 #: lib/latexfonts:391
17377 msgid "TeX Gyre Schola"
17378 msgstr "TeX Gyre Schola"
17379
17380 #: lib/latexfonts:397
17381 msgid "TeX Gyre Termes"
17382 msgstr "TeX Gyre Termes"
17383
17384 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17385 msgid "Utopia (Fourier)"
17386 msgstr "Utopia (Fourier)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:440
17389 msgid "Avant Garde"
17390 msgstr "Avant Garde"
17391
17392 #: lib/latexfonts:446
17393 msgid "Bera Sans"
17394 msgstr "Bera Sans"
17395
17396 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17397 msgid "Biolinum"
17398 msgstr "Biolinum"
17399
17400 #: lib/latexfonts:472
17401 msgid "CM Bright"
17402 msgstr "CM Bright"
17403
17404 #: lib/latexfonts:479
17405 msgid "Computer Modern Sans"
17406 msgstr "Computer Modern Sans"
17407
17408 #: lib/latexfonts:485
17409 msgid "Helvetica"
17410 msgstr "Helvetica"
17411
17412 #: lib/latexfonts:493
17413 msgid "Iwona"
17414 msgstr "Iwona"
17415
17416 #: lib/latexfonts:500
17417 msgid "Iwona (Light)"
17418 msgstr "Iwona (Light)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:507
17421 msgid "Iwona (Condensed)"
17422 msgstr "Iwona (Condensed)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:514
17425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:521
17429 msgid "Kurier"
17430 msgstr "Kurier"
17431
17432 #: lib/latexfonts:528
17433 msgid "Kurier (Light)"
17434 msgstr "Kurier (Light)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:535
17437 msgid "Kurier (Condensed)"
17438 msgstr "Kurier (Condensed)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:542
17441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:549
17445 msgid "Latin Modern Sans"
17446 msgstr "Latin Modern Sans"
17447
17448 #: lib/latexfonts:556
17449 msgid "Noto Sans"
17450 msgstr "Noto Sans"
17451
17452 #: lib/latexfonts:563
17453 msgid "TeX Gyre Adventor"
17454 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17455
17456 #: lib/latexfonts:569
17457 msgid "TeX Gyre Heros"
17458 msgstr "TeX Gyre Heros"
17459
17460 #: lib/latexfonts:575
17461 msgid "URW Classico (Optima)"
17462 msgstr "URW Classico (Optima)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:587
17465 msgid "Bera Mono"
17466 msgstr "Bera Mono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:595
17469 msgid "CM Typewriter Light"
17470 msgstr "CM Typewriter Light"
17471
17472 #: lib/latexfonts:602
17473 msgid "Computer Modern Typewriter"
17474 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17475
17476 #: lib/latexfonts:608
17477 msgid "Courier"
17478 msgstr "Courier"
17479
17480 #: lib/latexfonts:615
17481 msgid "Libertine Mono"
17482 msgstr "Libertine Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:622
17485 msgid "Latin Modern Typewriter"
17486 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17487
17488 #: lib/latexfonts:629
17489 msgid "LuxiMono"
17490 msgstr "LuxiMono"
17491
17492 #: lib/latexfonts:636
17493 msgid "Noto Mono"
17494 msgstr "Noto Mono"
17495
17496 #: lib/latexfonts:643
17497 msgid "TeX Gyre Cursor"
17498 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17499
17500 #: lib/latexfonts:649
17501 msgid "TX Typewriter"
17502 msgstr "TX Typewriter"
17503
17504 #: lib/latexfonts:661
17505 msgid "Crimson (New TX)"
17506 msgstr "Crimson (New TX)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:669
17509 msgid "Euler VM"
17510 msgstr "Euler VM"
17511
17512 #: lib/latexfonts:675
17513 msgid "URW Garamond (New TX)"
17514 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:683
17517 msgid "Iwona (Math)"
17518 msgstr "Iwona (Math)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:696
17521 msgid "Kurier (Math)"
17522 msgstr "Kurier (Math)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:709
17525 msgid "Libertine (New TX)"
17526 msgstr "Libertine (New TX)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:717
17529 msgid "Minion Pro (New TX)"
17530 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:726
17533 msgid "Times Roman (New TX)"
17534 msgstr "Times Roman (New TX)"
17535
17536 #: lib/encodings:50
17537 msgid "Unicode (utf8)"
17538 msgstr "Unicode (utf8)"
17539
17540 #: lib/encodings:55
17541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17542 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17543
17544 #: lib/encodings:59
17545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17546 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17547
17548 #: lib/encodings:62
17549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17550 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17551
17552 #: lib/encodings:65
17553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17554 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17555
17556 #: lib/encodings:68
17557 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17558 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17559
17560 #: lib/encodings:71
17561 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17562 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17563
17564 #: lib/encodings:75
17565 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17566 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17567
17568 #: lib/encodings:79
17569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17570 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17571
17572 #: lib/encodings:83
17573 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17574 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17575
17576 #: lib/encodings:86
17577 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17578 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17579
17580 #: lib/encodings:89
17581 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17582 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17583
17584 #: lib/encodings:92
17585 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17586 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17587
17588 #: lib/encodings:95
17589 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17590 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17591
17592 #: lib/encodings:98
17593 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17594 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17595
17596 #: lib/encodings:101
17597 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17598 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17599
17600 #: lib/encodings:104
17601 msgid "DOS (CP 437)"
17602 msgstr "DOS (CP 437)"
17603
17604 #: lib/encodings:108
17605 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17606 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17607
17608 #: lib/encodings:111
17609 msgid "Western European (CP 850)"
17610 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17611
17612 #: lib/encodings:114
17613 msgid "Central European (CP 852)"
17614 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17615
17616 #: lib/encodings:118
17617 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17618 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17619
17620 #: lib/encodings:123
17621 msgid "Western European (CP 858)"
17622 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17623
17624 #: lib/encodings:126
17625 msgid "Hebrew (CP 862)"
17626 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17627
17628 #: lib/encodings:129
17629 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17630 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17631
17632 #: lib/encodings:133
17633 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17634 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17635
17636 #: lib/encodings:136
17637 msgid "Central European (CP 1250)"
17638 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17639
17640 #: lib/encodings:140
17641 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17642 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17643
17644 #: lib/encodings:144
17645 msgid "Western European (CP 1252)"
17646 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17647
17648 #: lib/encodings:147
17649 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17650 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17651
17652 #: lib/encodings:151
17653 msgid "Arabic (CP 1256)"
17654 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17655
17656 #: lib/encodings:154
17657 msgid "Baltic (CP 1257)"
17658 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17659
17660 #: lib/encodings:158
17661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17662 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17663
17664 #: lib/encodings:162
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17666 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17667
17668 #: lib/encodings:166
17669 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17670 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17671
17672 #: lib/encodings:177
17673 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17674 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17675
17676 #: lib/encodings:187
17677 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17678 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17679
17680 #: lib/encodings:194
17681 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17682 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17683
17684 #: lib/encodings:198
17685 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17686 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17687
17688 #: lib/encodings:202
17689 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17690 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17691
17692 #: lib/encodings:206
17693 msgid "Korean (EUC-KR)"
17694 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17695
17696 #: lib/encodings:210
17697 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17698 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17699
17700 #: lib/encodings:214
17701 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17702 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17703
17704 #: lib/encodings:218
17705 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17706 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17707
17708 #: lib/encodings:225
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711
17712 #: lib/encodings:227
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17714 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17715
17716 #: lib/encodings:229
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17718 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17719
17720 #: lib/encodings:231
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17722 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17723
17724 #: lib/encodings:238
17725 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17726 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17727
17728 #: lib/encodings:243
17729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17731
17732 #: lib/encodings:247
17733 msgid "ASCII"
17734 msgstr "ASCII"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17737 msgid "Array Environment|y"
17738 msgstr "Contesto vettore|v"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17741 msgid "Cases Environment|C"
17742 msgstr "Contesto casi|c"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17745 msgid "Aligned Environment|l"
17746 msgstr "Contesto aligned|l"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17749 msgid "AlignedAt Environment|v"
17750 msgstr "Contesto alignedat|e"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17753 msgid "Gathered Environment|h"
17754 msgstr "Contesto gathered|h"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17757 msgid "Split Environment|S"
17758 msgstr "Contesto split|s"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17761 msgid "Delimiters...|r"
17762 msgstr "Delimitatori...|r"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17765 msgid "Matrix...|x"
17766 msgstr "Matrice..."
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17769 msgid "Macro|o"
17770 msgstr "Macro"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17773 msgid "AMS align Environment|a"
17774 msgstr "Contesto align AMS|a"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17777 msgid "AMS alignat Environment|t"
17778 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17781 msgid "AMS flalign Environment|f"
17782 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17785 msgid "AMS gather Environment|g"
17786 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17789 msgid "AMS multline Environment|m"
17790 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17793 msgid "Inline Formula|I"
17794 msgstr "Formula in linea|u"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17797 msgid "Displayed Formula|D"
17798 msgstr "Formula centrata|o"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17801 msgid "Eqnarray Environment|E"
17802 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17805 msgid "AMS Environment|A"
17806 msgstr "Contesto AMS|A"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number Whole Formula|N"
17810 msgstr "Formula numerata|n"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17813 msgid "Number This Line|u"
17814 msgstr "Numera questa riga|q"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17817 msgid "Equation Label|L"
17818 msgstr "Etichetta equazione|h"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17821 msgid "Copy as Reference|R"
17822 msgstr "Copia come riferimento|r"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17825 msgid "Split Cell|C"
17826 msgstr "Dividi cella|c"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17829 msgid "Insert|s"
17830 msgstr "Inserisci|I"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17833 msgid "Add Line Above|o"
17834 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17837 msgid "Add Line Below|B"
17838 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17841 msgid "Delete Line Above|v"
17842 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17845 msgid "Delete Line Below|w"
17846 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Left"
17850 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Add Line to Right"
17854 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Left"
17858 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17861 msgid "Delete Line to Right"
17862 msgstr "Elimina linea a destra"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17865 msgid "Show Math Toolbar"
17866 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17870 msgstr "Barra pannelli matematici"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17873 msgid "Show Table Toolbar"
17874 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17878 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17881 msgid "Next Cross-Reference|N"
17882 msgstr "Riferimento successivo|s"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17885 msgid "Go to Label|G"
17886 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17889 msgid "<Reference>|R"
17890 msgstr "<riferimento>|f"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17893 msgid "(<Reference>)|e"
17894 msgstr "(<riferimento>)|e"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17897 msgid "<Page>|P"
17898 msgstr "<pagina>|p"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17901 msgid "On Page <Page>|O"
17902 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17906 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17909 msgid "Formatted Reference|t"
17910 msgstr "Riferimento formattato|t"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17913 msgid "Textual Reference|x"
17914 msgstr "Riferimento testuale|R"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17917 msgid "Label Only|L"
17918 msgstr "Solo etichetta|l"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17933 msgid "Settings...|S"
17934 msgstr "Impostazioni...|z"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17937 msgid "Go Back|G"
17938 msgstr "Torna indietro|i"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17941 msgid "Copy as Reference|C"
17942 msgstr "Copia come riferimento|C"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17945 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17946 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17949 msgid "Open Inset|O"
17950 msgstr "Apri inserto|o"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17953 msgid "Close Inset|C"
17954 msgstr "Chiudi inserto|C"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17958 msgid "Dissolve Inset|D"
17959 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17962 msgid "Show Label|L"
17963 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17966 msgid "Frameless|l"
17967 msgstr "Senza cornice|e"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17970 msgid "Simple Frame|F"
17971 msgstr "Cornice semplice|s"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17975 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17978 msgid "Oval, Thin|a"
17979 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17982 msgid "Oval, Thick|v"
17983 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17986 msgid "Drop Shadow|w"
17987 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17990 msgid "Shaded Background|B"
17991 msgstr "Sfondo colorato|f"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17994 msgid "Double Frame|u"
17995 msgstr "Cornice doppia|i"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17998 msgid "LyX Note|N"
17999 msgstr "Nota di LyX|N"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18002 msgid "Comment|m"
18003 msgstr "Commento|m"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18006 msgid "Greyed Out|G"
18007 msgstr "Sbiadita|S"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18010 msgid "Open All Notes|A"
18011 msgstr "Apri tutte le note|A"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18014 msgid "Close All Notes|l"
18015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18018 msgid "Phantom|P"
18019 msgstr "Segnaposto|p"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18022 msgid "Horizontal Phantom|H"
18023 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18026 msgid "Vertical Phantom|V"
18027 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18030 msgid "Interword Space|w"
18031 msgstr "Spazio tra parole|l"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18034 msgid "Protected Space|o"
18035 msgstr "Spazio protetto|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18038 msgid "Visible Space|a"
18039 msgstr "Spazio visibile|b"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18042 msgid "Thin Space|T"
18043 msgstr "Spazio sottile|t"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18046 msgid "Negative Thin Space|N"
18047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18051 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18055 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18058 msgid "Quad Space|Q"
18059 msgstr "Un quadratone|q"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Due quadratoni|u"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Spazio medio|m"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Spazio spesso|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18118 msgid "DefSkip|D"
18119 msgstr "Salto predefinito|d"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Salto piccolo|c"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18126 msgid "MedSkip|M"
18127 msgstr "Salto medio|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18130 msgid "BigSkip|B"
18131 msgstr "Salto grande|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18134 msgid "VFill|F"
18135 msgstr "Riempimento verticale|v"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgid "Custom|C"
18139 msgstr "Personalizzato|P"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Impostazioni...|I"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18146 msgid "Include|c"
18147 msgstr "Includi|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18150 msgid "Input|p"
18151 msgstr "Input|p"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18154 msgid "Verbatim|V"
18155 msgstr "Testuale|T"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18162 msgid "Listing|L"
18163 msgstr "Listato|L"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18170 msgid "New Page|N"
18171 msgstr "Nuova pagina|g"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Azzera pagina|e"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "A capo semplice|m"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "A capo giustificato|f"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Separatore semplice|p"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18203 msgid "Cut"
18204 msgstr "Taglia"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18208 msgid "Copy"
18209 msgstr "Copia"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18214 msgid "Paste"
18215 msgstr "Incolla"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Incolla recenti"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Ricerca diretta|d"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Sposta paragrafo su"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18238 msgid "Promote Section|r"
18239 msgstr "Promuovi sezione|m"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18242 msgid "Demote Section|m"
18243 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18246 msgid "Move Section Down|D"
18247 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18250 msgid "Move Section Up|U"
18251 msgstr "Sposta sezione su|s"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18254 msgid "Insert Regular Expression"
18255 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18258 msgid "Accept Change|c"
18259 msgstr "Accetta modifica|c"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18262 msgid "Reject Change|j"
18263 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18266 msgid "Apply Last Text Style|A"
18267 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18270 msgid "Text Style|x"
18271 msgstr "Stile testo|t"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18274 msgid "Paragraph Settings...|P"
18275 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18278 msgid "Fullscreen Mode"
18279 msgstr "Modo schermo intero"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18282 msgid "Close Current View"
18283 msgstr "Chiudi vista corrente"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18286 msgid "Anything|A"
18287 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18290 msgid "Anything Non-Empty|o"
18291 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18294 msgid "Any Word|W"
18295 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18298 msgid "Any Number|N"
18299 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18302 msgid "User Defined|U"
18303 msgstr "Definita dall'utente|u"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18306 msgid "Append Argument"
18307 msgstr "Aggiungi argomento"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18310 msgid "Remove Last Argument"
18311 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18314 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18315 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18318 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18319 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18322 msgid "Insert Optional Argument"
18323 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18326 msgid "Remove Optional Argument"
18327 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18342 msgid "Reload|R"
18343 msgstr "Ricarica|R"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18351 msgid "Top|T"
18352 msgstr "In alto|a"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18355 msgid "Bottom|B"
18356 msgstr "In basso|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18359 msgid "Left|L"
18360 msgstr "A sinistra|s"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18363 msgid "Right|R"
18364 msgstr "A destra|d"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18367 msgid "Left|f"
18368 msgstr "A sinistra|s"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18371 msgid "Center|C"
18372 msgstr "Al centro|c"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18375 msgid "Right|h"
18376 msgstr "A destra|d"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18379 msgid "Decimal"
18380 msgstr "Ai decimali"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Multicolonna"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18387 msgid "Multirow|w"
18388 msgstr "Multiriga"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Aggiungi riga|r"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Elimina riga|g"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18399 msgid "Copy Row|o"
18400 msgstr "Copia riga"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Sposta riga su"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Sposta riga giù"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Elimina colonna|m"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Copia colonna"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Sposta riga a destra"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Tabella multi pagina"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Stile formale|m"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18439 msgid "Borders|d"
18440 msgstr "Bordi|B"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Allineamento|n"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Colonne/Righe|C"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18451 msgid "File|F"
18452 msgstr "File|F"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18455 msgid "Path|P"
18456 msgstr "Percorso|P"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18459 msgid "Class|C"
18460 msgstr "Classe|C"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Revisione file|R"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Revisione albero|b"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Autore revisione|A"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Data revisione|D"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Ora revisione|O"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Versione LyX|X"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Informazioni documento|d"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Copia testo|o"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Attiva ramo|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Disattiva ramo|r"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Inverti ramo|I"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Tutti gli indici|T"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18527 msgid "Subindex|b"
18528 msgstr "Sottoindice|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18535 msgid "Promote Section|P"
18536 msgstr "Promuovi sezione|m"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18539 msgid "Demote Section|D"
18540 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18543 msgid "Move Section Down|w"
18544 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18547 msgid "Select Section|S"
18548 msgstr "Seleziona sezione|S"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18551 msgid "Wrap by Preview|y"
18552 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18555 msgid "Lock Toolbars|L"
18556 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18559 msgid "Small-sized Icons"
18560 msgstr "Icone piccole"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18563 msgid "Normal-sized Icons"
18564 msgstr "Icone normali"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18567 msgid "Big-sized Icons"
18568 msgstr "Icone grandi"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18571 msgid "Huge-sized Icons"
18572 msgstr "Icone enormi"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18575 msgid "Giant-sized Icons"
18576 msgstr "Icone giganti"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18579 msgid "Edit|E"
18580 msgstr "Modifica|o"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18583 msgid "View|V"
18584 msgstr "Vista|V"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18587 msgid "Insert|I"
18588 msgstr "Inserisci|I"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18591 msgid "Navigate|N"
18592 msgstr "Naviga|N"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18595 msgid "Document|D"
18596 msgstr "Documento|D"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18599 msgid "Tools|T"
18600 msgstr "Strumenti|t"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18603 msgid "Help|H"
18604 msgstr "Aiuto|A"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18607 msgid "New|N"
18608 msgstr "Nuovo|N"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18611 msgid "New from Template...|m"
18612 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18615 msgid "Open...|O"
18616 msgstr "Apri...|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18619 msgid "Open Recent|t"
18620 msgstr "Apri recenti|t"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18623 msgid "Close|C"
18624 msgstr "Chiudi|C"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18627 msgid "Close All"
18628 msgstr "Chiudi tutto"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18631 msgid "Save|S"
18632 msgstr "Salva|S"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18635 msgid "Save As...|A"
18636 msgstr "Salva come...|m"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18639 msgid "Save All|l"
18640 msgstr "Salva tutto|l"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18643 msgid "Revert to Saved|R"
18644 msgstr "Ripristina il salvato"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18647 msgid "Version Control|V"
18648 msgstr "Controllo versione|v"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18651 msgid "Import|I"
18652 msgstr "Importa|I"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18655 msgid "Export|E"
18656 msgstr "Esporta|o"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18659 msgid "Fax...|F"
18660 msgstr "Fax...|F"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18663 msgid "New Window|W"
18664 msgstr "Nuova finestra|f"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18667 msgid "Close Window|d"
18668 msgstr "Chiudi finestra|d"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18671 msgid "Exit|x"
18672 msgstr "Esci|E"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18675 msgid "Register...|R"
18676 msgstr "Registrazione...|g"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18679 msgid "Check In Changes...|I"
18680 msgstr "Registra modifiche...|i"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18683 msgid "Check Out for Edit|O"
18684 msgstr "Estrai per modifica|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18687 msgid "Copy|p"
18688 msgstr "Copia|p"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18691 msgid "Rename|R"
18692 msgstr "Rinomina|n"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18695 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18696 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18699 msgid "Revert to Repository Version|v"
18700 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18703 msgid "Undo Last Check In|U"
18704 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18708 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18711 msgid "Show History...|H"
18712 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18715 msgid "Use Locking Property|L"
18716 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18719 msgid "Export As...|s"
18720 msgstr "Esporta come...|c"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18723 msgid "More Formats & Options...|r"
18724 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18727 msgid "Undo|U"
18728 msgstr "Annulla|A"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18731 msgid "Redo|R"
18732 msgstr "Rifai|R"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18735 msgid "Paste Special"
18736 msgstr "Incolla speciale|s"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18739 msgid "Select Whole Inset"
18740 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18743 msgid "Select All"
18744 msgstr "Seleziona tutto"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18748 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18752 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18755 msgid "Text Style|S"
18756 msgstr "Stile testo|l"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18759 msgid "Table|T"
18760 msgstr "Tabella|b"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18763 msgid "Math|M"
18764 msgstr "Matematica|M"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18767 msgid "Rows & Columns|C"
18768 msgstr "Righe e colonne|c"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18771 msgid "Increase List Depth|I"
18772 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18775 msgid "Decrease List Depth|D"
18776 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18779 msgid "Dissolve Inset"
18780 msgstr "Dissolvi inserto"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18783 msgid "TeX Code Settings...|C"
18784 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18787 msgid "Float Settings...|a"
18788 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18792 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18795 msgid "Note Settings...|N"
18796 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18799 msgid "Phantom Settings...|h"
18800 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18803 msgid "Branch Settings...|B"
18804 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18807 msgid "Box Settings...|x"
18808 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18811 msgid "Index Entry Settings...|y"
18812 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18815 msgid "Index Settings...|x"
18816 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18819 msgid "Info Settings...|n"
18820 msgstr "Impostazioni info...|n"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18823 msgid "Listings Settings...|g"
18824 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18827 msgid "Table Settings...|a"
18828 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18831 msgid "Paste from HTML|H"
18832 msgstr "Incolla da HTML|H"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18835 msgid "Paste from LaTeX|L"
18836 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18839 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18840 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18843 msgid "Paste as PDF"
18844 msgstr "Incolla come PDF"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18847 msgid "Paste as PNG"
18848 msgstr "Incolla come PNG"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18851 msgid "Paste as JPEG"
18852 msgstr "Incolla come JPEG"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18855 msgid "Paste as EMF"
18856 msgstr "Incolla come EMF"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18859 msgid "Plain Text|T"
18860 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18863 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18864 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18867 msgid "Selection|S"
18868 msgstr "Selezione, per linee|S"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18871 msgid "Selection, Join Lines|i"
18872 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18875 msgid "Dissolve Text Style"
18876 msgstr "Rimuovi stile"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18879 msgid "Customized...|C"
18880 msgstr "Personalizzato...|z"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18883 msgid "Capitalize|a"
18884 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18887 msgid "Uppercase|U"
18888 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18891 msgid "Lowercase|L"
18892 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18895 msgid "Formal Style|F"
18896 msgstr "Stile formale|l"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18899 msgid "Multicolumn|M"
18900 msgstr "Multicolonna|M"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18903 msgid "Multirow|u"
18904 msgstr "Multiriga|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18907 msgid "Top Line|T"
18908 msgstr "Linea superiore|p"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18911 msgid "Bottom Line|B"
18912 msgstr "Linea inferiore|f"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18915 msgid "Left Line|L"
18916 msgstr "Linea sinistra|t"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18919 msgid "Right Line|R"
18920 msgstr "Linea destra|n"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18923 msgid "Top|p"
18924 msgstr "Allinea in alto|a"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18927 msgid "Middle|i"
18928 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18931 msgid "Bottom|o"
18932 msgstr "Allinea in basso|b"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18935 msgid "Middle|M"
18936 msgstr "In mezzo|e"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18939 msgid "Add Row|A"
18940 msgstr "Aggiungi riga|r"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18943 msgid "Add Column|u"
18944 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18947 msgid "Copy Column|p"
18948 msgstr "Copia colonna"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18951 msgid "Change Limits Type|L"
18952 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18955 msgid "Macro Definition"
18956 msgstr "Definizioni macro|m"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18959 msgid "Change Formula Type|F"
18960 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18963 msgid "Text Style|T"
18964 msgstr "Stile testo|t"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18967 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18968 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18971 msgid "Add Line Above|A"
18972 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18975 msgid "Delete Line Above|D"
18976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18979 msgid "Delete Line Below|e"
18980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18983 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18984 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18987 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18988 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18991 msgid "Default|t"
18992 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18995 msgid "Display|D"
18996 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18999 msgid "Inline|I"
19000 msgstr "Limiti a lato|l"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19003 msgid "Math Normal Font|N"
19004 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19008 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19011 msgid "Math Formal Script Family|o"
19012 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19015 msgid "Math Fraktur Family|F"
19016 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19019 msgid "Math Roman Family|R"
19020 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19024 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19027 msgid "Math Bold Series|B"
19028 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19031 msgid "Text Normal Font|T"
19032 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19035 msgid "Text Roman Family"
19036 msgstr "Famiglia romana di testo"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19039 msgid "Text Sans Serif Family"
19040 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19043 msgid "Text Typewriter Family"
19044 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19047 msgid "Text Bold Series"
19048 msgstr "Serie grassetta di testo"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19051 msgid "Text Medium Series"
19052 msgstr "Serie media di testo"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19055 msgid "Text Italic Shape"
19056 msgstr "Forma corsiva di testo"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19059 msgid "Text Small Caps Shape"
19060 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19063 msgid "Text Slanted Shape"
19064 msgstr "Forma obliqua di testo"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19067 msgid "Text Upright Shape"
19068 msgstr "Forma dritta di testo"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19071 msgid "Octave|O"
19072 msgstr "Octave|O"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19075 msgid "Maxima|M"
19076 msgstr "Maxima|M"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19079 msgid "Mathematica|a"
19080 msgstr "Mathematica|a"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19083 msgid "Maple, Simplify|S"
19084 msgstr "Maple, simplify|s"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19087 msgid "Maple, Factor|F"
19088 msgstr "Maple, factor|f"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19091 msgid "Maple, Evalm|E"
19092 msgstr "Maple, evalm|e"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19095 msgid "Maple, Evalf|v"
19096 msgstr "Maple, evalf|v"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19099 msgid "Open All Insets|O"
19100 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19103 msgid "Close All Insets|C"
19104 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19107 msgid "Unfold Math Macro|n"
19108 msgstr "Apri macro matematica|p"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19111 msgid "Fold Math Macro|d"
19112 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19115 msgid "Outline Pane|u"
19116 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19119 msgid "Code Preview Pane|P"
19120 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19123 msgid "Messages Pane|g"
19124 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19127 msgid "Toolbars|b"
19128 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19131 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19132 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19135 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19136 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19139 msgid "Close Current View|w"
19140 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19143 msgid "Fullscreen|l"
19144 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19147 msgid "Math|h"
19148 msgstr "Matematica|M"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19151 msgid "Special Character|p"
19152 msgstr "Caratteri speciali|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19155 msgid "Formatting|o"
19156 msgstr "Formattazione|z"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19159 msgid "List / TOC|i"
19160 msgstr "Elenco / Indice|I"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19163 msgid "Float|a"
19164 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19167 msgid "Note|N"
19168 msgstr "Nota|N"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19171 msgid "Branch|B"
19172 msgstr "Ramo"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19175 msgid "Custom Insets"
19176 msgstr "Inserti personalizzati"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19179 msgid "File|e"
19180 msgstr "File|F"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19183 msgid "Box[[Menu]]|x"
19184 msgstr "Casella|l"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19187 msgid "Citation...|C"
19188 msgstr "Citazione...|C"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19191 msgid "Cross-Reference...|R"
19192 msgstr "Riferimento...|R"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19195 msgid "Label...|L"
19196 msgstr "Etichetta...|E"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19199 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19200 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19203 msgid "Table...|T"
19204 msgstr "Tabella...|b"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19207 msgid "Graphics...|G"
19208 msgstr "Immagine...|g"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19211 msgid "URL|U"
19212 msgstr "URL|U"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19215 msgid "Hyperlink...|k"
19216 msgstr "Ipercollegamento..."
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19219 msgid "Footnote|F"
19220 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19223 msgid "Marginal Note|M"
19224 msgstr "Nota a margine|a"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19227 msgid "TeX Code"
19228 msgstr "Codice TeX"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19232 msgstr "Listato di programma"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19235 msgid "Preview|w"
19236 msgstr "Anteprima|t"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19239 msgid "Symbols...|b"
19240 msgstr "Simboli...|l"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19243 msgid "Ellipsis|i"
19244 msgstr "Ellissi|i"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19247 msgid "End of Sentence|E"
19248 msgstr "Punto di fine frase|f"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19251 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19252 msgstr "Virgolette semplici|V"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19255 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19256 msgstr "Virgolette interne|n"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19259 msgid "Protected Hyphen|y"
19260 msgstr "Trattino protetto|T"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19263 msgid "Breakable Slash|a"
19264 msgstr "Barra spezzabile|z"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19267 msgid "Visible Space|V"
19268 msgstr "Spazio visibile|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19271 msgid "Menu Separator|M"
19272 msgstr "Separatore menù|m"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19275 msgid "Phonetic Symbols|P"
19276 msgstr "Simboli fonetici|b"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19279 msgid "Logos|L"
19280 msgstr "Loghi|g"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19283 msgid "LyX Logo|L"
19284 msgstr "LyX|L"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19287 msgid "TeX Logo|T"
19288 msgstr "TeX|T"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19291 msgid "LaTeX Logo|a"
19292 msgstr "LaTeX|a"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19295 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19296 msgstr "LaTeX2e|e"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19299 msgid "Superscript|S"
19300 msgstr "Soprascritto|S"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19303 msgid "Subscript|u"
19304 msgstr "Sottoscritto|c"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19307 msgid "Protected Space|P"
19308 msgstr "Spazio protetto|a"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19311 msgid "Horizontal Space...|o"
19312 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19315 msgid "Horizontal Line...|L"
19316 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19319 msgid "Vertical Space...|V"
19320 msgstr "Spazio verticale...|v"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19323 msgid "Phantom|m"
19324 msgstr "Segnaposto|p"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19327 msgid "Hyphenation Point|H"
19328 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19331 msgid "Ligature Break|k"
19332 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19335 msgid "Optional Line Break|B"
19336 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19339 msgid "Display Formula|D"
19340 msgstr "Formula centrata|o"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19343 msgid "Numbered Formula|N"
19344 msgstr "Formula numerata|n"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19347 msgid "Figure Wrap Float|F"
19348 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19351 msgid "Table Wrap Float|T"
19352 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19355 msgid "Table of Contents|C"
19356 msgstr "Indice generale|g"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19359 msgid "List of Listings|L"
19360 msgstr "Elenco dei listati|l"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19363 msgid "Nomenclature|N"
19364 msgstr "Nomenclatura|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19367 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19368 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19371 msgid "LyX Document...|X"
19372 msgstr "Documento LyX...|X"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19375 msgid "Plain Text...|T"
19376 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19380 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "External Material...|M"
19384 msgstr "Materiale esterno...|s"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Child Document...|d"
19388 msgstr "Documento figlio...|D"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19391 msgid "Comment|C"
19392 msgstr "Commento|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19395 msgid "Insert New Branch...|I"
19396 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19399 msgid "Change Tracking|C"
19400 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19403 msgid "Build Program|B"
19404 msgstr "Compila il programma|C"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19407 msgid "LaTeX Log|L"
19408 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19411 msgid "Start Appendix Here|x"
19412 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19415 msgid "View Master Document|M"
19416 msgstr "Mostra documento padre|o"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19419 msgid "Update Master Document|a"
19420 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19423 msgid "Compressed|o"
19424 msgstr "Compresso|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19427 msgid "Disable Editing|E"
19428 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19431 msgid "Track Changes|T"
19432 msgstr "Attivato|t"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19435 msgid "Merge Changes...|M"
19436 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19439 msgid "Accept Change|A"
19440 msgstr "Accetta modifica|A"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19443 msgid "Accept All Changes|c"
19444 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19447 msgid "Reject All Changes|e"
19448 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19451 msgid "Show Changes in Output|S"
19452 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19455 msgid "Bookmarks|B"
19456 msgstr "Segnalibri|S"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19459 msgid "Next Note|N"
19460 msgstr "Nota successiva|N"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19463 msgid "Next Change|C"
19464 msgstr "Modifica successiva|M"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19467 msgid "Next Cross-Reference|R"
19468 msgstr "Riferimento successivo|R"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19471 msgid "Go to Label|L"
19472 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19475 msgid "Save Bookmark 1|S"
19476 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19479 msgid "Save Bookmark 2"
19480 msgstr "Salva segnalibro 2"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19483 msgid "Save Bookmark 3"
19484 msgstr "Salva segnalibro 3"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19487 msgid "Save Bookmark 4"
19488 msgstr "Salva segnalibro 4"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19491 msgid "Save Bookmark 5"
19492 msgstr "Salva segnalibro 5"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19495 msgid "Clear Bookmarks|C"
19496 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19499 msgid "Navigate Back|B"
19500 msgstr "Torna indietro|i"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19503 msgid "Spellchecker...|S"
19504 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19507 msgid "Thesaurus...|T"
19508 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19511 msgid "Statistics...|a"
19512 msgstr "Statistiche...|a"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19515 msgid "Check TeX|h"
19516 msgstr "Controlla TeX|n"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19519 msgid "TeX Information|I"
19520 msgstr "Informazioni TeX|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19523 msgid "Compare...|C"
19524 msgstr "Confronta...|o"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19527 msgid "Reconfigure|R"
19528 msgstr "Riconfigura|R"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19531 msgid "Preferences...|P"
19532 msgstr "Preferenze...|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19535 msgid "Introduction|I"
19536 msgstr "Introduzione|I"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19539 msgid "Tutorial|T"
19540 msgstr "Tutorial|T"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19543 msgid "User's Guide|U"
19544 msgstr "Guida utente|G"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19547 msgid "Additional Features|F"
19548 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19551 msgid "Embedded Objects|O"
19552 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19555 msgid "Customization|C"
19556 msgstr "Personalizzazione|P"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19559 msgid "Shortcuts|S"
19560 msgstr "Scorciatoie|S"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19563 msgid "LyX Functions|y"
19564 msgstr "Funzioni LyX|F"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19567 msgid "LaTeX Configuration|L"
19568 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19571 msgid "Specific Manuals|p"
19572 msgstr "Manuali specifici|a"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19575 msgid "About LyX|X"
19576 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19579 msgid "Beamer Presentations|B"
19580 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19583 msgid "Braille|a"
19584 msgstr "Braille|B"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19587 msgid "Colored boxes|r"
19588 msgstr "Blocchi colorati|h"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19591 msgid "Feynman-diagram|F"
19592 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19595 msgid "Knitr|K"
19596 msgstr "Knitr|K"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19599 msgid "LilyPond|P"
19600 msgstr "LilyPond|P"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19603 msgid "Linguistics|L"
19604 msgstr "Linguistica|L"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19607 msgid "Multilingual Captions|C"
19608 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19611 msgid "Paralist|t"
19612 msgstr "Paralist|t"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19615 msgid "PDF comments|D"
19616 msgstr "Commenti PDF|C"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19619 msgid "PDF forms|o"
19620 msgstr "Modelli PDF|o"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19623 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19624 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19627 msgid "Sweave|S"
19628 msgstr "Sweave|e"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19631 msgid "XY-pic|X"
19632 msgstr "XY-pic|X"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19635 msgid "New document"
19636 msgstr "Nuovo documento"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19639 msgid "Open document"
19640 msgstr "Apri documento"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19643 msgid "Save document"
19644 msgstr "Salva documento"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19647 msgid "Check spelling"
19648 msgstr "Controlla dizione"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19651 msgid "Spellcheck continuously"
19652 msgstr "Verifica ortografica continua"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19655 msgid "Undo"
19656 msgstr "Annulla"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19659 msgid "Redo"
19660 msgstr "Rifai"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19663 msgid "Find and replace"
19664 msgstr "Trova e sostituisci"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19667 msgid "Find and replace (advanced)"
19668 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19671 msgid "Navigate back"
19672 msgstr "Torna indietro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19675 msgid "Toggle emphasis"
19676 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19679 msgid "Toggle noun"
19680 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19683 msgid "Apply last"
19684 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19687 msgid "Insert math"
19688 msgstr "Inserisci matematica"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19691 msgid "Insert graphics"
19692 msgstr "Inserisci immagine"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19695 msgid "Insert table"
19696 msgstr "Inserisci tabella"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19699 msgid "Toggle outline"
19700 msgstr "Navigatore"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19703 msgid "Toggle math toolbar"
19704 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19707 msgid "Toggle table toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19711 msgid "Toggle review toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19715 msgid "View/Update"
19716 msgstr "Vista/Aggiorna"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19719 msgid "View"
19720 msgstr "Mostra"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19723 msgid "Update"
19724 msgstr "Aggiorna"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19727 msgid "View master document"
19728 msgstr "Mostra documento padre"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19731 msgid "Update master document"
19732 msgstr "Aggiorna documento padre"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19736 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19739 msgid "View other formats"
19740 msgstr "Mostra altri formati"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19743 msgid "Update other formats"
19744 msgstr "Aggiorna altri formati"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19747 msgid "Extra"
19748 msgstr "Extra"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19751 msgid "Numbered list"
19752 msgstr "Elenco numerato"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19755 msgid "Itemized list"
19756 msgstr "Elenco puntato"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Increase depth"
19760 msgstr "Aumenta rientro"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19763 msgid "Decrease depth"
19764 msgstr "Riduci rientro"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19767 msgid "Insert figure float"
19768 msgstr "Inserisci figura flottante"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19771 msgid "Insert table float"
19772 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19775 msgid "Insert label"
19776 msgstr "Inserisci etichetta"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19779 msgid "Insert cross-reference"
19780 msgstr "Inserisci riferimento"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19783 msgid "Insert citation"
19784 msgstr "Inserisci citazione"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19787 msgid "Insert index entry"
19788 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19791 msgid "Insert nomenclature entry"
19792 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19795 msgid "Insert footnote"
19796 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19799 msgid "Insert margin note"
19800 msgstr "Inserisci nota a margine"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19803 msgid "Insert LyX note"
19804 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19807 msgid "Insert box"
19808 msgstr "Inserisci casella"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19811 msgid "Insert hyperlink"
19812 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19815 msgid "Insert TeX code"
19816 msgstr "Inserisci codice TeX"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19819 msgid "Insert math macro"
19820 msgstr "Inserisci macro matematica"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19823 msgid "Include file"
19824 msgstr "Includi file"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19827 msgid "Text style"
19828 msgstr "Stile testo"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19831 msgid "Paragraph settings"
19832 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19835 msgid "Add row"
19836 msgstr "Aggiungi riga"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19839 msgid "Add column"
19840 msgstr "Aggiungi colonna"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19843 msgid "Delete row"
19844 msgstr "Elimina riga"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19847 msgid "Delete column"
19848 msgstr "Elimina colonna"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19851 msgid "Move row up"
19852 msgstr "Sposta riga su"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19855 msgid "Move column left"
19856 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19859 msgid "Move row down"
19860 msgstr "Sposta riga giù"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19863 msgid "Move column right"
19864 msgstr "Sposta colonna a destra"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19867 msgid "Set top line"
19868 msgstr "Imposta linea superiore"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19871 msgid "Set bottom line"
19872 msgstr "Imposta linea inferiore"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19875 msgid "Set left line"
19876 msgstr "Imposta linea sinistra"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19879 msgid "Set right line"
19880 msgstr "Imposta linea destra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19883 msgid "Set border lines"
19884 msgstr "Imposta bordi"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19887 msgid "Set all lines"
19888 msgstr "Imposta tutte le linee"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19891 msgid "Unset all lines"
19892 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19895 msgid "Align left"
19896 msgstr "Allinea a sinistra"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19899 msgid "Align center"
19900 msgstr "Allinea al centro"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19903 msgid "Align right"
19904 msgstr "Allinea a destra"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19907 msgid "Align on decimal"
19908 msgstr "Allinea sui decimali"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19911 msgid "Align top"
19912 msgstr "Allineamento superiore"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19915 msgid "Align middle"
19916 msgstr "Allineamento centrale"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19919 msgid "Align bottom"
19920 msgstr "Allineamento inferiore"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19924 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19931 msgid "Set multi-column"
19932 msgstr "Imposta multicolonna"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19935 msgid "Set multi-row"
19936 msgstr "Imposta multiriga"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19939 msgid "Math"
19940 msgstr "Matematica"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19943 msgid "Set display mode"
19944 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19947 msgid "Subscript"
19948 msgstr "Sottoscritto"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19951 msgid "Insert square root"
19952 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19955 msgid "Insert root"
19956 msgstr "Inserisci radice"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19959 msgid "Insert standard fraction"
19960 msgstr "Inserisci frazione standard"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19963 msgid "Insert sum"
19964 msgstr "Inserisci somma"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19967 msgid "Insert integral"
19968 msgstr "Inserisci integrale"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19971 msgid "Insert product"
19972 msgstr "Inserisci prodotto"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19975 msgid "Insert ( )"
19976 msgstr "Inserisci ( )"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19979 msgid "Insert [ ]"
19980 msgstr "Inserisci [ ]"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19983 msgid "Insert { }"
19984 msgstr "Inserisci { }"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19987 msgid "Insert delimiters"
19988 msgstr "Inserisci delimitatori"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19991 msgid "Insert matrix"
19992 msgstr "Inserisci matrice"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19995 msgid "Insert cases environment"
19996 msgstr "Inserisci contesto casi"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19999 msgid "Toggle math panels"
20000 msgstr "Barra pannelli matematici"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20003 msgid "Math Macros"
20004 msgstr "Macro matematica"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20007 msgid "Remove last argument"
20008 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20011 msgid "Append argument"
20012 msgstr "Aggiungi argomento"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20015 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20016 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20019 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20020 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20023 msgid "Remove optional argument"
20024 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20027 msgid "Insert optional argument"
20028 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20031 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20032 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20035 msgid "Append argument eating from the right"
20036 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20039 msgid "Append optional argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Phonetic Symbols"
20044 msgstr "Simboli fonetici"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20047 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20048 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20051 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20055 msgid "IPA Vowels"
20056 msgstr "IPA - Vocali"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20059 msgid "IPA Other Symbols"
20060 msgstr "IPA - Altri simboli"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20063 msgid "IPA Suprasegmentals"
20064 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20067 msgid "IPA Diacritics"
20068 msgstr "IPA - Diacritici"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20071 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20072 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20075 msgid "Command Buffer"
20076 msgstr "Linea di comando"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20079 msgid "Review[[Toolbar]]"
20080 msgstr "Revisioni"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20083 msgid "Track changes"
20084 msgstr "Tracciamento modifiche"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20087 msgid "Show changes in output"
20088 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20091 msgid "Next change"
20092 msgstr "Modifica successiva"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20095 msgid "Accept change inside selection"
20096 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20099 msgid "Reject change inside selection"
20100 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20103 msgid "Merge changes"
20104 msgstr "Incorpora modifiche"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20107 msgid "Accept all changes"
20108 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20111 msgid "Reject all changes"
20112 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20115 msgid "Insert note"
20116 msgstr "Inserisci nota"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20119 msgid "Next note"
20120 msgstr "Nota successiva"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20123 msgid "LyX Documentation Tools"
20124 msgstr "Documentazione"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20127 msgid "Info"
20128 msgstr "Info"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20131 msgid "Menu Separator"
20132 msgstr "Separatore menù"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20135 msgid "LyX Logo"
20136 msgstr "Logo LyX"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20139 msgid "TeX Logo"
20140 msgstr "Logo TeX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20143 msgid "LaTeX Logo"
20144 msgstr "Logo LaTeX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20147 msgid "LaTeX2e Logo"
20148 msgstr "Logo LaTeX2e"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "View Other Formats"
20152 msgstr "Mostra altri formati"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20155 msgid "Update Other Formats"
20156 msgstr "Aggiorna altri formati"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20159 msgid "Version Control"
20160 msgstr "Controllo versione"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20163 msgid "Register"
20164 msgstr "Registrazione"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20167 msgid "Check-out for edit"
20168 msgstr "Estrai per modifica"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20171 msgid "Check-in changes"
20172 msgstr "Registra modifiche"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20175 msgid "View revision log"
20176 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20179 msgid "Revert changes"
20180 msgstr "Rigetta modifiche"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20183 msgid "Compare with older revision"
20184 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20187 msgid "Compare with last revision"
20188 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20191 msgid "Insert Version Info"
20192 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20195 msgid "Use SVN file locking property"
20196 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20199 msgid "Update local directory from repository"
20200 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Math Panels"
20204 msgstr "Pannelli matematici"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20207 msgid "Math spacings"
20208 msgstr "Spaziature matematiche"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20211 msgid "Styles & classes"
20212 msgstr "Stili & operatori"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20215 msgid "Fractions"
20216 msgstr "Frazioni"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20220 msgid "Fonts"
20221 msgstr "Caratteri"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20224 msgid "Functions"
20225 msgstr "Funzioni"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20228 msgid "Frame decorations"
20229 msgstr "Decorazioni"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20232 msgid "Big operators"
20233 msgstr "Operatori grandi"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20236 msgid "Miscellaneous"
20237 msgstr "Varie"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20241 msgid "Arrows"
20242 msgstr "Frecce"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20245 msgid "Arrows (extended)"
20246 msgstr "Frecce (extra)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20249 msgid "Operators"
20250 msgstr "Operatori"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20253 msgid "Operators (extended)"
20254 msgstr "Operatori (extra)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20257 msgid "Relations"
20258 msgstr "Relazioni"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20261 msgid "Relations (extended)"
20262 msgstr "Relazioni (extra)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20265 msgid "Negative relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20269 msgid "Dots"
20270 msgstr "Punti"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20273 msgid "Delimiters (fixed size)"
20274 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20277 msgid "Miscellaneous (extended)"
20278 msgstr "Varie (extra)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20281 msgid "arccos"
20282 msgstr "arccos"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20285 msgid "arcsin"
20286 msgstr "arcsin"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20289 msgid "arctan"
20290 msgstr "arctan"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20293 msgid "arg"
20294 msgstr "arg"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20297 msgid "bmod"
20298 msgstr "bmod"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20301 msgid "cos"
20302 msgstr "cos"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20305 msgid "cosh"
20306 msgstr "cosh"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20309 msgid "cot"
20310 msgstr "cot"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20313 msgid "coth"
20314 msgstr "coth"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20317 msgid "csc"
20318 msgstr "csc"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20321 msgid "deg"
20322 msgstr "deg"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20325 msgid "det"
20326 msgstr "det"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20329 msgid "dim"
20330 msgstr "dim"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20333 msgid "exp"
20334 msgstr "exp"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20337 msgid "gcd"
20338 msgstr "gcd"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20341 msgid "hom"
20342 msgstr "hom"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20345 msgid "inf"
20346 msgstr "inf"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20349 msgid "ker"
20350 msgstr "ker"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20353 msgid "lg"
20354 msgstr "lg"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20357 msgid "lim"
20358 msgstr "lim"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20361 msgid "liminf"
20362 msgstr "liminf"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20365 msgid "limsup"
20366 msgstr "limsup"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20369 msgid "ln"
20370 msgstr "ln"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20373 msgid "log"
20374 msgstr "log"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20377 msgid "max"
20378 msgstr "max"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20381 msgid "min"
20382 msgstr "min"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20385 msgid "sec"
20386 msgstr "sec"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20389 msgid "sin"
20390 msgstr "sin"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20393 msgid "sinh"
20394 msgstr "sinh"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20397 msgid "sup"
20398 msgstr "sup"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20401 msgid "tan"
20402 msgstr "tan"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20405 msgid "tanh"
20406 msgstr "tanh"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20409 msgid "Pr"
20410 msgstr "Pr"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20413 msgid "Spacings"
20414 msgstr "Spaziature"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20417 msgid "Thin space\t\\,"
20418 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20421 msgid "Medium space\t\\:"
20422 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20425 msgid "Thick space\t\\;"
20426 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20429 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20430 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20433 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20434 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20437 msgid "Negative space\t\\!"
20438 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20441 msgid "Phantom\t\\phantom"
20442 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20445 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20446 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20449 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20450 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20453 msgid "Smash\t\\smash"
20454 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20457 msgid "Top smash\t\\smasht"
20458 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20461 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20462 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20465 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20466 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20469 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20470 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20473 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20474 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20477 msgid "Roots"
20478 msgstr "Radici"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20481 msgid "Square root\t\\sqrt"
20482 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20485 msgid "Other root\t\\root"
20486 msgstr "Altra radice\t\\root"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20489 msgid "Styles & Classes"
20490 msgstr "Stili & Operatori"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20493 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20494 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20497 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20498 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20501 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20502 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20505 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20506 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20509 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20510 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20513 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20514 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20517 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20518 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20521 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20522 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20525 msgid "Standard\t\\frac"
20526 msgstr "Standard\t\\frac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20529 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20530 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20533 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20534 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20537 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20538 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20541 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20542 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20545 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20546 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20549 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20550 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20553 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20554 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20557 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20558 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20561 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20562 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20565 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20566 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20569 msgid "Binomial\t\\binom"
20570 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20573 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20574 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20577 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20581 msgid "Roman\t\\mathrm"
20582 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20585 msgid "Bold\t\\mathbf"
20586 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20589 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20590 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20593 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20594 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20597 msgid "Italic\t\\mathit"
20598 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20601 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20602 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20605 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20606 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20609 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20610 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20613 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20614 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20617 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20618 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20621 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20622 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20625 msgid "ldots"
20626 msgstr "ldots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20629 msgid "cdots"
20630 msgstr "cdots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20633 msgid "vdots"
20634 msgstr "vdots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20637 msgid "ddots"
20638 msgstr "ddots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20641 msgid "iddots"
20642 msgstr "iddots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20645 msgid "Frame Decorations"
20646 msgstr "Decorazioni"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20649 msgid "hat"
20650 msgstr "hat"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20653 msgid "tilde"
20654 msgstr "tilde"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20657 msgid "bar"
20658 msgstr "bar"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20661 msgid "grave"
20662 msgstr "grave"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20665 msgid "dot"
20666 msgstr "dot"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20669 msgid "check"
20670 msgstr "check"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20673 msgid "widehat"
20674 msgstr "widehat"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20677 msgid "widetilde"
20678 msgstr "widetilde"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20681 msgid "utilde"
20682 msgstr "utilde"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20685 msgid "vec"
20686 msgstr "vec"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20689 msgid "acute"
20690 msgstr "acute"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20693 msgid "ddot"
20694 msgstr "ddot"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20697 msgid "dddot"
20698 msgstr "dddot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20701 msgid "ddddot"
20702 msgstr "ddddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20705 msgid "breve"
20706 msgstr "breve"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20709 msgid "mathring"
20710 msgstr "mathring"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20713 msgid "overline"
20714 msgstr "overline"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20717 msgid "overbrace"
20718 msgstr "overbrace"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20721 msgid "overleftarrow"
20722 msgstr "overleftarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20725 msgid "overrightarrow"
20726 msgstr "overrightarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20729 msgid "overleftrightarrow"
20730 msgstr "overleftrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20733 msgid "underline"
20734 msgstr "underline"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20737 msgid "underbrace"
20738 msgstr "underbrace"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20741 msgid "underleftarrow"
20742 msgstr "underleftarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20745 msgid "underrightarrow"
20746 msgstr "underrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20749 msgid "underleftrightarrow"
20750 msgstr "underleftrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20753 msgid "cancel"
20754 msgstr "cancel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20757 msgid "bcancel"
20758 msgstr "bcancel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20761 msgid "xcancel"
20762 msgstr "xcancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20765 msgid "cancelto"
20766 msgstr "cancelto"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20769 msgid "Insert left/right side scripts"
20770 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20773 msgid "Insert right side scripts"
20774 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20777 msgid "Insert left side scripts"
20778 msgstr "Marcatore laterale destro"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20781 msgid "Insert side scripts"
20782 msgstr "Marcatori laterali"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20785 msgid "overset"
20786 msgstr "overset"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20789 msgid "underset"
20790 msgstr "underset"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20793 msgid "stackrel"
20794 msgstr "stackrel"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20797 msgid "stackrelthree"
20798 msgstr "stackrelthree"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20801 msgid "leftarrow"
20802 msgstr "leftarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20805 msgid "rightarrow"
20806 msgstr "rightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20809 msgid "downarrow"
20810 msgstr "downarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20813 msgid "uparrow"
20814 msgstr "uparrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20817 msgid "updownarrow"
20818 msgstr "updownarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20821 msgid "leftrightarrow"
20822 msgstr "leftrightarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20825 msgid "Leftarrow"
20826 msgstr "Leftarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20829 msgid "Rightarrow"
20830 msgstr "Rightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20833 msgid "Downarrow"
20834 msgstr "Downarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20837 msgid "Uparrow"
20838 msgstr "Uparrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20841 msgid "Updownarrow"
20842 msgstr "Updownarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20845 msgid "Leftrightarrow"
20846 msgstr "Leftrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20849 msgid "Longleftrightarrow"
20850 msgstr "Longleftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20853 msgid "Longleftarrow"
20854 msgstr "Longleftarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20857 msgid "Longrightarrow"
20858 msgstr "Longrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20861 msgid "longleftrightarrow"
20862 msgstr "longleftrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20865 msgid "longleftarrow"
20866 msgstr "longleftarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20869 msgid "longrightarrow"
20870 msgstr "longrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20873 msgid "leftharpoondown"
20874 msgstr "leftharpoondown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20877 msgid "rightharpoondown"
20878 msgstr "rightharpoondown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20881 msgid "mapsto"
20882 msgstr "mapsto"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20885 msgid "longmapsto"
20886 msgstr "longmapsto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20889 msgid "nwarrow"
20890 msgstr "nwarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20893 msgid "nearrow"
20894 msgstr "nearrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20897 msgid "leftharpoonup"
20898 msgstr "leftharpoonup"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20901 msgid "rightharpoonup"
20902 msgstr "rightharpoonup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20905 msgid "hookleftarrow"
20906 msgstr "hookleftarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20909 msgid "hookrightarrow"
20910 msgstr "hookrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20913 msgid "swarrow"
20914 msgstr "swarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20917 msgid "searrow"
20918 msgstr "searrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20921 msgid "rightleftharpoons"
20922 msgstr "rightleftharpoons"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20925 msgid "pm"
20926 msgstr "pm"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20929 msgid "cap"
20930 msgstr "cap"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20933 msgid "diamond"
20934 msgstr "diamond"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20937 msgid "oplus"
20938 msgstr "oplus"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20941 msgid "mp"
20942 msgstr "mp"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20945 msgid "cup"
20946 msgstr "cup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20949 msgid "bigtriangleup"
20950 msgstr "bigtriangleup"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20953 msgid "ominus"
20954 msgstr "ominus"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20957 msgid "times"
20958 msgstr "times"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20961 msgid "uplus"
20962 msgstr "uplus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20965 msgid "bigtriangledown"
20966 msgstr "bigtriangledown"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20969 msgid "otimes"
20970 msgstr "otimes"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20973 msgid "div"
20974 msgstr "div"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20977 msgid "sqcap"
20978 msgstr "sqcap"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20981 msgid "triangleright"
20982 msgstr "triangleright"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20985 msgid "oslash"
20986 msgstr "oslash"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20989 msgid "cdot"
20990 msgstr "cdot"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20993 msgid "sqcup"
20994 msgstr "sqcup"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20997 msgid "triangleleft"
20998 msgstr "triangleleft"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21001 msgid "odot"
21002 msgstr "odot"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21005 msgid "star"
21006 msgstr "star"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21009 msgid "ast"
21010 msgstr "ast"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21013 msgid "vee"
21014 msgstr "vee"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21017 msgid "amalg"
21018 msgstr "amalg"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21021 msgid "bigcirc"
21022 msgstr "bigcirc"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21025 msgid "setminus"
21026 msgstr "setminus"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21029 msgid "wedge"
21030 msgstr "wedge"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21033 msgid "dagger"
21034 msgstr "dagger"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21037 msgid "circ"
21038 msgstr "circ"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21041 msgid "bullet"
21042 msgstr "bullet"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21045 msgid "wr"
21046 msgstr "wr"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21049 msgid "ddagger"
21050 msgstr "ddagger"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21053 msgid "smallint"
21054 msgstr "smallint"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21057 msgid "leq"
21058 msgstr "leq"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21061 msgid "geq"
21062 msgstr "geq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21065 msgid "equiv"
21066 msgstr "equiv"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21069 msgid "models"
21070 msgstr "models"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21073 msgid "prec"
21074 msgstr "prec"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21077 msgid "succ"
21078 msgstr "succ"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21081 msgid "sim"
21082 msgstr "sim"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21085 msgid "perp"
21086 msgstr "perp"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21089 msgid "preceq"
21090 msgstr "preceq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21093 msgid "succeq"
21094 msgstr "succeq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21097 msgid "simeq"
21098 msgstr "simeq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21101 msgid "mid"
21102 msgstr "mid"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21105 msgid "ll"
21106 msgstr "ll"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21109 msgid "gg"
21110 msgstr "gg"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21113 msgid "asymp"
21114 msgstr "asymp"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21117 msgid "parallel"
21118 msgstr "parallel"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21121 msgid "subset"
21122 msgstr "subset"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21125 msgid "supset"
21126 msgstr "supset"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21129 msgid "approx"
21130 msgstr "approx"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21133 msgid "smile"
21134 msgstr "smile"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21137 msgid "subseteq"
21138 msgstr "subseteq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21141 msgid "supseteq"
21142 msgstr "supseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21145 msgid "cong"
21146 msgstr "cong"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21149 msgid "frown"
21150 msgstr "frown"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21153 msgid "sqsubseteq"
21154 msgstr "sqsubseteq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21157 msgid "sqsupseteq"
21158 msgstr "sqsupseteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21161 msgid "doteq"
21162 msgstr "doteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21165 msgid "neq"
21166 msgstr "neq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21169 msgid "in[[math relation]]"
21170 msgstr "in"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21173 msgid "ni"
21174 msgstr "ni"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21177 msgid "propto"
21178 msgstr "propto"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21181 msgid "notin"
21182 msgstr "notin"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21185 msgid "vdash"
21186 msgstr "vdash"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21189 msgid "dashv"
21190 msgstr "dashv"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21193 msgid "bowtie"
21194 msgstr "bowtie"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21197 msgid "iff"
21198 msgstr "iff"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21201 msgid "not"
21202 msgstr "not"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21205 msgid "land"
21206 msgstr "land"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21209 msgid "lor"
21210 msgstr "lor"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21213 msgid "lnot"
21214 msgstr "lnot"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21217 msgid "alpha"
21218 msgstr "alpha"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21221 msgid "beta"
21222 msgstr "beta"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21225 msgid "gamma"
21226 msgstr "gamma"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21229 msgid "delta"
21230 msgstr "delta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21233 msgid "epsilon"
21234 msgstr "epsilon"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21237 msgid "varepsilon"
21238 msgstr "varepsilon"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21241 msgid "zeta"
21242 msgstr "zeta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21245 msgid "eta"
21246 msgstr "eta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21249 msgid "theta"
21250 msgstr "theta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21253 msgid "vartheta"
21254 msgstr "vartheta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21257 msgid "iota"
21258 msgstr "iota"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21261 msgid "kappa"
21262 msgstr "kappa"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21265 msgid "lambda"
21266 msgstr "lambda"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21269 msgid "mu"
21270 msgstr "mu"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21273 msgid "nu"
21274 msgstr "nu"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21277 msgid "xi"
21278 msgstr "xi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21281 msgid "pi"
21282 msgstr "pi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21285 msgid "varpi"
21286 msgstr "varpi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21289 msgid "rho"
21290 msgstr "rho"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21293 msgid "varrho"
21294 msgstr "varrho"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21297 msgid "sigma"
21298 msgstr "sigma"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21301 msgid "varsigma"
21302 msgstr "varsigma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21305 msgid "tau"
21306 msgstr "tau"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21309 msgid "upsilon"
21310 msgstr "upsilon"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21313 msgid "phi"
21314 msgstr "phi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21317 msgid "varphi"
21318 msgstr "varphi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21321 msgid "chi"
21322 msgstr "chi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21325 msgid "psi"
21326 msgstr "psi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21329 msgid "omega"
21330 msgstr "omega"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21333 msgid "Gamma"
21334 msgstr "Gamma"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21337 msgid "Delta"
21338 msgstr "Delta"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21341 msgid "Theta"
21342 msgstr "Theta"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21345 msgid "Lambda"
21346 msgstr "Lambda"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21349 msgid "Xi"
21350 msgstr "Xi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21353 msgid "Pi"
21354 msgstr "Pi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21357 msgid "Sigma"
21358 msgstr "Sigma"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21361 msgid "Upsilon"
21362 msgstr "Upsilon"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21365 msgid "Phi"
21366 msgstr "Phi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21369 msgid "Psi"
21370 msgstr "Psi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21373 msgid "Omega"
21374 msgstr "Omega"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21377 msgid "varGamma"
21378 msgstr "varGamma"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21381 msgid "varDelta"
21382 msgstr "varDelta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21385 msgid "varTheta"
21386 msgstr "varTheta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21389 msgid "varLambda"
21390 msgstr "varLambda"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21393 msgid "varXi"
21394 msgstr "varXi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21397 msgid "varPi"
21398 msgstr "varPi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21401 msgid "varSigma"
21402 msgstr "varSigma"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21405 msgid "varUpsilon"
21406 msgstr "varUpsilon"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21409 msgid "varPhi"
21410 msgstr "varPhi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21413 msgid "varPsi"
21414 msgstr "varPsi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21417 msgid "varOmega"
21418 msgstr "varOmega"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21421 msgid "nabla"
21422 msgstr "nabla"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21425 msgid "partial"
21426 msgstr "partial"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21429 msgid "infty"
21430 msgstr "infty"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21433 msgid "prime"
21434 msgstr "prime"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21437 msgid "ell"
21438 msgstr "ell"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21441 msgid "emptyset"
21442 msgstr "emptyset"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21445 msgid "exists"
21446 msgstr "exists"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21449 msgid "forall"
21450 msgstr "forall"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21453 msgid "imath"
21454 msgstr "imath"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21457 msgid "jmath"
21458 msgstr "jmath"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21461 msgid "Re"
21462 msgstr "Re"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21465 msgid "Im"
21466 msgstr "Im"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21469 msgid "aleph"
21470 msgstr "aleph"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21473 msgid "wp"
21474 msgstr "wp"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21477 msgid "hbar"
21478 msgstr "hbar"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21481 msgid "angle"
21482 msgstr "angle"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21485 msgid "top"
21486 msgstr "top"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21489 msgid "bot"
21490 msgstr "bot"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21493 msgid "Vert"
21494 msgstr "Vert"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21497 msgid "neg"
21498 msgstr "neg"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21501 msgid "flat"
21502 msgstr "flat"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21505 msgid "natural"
21506 msgstr "natural"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21509 msgid "sharp"
21510 msgstr "sharp"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21513 msgid "surd"
21514 msgstr "surd"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21517 msgid "lhook"
21518 msgstr "lhook"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21521 msgid "rhook"
21522 msgstr "rhook"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21525 msgid "triangle"
21526 msgstr "triangle"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21529 msgid "diamondsuit"
21530 msgstr "diamondsuit"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21533 msgid "heartsuit"
21534 msgstr "heartsuit"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21537 msgid "clubsuit"
21538 msgstr "clubsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21541 msgid "spadesuit"
21542 msgstr "spadesuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21545 msgid "textrm \\AA"
21546 msgstr "textrm \\AA"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21549 msgid "textrm \\O"
21550 msgstr "textrm \\O"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21553 msgid "mathcircumflex"
21554 msgstr "mathcircumflex"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21557 msgid "_"
21558 msgstr "_"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21561 msgid "textdegree"
21562 msgstr "textdegree"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21565 msgid "mathdollar"
21566 msgstr "mathdollar"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21569 msgid "mathparagraph"
21570 msgstr "mathparagraph"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21573 msgid "mathsection"
21574 msgstr "mathsection"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21577 msgid "mathrm T"
21578 msgstr "mathrm T"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21581 msgid "mathbb N"
21582 msgstr "mathbb N"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21585 msgid "mathbb Z"
21586 msgstr "mathbb Z"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21589 msgid "mathbb Q"
21590 msgstr "mathbb Q"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21593 msgid "mathbb R"
21594 msgstr "mathbb R"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21597 msgid "mathbb C"
21598 msgstr "mathbb C"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21601 msgid "mathbb H"
21602 msgstr "mathbb H"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21605 msgid "mathcal F"
21606 msgstr "mathcal F"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21609 msgid "mathcal L"
21610 msgstr "mathcal L"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21613 msgid "mathcal H"
21614 msgstr "mathcal H"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21617 msgid "mathcal O"
21618 msgstr "mathcal O"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21621 msgid "Big Operators"
21622 msgstr "Operatori grandi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21625 msgid "intop"
21626 msgstr "intop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21629 msgid "int"
21630 msgstr "int"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21633 msgid "iint"
21634 msgstr "iint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21637 msgid "iintop"
21638 msgstr "iintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21641 msgid "iiint"
21642 msgstr "iiint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21645 msgid "iiintop"
21646 msgstr "iiintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21649 msgid "iiiint"
21650 msgstr "iiiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21653 msgid "iiiintop"
21654 msgstr "iiiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21657 msgid "dotsint"
21658 msgstr "dotsint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21661 msgid "dotsintop"
21662 msgstr "dotsintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21665 msgid "idotsint"
21666 msgstr "idotsint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21669 msgid "oint"
21670 msgstr "oint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21673 msgid "ointop"
21674 msgstr "ointop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21677 msgid "oiint"
21678 msgstr "oiint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21681 msgid "oiintop"
21682 msgstr "oiintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21685 msgid "ointctrclockwiseop"
21686 msgstr "ointctrclockwiseop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21689 msgid "ointctrclockwise"
21690 msgstr "ointctrclockwise"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21693 msgid "ointclockwiseop"
21694 msgstr "ointclockwiseop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21697 msgid "ointclockwise"
21698 msgstr "ointclockwise"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21701 msgid "sqint"
21702 msgstr "sqint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21705 msgid "sqintop"
21706 msgstr "sqintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21709 msgid "sqiint"
21710 msgstr "sqiint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21713 msgid "sqiintop"
21714 msgstr "sqiintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21717 msgid "fint"
21718 msgstr "fint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21721 msgid "fintop"
21722 msgstr "fintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21725 msgid "landupint"
21726 msgstr "landupint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21729 msgid "landupintop"
21730 msgstr "landupintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21733 msgid "landdownint"
21734 msgstr "landdownint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21737 msgid "landdownintop"
21738 msgstr "landdownintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21741 msgid "varint"
21742 msgstr "varint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21745 msgid "varoint"
21746 msgstr "varoint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21749 msgid "varoiint"
21750 msgstr "varoiint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21753 msgid "varoiintop"
21754 msgstr "varoiintop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21757 msgid "varointclockwise"
21758 msgstr "varointclockwise"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21761 msgid "varointclockwiseop"
21762 msgstr "varointclockwiseop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21765 msgid "varointctrclockwise"
21766 msgstr "varointctrclockwise"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21769 msgid "varointctrclockwiseop"
21770 msgstr "varointctrclockwiseop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21773 msgid "sum"
21774 msgstr "sum"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21777 msgid "prod"
21778 msgstr "prod"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21781 msgid "coprod"
21782 msgstr "coprod"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21785 msgid "bigsqcup"
21786 msgstr "bigsqcup"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21789 msgid "bigotimes"
21790 msgstr "bigotimes"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21793 msgid "bigodot"
21794 msgstr "bigodot"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21797 msgid "bigoplus"
21798 msgstr "bigoplus"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21801 msgid "bigcap"
21802 msgstr "bigcap"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21805 msgid "bigcup"
21806 msgstr "bigcup"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21809 msgid "biguplus"
21810 msgstr "biguplus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21813 msgid "bigvee"
21814 msgstr "bigvee"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21817 msgid "bigwedge"
21818 msgstr "bigwedge"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21821 msgid "digamma"
21822 msgstr "digamma"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21825 msgid "varkappa"
21826 msgstr "varkappa"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21829 msgid "beth"
21830 msgstr "beth"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21833 msgid "daleth"
21834 msgstr "daleth"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21837 msgid "gimel"
21838 msgstr "gimel"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21841 msgid "ulcorner"
21842 msgstr "ulcorner"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21845 msgid "urcorner"
21846 msgstr "urcorner"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21849 msgid "llcorner"
21850 msgstr "llcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21853 msgid "lrcorner"
21854 msgstr "lrcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21857 msgid "hslash"
21858 msgstr "hslash"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21861 msgid "vartriangle"
21862 msgstr "vartriangle"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21865 msgid "triangledown"
21866 msgstr "triangledown"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21869 msgid "square"
21870 msgstr "square"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21873 msgid "CheckedBox"
21874 msgstr "CheckedBox"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21877 msgid "XBox"
21878 msgstr "XBox"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21881 msgid "lozenge"
21882 msgstr "lozenge"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21885 msgid "wasylozenge"
21886 msgstr "wasylozenge"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21889 msgid "circledR"
21890 msgstr "circledR"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21893 msgid "circledS"
21894 msgstr "circledS"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21897 msgid "measuredangle"
21898 msgstr "measuredangle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21901 msgid "varangle"
21902 msgstr "varangle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21905 msgid "nexists"
21906 msgstr "nexists"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21909 msgid "mho"
21910 msgstr "mho"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21913 msgid "Finv"
21914 msgstr "Finv"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21917 msgid "Game"
21918 msgstr "Game"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21921 msgid "Bbbk"
21922 msgstr "Bbbk"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21925 msgid "backprime"
21926 msgstr "backprime"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21929 msgid "varnothing"
21930 msgstr "varnothing"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21933 msgid "blacktriangle"
21934 msgstr "blacktriangle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21937 msgid "blacktriangledown"
21938 msgstr "blacktriangledown"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21941 msgid "blacksquare"
21942 msgstr "blacksquare"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21945 msgid "blacklozenge"
21946 msgstr "blacklozenge"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21949 msgid "bigstar"
21950 msgstr "bigstar"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21953 msgid "sphericalangle"
21954 msgstr "sphericalangle"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21957 msgid "complement"
21958 msgstr "complement"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21961 msgid "eth"
21962 msgstr "eth"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21965 msgid "diagup"
21966 msgstr "diagup"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21969 msgid "diagdown"
21970 msgstr "diagdown"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21973 msgid "lightning"
21974 msgstr "lightning"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21977 msgid "varcopyright"
21978 msgstr "varcopyright"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21981 msgid "Bowtie"
21982 msgstr "Bowtie"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21985 msgid "diameter"
21986 msgstr "diameter"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21989 msgid "invdiameter"
21990 msgstr "invdiameter"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21993 msgid "bell"
21994 msgstr "bell"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21997 msgid "hexagon"
21998 msgstr "hexagon"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22001 msgid "varhexagon"
22002 msgstr "varhexagon"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22005 msgid "pentagon"
22006 msgstr "pentagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22009 msgid "octagon"
22010 msgstr "octagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22013 msgid "smiley"
22014 msgstr "smiley"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22017 msgid "blacksmiley"
22018 msgstr "blacksmiley"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22021 msgid "frownie"
22022 msgstr "frownie"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22025 msgid "sun"
22026 msgstr "sun"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22029 msgid "leadsto"
22030 msgstr "leadsto"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22033 msgid "Leftcircle"
22034 msgstr "Leftcircle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22037 msgid "Rightcircle"
22038 msgstr "Rightcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22041 msgid "CIRCLE"
22042 msgstr "CIRCLE"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22045 msgid "LEFTCIRCLE"
22046 msgstr "LEFTCIRCLE"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22049 msgid "RIGHTCIRCLE"
22050 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22053 msgid "LEFTcircle"
22054 msgstr "LEFTcircle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22057 msgid "RIGHTcircle"
22058 msgstr "RIGHTcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22061 msgid "leftturn"
22062 msgstr "leftturn"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22065 msgid "rightturn"
22066 msgstr "rightturn"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22069 msgid "AC"
22070 msgstr "AC"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22073 msgid "HF"
22074 msgstr "HF"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22077 msgid "VHF"
22078 msgstr "VHF"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22081 msgid "photon"
22082 msgstr "photon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22085 msgid "gluon"
22086 msgstr "gluon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22089 msgid "permil"
22090 msgstr "permil"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22093 msgid "cent"
22094 msgstr "cent"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22097 msgid "yen"
22098 msgstr "yen"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22101 msgid "hexstar"
22102 msgstr "hexstar"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22105 msgid "varhexstar"
22106 msgstr "varhexstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22109 msgid "davidsstar"
22110 msgstr "davidsstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22113 msgid "maltese"
22114 msgstr "maltese"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22117 msgid "kreuz"
22118 msgstr "kreuz"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22121 msgid "ataribox"
22122 msgstr "ataribox"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22125 msgid "checked"
22126 msgstr "checked"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22129 msgid "checkmark"
22130 msgstr "checkmark"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22133 msgid "eighthnote"
22134 msgstr "eighthnote"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22137 msgid "quarternote"
22138 msgstr "quarternote"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22141 msgid "halfnote"
22142 msgstr "halfnote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22145 msgid "fullnote"
22146 msgstr "fullnote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22149 msgid "twonotes"
22150 msgstr "twonotes"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22153 msgid "female"
22154 msgstr "female"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22157 msgid "male"
22158 msgstr "male"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22161 msgid "vernal"
22162 msgstr "vernal"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22165 msgid "ascnode"
22166 msgstr "ascnode"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22169 msgid "descnode"
22170 msgstr "descnode"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22173 msgid "fullmoon"
22174 msgstr "fullmoon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22177 msgid "newmoon"
22178 msgstr "newmoon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22181 msgid "leftmoon"
22182 msgstr "leftmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22185 msgid "rightmoon"
22186 msgstr "rightmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22189 msgid "astrosun"
22190 msgstr "astrosun"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22193 msgid "mercury"
22194 msgstr "mercury"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22197 msgid "venus"
22198 msgstr "venus"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22201 msgid "earth"
22202 msgstr "earth"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22205 msgid "mars"
22206 msgstr "mars"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22209 msgid "jupiter"
22210 msgstr "jupiter"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22213 msgid "saturn"
22214 msgstr "saturn"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22217 msgid "uranus"
22218 msgstr "uranus"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22221 msgid "neptune"
22222 msgstr "neptune"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22225 msgid "pluto"
22226 msgstr "pluto"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22229 msgid "aries"
22230 msgstr "aries"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22233 msgid "taurus"
22234 msgstr "taurus"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22237 msgid "gemini"
22238 msgstr "gemini"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22241 msgid "cancer"
22242 msgstr "cancer"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22245 msgid "leo"
22246 msgstr "leo"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22249 msgid "virgo"
22250 msgstr "virgo"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22253 msgid "libra"
22254 msgstr "libra"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22257 msgid "scorpio"
22258 msgstr "scorpio"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22261 msgid "sagittarius"
22262 msgstr "sagittarius"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22265 msgid "capricornus"
22266 msgstr "capricornus"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22269 msgid "aquarius"
22270 msgstr "aquarius"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22273 msgid "pisces"
22274 msgstr "pisces"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22277 msgid "APLbox"
22278 msgstr "APLbox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22281 msgid "APLcomment"
22282 msgstr "APLcomment"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22285 msgid "APLdown"
22286 msgstr "APLdown"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22289 msgid "APLdownarrowbox"
22290 msgstr "APLdownarrowbox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22293 msgid "APLinput"
22294 msgstr "APLinput"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22297 msgid "APLinv"
22298 msgstr "APLinv"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22301 msgid "APLleftarrowbox"
22302 msgstr "APLleftarrowbox"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22305 msgid "APLlog"
22306 msgstr "APLlog"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22309 msgid "APLrightarrowbox"
22310 msgstr "APLrightarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22313 msgid "APLstar"
22314 msgstr "APLstar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22317 msgid "APLup"
22318 msgstr "APLup"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22321 msgid "APLuparrowbox"
22322 msgstr "APLuparrowbox"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22325 msgid "dashleftarrow"
22326 msgstr "dashleftarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22329 msgid "dashrightarrow"
22330 msgstr "dashrightarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22333 msgid "leftleftarrows"
22334 msgstr "leftleftarrows"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22337 msgid "leftrightarrows"
22338 msgstr "leftrightarrows"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22341 msgid "rightrightarrows"
22342 msgstr "rightrightarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22345 msgid "rightleftarrows"
22346 msgstr "rightleftarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22349 msgid "Lleftarrow"
22350 msgstr "Lleftarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22353 msgid "Rrightarrow"
22354 msgstr "Rrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22357 msgid "twoheadleftarrow"
22358 msgstr "twoheadleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22361 msgid "twoheadrightarrow"
22362 msgstr "twoheadrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22365 msgid "leftarrowtail"
22366 msgstr "leftarrowtail"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22369 msgid "rightarrowtail"
22370 msgstr "rightarrowtail"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22373 msgid "looparrowleft"
22374 msgstr "looparrowleft"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22377 msgid "looparrowright"
22378 msgstr "looparrowright"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22381 msgid "curvearrowleft"
22382 msgstr "curvearrowleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22385 msgid "curvearrowright"
22386 msgstr "curvearrowright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22389 msgid "circlearrowleft"
22390 msgstr "circlearrowleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22393 msgid "circlearrowright"
22394 msgstr "circlearrowright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22397 msgid "Lsh"
22398 msgstr "Lsh"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22401 msgid "Rsh"
22402 msgstr "Rsh"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22405 msgid "upuparrows"
22406 msgstr "upuparrows"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22409 msgid "downdownarrows"
22410 msgstr "downdownarrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22413 msgid "upharpoonleft"
22414 msgstr "upharpoonleft"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22417 msgid "upharpoonright"
22418 msgstr "upharpoonright"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22421 msgid "downharpoonleft"
22422 msgstr "downharpoonleft"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22425 msgid "downharpoonright"
22426 msgstr "downharpoonright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22429 msgid "leftrightharpoons"
22430 msgstr "leftrightharpoons"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22433 msgid "rightsquigarrow"
22434 msgstr "rightsquigarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22437 msgid "leftrightsquigarrow"
22438 msgstr "leftrightsquigarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22441 msgid "nleftarrow"
22442 msgstr "nleftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22445 msgid "nrightarrow"
22446 msgstr "nrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22449 msgid "nleftrightarrow"
22450 msgstr "nleftrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22453 msgid "nLeftarrow"
22454 msgstr "nLeftarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22457 msgid "nRightarrow"
22458 msgstr "nRightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22461 msgid "nLeftrightarrow"
22462 msgstr "nLeftrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22465 msgid "multimap"
22466 msgstr "multimap"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22469 msgid "shortleftarrow"
22470 msgstr "shortleftarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22473 msgid "shortrightarrow"
22474 msgstr "shortrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22477 msgid "shortuparrow"
22478 msgstr "shortuparrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22481 msgid "shortdownarrow"
22482 msgstr "shortdownarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22485 msgid "leftrightarroweq"
22486 msgstr "leftrightarroweq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22489 msgid "curlyveedownarrow"
22490 msgstr "curlyveedownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22493 msgid "curlyveeuparrow"
22494 msgstr "curlyveeuparrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22497 msgid "nnwarrow"
22498 msgstr "nnwarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22501 msgid "nnearrow"
22502 msgstr "nnearrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22505 msgid "sswarrow"
22506 msgstr "sswarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22509 msgid "ssearrow"
22510 msgstr "ssearrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22513 msgid "curlywedgeuparrow"
22514 msgstr "curlywedgeuparrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22517 msgid "curlywedgedownarrow"
22518 msgstr "curlywedgedownarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22521 msgid "leftrightarrowtriangle"
22522 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22525 msgid "leftarrowtriangle"
22526 msgstr "leftarrowtriangle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22529 msgid "rightarrowtriangle"
22530 msgstr "rightarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22533 msgid "Mapsto"
22534 msgstr "Mapsto"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22537 msgid "mapsfrom"
22538 msgstr "mapsfrom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22541 msgid "Mapsfrom"
22542 msgstr "Mapsfrom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22545 msgid "Longmapsto"
22546 msgstr "Longmapsto"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22549 msgid "longmapsfrom"
22550 msgstr "longmapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22553 msgid "Longmapsfrom"
22554 msgstr "Longmapsfrom"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22557 msgid "xleftarrow"
22558 msgstr "xleftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22561 msgid "xrightarrow"
22562 msgstr "xrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22565 msgid "leqq"
22566 msgstr "leqq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22569 msgid "geqq"
22570 msgstr "geqq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22573 msgid "leqslant"
22574 msgstr "leqslant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22577 msgid "geqslant"
22578 msgstr "leqslant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22581 msgid "eqslantless"
22582 msgstr "eqslantless"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22585 msgid "eqslantgtr"
22586 msgstr "eqslantgtr"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22589 msgid "eqsim"
22590 msgstr "eqsim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22593 msgid "lesssim"
22594 msgstr "lesssim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22597 msgid "gtrsim"
22598 msgstr "gtrsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22601 msgid "apprge"
22602 msgstr "apprge"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22605 msgid "apprle"
22606 msgstr "apprle"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22609 msgid "lessapprox"
22610 msgstr "lessapprox"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22613 msgid "gtrapprox"
22614 msgstr "gtrapprox"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22617 msgid "approxeq"
22618 msgstr "approxeq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22621 msgid "triangleq"
22622 msgstr "triangleq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22625 msgid "lessdot"
22626 msgstr "lessdot"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22629 msgid "gtrdot"
22630 msgstr "gtrdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22633 msgid "lll"
22634 msgstr "lll"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22637 msgid "ggg"
22638 msgstr "ggg"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22641 msgid "lessgtr"
22642 msgstr "lessgtr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22645 msgid "gtrless"
22646 msgstr "gtrless"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22649 msgid "lesseqgtr"
22650 msgstr "lesseqgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22653 msgid "gtreqless"
22654 msgstr "gtreqless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22657 msgid "lesseqqgtr"
22658 msgstr "lesseqqgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22661 msgid "gtreqqless"
22662 msgstr "Senza cornice"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22665 msgid "eqcirc"
22666 msgstr "eqcirc"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22669 msgid "circeq"
22670 msgstr "circeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22673 msgid "thicksim"
22674 msgstr "thicksim"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22677 msgid "thickapprox"
22678 msgstr "thickapprox"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22681 msgid "backsim"
22682 msgstr "backsim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22685 msgid "backsimeq"
22686 msgstr "backsimeq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22689 msgid "subseteqq"
22690 msgstr "subseteqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22693 msgid "supseteqq"
22694 msgstr "supseteqq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22697 msgid "Subset"
22698 msgstr "Subset"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22701 msgid "Supset"
22702 msgstr "Supset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22705 msgid "sqsubset"
22706 msgstr "sqsubset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22709 msgid "sqsupset"
22710 msgstr "sqsupset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22713 msgid "preccurlyeq"
22714 msgstr "preccurlyeq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22717 msgid "succcurlyeq"
22718 msgstr "succcurlyeq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22721 msgid "curlyeqprec"
22722 msgstr "curlyeqprec"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22725 msgid "curlyeqsucc"
22726 msgstr "curlyeqsucc"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22729 msgid "precsim"
22730 msgstr "precsim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22733 msgid "succsim"
22734 msgstr "succsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22737 msgid "precapprox"
22738 msgstr "precapprox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22741 msgid "succapprox"
22742 msgstr "succapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22745 msgid "vartriangleleft"
22746 msgstr "vartriangleleft"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22749 msgid "vartriangleright"
22750 msgstr "vartriangleright"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22753 msgid "trianglelefteq"
22754 msgstr "trianglelefteq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22757 msgid "trianglerighteq"
22758 msgstr "trianglerighteq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22761 msgid "bumpeq"
22762 msgstr "bumpeq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22765 msgid "Bumpeq"
22766 msgstr "Bumpeq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22769 msgid "doteqdot"
22770 msgstr "doteqdot"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22773 msgid "risingdotseq"
22774 msgstr "risingdotseq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22777 msgid "fallingdotseq"
22778 msgstr "fallingdotseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22781 msgid "vDash"
22782 msgstr "vDash"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22785 msgid "Vvdash"
22786 msgstr "Vvdash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22789 msgid "Vdash"
22790 msgstr "Vdash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22793 msgid "shortmid"
22794 msgstr "shortmid"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22797 msgid "shortparallel"
22798 msgstr "shortparallel"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22801 msgid "smallsmile"
22802 msgstr "smallsmile"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22805 msgid "smallfrown"
22806 msgstr "smallfrown"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22809 msgid "blacktriangleleft"
22810 msgstr "blacktriangleleft"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22813 msgid "blacktriangleright"
22814 msgstr "blacktriangleright"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22817 msgid "because"
22818 msgstr "because"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22821 msgid "therefore"
22822 msgstr "therefore"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22825 msgid "wasytherefore"
22826 msgstr "wasytherefore"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22829 msgid "backepsilon"
22830 msgstr "backepsilon"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22833 msgid "varpropto"
22834 msgstr "varpropto"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22837 msgid "between"
22838 msgstr "between"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22841 msgid "pitchfork"
22842 msgstr "pitchfork"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22845 msgid "trianglelefteqslant"
22846 msgstr "trianglelefteqslant"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22849 msgid "trianglerighteqslant"
22850 msgstr "trianglerighteqslant"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22853 msgid "inplus"
22854 msgstr "inplus"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22857 msgid "niplus"
22858 msgstr "niplus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22861 msgid "subsetplus"
22862 msgstr "subsetplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22865 msgid "supsetplus"
22866 msgstr "supsetplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22869 msgid "subsetpluseq"
22870 msgstr "subsetpluseq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22873 msgid "supsetpluseq"
22874 msgstr "supsetpluseq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22877 msgid "minuso"
22878 msgstr "minuso"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22881 msgid "baro"
22882 msgstr "baro"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22885 msgid "sslash"
22886 msgstr "sslash"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22889 msgid "bbslash"
22890 msgstr "bbslash"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22893 msgid "moo"
22894 msgstr "moo"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22897 msgid "merge"
22898 msgstr "merge"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22901 msgid "invneg"
22902 msgstr "invneg"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22905 msgid "lbag"
22906 msgstr "lbag"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22909 msgid "rbag"
22910 msgstr "rbag"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22913 msgid "interleave"
22914 msgstr "interleave"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22917 msgid "leftslice"
22918 msgstr "leftslice"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22921 msgid "rightslice"
22922 msgstr "rightslice"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22925 msgid "oblong"
22926 msgstr "oblong"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22929 msgid "talloblong"
22930 msgstr "talloblong"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22933 msgid "fatsemi"
22934 msgstr "fatsemi"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22937 msgid "fatslash"
22938 msgstr "fatslash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22941 msgid "fatbslash"
22942 msgstr "fatbslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22945 msgid "ldotp"
22946 msgstr "ldotp"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22949 msgid "cdotp"
22950 msgstr "cdotp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22953 msgid "colon"
22954 msgstr "colon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22957 msgid "dblcolon"
22958 msgstr "dblcolon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22961 msgid "vcentcolon"
22962 msgstr "vcentcolon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22965 msgid "colonapprox"
22966 msgstr "colonapprox"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22969 msgid "Colonapprox"
22970 msgstr "Colonapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22973 msgid "coloneq"
22974 msgstr "coloneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22977 msgid "Coloneq"
22978 msgstr "Coloneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22981 msgid "coloneqq"
22982 msgstr "coloneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22985 msgid "Coloneqq"
22986 msgstr "Coloneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22989 msgid "colonsim"
22990 msgstr "colonsim"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22993 msgid "Colonsim"
22994 msgstr "Colonsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22997 msgid "eqcolon"
22998 msgstr "eqcolon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23001 msgid "Eqcolon"
23002 msgstr "Eqcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23005 msgid "eqqcolon"
23006 msgstr "eqqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23009 msgid "Eqqcolon"
23010 msgstr "Eqqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23013 msgid "wasypropto"
23014 msgstr "wasypropto"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23017 msgid "logof"
23018 msgstr "logof"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23021 msgid "Join"
23022 msgstr "Join"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23025 msgid "Negative Relations (extended)"
23026 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23029 msgid "nless"
23030 msgstr "nless"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23033 msgid "ngtr"
23034 msgstr "ngtr"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23037 msgid "nleq"
23038 msgstr "nleq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23041 msgid "ngeq"
23042 msgstr "ngeq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23045 msgid "nleqslant"
23046 msgstr "nleqslant"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23049 msgid "ngeqslant"
23050 msgstr "ngeqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23053 msgid "nleqq"
23054 msgstr "nleqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23057 msgid "ngeqq"
23058 msgstr "ngeqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23061 msgid "lneq"
23062 msgstr "lneq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23065 msgid "gneq"
23066 msgstr "gneq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23069 msgid "lneqq"
23070 msgstr "lneqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23073 msgid "gneqq"
23074 msgstr "gneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23077 msgid "lvertneqq"
23078 msgstr "lvertneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23081 msgid "gvertneqq"
23082 msgstr "gvertneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23085 msgid "lnsim"
23086 msgstr "lnsim"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23089 msgid "gnsim"
23090 msgstr "gnsim"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23093 msgid "lnapprox"
23094 msgstr "lnapprox"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23097 msgid "gnapprox"
23098 msgstr "gnapprox"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23101 msgid "nprec"
23102 msgstr "nprec"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23105 msgid "nsucc"
23106 msgstr "nsucc"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23109 msgid "npreceq"
23110 msgstr "npreceq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23113 msgid "nsucceq"
23114 msgstr "nsucceq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23117 msgid "precneqq"
23118 msgstr "precneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23121 msgid "succneqq"
23122 msgstr "succneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23125 msgid "precnsim"
23126 msgstr "precnsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23129 msgid "succnsim"
23130 msgstr "succnsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23133 msgid "precnapprox"
23134 msgstr "precnapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23137 msgid "succnapprox"
23138 msgstr "succnapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23141 msgid "subsetneq"
23142 msgstr "subsetneq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23145 msgid "supsetneq"
23146 msgstr "supsetneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23149 msgid "subsetneqq"
23150 msgstr "subsetneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23153 msgid "supsetneqq"
23154 msgstr "supsetneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23157 msgid "nsubseteq"
23158 msgstr "nsubseteq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23161 msgid "nsubseteqq"
23162 msgstr "nsubseteqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23165 msgid "nsupseteq"
23166 msgstr "nsupseteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23169 msgid "nsupseteqq"
23170 msgstr "nsupseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23173 msgid "nvdash"
23174 msgstr "nvdash"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23177 msgid "nvDash"
23178 msgstr "nvDash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23181 msgid "nVDash"
23182 msgstr "nVDash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23185 msgid "nVdash"
23186 msgstr "nVdash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23189 msgid "varsubsetneq"
23190 msgstr "varsubsetneq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23193 msgid "varsupsetneq"
23194 msgstr "varsupsetneq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23197 msgid "varsubsetneqq"
23198 msgstr "varsubsetneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23201 msgid "varsupsetneqq"
23202 msgstr "varsupsetneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23205 msgid "ntriangleleft"
23206 msgstr "ntriangleleft"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23209 msgid "ntriangleright"
23210 msgstr "ntriangleright"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23213 msgid "ntrianglelefteq"
23214 msgstr "ntrianglelefteq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23217 msgid "ntrianglerighteq"
23218 msgstr "ntrianglerighteq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23221 msgid "ncong"
23222 msgstr "ncong"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23225 msgid "nsim"
23226 msgstr "nsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23229 msgid "nmid"
23230 msgstr "nmid"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23233 msgid "nshortmid"
23234 msgstr "nshortmid"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23237 msgid "nparallel"
23238 msgstr "nparallel"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23241 msgid "nshortparallel"
23242 msgstr "nshortparallel"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23245 msgid "ntrianglelefteqslant"
23246 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23249 msgid "ntrianglerighteqslant"
23250 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23253 msgid "dotplus"
23254 msgstr "dotplus"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23257 msgid "smallsetminus"
23258 msgstr "smallsetminus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23261 msgid "Cap"
23262 msgstr "Cap"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23265 msgid "Cup"
23266 msgstr "Cup"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23269 msgid "barwedge"
23270 msgstr "barwedge"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23273 msgid "veebar"
23274 msgstr "veebar"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23277 msgid "doublebarwedge"
23278 msgstr "doublebarwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23281 msgid "boxminus"
23282 msgstr "boxminus"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23285 msgid "boxtimes"
23286 msgstr "boxtimes"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23289 msgid "boxdot"
23290 msgstr "boxdot"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23293 msgid "boxplus"
23294 msgstr "boxplus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23297 msgid "boxast"
23298 msgstr "boxast"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23301 msgid "boxbar"
23302 msgstr "boxbar"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23305 msgid "boxslash"
23306 msgstr "boxslash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23309 msgid "boxbslash"
23310 msgstr "boxbslash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23313 msgid "boxcircle"
23314 msgstr "boxcircle"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23317 msgid "boxbox"
23318 msgstr "boxbox"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23321 msgid "boxempty"
23322 msgstr "boxempty"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23325 msgid "divideontimes"
23326 msgstr "divideontimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23329 msgid "ltimes"
23330 msgstr "ltimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23333 msgid "rtimes"
23334 msgstr "rtimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23337 msgid "leftthreetimes"
23338 msgstr "leftthreetimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23341 msgid "rightthreetimes"
23342 msgstr "rightthreetimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23345 msgid "curlywedge"
23346 msgstr "curlywedge"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23349 msgid "curlyvee"
23350 msgstr "curlyvee"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23353 msgid "circleddash"
23354 msgstr "circleddash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23357 msgid "circledast"
23358 msgstr "circledast"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23361 msgid "circledcirc"
23362 msgstr "circledcirc"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23365 msgid "centerdot"
23366 msgstr "centerdot"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23369 msgid "intercal"
23370 msgstr "intercal"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23373 msgid "implies"
23374 msgstr "implies"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23377 msgid "impliedby"
23378 msgstr "impliedby"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23381 msgid "bigcurlyvee"
23382 msgstr "bigcurlyvee"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23385 msgid "bigcurlywedge"
23386 msgstr "bigcurlywedge"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23389 msgid "bigsqcap"
23390 msgstr "bigsqcap"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23393 msgid "bigbox"
23394 msgstr "bigbox"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23397 msgid "bigparallel"
23398 msgstr "bigparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23401 msgid "biginterleave"
23402 msgstr "biginterleave"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23405 msgid "bignplus"
23406 msgstr "bignplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23409 msgid "nplus"
23410 msgstr "nplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23413 msgid "Yup"
23414 msgstr "Yup"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23417 msgid "Ydown"
23418 msgstr "Ydown"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23421 msgid "Yleft"
23422 msgstr "Yleft"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23425 msgid "Yright"
23426 msgstr "Yright"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23429 msgid "obar"
23430 msgstr "obar"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23433 msgid "obslash"
23434 msgstr "obslash"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23437 msgid "ocircle"
23438 msgstr "ocircle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23441 msgid "olessthan"
23442 msgstr "olessthan"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23445 msgid "ogreaterthan"
23446 msgstr "ogreaterthan"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23449 msgid "ovee"
23450 msgstr "ovee"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23453 msgid "owedge"
23454 msgstr "owedge"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23457 msgid "varcurlyvee"
23458 msgstr "varcurlyvee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23461 msgid "varcurlywedge"
23462 msgstr "varcurlywedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23465 msgid "vartimes"
23466 msgstr "vartimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23469 msgid "varotimes"
23470 msgstr "varotimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23473 msgid "varoast"
23474 msgstr "varoast"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23477 msgid "varobar"
23478 msgstr "varobar"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23481 msgid "varodot"
23482 msgstr "varodot"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23485 msgid "varoslash"
23486 msgstr "varoslash"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23489 msgid "varobslash"
23490 msgstr "varobslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23493 msgid "varocircle"
23494 msgstr "varocircle"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23497 msgid "varoplus"
23498 msgstr "varoplus"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23501 msgid "varominus"
23502 msgstr "varominus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23505 msgid "varovee"
23506 msgstr "varovee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23509 msgid "varowedge"
23510 msgstr "varowedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23513 msgid "varolessthan"
23514 msgstr "varolessthan"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23517 msgid "varogreaterthan"
23518 msgstr "varogreaterthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23521 msgid "varbigcirc"
23522 msgstr "varbigcirc"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23525 msgid "brokenvert"
23526 msgstr "brokenvert"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23529 msgid "lfloor"
23530 msgstr "lfloor"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23533 msgid "rfloor"
23534 msgstr "rfloor"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23537 msgid "lceil"
23538 msgstr "lceil"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23541 msgid "rceil"
23542 msgstr "rceil"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23545 msgid "llbracket"
23546 msgstr "llbracket"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23549 msgid "rrbracket"
23550 msgstr "rrbracket"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23553 msgid "llfloor"
23554 msgstr "llfloor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23557 msgid "rrfloor"
23558 msgstr "rrfloor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23561 msgid "llceil"
23562 msgstr "llceil"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23565 msgid "rrceil"
23566 msgstr "rrceil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23569 msgid "Lbag"
23570 msgstr "Lbag"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23573 msgid "Rbag"
23574 msgstr "Rbag"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23577 msgid "llparenthesis"
23578 msgstr "llparenthesis"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23581 msgid "rrparenthesis"
23582 msgstr "rrparenthesis"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23585 msgid "binampersand"
23586 msgstr "binampersand"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23589 msgid "bindnasrepma"
23590 msgstr "bindnasrepma"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23593 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23594 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23597 msgid "Voiced bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23601 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23605 msgid "Voiced alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23609 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23610 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23613 msgid "Voiced retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23617 msgid "Voiceless palatal plosive"
23618 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23621 msgid "Voiced palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23625 msgid "Voiceless velar plosive"
23626 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23629 msgid "Voiced velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23633 msgid "Voiceless uvular plosive"
23634 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23637 msgid "Voiced uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23641 msgid "Glottal plosive"
23642 msgstr "Occlusiva glottidale"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23645 msgid "Voiced bilabial nasal"
23646 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23649 msgid "Voiced labiodental nasal"
23650 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23653 msgid "Voiced alveolar nasal"
23654 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23657 msgid "Voiced retroflex nasal"
23658 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23661 msgid "Voiced palatal nasal"
23662 msgstr "Nasale palatale sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23665 msgid "Voiced velar nasal"
23666 msgstr "Nasale velare sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23669 msgid "Voiced uvular nasal"
23670 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23673 msgid "Voiced bilabial trill"
23674 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23677 msgid "Voiced alveolar trill"
23678 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23681 msgid "Voiced uvular trill"
23682 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23685 msgid "Voiced alveolar tap"
23686 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23689 msgid "Voiced retroflex flap"
23690 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23693 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23694 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23697 msgid "Voiced bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23701 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23702 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23705 msgid "Voiced labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23709 msgid "Voiceless dental fricative"
23710 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23713 msgid "Voiced dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23717 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23721 msgid "Voiced alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23725 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23729 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23733 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23734 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23737 msgid "Voiced retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23741 msgid "Voiceless palatal fricative"
23742 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23745 msgid "Voiced palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23749 msgid "Voiceless velar fricative"
23750 msgstr "Fricativa velare sorda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23753 msgid "Voiced velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23757 msgid "Voiceless uvular fricative"
23758 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23761 msgid "Voiced uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23765 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23766 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23769 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23773 msgid "Voiceless glottal fricative"
23774 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23777 msgid "Voiced glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23781 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23782 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23785 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23789 msgid "Voiced labiodental approximant"
23790 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23793 msgid "Voiced alveolar approximant"
23794 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23797 msgid "Voiced retroflex approximant"
23798 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23801 msgid "Voiced palatal approximant"
23802 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23805 msgid "Voiced velar approximant"
23806 msgstr "Approssimante velare sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23809 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23813 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23817 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23821 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23825 msgid "Bilabial click"
23826 msgstr "Click bilabiale"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23829 msgid "Dental click"
23830 msgstr "Click dentale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23833 msgid "(Post)alveolar click"
23834 msgstr "Click (post)alveolare"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23837 msgid "Palatoalveolar click"
23838 msgstr "Click palatoalveolare"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23841 msgid "Alveolar lateral click"
23842 msgstr "Click laterale alveolare"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23845 msgid "Voiced bilabial implosive"
23846 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23849 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23850 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23853 msgid "Voiced palatal implosive"
23854 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23857 msgid "Voiced velar implosive"
23858 msgstr "Implosiva velare sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23861 msgid "Voiced uvular implosive"
23862 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23865 msgid "Ejective mark"
23866 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23869 msgid "Close front unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23873 msgid "Close front rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23877 msgid "Close central unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23881 msgid "Close central rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23885 msgid "Close back unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23889 msgid "Close back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23893 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23897 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23901 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23905 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23909 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23913 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23917 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23918 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23921 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23925 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23929 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23930 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23933 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23937 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23941 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23945 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23949 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23953 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23957 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23961 msgid "Near-open vowel"
23962 msgstr "Vocale quasi aperta"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23965 msgid "Open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23969 msgid "Open front rounded vowel"
23970 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23973 msgid "Open back unrounded vowel"
23974 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23977 msgid "Open back rounded vowel"
23978 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23981 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23982 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23985 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23986 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23989 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23990 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23993 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23994 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23997 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24001 msgid "Epiglottal plosive"
24002 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24005 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24006 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24009 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24013 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24014 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24017 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24018 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24021 msgid "Top tie bar"
24022 msgstr "Legatura superiore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24025 msgid "Bottom tie bar"
24026 msgstr "Legatura inferiore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24029 msgid "Long"
24030 msgstr "Lungo"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24033 msgid "Half-long"
24034 msgstr "Semilungo"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24037 msgid "Extra short"
24038 msgstr "Molto corto"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24041 msgid "Primary stress"
24042 msgstr "Accento primario"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24045 msgid "Secondary stress"
24046 msgstr "Accento secondario"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24049 msgid "Minor (foot) group"
24050 msgstr "Pausa minore"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24053 msgid "Major (intonation) group"
24054 msgstr "Pausa maggiore"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24057 msgid "Syllable break"
24058 msgstr "Pausa sillabica"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24061 msgid "Linking (absence of a break)"
24062 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24065 msgid "Voiceless"
24066 msgstr "Desonorizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24069 msgid "Voiceless (above)"
24070 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24073 msgid "Voiced"
24074 msgstr "Sonorizzato"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24077 msgid "Breathy voiced"
24078 msgstr "Mormorato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24081 msgid "Creaky voiced"
24082 msgstr "Laringalizzato"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24085 msgid "Linguolabial"
24086 msgstr "Linguolabiale"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24089 msgid "Dental"
24090 msgstr "Dentale"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24093 msgid "Apical"
24094 msgstr "Apicale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24097 msgid "Laminal"
24098 msgstr "Laminale"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24101 msgid "Aspirated"
24102 msgstr "Aspirato"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24105 msgid "More rounded"
24106 msgstr "Più arrotondato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24109 msgid "Less rounded"
24110 msgstr "Meno arrotondato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24113 msgid "Advanced"
24114 msgstr "Avanzato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24117 msgid "Retracted"
24118 msgstr "Arretrato"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24121 msgid "Centralized"
24122 msgstr "Centralizzato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24125 msgid "Mid-centralized"
24126 msgstr "Semi-centralizzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24129 msgid "Syllabic"
24130 msgstr "Sillabico"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24133 msgid "Non-syllabic"
24134 msgstr "Non sillabico"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24137 msgid "Rhoticity"
24138 msgstr "Rotacizzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24141 msgid "Labialized"
24142 msgstr "Labializzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24145 msgid "Palatized"
24146 msgstr "Palatalizzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24149 msgid "Velarized"
24150 msgstr "Velarizzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24153 msgid "Pharyngialized"
24154 msgstr "Faringalizzato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24157 msgid "Velarized or pharyngialized"
24158 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24161 msgid "Raised"
24162 msgstr "Avanzato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24165 msgid "Lowered"
24166 msgstr "Arretrato"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24169 msgid "Advanced tongue root"
24170 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24173 msgid "Retracted tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24177 msgid "Nasalized"
24178 msgstr "Nasalizzato"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24181 msgid "Nasal release"
24182 msgstr "Rilascio nasale"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24185 msgid "Lateral release"
24186 msgstr "Rilascio laterale"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24189 msgid "No audible release"
24190 msgstr "Rilascio non udibile"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24193 msgid "Extra high (accent)"
24194 msgstr "Molto alto (accento)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24197 msgid "Extra high (tone letter)"
24198 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24201 msgid "High (accent)"
24202 msgstr "Alto (accento)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24205 msgid "High (tone letter)"
24206 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24209 msgid "Mid (accent)"
24210 msgstr "Medio (accento)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24213 msgid "Mid (tone letter)"
24214 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24217 msgid "Low (accent)"
24218 msgstr "Basso (accento)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24221 msgid "Low (tone letter)"
24222 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24225 msgid "Extra low (accent)"
24226 msgstr "Molto basso (accento)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24229 msgid "Extra low (tone letter)"
24230 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24233 msgid "Downstep"
24234 msgstr "Discendente"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24237 msgid "Upstep"
24238 msgstr "Ascendente"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24241 msgid "Rising (accent)"
24242 msgstr "Crescente (accento)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24245 msgid "Rising (tone letter)"
24246 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24249 msgid "Falling (accent)"
24250 msgstr "Calante (accento)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24253 msgid "Falling (tone letter)"
24254 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24257 msgid "High rising (accent)"
24258 msgstr "Molto crescente (accento)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24261 msgid "High rising (tone letter)"
24262 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24265 msgid "Low rising (accent)"
24266 msgstr "Poco crescente (accento)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24269 msgid "Low rising (tone letter)"
24270 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24273 msgid "Rising-falling (accent)"
24274 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24277 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24278 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24281 msgid "Global rise"
24282 msgstr "Crescita globale"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24285 msgid "Global fall"
24286 msgstr "Calata globale"
24287
24288 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24289 msgid "ChessDiagram"
24290 msgstr "Scacchiera"
24291
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24293 msgid "Chess diagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24297 msgid ""
24298 "A chess position diagram.\n"
24299 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24300 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24301 "the position that you want to display.\n"
24302 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24303 "and remember to type in a relative path\n"
24304 "to the LyX document location.\n"
24305 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24306 "to enable general editing of the board.\n"
24307 "You might also check out the\n"
24308 "'Options->Test legality' option, and\n"
24309 "remember to middle and right click to\n"
24310 "insert new material in the board.\n"
24311 "In order for this to work, you have to\n"
24312 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24313 "that TeX will find it, and you will need\n"
24314 "to install the skak package from CTAN.\n"
24315 msgstr ""
24316 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24317 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24318 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24319 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24320 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24321 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24322 "alla posizione del documento LyX.\n"
24323 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24324 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24325 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24326 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24327 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24328 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24329 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24330 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24331 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24332 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24333
24334 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24335 msgid "Dia"
24336 msgstr "Dia"
24337
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24339 msgid "Dia diagram"
24340 msgstr "Diagramma Dia"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24343 msgid "Dia diagram.\n"
24344 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24347 msgid "GnumericSpreadsheet"
24348 msgstr "Foglio elettronico"
24349
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24351 msgid "Spreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24355 msgid ""
24356 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24357 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24358 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24359 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24360 "both for gnumeric and excel files.\n"
24361 msgstr ""
24362 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24363 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24364 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24365 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24366 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24367
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24369 msgid "Inkscape"
24370 msgstr "Inkscape"
24371
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24373 msgid "Inkscape figure"
24374 msgstr "Figura Inkscape"
24375
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24377 msgid ""
24378 "An Inkscape figure.\n"
24379 "Note that using this template automatically uses the \n"
24380 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24381 msgstr ""
24382 "Una figura Inkscape\n"
24383 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24384 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24385
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24387 msgid "Lilypond typeset music"
24388 msgstr "Spartito Lilypond"
24389
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24391 msgid ""
24392 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24393 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24394 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24395 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24396 msgstr ""
24397 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24398 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24399 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24400 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24401
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24403 msgid "PDFPages"
24404 msgstr "Pagine PDF"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24407 msgid "PDF pages"
24408 msgstr "Pagine PDF"
24409
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24411 msgid ""
24412 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24413 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24414 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24415 "Examples:\n"
24416 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24417 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24418 "* pages=- (to include all pages)\n"
24419 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24420 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24421 "inserted in their original size.\n"
24422 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24423 "for further options and details.\n"
24424 msgstr ""
24425 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24426 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24427 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24428 "Esempi:\n"
24429 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24430 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24431 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24432 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24433 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24434 "con la loro dimensione originale.\n"
24435 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24436 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24439 msgid "RasterImage"
24440 msgstr "Immagine Raster"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24444 msgid "Raster image"
24445 msgstr "Immagine raster"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24448 msgid ""
24449 "A bitmap file.\n"
24450 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Un file bitmap.\n"
24453 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24454
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24456 msgid "VectorGraphics"
24457 msgstr "Grafica vettoriale"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24461 msgid "Vector graphics"
24462 msgstr "Grafica vettoriale"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24465 msgid ""
24466 "A vector graphics file.\n"
24467 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24468 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24469 "the final output.\n"
24470 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24471 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24472 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24473 msgstr ""
24474 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24475 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24476 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24477 "l'output finale.\n"
24478 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24479 "Dia.\n"
24480 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24481 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24482
24483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24484 msgid "XFig"
24485 msgstr "XFig"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24488 msgid "Xfig figure"
24489 msgstr "Figura Xfig"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24492 msgid "An Xfig figure.\n"
24493 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24494
24495 #: lib/configure.py:607
24496 msgid "tgo"
24497 msgstr "tgo"
24498
24499 #: lib/configure.py:607
24500 msgid "tgo|Tgif"
24501 msgstr "tgo|Tgif"
24502
24503 #: lib/configure.py:610
24504 msgid "FIG"
24505 msgstr "FIG"
24506
24507 #: lib/configure.py:613
24508 msgid "DIA"
24509 msgstr "DIA"
24510
24511 #: lib/configure.py:616
24512 msgid "sxd"
24513 msgstr "sxd"
24514
24515 #: lib/configure.py:616
24516 msgid "sxd|OpenDocument"
24517 msgstr "sxd|OpenDocument"
24518
24519 #: lib/configure.py:619
24520 msgid "Grace"
24521 msgstr "Grace"
24522
24523 #: lib/configure.py:622
24524 msgid "FEN"
24525 msgstr "FEN"
24526
24527 #: lib/configure.py:625
24528 msgid "SVG"
24529 msgstr "SVG"
24530
24531 #: lib/configure.py:626
24532 msgid "SVG (compressed)"
24533 msgstr "SVG (compresso)"
24534
24535 #: lib/configure.py:629
24536 msgid "BMP"
24537 msgstr "BMP"
24538
24539 #: lib/configure.py:630
24540 msgid "GIF"
24541 msgstr "GIF"
24542
24543 #: lib/configure.py:631
24544 msgid "jpeg"
24545 msgstr "jpeg"
24546
24547 #: lib/configure.py:631
24548 msgid "jpeg|JPEG"
24549 msgstr "jpeg|JPEG"
24550
24551 #: lib/configure.py:632
24552 msgid "PBM"
24553 msgstr "PBM"
24554
24555 #: lib/configure.py:633
24556 msgid "PGM"
24557 msgstr "PGM"
24558
24559 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24560 msgid "PNG"
24561 msgstr "PNG"
24562
24563 #: lib/configure.py:635
24564 msgid "PPM"
24565 msgstr "PPM"
24566
24567 #: lib/configure.py:636
24568 msgid "TIFF"
24569 msgstr "TIFF"
24570
24571 #: lib/configure.py:637
24572 msgid "XBM"
24573 msgstr "XBM"
24574
24575 #: lib/configure.py:638
24576 msgid "XPM"
24577 msgstr "XPM"
24578
24579 #: lib/configure.py:649
24580 msgid "Plain text (chess output)"
24581 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24582
24583 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24584 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24585 msgid "DocBook"
24586 msgstr "DocBook"
24587
24588 #: lib/configure.py:650
24589 msgid "DocBook|B"
24590 msgstr "DocBook|B"
24591
24592 #: lib/configure.py:651
24593 msgid "DocBook (XML)"
24594 msgstr "DocBook (XML)"
24595
24596 #: lib/configure.py:652
24597 msgid "Graphviz Dot"
24598 msgstr "Graphviz Dot"
24599
24600 #: lib/configure.py:653
24601 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24602 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24603
24604 #: lib/configure.py:654
24605 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24606 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24607
24608 #: lib/configure.py:655
24609 msgid "NoWeb"
24610 msgstr "NoWeb"
24611
24612 #: lib/configure.py:655
24613 msgid "NoWeb|N"
24614 msgstr "NoWeb|N"
24615
24616 #: lib/configure.py:657
24617 msgid "Sweave (Japanese)"
24618 msgstr "Sweave (giapponese)"
24619
24620 #: lib/configure.py:657
24621 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24623
24624 #: lib/configure.py:658
24625 msgid "R/S code"
24626 msgstr "Codice R/S"
24627
24628 #: lib/configure.py:660
24629 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24630 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24631
24632 #: lib/configure.py:661
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:662
24637 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:663
24641 msgid "LaTeX (plain)"
24642 msgstr "LaTeX (normale)"
24643
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LaTeX (plain)|L"
24646 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24647
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24650 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24651
24652 #: lib/configure.py:665
24653 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24654 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24655
24656 #: lib/configure.py:666
24657 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:667
24661 msgid "LaTeX (clipboard)"
24662 msgstr "LaTeX (appunti)"
24663
24664 #: lib/configure.py:668
24665 msgid "Plain text"
24666 msgstr "Testo semplice"
24667
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "Plain text|a"
24670 msgstr "Testo semplice|s"
24671
24672 #: lib/configure.py:669
24673 msgid "Plain text (pstotext)"
24674 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24675
24676 #: lib/configure.py:670
24677 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24678 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24679
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "Plain text (catdvi)"
24682 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24683
24684 #: lib/configure.py:672
24685 msgid "Plain Text, Join Lines"
24686 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24687
24688 #: lib/configure.py:673
24689 msgid "Info (Beamer)"
24690 msgstr "Info (Beamer)"
24691
24692 #: lib/configure.py:677
24693 msgid "LilyPond music"
24694 msgstr "Spartito LilyPond"
24695
24696 #: lib/configure.py:680
24697 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24699
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "Excel spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24703
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "MS Excel Office Open XML"
24706 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24707
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24710 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24711
24712 #: lib/configure.py:684
24713 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24714 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24715
24716 #: lib/configure.py:687
24717 msgid "LyXHTML"
24718 msgstr "LyXHTML"
24719
24720 #: lib/configure.py:687
24721 msgid "LyXHTML|y"
24722 msgstr "LyXHTML|y"
24723
24724 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24726 msgid "BibTeX"
24727 msgstr "BibTeX"
24728
24729 #: lib/configure.py:701
24730 msgid "EPS"
24731 msgstr "EPS"
24732
24733 #: lib/configure.py:702
24734 msgid "EPS (uncropped)"
24735 msgstr "EPS (uncropped)"
24736
24737 #: lib/configure.py:703
24738 msgid "EPS (cropped)"
24739 msgstr "EPS (cropped)"
24740
24741 #: lib/configure.py:704
24742 msgid "Postscript"
24743 msgstr "Postscript"
24744
24745 #: lib/configure.py:704
24746 msgid "Postscript|t"
24747 msgstr "Postscript|t"
24748
24749 #: lib/configure.py:713
24750 msgid "PDF (ps2pdf)"
24751 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24752
24753 #: lib/configure.py:713
24754 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24756
24757 #: lib/configure.py:714
24758 msgid "PDF (pdflatex)"
24759 msgstr "PDF (pdflatex)"
24760
24761 #: lib/configure.py:714
24762 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24764
24765 #: lib/configure.py:715
24766 msgid "PDF (dvipdfm)"
24767 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24768
24769 #: lib/configure.py:715
24770 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24772
24773 #: lib/configure.py:716
24774 msgid "PDF (XeTeX)"
24775 msgstr "PDF (XeTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24780
24781 #: lib/configure.py:717
24782 msgid "PDF (LuaTeX)"
24783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:717
24786 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24788
24789 #: lib/configure.py:718
24790 msgid "PDF (graphics)"
24791 msgstr "PDF (grafica)"
24792
24793 #: lib/configure.py:719
24794 msgid "PDF (cropped)"
24795 msgstr "PDF (cropped)"
24796
24797 #: lib/configure.py:720
24798 msgid "PDF (lower resolution)"
24799 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24800
24801 #: lib/configure.py:725
24802 msgid "DVI"
24803 msgstr "DVI"
24804
24805 #: lib/configure.py:725
24806 msgid "DVI|D"
24807 msgstr "DVI|D"
24808
24809 #: lib/configure.py:726
24810 msgid "DVI (LuaTeX)"
24811 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24812
24813 #: lib/configure.py:726
24814 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24816
24817 #: lib/configure.py:729
24818 msgid "DraftDVI"
24819 msgstr "DraftDVI"
24820
24821 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24822 msgid "htm"
24823 msgstr "htm"
24824
24825 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24826 msgid "htm|HTML"
24827 msgstr "htm|HTML"
24828
24829 #: lib/configure.py:735
24830 msgid "Noteedit"
24831 msgstr "Noteedit"
24832
24833 #: lib/configure.py:738
24834 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24835 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24836
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24839 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24840
24841 #: lib/configure.py:740
24842 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24843 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24844
24845 #: lib/configure.py:741
24846 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24847 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24848
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "Rich Text Format"
24851 msgstr "RTF"
24852
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "MS Word"
24855 msgstr "MS Word"
24856
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "MS Word|W"
24859 msgstr "MS Word|W"
24860
24861 #: lib/configure.py:746
24862 msgid "MS Word Office Open XML"
24863 msgstr "MS Word Office Open XML"
24864
24865 #: lib/configure.py:746
24866 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24868
24869 #: lib/configure.py:749
24870 msgid "Table (CSV)"
24871 msgstr "Tabella (CSV)"
24872
24873 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24875 msgid "LyX"
24876 msgstr "LyX"
24877
24878 #: lib/configure.py:752
24879 msgid "LyX 1.3.x"
24880 msgstr "LyX 1.3.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:753
24883 msgid "LyX 1.4.x"
24884 msgstr "LyX 1.4.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:754
24887 msgid "LyX 1.5.x"
24888 msgstr "LyX 1.5.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "LyX 1.6.x"
24892 msgstr "LyX 1.6.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:756
24895 msgid "LyX 2.0.x"
24896 msgstr "LyX 2.0.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:757
24899 msgid "LyX 2.1.x"
24900 msgstr "LyX 2.1.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:758
24903 msgid "LyX 2.2.x"
24904 msgstr "LyX 2.2.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:759
24907 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909
24910 #: lib/configure.py:760
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913
24914 #: lib/configure.py:761
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917
24918 #: lib/configure.py:762
24919 msgid "LyX Preview"
24920 msgstr "Anteprima LyX"
24921
24922 #: lib/configure.py:763
24923 msgid "pdf_tex"
24924 msgstr "pdf_tex"
24925
24926 #: lib/configure.py:763
24927 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24928 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24929
24930 #: lib/configure.py:764
24931 msgid "Program"
24932 msgstr "Programma"
24933
24934 #: lib/configure.py:765
24935 msgid "ps_tex"
24936 msgstr "ps_tex"
24937
24938 #: lib/configure.py:765
24939 msgid "ps_tex|PSTEX"
24940 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24941
24942 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24943 msgid "Windows Metafile"
24944 msgstr "Metafile di Windows"
24945
24946 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24947 msgid "Enhanced Metafile"
24948 msgstr "Metafile di Windows"
24949
24950 #: lib/configure.py:887
24951 msgid "LyXBlogger"
24952 msgstr "LyXBlogger"
24953
24954 #: lib/configure.py:1093
24955 msgid "gnuplot"
24956 msgstr "gnuplot"
24957
24958 #: lib/configure.py:1093
24959 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24960 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24961
24962 #: lib/configure.py:1166
24963 msgid "LyX Archive (zip)"
24964 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24965
24966 #: lib/configure.py:1169
24967 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24968 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24969
24970 #: src/Author.cpp:57
24971 #, c-format
24972 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24973 msgstr "%1$s (%2$s)"
24974
24975 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24977 msgid "ERROR!"
24978 msgstr "ERRORE!"
24979
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24981 msgid "No year"
24982 msgstr "Nessun anno"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24985 msgid "Bibliography entry not found!"
24986 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:416
24989 msgid "Disk Error: "
24990 msgstr "Errore disco: "
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:417
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24996 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:540
24999 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25000 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25003 msgid "Save failed! Document is lost."
25004 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:546
25007 msgid "Attempting to close changed document!"
25008 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:555
25011 #, c-format
25012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25013 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25016 #, c-format
25017 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25018 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25021 msgid "Document header error"
25022 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:967
25025 msgid "\\begin_header is missing"
25026 msgstr "manca \\begin_header"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:991
25029 msgid "\\begin_document is missing"
25030 msgstr "manca \\begin_document"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25033 #: src/Buffer.cpp:2824
25034 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25035 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25038 msgid ""
25039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25040 "xcolor/ulem are installed.\n"
25041 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25042 "LaTeX preamble."
25043 msgstr ""
25044 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25045 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25046 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25047 "nel preambolo LaTeX."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25050 msgid ""
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25052 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25053 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25054 "LaTeX preamble."
25055 msgstr ""
25056 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25057 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25058 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25059 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25063 msgid "Index"
25064 msgstr "Indice"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1149
25067 msgid "File Not Found"
25068 msgstr "File non trovato"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1150
25071 #, c-format
25072 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25073 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25076 msgid "Document format failure"
25077 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1179
25080 #, c-format
25081 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25082 msgstr ""
25083 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25084 "corrotto."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1248
25087 #, c-format
25088 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25089 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1275
25092 msgid "Conversion failed"
25093 msgstr "Conversione non riuscita"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1276
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25099 "it could not be created."
25100 msgstr ""
25101 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25102 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1286
25105 msgid "Conversion script not found"
25106 msgstr "Script di conversione non trovato."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1287
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25112 "could not be found."
25113 msgstr ""
25114 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25115 "script di conversione lyx2lyx."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25118 msgid "Conversion script failed"
25119 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1311
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25125 "convert it."
25126 msgstr ""
25127 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25128 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1318
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25134 "it."
25135 msgstr ""
25136 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25137 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25140 msgid "File is read-only"
25141 msgstr "Il file è in sola lettura"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1375
25144 #, c-format
25145 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25146 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1384
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25152 "overwrite this file?"
25153 msgstr ""
25154 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25155 "sovrascrivere?"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1386
25158 msgid "Overwrite modified file?"
25159 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25164 msgid "&Overwrite"
25165 msgstr "&Sovrascrivi"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1449
25168 msgid "Backup failure"
25169 msgstr "Backup non riuscito"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1450
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25175 "Please check whether the directory exists and is writable."
25176 msgstr ""
25177 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25178 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25181 msgid "Write failure"
25182 msgstr "Errore di scrittura"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1487
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "The file has successfully been saved as:\n"
25188 "  %1$s.\n"
25189 "But LyX could not move it to:\n"
25190 "  %2$s.\n"
25191 "Your original file has been backed up to:\n"
25192 "  %3$s"
25193 msgstr ""
25194 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25195 "  %1$s\n"
25196 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25197 "  %2$s.\n"
25198 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25199 "  %3$s"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1498
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "Cannot move saved file to:\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "But the file has successfully been saved as:\n"
25207 "  %2$s."
25208 msgstr ""
25209 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25210 "  %1$s.\n"
25211 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25212 "  %2$s."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1514
25215 #, c-format
25216 msgid "Saving document %1$s..."
25217 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1529
25220 msgid " could not write file!"
25221 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1537
25224 msgid " done."
25225 msgstr " fatto."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1552
25228 #, c-format
25229 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25230 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25233 #, c-format
25234 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25235 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1565
25238 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25239 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1579
25242 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25243 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1682
25246 msgid "Iconv software exception Detected"
25247 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1682
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25253 "installed"
25254 msgstr ""
25255 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25256 "correttamente installato"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1709
25259 #, c-format
25260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25261 msgstr ""
25262 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1712
25265 msgid ""
25266 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25267 "chosen encoding.\n"
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25269 msgstr ""
25270 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25271 "codifica scelta.\n"
25272 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1719
25275 msgid "iconv conversion failed"
25276 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1724
25279 msgid "conversion failed"
25280 msgstr "conversione non riuscita"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1840
25283 msgid "Uncodable character in file path"
25284 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1842
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "The path of your document\n"
25290 "(%1$s)\n"
25291 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25292 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25293 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25294 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25295 "\n"
25296 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25297 "(such as utf8) or change the file path name."
25298 msgstr ""
25299 "Nel percorso del documento\n"
25300 "(%1$s)\n"
25301 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25302 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25303 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25304 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25305 "\n"
25306 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25307 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1909
25310 #, c-format
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1910
25315 #, c-format
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1920
25320 #, c-format
25321 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25322 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1921
25325 #, c-format
25326 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25330 msgid "Incompatible Languages!"
25331 msgstr "Lingue incompatibili!"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1929
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25337 "because they require conflicting language packages:\n"
25338 "%1$s%2$s"
25339 msgstr ""
25340 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25341 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25342 "%1$s%2$s"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2237
25345 msgid "Running chktex..."
25346 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2251
25349 msgid "chktex failure"
25350 msgstr "chktex ha fallito"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2252
25353 msgid "Could not run chktex successfully."
25354 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2512
25357 #, c-format
25358 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25359 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2618
25362 #, c-format
25363 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25364 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2627
25367 msgid "Error generating literate programming code."
25368 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2707
25371 #, c-format
25372 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25373 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2740
25376 #, c-format
25377 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25378 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2797
25381 msgid "Error viewing the output file."
25382 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25385 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25387 msgid "Invalid filename"
25388 msgstr "Nome file non valido"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25392 msgid ""
25393 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25394 "through LaTeX: "
25395 msgstr ""
25396 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25397 "esportato: "
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25401 msgid "Problematic filename for DVI"
25402 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25406 msgid ""
25407 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25408 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25409 msgstr ""
25410 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25411 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25414 msgid "Export Warning!"
25415 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3173
25418 msgid ""
25419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25420 "BibTeX will be unable to find them."
25421 msgstr ""
25422 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25423 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3790
25426 #, c-format
25427 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25428 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3794
25431 #, c-format
25432 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25433 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3846
25436 msgid "Preview source code"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3848
25440 msgid "Preview preamble"
25441 msgstr "Anteprima del preambolo"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3850
25444 msgid "Preview body"
25445 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3865
25448 msgid "Plain text does not have a preamble."
25449 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3970
25452 #, c-format
25453 msgid "Auto-saving %1$s"
25454 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4026
25457 msgid "Autosave failed!"
25458 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4087
25461 msgid "Autosaving current document..."
25462 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4209
25465 msgid "Couldn't export file"
25466 msgstr "Non posso esportare il file"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4210
25469 #, c-format
25470 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25471 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25474 msgid "File name error"
25475 msgstr "Errore sul nome del file"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4270
25478 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25479 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4383
25486 #, c-format
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4390
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4459
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25499 "\n"
25500 "Recover emergency save?"
25501 msgstr ""
25502 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25503 "\n"
25504 "Recupero la copia di emergenza?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4462
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4463
25511 msgid "&Recover"
25512 msgstr "&Recupera"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4463
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Apri originale"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4474
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25523 msgstr ""
25524 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25525 "sola lettura.\n"
25526 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4481
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4483
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4484
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Remove emergency file now?\n"
25540 "(%1$s)"
25541 msgstr ""
25542 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25543 "(%1$s)"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25550 msgid "&Keep"
25551 msgstr "&Mantieni"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4493
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4494
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4501
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4524
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25569 "\n"
25570 "Load the backup instead?"
25571 msgstr ""
25572 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25573 "\n"
25574 "Apro la copia di backup?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4526
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Apro backup?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4527
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Apri backup"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4527
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Apri &originale"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4537
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 msgstr ""
25594 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25595 "lettura.\n"
25596 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Non ha senso!!! "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:5107
25603 #, c-format
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5110
25608 #, c-format
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25626 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25631 "formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25634 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25639 "inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25642 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25647 "into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25650 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25658 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25666 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25674 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25682 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25688 msgstr ""
25689 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25690 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The selected document class\n"
25696 "\t%1$s\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25701 "\t%2$s\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25704 msgstr ""
25705 "La classe di documento selezionata\n"
25706 "\t%1$s\n"
25707 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25708 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25709 "documento non può essere compilato finché i\n"
25710 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25711 "\t%2$s\n"
25712 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25713 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Avviso di LyX: "
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "carattere intraducibile"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2171
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2173
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25742 "output.\n"
25743 "\n"
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25746 msgstr ""
25747 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25748 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25749 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25750 "\n"
25751 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25752 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2438
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The layout file:\n"
25758 "%1$s\n"
25759 "could not be found. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "correct output."
25762 msgstr ""
25763 "Il file di layout:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25766 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25767 "un output corretto."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2444
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe di documento non trovata"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2451
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25785 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25786 "un output corretto."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Impossibile caricare classe"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2510
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25797 msgid "Read Error"
25798 msgstr "Errore di lettura"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:193
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Nessun altro inserto"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:784
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salva segnalibro"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1000
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1045
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1047
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1056
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25830 #, c-format
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1370
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1380
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1601
25843 msgid "Mark off"
25844 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1607
25847 msgid "Mark on"
25848 msgstr "Evidenziazione attivata"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1614
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1617
25855 msgid "Mark set"
25856 msgstr "Evidenziazione impostata"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1669
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1671
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Statistiche per il documento:"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1674
25867 #, c-format
25868 msgid "%1$d words"
25869 msgstr "%1$d parole"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1676
25872 msgid "One word"
25873 msgstr "Una parola"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1679
25876 #, c-format
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1682
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1685
25885 #, c-format
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1688
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1690
25894 msgid "Statistics"
25895 msgstr "Statistiche"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1884
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 msgstr ""
25902 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25903 "%1$d"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1886
25906 #, c-format
25907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25908 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1894
25911 msgid "Branch name"
25912 msgstr "Nome ramo"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25915 msgid "Branch already exists"
25916 msgstr "Il ramo esiste già"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2770
25919 #, c-format
25920 msgid "Inserting document %1$s..."
25921 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2781
25924 #, c-format
25925 msgid "Document %1$s inserted."
25926 msgstr "Documento %1$s inserito."
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2783
25929 #, c-format
25930 msgid "Could not insert document %1$s"
25931 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:3207
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "Could not read the specified document\n"
25937 "%1$s\n"
25938 "due to the error: %2$s"
25939 msgstr ""
25940 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25941 "%1$s\n"
25942 "a causa dell'errore: %2$s"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3209
25945 msgid "Could not read file"
25946 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3216
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "%1$s\n"
25952 " is not readable."
25953 msgstr ""
25954 "%1$s\n"
25955 "non può essere letto."
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25958 msgid "Could not open file"
25959 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3224
25962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25963 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:3225
25966 msgid ""
25967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25969 "If this does not give the correct result\n"
25970 "then please change the encoding of the file\n"
25971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25972 msgstr ""
25973 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25974 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25975 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25976 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25977 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25978
25979 #: src/Changes.cpp:370
25980 msgid "Uncodable character in author name"
25981 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25982
25983 #: src/Changes.cpp:371
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "The author name '%1$s',\n"
25987 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25988 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25989 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25990 "\n"
25991 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25992 "or change the spelling of the author name."
25993 msgstr ""
25994 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25995 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25996 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25997 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25998 "\n"
25999 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26000 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26001
26002 #: src/Chktex.cpp:59
26003 #, c-format
26004 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26005 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26006
26007 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26009 msgid "none"
26010 msgstr "nessuno"
26011
26012 #: src/Color.cpp:204
26013 msgid "black"
26014 msgstr "nero"
26015
26016 #: src/Color.cpp:205
26017 msgid "white"
26018 msgstr "bianco"
26019
26020 #: src/Color.cpp:206
26021 msgid "blue"
26022 msgstr "blu"
26023
26024 #: src/Color.cpp:207
26025 msgid "brown"
26026 msgstr "marrone"
26027
26028 #: src/Color.cpp:208
26029 msgid "cyan"
26030 msgstr "ciano"
26031
26032 #: src/Color.cpp:209
26033 msgid "darkgray"
26034 msgstr "grigio scuro"
26035
26036 #: src/Color.cpp:210
26037 msgid "gray"
26038 msgstr "grigio"
26039
26040 #: src/Color.cpp:211
26041 msgid "green"
26042 msgstr "verde"
26043
26044 #: src/Color.cpp:212
26045 msgid "lightgray"
26046 msgstr "grigio chiaro"
26047
26048 #: src/Color.cpp:213
26049 msgid "lime"
26050 msgstr "lime"
26051
26052 #: src/Color.cpp:214
26053 msgid "magenta"
26054 msgstr "magenta"
26055
26056 #: src/Color.cpp:215
26057 msgid "olive"
26058 msgstr "verde oliva"
26059
26060 #: src/Color.cpp:216
26061 msgid "orange"
26062 msgstr "arancione"
26063
26064 #: src/Color.cpp:217
26065 msgid "pink"
26066 msgstr "rosa"
26067
26068 #: src/Color.cpp:218
26069 msgid "purple"
26070 msgstr "porpora"
26071
26072 #: src/Color.cpp:219
26073 msgid "red"
26074 msgstr "rosso"
26075
26076 #: src/Color.cpp:220
26077 msgid "teal"
26078 msgstr "ciano scuro"
26079
26080 #: src/Color.cpp:221
26081 msgid "violet"
26082 msgstr "violetto"
26083
26084 #: src/Color.cpp:222
26085 msgid "yellow"
26086 msgstr "giallo"
26087
26088 #: src/Color.cpp:223
26089 msgid "cursor"
26090 msgstr "Cursore"
26091
26092 #: src/Color.cpp:224
26093 msgid "background"
26094 msgstr "Sfondo"
26095
26096 #: src/Color.cpp:225
26097 msgid "text"
26098 msgstr "Testo"
26099
26100 #: src/Color.cpp:226
26101 msgid "selection"
26102 msgstr "Selezione"
26103
26104 #: src/Color.cpp:227
26105 msgid "selected text"
26106 msgstr "Testo selezionato"
26107
26108 #: src/Color.cpp:229
26109 msgid "LaTeX text"
26110 msgstr "Testo LaTeX"
26111
26112 #: src/Color.cpp:230
26113 msgid "inline completion"
26114 msgstr "Suggerimento in linea"
26115
26116 #: src/Color.cpp:232
26117 msgid "non-unique inline completion"
26118 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26119
26120 #: src/Color.cpp:234
26121 msgid "previewed snippet"
26122 msgstr "Anteprima"
26123
26124 #: src/Color.cpp:235
26125 msgid "note label"
26126 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:236
26129 msgid "note background"
26130 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26131
26132 #: src/Color.cpp:237
26133 msgid "comment label"
26134 msgstr "Commento (etichetta)"
26135
26136 #: src/Color.cpp:238
26137 msgid "comment background"
26138 msgstr "Commento (sfondo)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:239
26141 msgid "greyedout inset label"
26142 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:240
26145 msgid "greyedout inset text"
26146 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:241
26149 msgid "greyedout inset background"
26150 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:242
26153 msgid "phantom inset text"
26154 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:243
26157 msgid "shaded box"
26158 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:244
26161 msgid "listings background"
26162 msgstr "Listati (sfondo)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:245
26165 msgid "branch label"
26166 msgstr "Ramo (etichetta)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:246
26169 msgid "footnote label"
26170 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:247
26173 msgid "index label"
26174 msgstr "Indice (etichetta)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:248
26177 msgid "margin note label"
26178 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:249
26181 msgid "URL label"
26182 msgstr "URL (etichetta)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:250
26185 msgid "URL text"
26186 msgstr "URL (testo)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:251
26189 msgid "depth bar"
26190 msgstr "Barra di profondità"
26191
26192 #: src/Color.cpp:252
26193 msgid "scroll indicator"
26194 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:253
26197 msgid "language"
26198 msgstr "Lingua"
26199
26200 #: src/Color.cpp:254
26201 msgid "command inset"
26202 msgstr "Inserto comando"
26203
26204 #: src/Color.cpp:255
26205 msgid "command inset background"
26206 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:256
26209 msgid "command inset frame"
26210 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:257
26213 msgid "special character"
26214 msgstr "Carattere speciale"
26215
26216 #: src/Color.cpp:258
26217 msgid "math"
26218 msgstr "Matematica"
26219
26220 #: src/Color.cpp:259
26221 msgid "math background"
26222 msgstr "Matematica (sfondo)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:260
26225 msgid "graphics background"
26226 msgstr "Immagine (sfondo)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26229 msgid "math macro background"
26230 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:262
26233 msgid "math frame"
26234 msgstr "Matematica (cornice)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:263
26237 msgid "math corners"
26238 msgstr "Matematica (angoli)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:264
26241 msgid "math line"
26242 msgstr "Matematica (linea)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:266
26245 msgid "math macro hovered background"
26246 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:267
26249 msgid "math macro label"
26250 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:268
26253 msgid "math macro frame"
26254 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:269
26257 msgid "math macro blended out"
26258 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:270
26261 msgid "math macro old parameter"
26262 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:271
26265 msgid "math macro new parameter"
26266 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:272
26269 msgid "collapsible inset text"
26270 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:273
26273 msgid "collapsible inset frame"
26274 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:274
26277 msgid "inset background"
26278 msgstr "Inserto (sfondo)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:275
26281 msgid "inset frame"
26282 msgstr "Inserto (cornice)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:276
26285 msgid "LaTeX error"
26286 msgstr "Errore di LaTeX"
26287
26288 #: src/Color.cpp:277
26289 msgid "end-of-line marker"
26290 msgstr "Marcatore di fine linea"
26291
26292 #: src/Color.cpp:278
26293 msgid "appendix marker"
26294 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26295
26296 #: src/Color.cpp:279
26297 msgid "change bar"
26298 msgstr "Barra delle modifiche"
26299
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "Testo cancellato"
26303
26304 #: src/Color.cpp:281
26305 msgid "added text"
26306 msgstr "Testo aggiunto"
26307
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "Modifiche autore 1"
26311
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "Modifiche autore 2"
26315
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "Modifiche autore 3"
26319
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "Modifiche autore 4"
26323
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "Modifiche autore 5"
26327
26328 #: src/Color.cpp:287
26329 msgid "deleted text modifier"
26330 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:288
26333 msgid "added space markers"
26334 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26335
26336 #: src/Color.cpp:289
26337 msgid "table line"
26338 msgstr "Tabella (linee)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:290
26341 msgid "table on/off line"
26342 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:292
26345 msgid "bottom area"
26346 msgstr "Area inferiore"
26347
26348 #: src/Color.cpp:293
26349 msgid "new page"
26350 msgstr "Nuova pagina"
26351
26352 #: src/Color.cpp:294
26353 msgid "page break / line break"
26354 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26355
26356 #: src/Color.cpp:295
26357 msgid "button frame"
26358 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:296
26361 msgid "button background"
26362 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:297
26365 msgid "button background under focus"
26366 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:298
26369 msgid "paragraph marker"
26370 msgstr "Segna paragrafo"
26371
26372 #: src/Color.cpp:299
26373 msgid "preview frame"
26374 msgstr "Anteprima (cornice)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:300
26377 msgid "inherit"
26378 msgstr "eredita"
26379
26380 #: src/Color.cpp:301
26381 msgid "regexp frame"
26382 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:302
26385 msgid "ignore"
26386 msgstr "ignora"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:294
26389 #, c-format
26390 msgid ""
26391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26395 "actually need it, instead.</p>"
26396 msgstr ""
26397 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26398 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26399 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26400 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26401 "che lo necessitano.</p>"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:303
26404 msgid "Security Warning"
26405 msgstr "Allarme sicurezza"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:316
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26411 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26412 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26413 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26414 msgstr ""
26415 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26416 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26417 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26418 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:323
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26424 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26425 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26426 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 msgstr ""
26428 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26429 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26430 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26431 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:333
26434 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26435 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26436
26437 #: src/Converter.cpp:335
26438 msgid ""
26439 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26440 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26441 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26442 "i>.)"
26443 msgstr ""
26444 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26445 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26446 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26447 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:344
26450 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26451 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:345
26454 msgid "An external converter requires your authorization"
26455 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:348
26458 msgid ""
26459 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26460 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26461 msgstr ""
26462 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26463 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26464 "fidati!</b></p>"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:351
26467 msgid ""
26468 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26469 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26470 msgstr ""
26471 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26472 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:355
26475 msgid "Do &not allow"
26476 msgstr "&Non consentire"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:355
26479 msgid "Do &not run"
26480 msgstr "&Non eseguire"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:356
26483 msgid "A&llow"
26484 msgstr "&Consenti"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:356
26487 msgid "&Run"
26488 msgstr "&Esegui"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:358
26491 msgid "&Always allow for this document"
26492 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:359
26495 msgid "&Always run for this document"
26496 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26499 #: src/Converter.cpp:748
26500 msgid "Cannot convert file"
26501 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:438
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26507 "Define a converter in the preferences."
26508 msgstr ""
26509 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26510 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26511
26512 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26513 msgid "Pygments driver command not found!"
26514 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26517 msgid ""
26518 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26519 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26520 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26521 "is named differently, to add the following line to the\n"
26522 "document preamble:\n"
26523 "\n"
26524 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26525 "\n"
26526 "where 'driver' is name of the driver command."
26527 msgstr ""
26528 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26529 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26530 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26531 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26532 "preambolo del documento:\n"
26533 "\n"
26534 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26535 "\n"
26536 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26539 msgid "Executing command: "
26540 msgstr "Comando in esecuzione: "
26541
26542 #: src/Converter.cpp:677
26543 msgid "Build errors"
26544 msgstr "Errori di compilazione"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:678
26547 msgid "There were errors during the build process."
26548 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:683
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "An error occurred while running:\n"
26554 "%1$s"
26555 msgstr ""
26556 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26557 "%1$s"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:706
26560 #, c-format
26561 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26562 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26563
26564 #: src/Converter.cpp:750
26565 #, c-format
26566 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26567 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26568
26569 #: src/Converter.cpp:751
26570 #, c-format
26571 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26572 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26573
26574 #: src/Converter.cpp:793
26575 msgid "Running LaTeX..."
26576 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26577
26578 #: src/Converter.cpp:819
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26582 "log %1$s."
26583 msgstr ""
26584 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26585 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "LaTeX ha fallito"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:825
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The external program\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26598 msgstr ""
26599 "Il programma esterno\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26602 "registri). "
26603
26604 #: src/Converter.cpp:831
26605 msgid "Output is empty"
26606 msgstr "Output vuoto"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:832
26609 msgid "No output file was generated."
26610 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26611
26612 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26613 msgid ", Inset: "
26614 msgstr ", Inserto: "
26615
26616 #: src/Cursor.cpp:410
26617 msgid ", Cell: "
26618 msgstr ", Cella: "
26619
26620 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26621 msgid ", Position: "
26622 msgstr ", Posizione: "
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26628 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26629 msgstr ""
26630 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26631 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26634 msgid "Unknown branch"
26635 msgstr "Ramo sconosciuto"
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26638 msgid "&Don't Add"
26639 msgstr "&Non aggiungerlo"
26640
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26642 #, c-format
26643 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26644 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26647 msgid "Layout Not Found"
26648 msgstr "Layout non trovato"
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26651 #, c-format
26652 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26653 msgstr ""
26654 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26655 "%2$s'."
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26661 "%3$s'."
26662 msgstr ""
26663 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26664 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26665
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26667 msgid "Undefined flex inset"
26668 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:45
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "The file %1$s already exists.\n"
26674 "\n"
26675 "Do you want to overwrite that file?"
26676 msgstr ""
26677 "Il file %1$s esiste già.\n"
26678 "\n"
26679 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26680
26681 #: src/Exporter.cpp:48
26682 msgid "Overwrite file?"
26683 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26684
26685 #: src/Exporter.cpp:50
26686 msgid "&Keep file"
26687 msgstr "&Mantieni"
26688
26689 #: src/Exporter.cpp:51
26690 msgid "Overwrite &all"
26691 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26692
26693 #: src/Exporter.cpp:51
26694 msgid "&Cancel export"
26695 msgstr "&Cancella esportazione"
26696
26697 #: src/Exporter.cpp:97
26698 msgid "Couldn't copy file"
26699 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26700
26701 #: src/Exporter.cpp:98
26702 #, c-format
26703 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26704 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26705
26706 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26708 msgid "Roman"
26709 msgstr "Romano"
26710
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26713 msgid "Sans Serif"
26714 msgstr "Senza Grazie"
26715
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26718 msgid "Typewriter"
26719 msgstr "Monospazio"
26720
26721 #: src/Font.cpp:60
26722 msgid "Symbol"
26723 msgstr "Simbolo"
26724
26725 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26726 #: src/Font.cpp:77
26727 msgid "Inherit"
26728 msgstr "Eredita"
26729
26730 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26731 msgid "Medium"
26732 msgstr "Medio"
26733
26734 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26735 msgid "Upright"
26736 msgstr "Dritto"
26737
26738 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26739 msgid "Italic"
26740 msgstr "Corsivo"
26741
26742 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26743 msgid "Slanted"
26744 msgstr "Inclinato"
26745
26746 #: src/Font.cpp:68
26747 msgid "Smallcaps"
26748 msgstr "Maiuscoletto"
26749
26750 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26751 msgid "Increase"
26752 msgstr "Aumenta"
26753
26754 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26755 msgid "Decrease"
26756 msgstr "Riduci"
26757
26758 #: src/Font.cpp:77
26759 msgid "Toggle"
26760 msgstr "Commuta"
26761
26762 #: src/Font.cpp:163
26763 #, c-format
26764 msgid "Emphasis %1$s, "
26765 msgstr "Enfasi %1$s, "
26766
26767 #: src/Font.cpp:166
26768 #, c-format
26769 msgid "Underline %1$s, "
26770 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:169
26773 #, c-format
26774 msgid "Strike out %1$s, "
26775 msgstr "Depennazione %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:172
26778 #, c-format
26779 msgid "Cross out %1$s, "
26780 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:175
26783 #, c-format
26784 msgid "Double underline %1$s, "
26785 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:178
26788 #, c-format
26789 msgid "Wavy underline %1$s, "
26790 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:181
26793 #, c-format
26794 msgid "Noun %1$s, "
26795 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:195
26798 #, c-format
26799 msgid "Language: %1$s, "
26800 msgstr "Lingua: %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:198
26803 #, c-format
26804 msgid "Number %1$s"
26805 msgstr "Numero %1$s"
26806
26807 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26808 msgid "Cannot view file"
26809 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26810
26811 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26812 #, c-format
26813 msgid "File does not exist: %1$s"
26814 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26815
26816 #: src/Format.cpp:682
26817 #, c-format
26818 msgid "No information for viewing %1$s"
26819 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26820
26821 #: src/Format.cpp:692
26822 #, c-format
26823 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26824 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26825
26826 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26827 msgid "Cannot edit file"
26828 msgstr "Non posso modificare il file"
26829
26830 #: src/Format.cpp:751
26831 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26832 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26833
26834 #: src/Format.cpp:764
26835 #, c-format
26836 msgid "No information for editing %1$s"
26837 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26838
26839 #: src/Format.cpp:775
26840 #, c-format
26841 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26842 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26845 msgid "Could not find bind file"
26846 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:230
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "Unable to find the bind file\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Please check your installation."
26854 msgstr ""
26855 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26856 "%1$s.\n"
26857 "Per favore, controllate l'installazione."
26858
26859 #: src/KeyMap.cpp:237
26860 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26861 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26862
26863 #: src/KeyMap.cpp:238
26864 msgid ""
26865 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26866 "Please check your installation."
26867 msgstr ""
26868 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26869 "Per favore, controllate l'installazione."
26870
26871 #: src/KeyMap.cpp:245
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "Unable to find the bind file\n"
26875 "%1$s.\n"
26876 "Falling back to default."
26877 msgstr ""
26878 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26879 "%1$s.\n"
26880 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26881
26882 #: src/KeySequence.cpp:181
26883 msgid "   options: "
26884 msgstr "   opzioni: "
26885
26886 #: src/LaTeX.cpp:58
26887 #, c-format
26888 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26889 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26890
26891 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26892 msgid "Running Index Processor."
26893 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26894
26895 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26896 msgid "Running BibTeX."
26897 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26898
26899 #: src/LaTeX.cpp:481
26900 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26901 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26902
26903 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26904 msgid "BibTeX error: "
26905 msgstr "Errore di BibTeX: "
26906
26907 #: src/LaTeX.cpp:1370
26908 msgid "Biber error: "
26909 msgstr "Errore di Biber: "
26910
26911 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26912 msgid "Font not available"
26913 msgstr "Carattere non disponibile"
26914
26915 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26919 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26920 msgstr ""
26921 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26922 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26923 "predefinito."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:148
26926 msgid "Could not read configuration file"
26927 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:149
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "Error while reading the configuration file\n"
26933 "%1$s.\n"
26934 "Please check your installation."
26935 msgstr ""
26936 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26937 "%1$s.\n"
26938 "Per favore, controllare la configurazione."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:402
26941 msgid "The following files could not be loaded:"
26942 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:443
26945 #, c-format
26946 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26947 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:445
26950 msgid "Cannot remove temporary directory"
26951 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:450
26954 #, c-format
26955 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26956 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:479
26959 #, c-format
26960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26961 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:497
26964 msgid "Missing filename for this operation."
26965 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26966
26967 #: src/LyX.cpp:546
26968 #, c-format
26969 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26970 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:593
26973 msgid "No textclass is found"
26974 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:594
26977 msgid ""
26978 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26979 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26980 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26981 msgstr ""
26982 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26983 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26984 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26985 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26986
26987 #: src/LyX.cpp:598
26988 msgid "&Reconfigure"
26989 msgstr "&Riconfigura"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:599
26992 msgid "&Without LaTeX"
26993 msgstr "Classi &predefinite"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26996 msgid "&Continue"
26997 msgstr "&Continua"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:703
27000 msgid ""
27001 "SIGHUP signal caught!\n"
27002 "Bye."
27003 msgstr ""
27004 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27005 "Esco."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:707
27008 msgid ""
27009 "SIGFPE signal caught!\n"
27010 "Bye."
27011 msgstr ""
27012 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27013 "Esco."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:710
27016 msgid ""
27017 "SIGSEGV signal caught!\n"
27018 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27019 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27020 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27021 "Bye."
27022 msgstr ""
27023 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27024 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27025 "dati.\n"
27026 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27027 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27028 "Esco."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:726
27031 msgid "LyX crashed!"
27032 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:760
27035 msgid "LyX: "
27036 msgstr "LyX: "
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1009
27039 msgid "Could not create temporary directory"
27040 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1010
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "Could not create a temporary directory in\n"
27046 "\"%1$s\"\n"
27047 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27048 msgstr ""
27049 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27050 "\"%1$s\"\n"
27051 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27052 "nuovamente."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1074
27055 msgid "Missing user LyX directory"
27056 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1075
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27062 "It is needed to keep your own configuration."
27063 msgstr ""
27064 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27065 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1080
27068 msgid "&Create directory"
27069 msgstr "&Crea cartella"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1081
27072 msgid "&Exit LyX"
27073 msgstr "&Esci da LyX"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1082
27076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27077 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1086
27080 #, c-format
27081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27082 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1091
27085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27086 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1164
27089 msgid "List of supported debug flags:"
27090 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1168
27093 #, c-format
27094 msgid "Setting debug level to %1$s"
27095 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1179
27098 msgid ""
27099 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27100 "Command line switches (case sensitive):\n"
27101 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27102 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27103 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27104 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27106 "                  select the features to debug.\n"
27107 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27108 "\t-x [--execute] command\n"
27109 "                  where command is a lyx command.\n"
27110 "\t-e [--export] fmt\n"
27111 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27112 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27113 "Name\n"
27114 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27115 "name\n"
27116 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27117 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27118 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27119 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27120 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27121 "                  and filename is the destination filename.\n"
27122 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27123 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27124 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27125 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27126 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27127 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27128 "files,\n"
27129 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27130 "export.\n"
27131 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27132 "consumed.\n"
27133 "\t--ignore-error-message which\n"
27134 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27135 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27136 "values:\n"
27137 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27138 "\t-n [--no-remote]\n"
27139 "                  open documents in a new instance\n"
27140 "\t-r [--remote]\n"
27141 "                  open documents in an already running instance\n"
27142 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27143 "\t-v [--verbose]\n"
27144 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27145 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27146 "\t-version  summarize version and build info\n"
27147 "Check the LyX man page for more details."
27148 msgstr ""
27149 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27150 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27151 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27152 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27153 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27154 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27155 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27156 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27157 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27158 "caratteristiche.\n"
27159 "\t-x [--execute] comando\n"
27160 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27161 "\t-e [--export] formato\n"
27162 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27163 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27164 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27165 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27166 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27167 "                  formato di output di default.\n"
27168 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27169 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27170 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27171 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27172 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27173 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27174 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27175 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27176 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27177 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27178 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27179 "rispettivamente).\n"
27180 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27181 "consumata.\n"
27182 "\t--ignore-error-message msg\n"
27183 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27184 "LaTeX.\n"
27185 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27186 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27191 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27194 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27195 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27196 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27199 msgid "  Git commit hash "
27200 msgstr "  Git commit hash "
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27203 msgid "No system directory"
27204 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1244
27207 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27208 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1255
27211 msgid "No user directory"
27212 msgstr "Nessuna cartella utente"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1256
27215 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27216 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1267
27219 msgid "Incomplete command"
27220 msgstr "Comando non completo"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1268
27223 msgid "Missing command string after --execute switch"
27224 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1279
27227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27228 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1284
27231 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27232 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1297
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27236 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1310
27239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27240 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1315
27243 msgid "Missing filename for --import"
27244 msgstr "Manca il nome file per --import"
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3056
27247 msgid ""
27248 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27249 "legal words?"
27250 msgstr ""
27251 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27252 "drive\"?"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3060
27255 msgid ""
27256 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27257 "document."
27258 msgstr ""
27259 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27260 "lingua del documento."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3068
27263 msgid ""
27264 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27265 "automatically by what you type."
27266 msgstr ""
27267 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27268 "automaticamente da quello che si scrive."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3072
27271 msgid ""
27272 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27273 "class change."
27274 msgstr ""
27275 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27276 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3076
27279 msgid ""
27280 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27281 msgstr ""
27282 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27283 "autosalvataggio."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3083
27286 msgid ""
27287 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27288 "the backup file in the same directory as the original file."
27289 msgstr ""
27290 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27291 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3087
27294 msgid ""
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27297 msgstr ""
27298 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27299 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3091
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr ""
27304 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3095
27307 msgid ""
27308 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27309 "its global and local bind/ directories."
27310 msgstr ""
27311 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27312 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3099
27315 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27316 msgstr ""
27317 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3103
27320 msgid ""
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27323 msgstr ""
27324 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27325 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3110
27328 msgid ""
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27331 msgstr ""
27332 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27333 "indesiderati."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3114
27336 msgid ""
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27339 msgstr ""
27340 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27341 "prevenire effetti indesiderati."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3121
27344 msgid ""
27345 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27346 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27347 msgstr ""
27348 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27349 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27350 "cursore sullo schermo."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3129
27353 msgid ""
27354 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27355 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27356 "the top of the screen"
27357 msgstr ""
27358 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27359 "fondo.\n"
27360 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27361 "cima allo schermo."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3133
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3137
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3141
27372 msgid ""
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27374 "inside."
27375 msgstr ""
27376 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27377 "macro quando il cursore è all'interno."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3146
27380 #, no-c-format
27381 msgid ""
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27384 msgstr ""
27385 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27386 "dettagli.\n"
27387 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3150
27390 msgid ""
27391 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27392 "look in its global and local commands/ directories."
27393 msgstr ""
27394 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27395 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3154
27398 msgid ""
27399 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27400 msgstr ""
27401 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27402 "TeX."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3158
27405 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27406 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3162
27409 msgid ""
27410 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27411 "shown after the change has been made.)"
27412 msgstr ""
27413 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27414 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3166
27417 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27418 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3170
27421 msgid ""
27422 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27423 "LyX was started from."
27424 msgstr ""
27425 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27426 "da cui LyX è stato avviato."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3174
27429 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27430 msgstr ""
27431 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3178
27434 msgid ""
27435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27436 "value selects the directory LyX was started from."
27437 msgstr ""
27438 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27439 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3182
27442 msgid ""
27443 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27444 "recommended for non-English languages."
27445 msgstr ""
27446 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27447 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3189
27450 msgid ""
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27452 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27453 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27454 msgstr ""
27455 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27456 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27457 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3193
27460 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27461 msgstr ""
27462 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3197
27465 msgid ""
27466 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27467 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27468 msgstr ""
27469 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27470 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27471 "indici."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3201
27474 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27475 msgstr ""
27476 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27477 "pygments."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3210
27480 msgid ""
27481 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27482 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27483 msgstr ""
27484 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27485 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3214
27488 msgid ""
27489 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27490 "document."
27491 msgstr ""
27492 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27493 "documento."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3218
27496 msgid ""
27497 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27498 msgstr ""
27499 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27500 "documento."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3222
27503 msgid ""
27504 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27505 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27506 "name of the second language."
27507 msgstr ""
27508 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27509 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27510 "della seconda lingua."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3226
27513 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27514 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3230
27517 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27518 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3234
27521 msgid ""
27522 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27523 "\\documentclass."
27524 msgstr ""
27525 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27526 "\\documentclass."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3238
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27531 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27532 msgstr ""
27533 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27534 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3242
27537 msgid ""
27538 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27539 "document is the default language."
27540 msgstr ""
27541 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27542 "la lingua predefinita."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3246
27545 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27546 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3250
27549 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27550 msgstr ""
27551 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27552 "sessione."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3254
27555 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27556 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3258
27559 msgid ""
27560 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27561 "of the document."
27562 msgstr ""
27563 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27564 "diversa da quella del documento."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3262
27567 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27568 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3266
27571 msgid "The completion popup delay."
27572 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3270
27575 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27576 msgstr ""
27577 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27578 "matematico."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3274
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr ""
27583 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27584 "testo."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3278
27587 msgid ""
27588 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27589 msgstr ""
27590 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27591 "tentativo non univoco di completamento."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3282
27594 msgid ""
27595 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27596 "available."
27597 msgstr ""
27598 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27599 "un suggerimento."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3286
27602 msgid "The inline completion delay."
27603 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3290
27606 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27607 msgstr ""
27608 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3294
27611 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27612 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3298
27615 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27616 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3302
27619 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27620 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3306
27623 #, c-format
27624 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27625 msgstr ""
27626 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27627 "massimo %1$d."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3311
27630 msgid ""
27631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27632 "variable.\n"
27633 "Use the OS native format."
27634 msgstr ""
27635 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27636 "PATH.\n"
27637 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27641 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3321
27644 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27645 msgstr ""
27646 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27647 "numeriche."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3325
27650 msgid "Scale the preview size to suit."
27651 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3329
27654 msgid "The option to print out in landscape."
27655 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3333
27658 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27659 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3337
27662 msgid "The option to specify paper type."
27663 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3341
27666 msgid ""
27667 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27668 msgstr ""
27669 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27670 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3345
27673 msgid ""
27674 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27675 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27676 msgstr ""
27677 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27678 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3349
27681 msgid ""
27682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27683 "wrong, override the setting here."
27684 msgstr ""
27685 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27686 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3355
27689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27690 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3364
27693 msgid ""
27694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27697 msgstr ""
27698 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27699 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27700 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27701 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3368
27704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27705 msgstr ""
27706 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3373
27709 #, no-c-format
27710 msgid ""
27711 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27712 "roughly the same size as on paper."
27713 msgstr ""
27714 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27715 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3377
27718 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27719 msgstr ""
27720 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27721 "delle finestre."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3381
27724 msgid ""
27725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27726 "\".out\". Only for advanced users."
27727 msgstr ""
27728 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27729 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3388
27732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27733 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3392
27736 msgid ""
27737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27738 "when you quit LyX."
27739 msgstr ""
27740 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27741 "eliminate alla chiusura di LyX."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3396
27744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27745 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3400
27748 msgid ""
27749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27750 "value selects the directory LyX was started from."
27751 msgstr ""
27752 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27753 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3410
27756 msgid ""
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27760 msgstr ""
27761 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27762 "TEXINPUTS.\n"
27763 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3417
27766 msgid ""
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27769 msgstr ""
27770 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27771 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3427
27774 msgid ""
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27776 "selection."
27777 msgstr ""
27778 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27779 "principale e della selezione."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3431
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr ""
27784 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27785 "lavoro."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3435
27788 msgid ""
27789 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27790 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3439
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27794 msgstr ""
27795 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27796 "usare \"-paper\")."
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27799 #, c-format
27800 msgid "%1$s lock"
27801 msgstr "%1$s lock"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27804 #, c-format
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27813 msgid "&Retrieve"
27814 msgstr "&Recupera"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27849 "changes.\n"
27850 "\n"
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27852 msgstr ""
27853 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27854 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27855 "\n"
27856 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:303
27859 msgid "Revert to stored version of document?"
27860 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27863 msgid "&Revert"
27864 msgstr "&Ripristina"
27865
27866 #: src/Paragraph.cpp:2040
27867 msgid "Senseless with this layout!"
27868 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27869
27870 #: src/Paragraph.cpp:2101
27871 msgid "Alignment not permitted"
27872 msgstr "Allineamento non consentito"
27873
27874 #: src/Paragraph.cpp:2102
27875 msgid ""
27876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27877 "Setting to default."
27878 msgstr ""
27879 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27880 "Uso quello predefinito."
27881
27882 #: src/Text.cpp:420
27883 msgid "Unknown Inset"
27884 msgstr "Inserto sconosciuto"
27885
27886 #: src/Text.cpp:533
27887 msgid "Change tracking author index missing"
27888 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27889
27890 #: src/Text.cpp:534
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27894 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27895 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27896 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27897 msgstr ""
27898 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27899 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27900 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27901 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27902 "nuovamente il file.\n"
27903
27904 #: src/Text.cpp:550
27905 msgid "Unknown token"
27906 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27907
27908 #: src/Text.cpp:921
27909 msgid ""
27910 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27911 "Tutorial."
27912 msgstr ""
27913 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27914 "leggete il Tutorial!"
27915
27916 #: src/Text.cpp:930
27917 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27918 msgstr ""
27919 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27920 "Tutorial!"
27921
27922 #: src/Text.cpp:944
27923 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27924 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27925
27926 #: src/Text.cpp:1907
27927 msgid "[Change Tracking] "
27928 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27929
27930 #: src/Text.cpp:1915
27931 #, c-format
27932 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27933 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27934
27935 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27936 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27937 #, c-format
27938 msgid "Font: %1$s"
27939 msgstr "Carattere: %1$s"
27940
27941 #: src/Text.cpp:1930
27942 #, c-format
27943 msgid ", Depth: %1$d"
27944 msgstr ", Rientro: %1$d"
27945
27946 #: src/Text.cpp:1936
27947 msgid ", Spacing: "
27948 msgstr ", Spaziatura: "
27949
27950 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27951 msgid "OneHalf"
27952 msgstr "Uno e mezzo"
27953
27954 #: src/Text.cpp:1948
27955 msgid "Other ("
27956 msgstr "Altro ("
27957
27958 #: src/Text.cpp:1958
27959 msgid ", Paragraph: "
27960 msgstr ", Paragrafo: "
27961
27962 #: src/Text.cpp:1959
27963 msgid ", Id: "
27964 msgstr ", Id: "
27965
27966 #: src/Text.cpp:1966
27967 msgid ", Char: 0x"
27968 msgstr ", Car: 0x"
27969
27970 #: src/Text.cpp:1968
27971 msgid ", Boundary: "
27972 msgstr ", Confine: "
27973
27974 #: src/Text2.cpp:409
27975 msgid "No font change defined."
27976 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27977
27978 #: src/Text2.cpp:449
27979 msgid "Nothing to index!"
27980 msgstr "Niente da indicizzare!"
27981
27982 #: src/Text2.cpp:451
27983 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27984 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:194
27987 msgid "Math editor mode"
27988 msgstr "Modalità editore matematico"
27989
27990 #: src/Text3.cpp:196
27991 msgid "No valid math formula"
27992 msgstr "Formula matematica non valida"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27995 msgid "Already in regular expression mode"
27996 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:217
27999 msgid "Regexp editor mode"
28000 msgstr "Modalità editore regexp"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:1455
28003 msgid "Layout "
28004 msgstr "Layout "
28005
28006 #: src/Text3.cpp:1456
28007 msgid " not known"
28008 msgstr " sconosciuto"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28011 msgid "Missing argument"
28012 msgstr "Argomento mancante"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28015 msgid "Character set"
28016 msgstr "Insieme di caratteri"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:2406
28019 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28020 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:2407
28023 msgid ""
28024 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28025 "The thesaurus is not functional.\n"
28026 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28027 "instructions."
28028 msgstr ""
28029 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28030 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28031 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28032 "istruzioni su come impostarlo."
28033
28034 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28035 msgid "Paragraph layout set"
28036 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28037
28038 #: src/TextClass.cpp:141
28039 msgid "Plain Layout"
28040 msgstr "Semplice"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:892
28043 msgid "Missing File"
28044 msgstr "File mancante"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:893
28047 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28048 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "File corrotto"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1680
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The module %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28065 msgstr ""
28066 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28067 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28068 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28069 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1685
28072 msgid "Module not available"
28073 msgstr "Modulo non disponibile"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1691
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28082 "\t%2$s\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28084 msgstr ""
28085 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28086 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28087 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28088 "Prerequisiti mancanti:\n"
28089 "\t%2$s\n"
28090 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28091 "ulteriori informazioni."
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28094 msgid "Package not available"
28095 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:1703
28098 #, c-format
28099 msgid "Error reading module %1$s\n"
28100 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1715
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28106 "this document but has not been found in the list of\n"
28107 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28108 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28109 msgstr ""
28110 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28111 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28112 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28113 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28114
28115 #: src/TextClass.cpp:1720
28116 msgid "Cite Engine not available"
28117 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1726
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28123 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28124 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28125 "Missing prerequisites:\n"
28126 "\t%2$s\n"
28127 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28128 msgstr ""
28129 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28130 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28131 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28132 "Prerequisiti mancanti:\n"
28133 "\t%2$s\n"
28134 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28135 "ulteriori informazioni."
28136
28137 #: src/TextClass.cpp:1738
28138 #, c-format
28139 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28140 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28144 msgid "unknown type!"
28145 msgstr "tipo sconosciuto!"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:263
28148 #, c-format
28149 msgid "Index Entries (%1$s)"
28150 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28153 msgid "Table of Contents"
28154 msgstr "Indice generale"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:280
28157 msgid "Changes"
28158 msgstr "Modifiche"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:281
28161 msgid "Senseless"
28162 msgstr "Insensato"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:282
28165 msgid "Citations"
28166 msgstr "Citazioni"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:283
28169 msgid "Labels and References"
28170 msgstr "Etichette e riferimenti"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28173 msgid "Child Documents"
28174 msgstr "Documenti figlio"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28177 msgid "Graphics"
28178 msgstr "Grafica"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:287
28181 msgid "Equations"
28182 msgstr "Equazioni"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28185 msgid "External Material"
28186 msgstr "Materiale esterno"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:290
28189 msgid "Nomenclature Entries"
28190 msgstr "Voci di nomenclatura"
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28193 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28194 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28195 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28197 msgid "Revision control error."
28198 msgstr "Errore di controllo revisione."
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:64
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "Some problem occurred while running the command:\n"
28204 "'%1$s'."
28205 msgstr ""
28206 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28207 "'%1$s'."
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:636
28210 msgid "Up-to-date"
28211 msgstr "Aggiornato"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:638
28214 msgid "Locally Modified"
28215 msgstr "Modificato localmente"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:640
28218 msgid "Locally Added"
28219 msgstr "Aggiunto localmente"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:642
28222 msgid "Needs Merge"
28223 msgstr "Occorre fusione"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:644
28226 msgid "Needs Checkout"
28227 msgstr "Occorre estrazione"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:646
28230 msgid "No CVS file"
28231 msgstr "Nessun file CVS"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:648
28234 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28235 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:874
28238 msgid ""
28239 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28240 "You have to update from repository first or revert your changes."
28241 msgstr ""
28242 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28243 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:879
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "Bad status when checking in changes.\n"
28249 "\n"
28250 "'%1$s'\n"
28251 "\n"
28252 msgstr ""
28253 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28254 "\n"
28255 "'%1$s'\n"
28256 "\n"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "Error when updating from repository.\n"
28262 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28263 "'%1$s'.\n"
28264 "\n"
28265 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28266 msgstr ""
28267 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28268 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28269 "'%1$s'.\n"
28270 "\n"
28271 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:962
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "There were detected changes in the working directory:\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "\n"
28279 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28280 "revert back to the repository version."
28281 msgstr ""
28282 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28283 "%1$s\n"
28284 "\n"
28285 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28286 "alla versione del repository successivamente."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28289 #: src/VCBackend.cpp:1531
28290 msgid "Changes detected"
28291 msgstr "Rilevate modifiche"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28294 msgid "&Abort"
28295 msgstr "&Abbandona"
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28298 msgid "View &Log ..."
28299 msgstr "Mostra il &registro ..."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:987
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28306 "'%2$s'.\n"
28307 "\n"
28308 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28309 msgstr ""
28310 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28311 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28312 "'%2$s'.\n"
28313 "\n"
28314 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:1046
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "The document %1$s is not in repository.\n"
28320 "You have to check in the first revision before you can revert."
28321 msgstr ""
28322 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28323 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:1054
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28329 "The status '%2$s' is unexpected."
28330 msgstr ""
28331 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28332 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28335 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28336 msgid "Error: Could not generate logfile."
28337 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28340 msgid ""
28341 "Error when committing to repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the problem.\n"
28343 "LyX will reopen the document after you press OK."
28344 msgstr ""
28345 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28346 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28347 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1457
28350 msgid ""
28351 "Error while acquiring write lock.\n"
28352 "Another user is most probably editing\n"
28353 "the current document now!\n"
28354 "Also check the access to the repository."
28355 msgstr ""
28356 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28357 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28358 "Verificare anche l'accesso al repository."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1463
28361 msgid ""
28362 "Error while releasing write lock.\n"
28363 "Check the access to the repository."
28364 msgstr ""
28365 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28366 "Verificare l'accesso al repository."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1522
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "There were detected changes in the working directory:\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "\n"
28374 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28375 "preferred.\n"
28376 "\n"
28377 "Continue?"
28378 msgstr ""
28379 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "\n"
28382 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28383 "locale.\n"
28384 "\n"
28385 "Continuo?"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28390 msgid "&Yes"
28391 msgstr "&Sì"
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28395 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28396 msgid "&No"
28397 msgstr "&No"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1591
28400 msgid "SVN File Locking"
28401 msgstr "Blocco file di SVN"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28404 msgid "Locking property unset."
28405 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28408 msgid "Locking property set."
28409 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1593
28412 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28413 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28414
28415 #: src/VSpace.cpp:162
28416 msgid "Default skip"
28417 msgstr "Salto predefinito"
28418
28419 #: src/VSpace.cpp:165
28420 msgid "Small skip"
28421 msgstr "Salto piccolo"
28422
28423 #: src/VSpace.cpp:168
28424 msgid "Medium skip"
28425 msgstr "Salto medio"
28426
28427 #: src/VSpace.cpp:171
28428 msgid "Big skip"
28429 msgstr "Salto grande"
28430
28431 #: src/VSpace.cpp:174
28432 msgid "Vertical fill"
28433 msgstr "Riempimento verticale"
28434
28435 #: src/VSpace.cpp:181
28436 msgid "protected"
28437 msgstr "protetto"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28443 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28444 msgstr ""
28445 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28446 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28449 msgid "Reload saved document?"
28450 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28453 msgid "Yes, &Reload"
28454 msgstr "&Riapri"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28457 msgid "No, &Keep Changes"
28458 msgstr "&Mantieni modifiche"
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28461 #, c-format
28462 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28463 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28466 msgid "File not readable!"
28467 msgstr "File non leggibile!"
28468
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28473 "\n"
28474 "Do you want to create a new document?"
28475 msgstr ""
28476 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28477 "\n"
28478 "Volete creare un nuovo documento?"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28481 msgid "Create new document?"
28482 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28485 msgid "&Create"
28486 msgstr "&Crea"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "The specified document template\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "could not be read."
28494 msgstr ""
28495 "Il modello specificato di documento\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "non ha potuto essere letto."
28498
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28500 msgid "Could not read template"
28501 msgstr "Non posso leggere il modello"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28504 msgid "Standard[[Bullets]]"
28505 msgstr "Standard"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28508 msgid "Maths"
28509 msgstr "Maths"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28512 msgid "Dings 1"
28513 msgstr "Dings 1"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28516 msgid "Dings 2"
28517 msgstr "Dings 2"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28520 msgid "Dings 3"
28521 msgstr "Dings 3"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28524 msgid "Dings 4"
28525 msgstr "Dings 4"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28528 msgid "Unavailable:"
28529 msgstr "Non disponibile:"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28532 #, c-format
28533 msgid "Unavailable: %1$s"
28534 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28539 msgid "Uncategorized"
28540 msgstr "Non catalogati"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28543 msgid "Directories"
28544 msgstr "Cartelle"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28547 msgid "File"
28548 msgstr "File"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28551 msgid "Master document"
28552 msgstr "Documento padre"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28555 msgid "Open files"
28556 msgstr "File aperti"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28559 msgid "Manuals"
28560 msgstr "Manuali"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28566 "Continue searching from the beginning?"
28567 msgstr ""
28568 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28569 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28575 "Continue searching from the end?"
28576 msgstr ""
28577 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28578 "Continuo a cercare dalla fine?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28581 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28582 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28585 msgid "Advanced search cancelled by user"
28586 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28589 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28590 msgid "Wrap search?"
28591 msgstr "Continuo la ricerca?"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28594 msgid "Nothing to search"
28595 msgstr "Niente da cercare"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28598 msgid "No open document(s) in which to search"
28599 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28602 msgid "Advanced Find and Replace"
28603 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28606 msgid "Float Settings"
28607 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28611 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28614 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28615 msgstr ""
28616 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28619 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28620 msgstr ""
28621 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28622 "progetto LyX!"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28626 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28630 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28633 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28634 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28637 msgid "for this version of LyX."
28638 msgstr "in questa versione di LyX."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28642 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX Team"
28649 msgstr ""
28650 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28651 "1995-%1$s LyX Team"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28654 msgid ""
28655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28658 "any later version."
28659 msgstr ""
28660 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28661 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28662 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28663 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28666 msgid ""
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28674 msgstr ""
28675 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28676 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28677 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28678 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28679 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28680 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28681 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28682 "USA."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "non ancora rilasciato"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "LyX Version %1$s\n"
28692 "(%2$s)"
28693 msgstr ""
28694 "LyX Versione %1$s\n"
28695 "(%2$s)"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Cartella di sistema: "
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Cartella utente: "
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28710 #, c-format
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28715 #, c-format
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28720 msgid "About LyX"
28721 msgstr "Informazioni su LyX"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28726 #, c-format
28727 msgid "LyX: %1$s"
28728 msgstr "LyX: %1$s"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28731 msgid "About %1"
28732 msgstr "Informazioni su %1"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28735 msgid "Preferences"
28736 msgstr "Preferenze"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Riconfigura"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28743 msgid "Quit %1"
28744 msgstr "Chiudi %1"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Niente da fare"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Azione sconosciuta"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Comando non trattato"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Comando disabilitato"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28771 msgid "Running configure..."
28772 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28775 msgid "Reloading configuration..."
28776 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28779 msgid "System reconfiguration failed"
28780 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28783 msgid ""
28784 "The system reconfiguration has failed.\n"
28785 "Default textclass is used but LyX may\n"
28786 "not be able to work properly.\n"
28787 "Please reconfigure again if needed."
28788 msgstr ""
28789 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28790 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28791 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28792 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28795 msgid "System reconfigured"
28796 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28799 msgid ""
28800 "The system has been reconfigured.\n"
28801 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28802 "updated document class specifications."
28803 msgstr ""
28804 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28805 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28806 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28809 msgid "Exiting."
28810 msgstr "Esco."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28813 #, c-format
28814 msgid "Opening help file %1$s..."
28815 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28818 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28819 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28822 #, c-format
28823 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28824 msgstr ""
28825 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28826 "può essere ridefinito."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28829 #, c-format
28830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28831 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28834 #, c-format
28835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28836 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28839 #, c-format
28840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28841 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28844 msgid "Unable to save document defaults"
28845 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28849 msgid "Unknown function."
28850 msgstr "Funzione sconosciuta."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28853 msgid "The current document was closed."
28854 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28857 msgid ""
28858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28859 "documents and exit.\n"
28860 "\n"
28861 "Exception: "
28862 msgstr ""
28863 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28864 "modificati prima di terminare.\n"
28865 "\n"
28866 "Eccezione: "
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28870 msgid "Software exception Detected"
28871 msgstr "Rilevato problema software"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28874 msgid ""
28875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28876 "unsaved documents and exit."
28877 msgstr ""
28878 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28879 "documenti modificati prima di terminare."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28883 msgid "Could not find UI definition file"
28884 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "Error while reading the included file\n"
28890 "%1$s\n"
28891 "Please check your installation."
28892 msgstr ""
28893 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28894 "%1$s.\n"
28895 "Per favore, controllate l'installazione."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28898 msgid "Could not find default UI file"
28899 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28902 msgid ""
28903 "LyX could not find the default UI file!\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "Non trovo il file UI di default!\n"
28907 "Per favore, controllate l'installazione."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28917 msgstr ""
28918 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28919 "%1$s\n"
28920 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28921 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28922 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28925 msgid "Bibliography Item Settings"
28926 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28929 msgid "BibTeX Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28933 msgid ""
28934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28937 "this is the place you should store it."
28938 msgstr ""
28939 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28940 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28941 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28942 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28943 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28946 msgid "Biblatex Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28950 msgid "all reference units"
28951 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28960 msgid "Documents|#o#O"
28961 msgstr "Documenti|#o#O"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28965 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28968 msgid "Select a BibTeX database to add"
28969 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28973 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28976 msgid "Select a BibTeX style"
28977 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28980 msgid "No frame"
28981 msgstr "Nessuna cornice"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 msgid "Simple rectangular frame"
28985 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28988 msgid "Oval frame, thin"
28989 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thick"
28993 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28996 msgid "Drop shadow"
28997 msgstr "Cornice ombreggiata"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Shaded background"
29001 msgstr "Sfondo colorato"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29004 msgid "Double rectangular frame"
29005 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29008 msgid "Depth"
29009 msgstr "Profondità"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29012 msgid "Total Height"
29013 msgstr "Altezza totale"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29016 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29017 msgid "Makebox"
29018 msgstr "Makebox"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29021 msgid "Box Settings"
29022 msgstr "Impostazioni casella"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29025 msgid "Branch Settings"
29026 msgstr "Impostazioni ramo"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29029 msgid "Branch"
29030 msgstr "Ramo"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29033 msgid "Activated"
29034 msgstr "Attivato"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29037 msgid "Filename Suffix"
29038 msgstr "Suffisso del nome del file"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29046 msgid "Yes"
29047 msgstr "Sì"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29056 msgid "No"
29057 msgstr "No"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29060 msgid "Enter new branch name"
29061 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29067 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29068 msgstr ""
29069 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29070 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29073 msgid "&Merge"
29074 msgstr "&Incorpora"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29077 msgid "Renaming failed"
29078 msgstr "Rinomina non riuscita"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29081 msgid "The branch could not be renamed."
29082 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29085 msgid "Merge Changes"
29086 msgstr "Incorpora modifiche"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29089 msgid ""
29090 "Changed by %1\n"
29091 "\n"
29092 msgstr ""
29093 "Autore della modifica: %1\n"
29094 "\n"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29097 msgid "Change made on %1\n"
29098 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29105 msgid "No change"
29106 msgstr "Nessuna modifica"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29109 msgid "Small Caps"
29110 msgstr "Maiuscoletto"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29117 msgid "Reset"
29118 msgstr "Reimposta"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29121 msgid "Underbar"
29122 msgstr "Sottolineatura"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sottolineatura doppia"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29133 msgid "Strike out"
29134 msgstr "Depennazione"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29137 msgid "Cross out"
29138 msgstr "Cancellazione"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29141 msgid "No color"
29142 msgstr "Nessun colore"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29145 msgid "Text Style"
29146 msgstr "Stile testo"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29150 msgid "Clear text"
29151 msgstr "Cancella testo"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Espress&ione regolare"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Testo generale &prima:"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Testo generale &dopo:"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29178 msgid ""
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29181 msgstr ""
29182 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29183 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29186 msgid ""
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29189 msgstr ""
29190 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29191 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29202 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29203 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29206 msgid "Keys"
29207 msgstr "Chiavi"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29210 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29211 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29214 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29215 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29218 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29219 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29222 msgid ""
29223 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29224 msgstr ""
29225 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29226 "premere Invio"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29229 msgid "Text before"
29230 msgstr "Testo prima"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29233 msgid "Cite key"
29234 msgstr "Chiave citazione"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29237 msgid "Text after"
29238 msgstr "Testo dopo"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29241 msgid "LinkBack PDF"
29242 msgstr "LinkBack PDF"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29245 msgid "JPEG"
29246 msgstr "JPEG"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29249 msgid "pasted"
29250 msgstr "incollato"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29253 #, c-format
29254 msgid "%1$s Files"
29255 msgstr "%1$s file"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29258 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29259 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29265 msgid "Canceled."
29266 msgstr "Annullato."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29269 msgid "Overwrite external file?"
29270 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29273 #, c-format
29274 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29275 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29278 msgid "List of previous commands"
29279 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29282 msgid "Next command"
29283 msgstr "Comando successivo"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29286 msgid "Compare LyX files"
29287 msgstr "Confronta file LyX"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29290 msgid "Select document"
29291 msgstr "Selezione documento"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29296 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29297 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29300 msgid "Error while comparing documents."
29301 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29304 msgid "Aborted"
29305 msgstr "Abbandonato"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29308 msgid "Finished"
29309 msgstr "Finito"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29312 msgid "Aborting process..."
29313 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29316 msgid "differences"
29317 msgstr "differenze"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29320 msgid "Compare different revisions"
29321 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29324 msgid "big[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Fissa (big)"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29328 msgid "Big[[delimiter size]]"
29329 msgstr "Fissa (Big)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29332 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (bigg)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29336 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Bigg)"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29340 msgid "Math Delimiter"
29341 msgstr "Delimitatori matematici"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29347 msgid "(None)"
29348 msgstr "(Nessuno)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29351 msgid "Variable"
29352 msgstr "Variabile"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29355 msgid "Module not found!"
29356 msgstr "Modulo non trovato!"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29359 msgid "Press button to check validity..."
29360 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29363 msgid "Layout is valid!"
29364 msgstr "Layout valido!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29367 msgid "Layout is invalid!"
29368 msgstr "Layout non valido!"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29371 msgid "Conversion to current format impossible!"
29372 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29375 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29376 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29379 msgid "Convert to current format"
29380 msgstr "Converti al formato corrente"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29383 msgid "Document Settings"
29384 msgstr "Impostazioni documento"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29388 msgid "Child Document"
29389 msgstr "Documento figlio"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29392 msgid "Include to Output"
29393 msgstr "Includi nell'output"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29396 msgid "10"
29397 msgstr "10"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29400 msgid "11"
29401 msgstr "11"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29404 msgid "12"
29405 msgstr "12"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29408 msgid "None (no fontenc)"
29409 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29412 msgid ""
29413 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29414 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29415 msgstr ""
29416 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29417 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29420 msgid "empty"
29421 msgstr "Vuoto"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29424 msgid "plain"
29425 msgstr "Semplice"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29428 msgid "headings"
29429 msgstr "Intestazioni"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29432 msgid "fancy"
29433 msgstr "Fantasioso"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29436 msgid "US letter"
29437 msgstr "Lettera US"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29440 msgid "US legal"
29441 msgstr "Legale US"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29444 msgid "US executive"
29445 msgstr "Esecutivo US"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29448 msgid "A0"
29449 msgstr "A0"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29452 msgid "A1"
29453 msgstr "A1"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29456 msgid "A2"
29457 msgstr "A2"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29460 msgid "A3"
29461 msgstr "A3"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29464 msgid "A4"
29465 msgstr "A4"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29468 msgid "A5"
29469 msgstr "A5"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29472 msgid "A6"
29473 msgstr "A6"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29476 msgid "B0"
29477 msgstr "B0"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29480 msgid "B1"
29481 msgstr "B1"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29484 msgid "B2"
29485 msgstr "B2"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29488 msgid "B3"
29489 msgstr "B3"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29492 msgid "B4"
29493 msgstr "B4"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29496 msgid "B5"
29497 msgstr "B5"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29500 msgid "B6"
29501 msgstr "B6"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29504 msgid "C0"
29505 msgstr "C0"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29508 msgid "C1"
29509 msgstr "C1"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29512 msgid "C2"
29513 msgstr "C2"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29516 msgid "C3"
29517 msgstr "C3"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29520 msgid "C4"
29521 msgstr "C4"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29524 msgid "C5"
29525 msgstr "C5"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29528 msgid "C6"
29529 msgstr "C6"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29532 msgid "JIS B0"
29533 msgstr "JIS B0"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29536 msgid "JIS B1"
29537 msgstr "JIS B1"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29540 msgid "JIS B2"
29541 msgstr "JIS B2"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29544 msgid "JIS B3"
29545 msgstr "JIS B3"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29548 msgid "JIS B4"
29549 msgstr "JIS B4"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29552 msgid "JIS B5"
29553 msgstr "JIS B5"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29556 msgid "JIS B6"
29557 msgstr "JIS B6"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29560 msgid "Language Default (no inputenc)"
29561 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29564 msgid "Numbered"
29565 msgstr "Numerato"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29568 msgid "Appears in TOC"
29569 msgstr "Appare nell'indice"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29572 msgid "Package"
29573 msgstr "Pacchetto"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29576 msgid "Load automatically"
29577 msgstr "Usato in automatico"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29580 msgid "Load always"
29581 msgstr "Usato sempre"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Do not load"
29585 msgstr "Non usato"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29588 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29589 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29592 #, c-format
29593 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29594 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29597 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29598 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29601 #, c-format
29602 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29603 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29607 #, c-format
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29616 msgstr ""
29617 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29618 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29622 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29623 msgstr ""
29624 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29625 "parametri."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29628 msgid "Document Class"
29629 msgstr "Classe documento"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29632 msgid "Modules"
29633 msgstr "Moduli"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29636 msgid "Local Layout"
29637 msgstr "Layout locale"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29640 msgid "Text Layout"
29641 msgstr "Struttura testo"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29644 msgid "Page Margins"
29645 msgstr "Margini"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29648 msgid "Colors"
29649 msgstr "Colori"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29652 msgid "Numbering & TOC"
29653 msgstr "Numerazione & Indice"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29656 msgid "Indexes"
29657 msgstr "Indici"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29660 msgid "PDF Properties"
29661 msgstr "Proprietà PDF"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29664 msgid "Math Options"
29665 msgstr "Opzioni matematiche"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29668 msgid "Float Placement"
29669 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29672 msgid "Bullets"
29673 msgstr "Elenchi puntati"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29676 msgid "Formats[[output]]"
29677 msgstr "Formati"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29680 msgid "LaTeX Preamble"
29681 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29685 msgid "&Default..."
29686 msgstr "&Predefinito..."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29693 msgid " (not installed)"
29694 msgstr " (non installato)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29697 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29698 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29701 msgid " (not available)"
29702 msgstr "(non disponibile)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29705 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29706 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29710 msgid "Class Default"
29711 msgstr "Predefinito"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29714 msgid "Layouts|#o#O"
29715 msgstr "Layout|#o#O"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29718 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29719 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29723 msgid "Local layout file"
29724 msgstr "File di layout locale"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29727 msgid ""
29728 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29729 "file, not one in the system or user directory.\n"
29730 "Your document will not work with this layout if you\n"
29731 "move the layout file to a different directory."
29732 msgstr ""
29733 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29734 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29735 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29736 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29739 msgid "&Set Layout"
29740 msgstr "Impo&sta layout"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29743 msgid "Unable to read local layout file."
29744 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29747 msgid "This is a local layout file."
29748 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29751 msgid "Select master document"
29752 msgstr "Selezionare documento padre"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29755 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29756 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29761 msgid "Unapplied changes"
29762 msgstr "Modifiche non salvate"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29767 msgid ""
29768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29770 msgstr ""
29771 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29772 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29777 msgid "&Dismiss"
29778 msgstr "&Abbandona"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29782 msgid "Unable to set document class."
29783 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29786 msgid "Basic numerical"
29787 msgstr "Essenziale numerico"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29790 msgid "Author-year"
29791 msgstr "Autore-anno"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29794 msgid "Author-number"
29795 msgstr "Autore-numero"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s and %2$s"
29800 msgstr "%1$s e %2$s"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s, %2$s"
29805 msgstr "%1$s, %2$s"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29808 #, c-format
29809 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29810 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29813 #, c-format
29814 msgid "%1$s (unavailable)"
29815 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29818 msgid "Module provided by document class."
29819 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29822 #, c-format
29823 msgid "Category: %1$s."
29824 msgstr "Categoria: %1$s."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29827 #, c-format
29828 msgid "Package(s) required: %1$s."
29829 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29832 msgid "or"
29833 msgstr "oppure"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29836 #, c-format
29837 msgid "Modules required: %1$s."
29838 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29841 #, c-format
29842 msgid "Modules excluded: %1$s."
29843 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29846 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29847 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29850 msgid "per part"
29851 msgstr "per parte"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29854 msgid "per chapter"
29855 msgstr "per capitolo"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29858 msgid "per section"
29859 msgstr "per sezione"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29862 msgid "per subsection"
29863 msgstr "per sottosezione"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29866 msgid "per child document"
29867 msgstr "per documento figlio"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29870 msgid "[No options predefined]"
29871 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29874 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29875 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29878 msgid "&Use Hyperref Support"
29879 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29882 msgid "Can't set layout!"
29883 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29886 #, c-format
29887 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29888 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29891 msgid "Not Found"
29892 msgstr "non trovato"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Assigned master does not include this file"
29896 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "You must include this file in the document\n"
29902 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29903 "feature."
29904 msgstr ""
29905 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29906 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29907 "come genitore."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29910 msgid "Could not load master"
29911 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "The master document '%1$s'\n"
29917 "could not be loaded."
29918 msgstr ""
29919 "Il documento padre '%1$s'\n"
29920 "non può essere caricato."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29923 msgid "(Module name: %1)"
29924 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29927 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29928 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29931 msgid "Literate"
29932 msgstr "Programmazione esperta"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29935 msgid "Error List"
29936 msgstr "Lista errori"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29939 #, c-format
29940 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29941 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29944 msgid "Top left"
29945 msgstr "In alto a sinistra"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29948 msgid "Bottom left"
29949 msgstr "In basso a sinistra"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Baseline left"
29953 msgstr "Linea di base a sinistra"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29956 msgid "Top center"
29957 msgstr "In alto al centro"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29960 msgid "Bottom center"
29961 msgstr "In basso al centro"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Baseline center"
29965 msgstr "Linea di base al centro"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29968 msgid "Top right"
29969 msgstr "In alto a destra"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29972 msgid "Bottom right"
29973 msgstr "In basso a destra"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Baseline right"
29977 msgstr "Linea di base a destra"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29980 msgid "Scale%"
29981 msgstr "Scala %"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29984 msgid "Select external file"
29985 msgstr "Selezione file esterno"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29988 msgid "automatically"
29989 msgstr "automatica"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29992 msgid "Dissolve previous group?"
29993 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29996 #, c-format
29997 msgid ""
29998 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29999 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30000 "because this graphic was its only member.\n"
30001 "How do you want to proceed?"
30002 msgstr ""
30003 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30004 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30005 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30006 "Come si vuole procedere?"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30009 #, c-format
30010 msgid "Stick with group '%1$s'"
30011 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30014 #, c-format
30015 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30016 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30019 #, c-format
30020 msgid ""
30021 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30022 "the group will be dissolved,\n"
30023 "because this graphic was its only member.\n"
30024 "How do you want to proceed?"
30025 msgstr ""
30026 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30027 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30028 "immagine ne era il solo membro.\n"
30029 "Come si vuole procedere?"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30032 #, c-format
30033 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30034 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30037 msgid "Enter unique group name:"
30038 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30041 msgid "Group already defined!"
30042 msgstr "Gruppo già definito!"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30045 #, c-format
30046 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30047 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30050 msgid "Set max. &width:"
30051 msgstr "&Larghezza max:"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30054 msgid "Set max. &height:"
30055 msgstr "Al&tezza max:"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30058 msgid "Maximal width of image in output"
30059 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30062 msgid "Maximal height of image in output"
30063 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30066 msgid "bp"
30067 msgstr "bp"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30070 msgid "cm"
30071 msgstr "cm"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30074 msgid "mm"
30075 msgstr "mm"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30078 msgid "in[[unit of measure]]"
30079 msgstr "in"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30082 msgid "Select graphics file"
30083 msgstr "Selezione file grafico"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30086 msgid "Clipart|#C#c"
30087 msgstr "Galleria|#G#g"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30091 msgid "Interword Space"
30092 msgstr "Spazio tra parole"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30096 msgid "Thin Space"
30097 msgstr "Spazio sottile"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30100 msgid "Medium Space"
30101 msgstr "Spazio medio"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30104 msgid "Thick Space"
30105 msgstr "Spazio spesso"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30109 msgid "Negative Thin Space"
30110 msgstr "Spazio negativo sottile"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30114 msgid "Negative Medium Space"
30115 msgstr "Spazio medio negativo"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30119 msgid "Negative Thick Space"
30120 msgstr "Spazio spesso negativo"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30123 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30124 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30127 msgid "Quad (1 em)"
30128 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30131 msgid "Double Quad (2 em)"
30132 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30136 msgid "Horizontal Fill"
30137 msgstr "Riempimento orizzontale"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30140 msgid "Visible Space"
30141 msgstr "Spazio visibile"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30144 msgid ""
30145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30148 msgstr ""
30149 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30150 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30151 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30154 msgid "Horizontal Space Settings"
30155 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30158 msgid "Hyperlink Settings"
30159 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30164 msgid ""
30165 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30166 msgstr ""
30167 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30168 "parametri."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30171 msgid "Select document to include"
30172 msgstr "Scelta documento da inserire"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30175 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30176 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30179 msgid "Index Entry Settings"
30180 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30183 msgid "Label Color"
30184 msgstr "Colore etichetta"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30187 msgid "Cannot remove standard index"
30188 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30191 msgid "The default index cannot be removed."
30192 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30195 msgid "Enter new index name"
30196 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30199 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30200 msgstr ""
30201 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30202 "già."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgid "unknown"
30206 msgstr "sconosciuto"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "shortcut"
30210 msgstr "scorciatoia"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "shortcuts"
30214 msgstr "scorciatoie"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "lyxrc"
30218 msgstr "lyxrc"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30221 msgid "package"
30222 msgstr "pacchetto"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30225 msgid "textclass"
30226 msgstr "classe di testo"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 msgid "menu"
30230 msgstr "menu"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 msgid "icon"
30234 msgstr "icona"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30237 msgid "buffer"
30238 msgstr "buffer"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30241 msgid "lyxinfo"
30242 msgstr "lyxinfo"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30245 msgid "Info Inset Settings"
30246 msgstr "Impostazioni inserto info"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30249 msgid "Shift-"
30250 msgstr "Shift-"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30253 msgid "Control-"
30254 msgstr "Control-"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30257 msgid "Option-"
30258 msgstr "Option-"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30261 msgid "Command-"
30262 msgstr "Command-"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30265 msgid "Label Settings"
30266 msgstr "Impostazioni etichetta"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30269 msgid "Line Settings"
30270 msgstr "Impostazioni linea"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30273 msgid "No language"
30274 msgstr "Nessun linguaggio"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30277 msgid "Program Listing Settings"
30278 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30281 msgid "No dialect"
30282 msgstr "Nessun dialetto"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30285 msgid "LaTeX Log"
30286 msgstr "Registro di LaTeX"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30289 msgid "Biber"
30290 msgstr "Biber"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30293 msgid "LyX2LyX"
30294 msgstr "LyX2LyX"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30297 msgid "Literate Programming Build Log"
30298 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30301 msgid "lyx2lyx Error Log"
30302 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30305 msgid "Version Control Log"
30306 msgstr "Registro di controllo versione"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30309 msgid "Log file not found."
30310 msgstr "File registro non trovato."
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30313 msgid "No literate programming build log file found."
30314 msgstr ""
30315 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30318 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30319 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30322 msgid "No version control log file found."
30323 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30326 msgid "[x]"
30327 msgstr "[x]"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30330 msgid "(x)"
30331 msgstr "(x)"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30334 msgid "{x}"
30335 msgstr "{x}"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30338 msgid "|x|"
30339 msgstr "|x|"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30342 msgid "||x||"
30343 msgstr "||x||"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30346 msgid "bmatrix"
30347 msgstr "bmatrix"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30350 msgid "pmatrix"
30351 msgstr "pmatrix"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30354 msgid "Bmatrix"
30355 msgstr "Bmatrix"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30358 msgid "vmatrix"
30359 msgstr "vmatrix"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30362 msgid "Vmatrix"
30363 msgstr "Vmatrix"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30366 msgid "Math Matrix"
30367 msgstr "Matrice matematica"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30370 msgid "Nomenclature Settings"
30371 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30374 msgid "Note Settings"
30375 msgstr "Impostazioni nota"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30378 msgid "Paragraph Settings"
30379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30382 msgid ""
30383 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30384 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30385 "\n"
30386 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30387 "the items is used."
30388 msgstr ""
30389 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30390 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30391 "Descrizione.\n"
30392 "\n"
30393 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30394 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30397 msgid "Phantom Settings"
30398 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30401 msgid "System files|#S#s"
30402 msgstr "File di sistema|#S#s"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30405 msgid "User files|#U#u"
30406 msgstr "File utente|#U#u"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30409 msgid "Look & Feel"
30410 msgstr "Aspetto grafico"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30413 msgid "Language Settings"
30414 msgstr "Impostazioni di lingua"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30417 msgid "File Handling"
30418 msgstr "Gestione file"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30421 msgid "Keyboard/Mouse"
30422 msgstr "Tastiera/Mouse"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30425 msgid "Input Completion"
30426 msgstr "Suggerimenti"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30429 msgid "C&ommand:"
30430 msgstr "&Comando:"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30434 msgid "Co&mmand:"
30435 msgstr "&Comando:"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30438 msgid "Screen Fonts"
30439 msgstr "Caratteri schermo"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30442 msgid "Paths"
30443 msgstr "Percorsi"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30446 msgid "Select directory for example files"
30447 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30450 msgid "Select a document templates directory"
30451 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30454 msgid "Select a temporary directory"
30455 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30458 msgid "Select a backups directory"
30459 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30462 msgid "Select a document directory"
30463 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30471 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30475 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30479 msgid "Spellchecker"
30480 msgstr "Correttore ortografico"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30483 msgid "Native"
30484 msgstr "Nativo"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30487 msgid "Aspell"
30488 msgstr "Aspell"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30491 msgid "Enchant"
30492 msgstr "Enchant"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30495 msgid "Hunspell"
30496 msgstr "Hunspell"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30499 msgid "Converters"
30500 msgstr "Convertitori"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30503 msgid "SECURITY WARNING!"
30504 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid ""
30508 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30509 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30510 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30511 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30512 msgstr ""
30513 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30514 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30515 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30516 "più sicura è NO!"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Formati file"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30524 msgstr "Formato in uso"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30527 msgid ""
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30530 msgstr ""
30531 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30532 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30536 msgstr ""
30537 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30538 "rimuovere il convertitore."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30545 msgid ""
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30547 "restart."
30548 msgstr ""
30549 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30550 "dopo un riavvio."
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30553 msgid "User Interface"
30554 msgstr "Interfaccia utente"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30557 msgid "Classic"
30558 msgstr "Classico"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30561 msgid "Oxygen"
30562 msgstr "Oxygen"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30565 msgid "Document Handling"
30566 msgstr "Gestione documento"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30569 msgid "Control"
30570 msgstr "Controllo"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30573 msgid "Shortcuts"
30574 msgstr "Scorciatoie"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30577 msgid "Function"
30578 msgstr "Funzione"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30581 msgid "Shortcut"
30582 msgstr "Scorciatoia"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30585 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30586 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30589 msgid "Mathematical Symbols"
30590 msgstr "Simboli matematici"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30593 msgid "Document and Window"
30594 msgstr "Documento e finestra"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30597 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30598 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30601 msgid "System and Miscellaneous"
30602 msgstr "Sistema e varie"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30605 msgid "Res&tore"
30606 msgstr "&Ripristina"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30610 msgid "Failed to create shortcut"
30611 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30615 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30618 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30619 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30622 msgid "Invalid or empty key sequence"
30623 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30629 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30630 msgstr ""
30631 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30632 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30635 msgid "Redefine shortcut?"
30636 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30639 msgid "&Redefine"
30640 msgstr "&Ridefinisci"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30644 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30647 msgid "Identity"
30648 msgstr "Identità"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30651 msgid "Choose bind file"
30652 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30656 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30659 msgid "Choose UI file"
30660 msgstr "Scelta del file UI"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30664 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30667 msgid "Choose keyboard map"
30668 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30672 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30675 msgid "Longest label width"
30676 msgstr "Etichetta più lunga"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Impostazioni indice"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Tutti gli indici>"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Livello di verifica"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30695 msgid "Set"
30696 msgstr "Attivo"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Riferimento"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30708 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30711 msgid "By Occurrence"
30712 msgstr "Per occorrenza"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30715 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30716 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30719 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30720 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30723 msgid "&Go Back"
30724 msgstr "&Torna indietro"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30727 msgid "Jump back to the original cursor location"
30728 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30731 msgid "<No prefix>"
30732 msgstr "<Senza prefisso>"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30735 msgid "Find and Replace"
30736 msgstr "Trova e sostituisci"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30739 msgid "Export or Send Document"
30740 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30743 msgid "Show File"
30744 msgstr "Mostra file"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30747 msgid "Error -> Cannot load file!"
30748 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30751 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30752 msgstr ""
30753 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30756 msgid ""
30757 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30758 "beginning?"
30759 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30762 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30763 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30766 msgid "Basic Latin"
30767 msgstr "Latino di base"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30770 msgid "Latin-1 Supplement"
30771 msgstr "Latino-1 supplemento"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30774 msgid "Latin Extended-A"
30775 msgstr "Latino esteso A"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30778 msgid "Latin Extended-B"
30779 msgstr "Latino esteso B"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30782 msgid "IPA Extensions"
30783 msgstr "Estensioni IPA"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30786 msgid "Spacing Modifier Letters"
30787 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30790 msgid "Combining Diacritical Marks"
30791 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30794 msgid "Cyrillic"
30795 msgstr "Cirillico"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30798 msgid "Arabic"
30799 msgstr "Arabo"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30802 msgid "Devanagari"
30803 msgstr "Devanagari"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30806 msgid "Bengali"
30807 msgstr "Bengali"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30810 msgid "Gurmukhi"
30811 msgstr "Gurmukhi"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30814 msgid "Gujarati"
30815 msgstr "Gujarati"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30818 msgid "Oriya"
30819 msgstr "Oriya"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30822 msgid "Malayalam"
30823 msgstr "Malayalam"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30826 msgid "Hangul Jamo"
30827 msgstr "Hangul Jamo"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30830 msgid "Phonetic Extensions"
30831 msgstr "Estensioni fonetiche"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30834 msgid "Latin Extended Additional"
30835 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30838 msgid "Greek Extended"
30839 msgstr "Greco esteso"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30842 msgid "General Punctuation"
30843 msgstr "Punteggiatura generale"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30846 msgid "Superscripts and Subscripts"
30847 msgstr "Apici e pedici"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30850 msgid "Currency Symbols"
30851 msgstr "Simboli di valuta"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30854 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30855 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30858 msgid "Letterlike Symbols"
30859 msgstr "Simboli alfabetici"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30862 msgid "Number Forms"
30863 msgstr "Formati numerici"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30866 msgid "Mathematical Operators"
30867 msgstr "Operatori matematici"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30870 msgid "Miscellaneous Technical"
30871 msgstr "Tecnico misto"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30874 msgid "Control Pictures"
30875 msgstr "Immagini di controllo"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30878 msgid "Optical Character Recognition"
30879 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30882 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30883 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30886 msgid "Box Drawing"
30887 msgstr "Disegno caselle"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30890 msgid "Block Elements"
30891 msgstr "Blocchi"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30894 msgid "Geometric Shapes"
30895 msgstr "Forme geometriche"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30898 msgid "Miscellaneous Symbols"
30899 msgstr "Dingbat misto"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30902 msgid "Dingbats"
30903 msgstr "Dingbat"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30906 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30907 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30910 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30911 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30914 msgid "Hiragana"
30915 msgstr "Hiragana"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30918 msgid "Katakana"
30919 msgstr "Katakana"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30922 msgid "Bopomofo"
30923 msgstr "Bopomofo"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30926 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30927 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30930 msgid "Kanbun"
30931 msgstr "Kanbun"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30934 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30935 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30938 msgid "CJK Compatibility"
30939 msgstr "Compatibilità CJK"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30942 msgid "CJK Unified Ideographs"
30943 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30946 msgid "Hangul Syllables"
30947 msgstr "Sillabe Hangul"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30950 msgid "High Surrogates"
30951 msgstr "Surrogati alti"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30954 msgid "Private Use High Surrogates"
30955 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30958 msgid "Low Surrogates"
30959 msgstr "Surrogati bassi"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30962 msgid "Private Use Area"
30963 msgstr "Area uso privato"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30966 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30967 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30970 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30971 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30974 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30975 msgstr "Forme arabe A"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30978 msgid "Combining Half Marks"
30979 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30982 msgid "CJK Compatibility Forms"
30983 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30986 msgid "Small Form Variants"
30987 msgstr "Varianti forme piccole"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30990 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30991 msgstr "Forme arabe B"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30994 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30995 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30998 msgid "Linear B Syllabary"
30999 msgstr "Sillabario lineare B"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31002 msgid "Linear B Ideograms"
31003 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31006 msgid "Aegean Numbers"
31007 msgstr "Numeri egei"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31010 msgid "Ancient Greek Numbers"
31011 msgstr "Numeri greci antichi"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31014 msgid "Old Italic"
31015 msgstr "Corsivo antico"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31018 msgid "Gothic"
31019 msgstr "Gotico"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31022 msgid "Ugaritic"
31023 msgstr "Ugaritico"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31026 msgid "Old Persian"
31027 msgstr "Persiano antico"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31030 msgid "Deseret"
31031 msgstr "Deseret"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31034 msgid "Shavian"
31035 msgstr "Shavian"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31038 msgid "Osmanya"
31039 msgstr "Osmanya"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31042 msgid "Cypriot Syllabary"
31043 msgstr "Sillabario cipriota"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31046 msgid "Kharoshthi"
31047 msgstr "Kharoshthi"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31050 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31051 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31054 msgid "Musical Symbols"
31055 msgstr "Simboli musicali"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31058 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31059 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31062 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31063 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31066 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31067 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31070 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31071 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31074 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31075 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31078 msgid "Tags"
31079 msgstr "Cartellini"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31082 msgid "Variation Selectors Supplement"
31083 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31086 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31087 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31090 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31091 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31094 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31095 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31098 msgid "Symbols"
31099 msgstr "Simboli"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31102 msgid "Tabular Settings"
31103 msgstr "Impostazioni tabella"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31106 msgid "Insert Table"
31107 msgstr "Inserzione tabella"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31110 msgid "TeX Information"
31111 msgstr "Informazioni TeX"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31114 msgid "No thesaurus available for this language!"
31115 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31118 msgid "Outline"
31119 msgstr "Navigatore"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31122 msgid "auto"
31123 msgstr "auto"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31127 msgid "off"
31128 msgstr "Non attivo"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31131 #, c-format
31132 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31133 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31136 msgid "movable"
31137 msgstr "spostabile"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31140 msgid "immovable"
31141 msgstr "inamovibile"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31144 msgid "Vertical Space Settings"
31145 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31148 msgid "version "
31149 msgstr "Versione "
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31152 msgid "unknown version"
31153 msgstr "versione sconosciuta"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31156 msgid ""
31157 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31158 "Right click to change."
31159 msgstr ""
31160 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31161 "documento. Click col destro per cambiare."
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31164 #, c-format
31165 msgid "Successful export to format: %1$s"
31166 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31169 #, c-format
31170 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31171 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31174 #, c-format
31175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31176 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31179 #, c-format
31180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31181 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31184 msgid "Exit LyX"
31185 msgstr "Uscita da LyX"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31188 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31189 msgstr ""
31190 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31193 #, c-format
31194 msgid "%1$s (modified externally)"
31195 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31198 msgid "Welcome to LyX!"
31199 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31202 msgid "Automatic save done."
31203 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31206 msgid "Automatic save failed!"
31207 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31210 msgid "Command not allowed without any document open"
31211 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31214 #, c-format
31215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31216 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31219 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31220 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31223 msgid "Select template file"
31224 msgstr "Selezionare file modello"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31227 msgid "Templates|#T#t"
31228 msgstr "Modelli|#M#m"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31231 msgid "Document not loaded."
31232 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31235 msgid "Select document to open"
31236 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31240 msgid "Examples|#E#e"
31241 msgstr "Esempi|#E#e"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "The directory in the given path\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "does not exist."
31249 msgstr ""
31250 "La cartella nel percorso specificato\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "non esiste."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31255 #, c-format
31256 msgid "Opening document %1$s..."
31257 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31260 #, c-format
31261 msgid "Document %1$s opened."
31262 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31265 msgid "Version control detected."
31266 msgstr "Controllo versione rilevato."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31269 #, c-format
31270 msgid "Could not open document %1$s"
31271 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31274 msgid "Couldn't import file"
31275 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31278 #, c-format
31279 msgid "No information for importing the format %1$s."
31280 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31283 #, c-format
31284 msgid "Select %1$s file to import"
31285 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31291 "Aborting import."
31292 msgstr ""
31293 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31294 "Abbandono l'importazione."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The document %1$s already exists.\n"
31301 "\n"
31302 "Do you want to overwrite that document?"
31303 msgstr ""
31304 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31305 "\n"
31306 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31310 msgid "Overwrite document?"
31311 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31314 #, c-format
31315 msgid "Importing %1$s..."
31316 msgstr "Sto importando %1$s..."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31319 msgid "imported."
31320 msgstr "importato."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31323 msgid "file not imported!"
31324 msgstr "File non importato!"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31327 msgid "newfile"
31328 msgstr "newfile"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31331 msgid "Select LyX document to insert"
31332 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31335 msgid "Choose a filename to save document as"
31336 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The file\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "is already open in your current session.\n"
31344 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31345 "Do you want to choose a new filename?"
31346 msgstr ""
31347 "Il file\n"
31348 "%1$s\n"
31349 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31350 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31351 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31354 msgid "Chosen File Already Open"
31355 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31360 msgid "&Rename"
31361 msgstr "&Rinomina"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s is already registered.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to choose a new name?"
31369 msgstr ""
31370 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31371 "\n"
31372 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31375 msgid "Rename document?"
31376 msgstr "Rinomino il documento?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Copy document?"
31380 msgstr "Copio il documento?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31383 msgid "&Copy"
31384 msgstr "&Copia"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31387 msgid "Choose a filename to export the document as"
31388 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31391 msgid "Guess from extension (*.*)"
31392 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "The document %1$s could not be saved.\n"
31398 "\n"
31399 "Do you want to rename the document and try again?"
31400 msgstr ""
31401 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31402 "\n"
31403 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31406 msgid "Rename and save?"
31407 msgstr "Rinomino e salvo?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31410 msgid "&Retry"
31411 msgstr "&Riprova"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31417 "Would you like to close or hide the document?\n"
31418 "\n"
31419 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31420 "the menu: View->Hidden->...\n"
31421 "\n"
31422 "To remove this question, set your preference in:\n"
31423 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31424 msgstr ""
31425 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31426 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31427 "\n"
31428 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31429 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31430 "\n"
31431 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31432 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31435 msgid "Close or hide document?"
31436 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31439 msgid "&Hide"
31440 msgstr "&Nascondi"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31443 msgid "Close document"
31444 msgstr "Chiusura del documento"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31447 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31448 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31454 "\n"
31455 "Do you want to save the document?"
31456 msgstr ""
31457 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31458 "\n"
31459 "Volete salvare il documento?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31462 msgid "Save new document?"
31463 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31469 "\n"
31470 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31471 msgstr ""
31472 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31473 "\n"
31474 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31480 "\n"
31481 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31482 msgstr ""
31483 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31484 "\n"
31485 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31488 msgid "Save changed document?"
31489 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31492 msgid "Save document?"
31493 msgstr "Salvo il documento?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31496 msgid "&Discard"
31497 msgstr "&Abbandona"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31500 #, c-format
31501 msgid ""
31502 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31503 "\n"
31504 "Do you want to save the document?"
31505 msgstr ""
31506 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31507 "\n"
31508 "Volete salvare il documento?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31511 #, c-format
31512 msgid ""
31513 "Document \n"
31514 "%1$s\n"
31515 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31516 msgstr ""
31517 "Il documento\n"
31518 "%1$s\n"
31519 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31520 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31523 msgid "Reload externally changed document?"
31524 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31527 msgid "Document could not be checked in."
31528 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31531 msgid "Error when setting the locking property."
31532 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31535 msgid "Directory is not accessible."
31536 msgstr "La cartella non è accessibile."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31539 #, c-format
31540 msgid "Opening child document %1$s..."
31541 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31544 #, c-format
31545 msgid "No buffer for file: %1$s."
31546 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31549 msgid "Inverse Search Failed"
31550 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31553 msgid ""
31554 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31555 "You may need to update the viewed document."
31556 msgstr ""
31557 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31558 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31561 msgid "Export Error"
31562 msgstr "Errore di esportazione"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31565 msgid "Error cloning the Buffer."
31566 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31569 msgid "Exporting ..."
31570 msgstr "Esportazione ..."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31573 msgid "Previewing ..."
31574 msgstr "Anteprima ..."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31577 msgid "Document not loaded"
31578 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31581 msgid "Select file to insert"
31582 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31585 msgid "All Files (*)"
31586 msgstr "Tutti i file (*)"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31592 "on disk of the document %1$s?"
31593 msgstr ""
31594 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31595 "salvata su disco del documento %1$s?"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31601 "version of the document %1$s?"
31602 msgstr ""
31603 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31604 "salvata del documento %1$s?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31607 msgid "Revert to saved document?"
31608 msgstr "Torno al documento salvato?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31611 msgid "Saving all documents..."
31612 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31615 msgid "All documents saved."
31616 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31619 msgid "Developer mode is now enabled."
31620 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31623 msgid "Developer mode is now disabled."
31624 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31627 msgid "Toolbars unlocked."
31628 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31631 msgid "Toolbars locked."
31632 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31635 #, c-format
31636 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31637 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31640 #, c-format
31641 msgid "%1$s unknown command!"
31642 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31645 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31646 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31649 msgid "Please, preview the document first."
31650 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31653 msgid "Couldn't proceed."
31654 msgstr "Non posso procedere."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31657 msgid "Disable Shell Escape"
31658 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31662 msgid "Code Preview"
31663 msgstr "Anteprima sorgente"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31666 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31667 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31670 msgid "Close File"
31671 msgstr "Chiudi file"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31674 msgid "%1 (read only)"
31675 msgstr "%1 (sola lettura)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31678 msgid "%1 (modified externally)"
31679 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31682 msgid "Hide tab"
31683 msgstr "Nascondi linguetta"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31686 msgid "Close tab"
31687 msgstr "Chiudi linguetta"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31690 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31691 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31694 msgid "Wrap Float Settings"
31695 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31698 msgid "Click to detach"
31699 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31702 #, c-format
31703 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31704 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31707 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31708 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31711 #, c-format
31712 msgid "%1$s (unknown)"
31713 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31716 msgid "More...|M"
31717 msgstr "Altro...|A"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31720 msgid "No Group"
31721 msgstr "Nessun gruppo"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31724 msgid "More Spelling Suggestions"
31725 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31728 msgid "Add to personal dictionary|n"
31729 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31732 msgid "Ignore all|I"
31733 msgstr "Ignora tutto|I"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31736 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31737 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31740 msgid "Language|L"
31741 msgstr "Lingua|g"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31744 msgid "More Languages ...|M"
31745 msgstr "Altre lingue ...|l"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31748 msgid "Hidden|H"
31749 msgstr "Nascosti|N"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31752 msgid "<No Documents Open>"
31753 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31756 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31757 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31760 msgid "View (Other Formats)|F"
31761 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31764 msgid "Update (Other Formats)|p"
31765 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31768 #, c-format
31769 msgid "View [%1$s]|V"
31770 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31773 #, c-format
31774 msgid "Update [%1$s]|U"
31775 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31778 msgid "No Custom Insets Defined!"
31779 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31782 msgid "(No Document Open)"
31783 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31786 msgid "Master Document"
31787 msgstr "Documento padre"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31790 msgid "Other Lists"
31791 msgstr "Altri elenchi"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31794 msgid "(Empty Table of Contents)"
31795 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31798 msgid "Open Outliner..."
31799 msgstr "Apri navigatore..."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31802 msgid "Other Toolbars"
31803 msgstr "Altre barre strumenti"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31806 msgid "No Branches Set for Document!"
31807 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31810 msgid "Index List|I"
31811 msgstr "Indice analitico|I"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31814 msgid "Index Entry|d"
31815 msgstr "Voce d'indice|V"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31818 #, c-format
31819 msgid "Index: %1$s"
31820 msgstr "Indice: %1$s"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31823 #, c-format
31824 msgid "Index Entry (%1$s)"
31825 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31828 msgid "No Citation in Scope!"
31829 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31833 msgid "No citations selected!"
31834 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31837 msgid "All authors|h"
31838 msgstr "Tutti gli autori|T"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31841 msgid "Force upper case|u"
31842 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31845 #, c-format
31846 msgid "Caption (%1$s)"
31847 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31850 msgid "No Quote in Scope!"
31851 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31855 #, c-format
31856 msgid "%1$s (dynamic)"
31857 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31860 #, c-format
31861 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31862 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31865 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31866 msgstr "dinamiche"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31869 msgid "static[[Quotes]]"
31870 msgstr "statiche"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31873 #, c-format
31874 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31875 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31878 #, c-format
31879 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31880 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31883 #, c-format
31884 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31885 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31888 msgid "Change Style|y"
31889 msgstr "Cambia stile|i"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31892 #, c-format
31893 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31894 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31897 #, c-format
31898 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31899 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31902 #, c-format
31903 msgid "Export [%1$s]|E"
31904 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31907 msgid "No Action Defined!"
31908 msgstr "Nessuna azione definita!"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31911 msgid "Search"
31912 msgstr "Cerca"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31915 #, c-format
31916 msgid "Export %1$s"
31917 msgstr "Esporta %1$s"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31920 #, c-format
31921 msgid "Import %1$s"
31922 msgstr "Importa %1$s"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31925 #, c-format
31926 msgid "Update %1$s"
31927 msgstr "Aggiorna %1$s"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31930 #, c-format
31931 msgid "View %1$s"
31932 msgstr "Mostra %1$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31935 msgid "space"
31936 msgstr "spazio"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31939 msgid ""
31940 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31941 "characters:\n"
31942 msgstr ""
31943 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31944 "di questi caratteri:\n"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31947 msgid "Could not update TeX information"
31948 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31951 #, c-format
31952 msgid "The script `%1$s' failed."
31953 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31956 msgid "All Files "
31957 msgstr "Tutti i file "
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:89
31960 msgid "Bibliography Entry"
31961 msgstr "Voce bibliografica"
31962
31963 #: src/insets/Inset.cpp:95
31964 msgid "Float"
31965 msgstr "Flottante"
31966
31967 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31968 msgid "Box"
31969 msgstr "Casella"
31970
31971 #: src/insets/Inset.cpp:115
31972 msgid "Horizontal Space"
31973 msgstr "Spazio orizzontale"
31974
31975 #: src/insets/Inset.cpp:164
31976 msgid "Horizontal Math Space"
31977 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31978
31979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31980 msgid "Unknown Argument"
31981 msgstr "Argomento sconosciuto"
31982
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31984 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31985 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31986
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31996 msgstr ""
31997 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31998 "verrà cambiata in %2$s."
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32005 msgstr ""
32006 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32007 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "Aprire cataloghi?"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32014 msgid "&Proceed"
32015 msgstr "&Procedi"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32019 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32023 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32026 msgid "Databases:"
32027 msgstr "Cataloghi:"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32030 msgid "Style File:"
32031 msgstr "File di stile:"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32034 msgid "Lists:"
32035 msgstr "Elenchi:"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32038 msgid "included in TOC"
32039 msgstr "incluso nell'indice"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32042 msgid ""
32043 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32044 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32045 "document'"
32046 msgstr ""
32047 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32048 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32049 "documento figlio'"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32052 msgid "Options: "
32053 msgstr "Opzioni: "
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32056 msgid ""
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32059 msgstr ""
32060 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32061 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "cornice semplice"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32068 msgid "frameless"
32069 msgstr "senza cornice"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32076 msgid "oval, thin"
32077 msgstr "ovale, sottile"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "ovale, spessa"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32085 msgstr "cornice ombreggiata"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "sfondo colorato"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "cornice doppia"
32094
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32096 #, c-format
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32101 #, c-format
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32106 msgid "active"
32107 msgstr "attivo"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32111 msgid "non-active"
32112 msgstr "non attivo"
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32115 #, c-format
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32125 msgstr ""
32126 "Nome ramo: %1$s\n"
32127 "Stato ramo: %2$s\n"
32128 "Stato inserto: %3$s"
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32131 msgid "Branch: "
32132 msgstr "Ramo: "
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32135 msgid "Branch (child): "
32136 msgstr "Ramo (figlio): "
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32139 msgid "Branch (master): "
32140 msgstr "Ramo (padre): "
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32143 msgid "Branch (undefined): "
32144 msgstr "Ramo (non definito): "
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32147 msgid "Branch state changes in master document"
32148 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32149
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32154 "sure to save the master."
32155 msgstr ""
32156 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32157 "salvare il documento padre."
32158
32159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32160 #, c-format
32161 msgid "Sub-%1$s"
32162 msgstr "Sub-%1$s"
32163
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32165 msgid "No bibliography defined!"
32166 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32167
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32169 #, c-format
32170 msgid "+ %1$d more entries."
32171 msgstr "+ %1$d altre voci."
32172
32173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32174 msgid "LaTeX Command: "
32175 msgstr "Comando LaTeX: "
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32178 msgid "InsetCommand Error: "
32179 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32182 msgid "Incompatible command name."
32183 msgstr "Nome comando incompatibile."
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32186 msgid "InsetCommandParams Error: "
32187 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32190 msgid "InsetCommandParams: "
32191 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32194 msgid "Unknown parameter name: "
32195 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32196
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32199 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32200
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32202 msgid "Uncodable characters"
32203 msgstr "Carattere intraducibili"
32204
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32210 "%2$s."
32211 msgstr ""
32212 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32213 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32214 "%2$s."
32215
32216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32217 #, c-format
32218 msgid "External template %1$s is not installed"
32219 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32220
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32222 #, c-format
32223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32224 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32225
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32227 msgid "float"
32228 msgstr "flottante"
32229
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32231 msgid "float: "
32232 msgstr "flottante: "
32233
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32235 msgid "subfloat: "
32236 msgstr "sottoflottante: "
32237
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32239 msgid " (sideways)"
32240 msgstr " (obliquamente)"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32244 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32245
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32247 #, c-format
32248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32249 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32250
32251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32252 msgid "footnote"
32253 msgstr "Nota a piè pagina"
32254
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32256 #, c-format
32257 msgid ""
32258 "Could not copy the file\n"
32259 "%1$s\n"
32260 "into the temporary directory."
32261 msgstr ""
32262 "Non ho potuto copiare il file\n"
32263 "%1$s\n"
32264 "nella cartella temporanea."
32265
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32267 #, c-format
32268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32269 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32270
32271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32272 #, c-format
32273 msgid "Graphics file: %1$s"
32274 msgstr "File grafici: %1$s"
32275
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32277 msgid "Hyperlink: "
32278 msgstr "Ipercollegamento: "
32279
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32281 msgid "www"
32282 msgstr "www"
32283
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32285 msgid "email"
32286 msgstr "email"
32287
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32289 msgid "file"
32290 msgstr "file"
32291
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32293 #, c-format
32294 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32295 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32298 msgid "Verbatim Input"
32299 msgstr "Input testuale"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32302 msgid "Verbatim Input*"
32303 msgstr "Input* testuale"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32306 msgid "Include (excluded)"
32307 msgstr "Includi (esclusi)"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32310 msgid "Unknown"
32311 msgstr "Sconosciuto"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32315 msgid "Recursive input"
32316 msgstr "Input ricorsivo"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32320 #, c-format
32321 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32322 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Could not load included file\n"
32328 "`%1$s'\n"
32329 "Please, check whether it actually exists."
32330 msgstr ""
32331 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32332 "`%1$s'\n"
32333 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32337 msgid "Error: "
32338 msgstr "Errore: "
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has textclass `%2$s'\n"
32345 "while parent file has textclass `%3$s'."
32346 msgstr ""
32347 "Il file incluso `%1$s'\n"
32348 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32349 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32352 msgid "Different textclasses"
32353 msgstr "Classi di documento differenti"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32360 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32361 msgstr ""
32362 "Il file incluso `%1$s'\n"
32363 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32364 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32367 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32368 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "uses module `%2$s'\n"
32375 "which is not used in parent file."
32376 msgstr ""
32377 "Il file incluso `%1$s'\n"
32378 "usa il modulo `%2$s'\n"
32379 "che non è usato nel file genitore."
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32382 msgid "Module not found"
32383 msgstr "Modulo non trovato"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32389 " LaTeX export is probably incomplete."
32390 msgstr ""
32391 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32392 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32395 msgid "Unsupported Inclusion"
32396 msgstr "Inclusione non supportata"
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32402 "Offending file:\n"
32403 "%1$s"
32404 msgstr ""
32405 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32406 "File incriminato:\n"
32407 "%1$s"
32408
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32410 msgid "Index sorting failed"
32411 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32412
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32419 "explained in the User Guide."
32420 msgstr ""
32421 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32422 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32423 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32424 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32427 msgid "Index Entry"
32428 msgstr "Voce d'indice"
32429
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32431 msgid "Unknown index type!"
32432 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32433
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32435 msgid "All indexes"
32436 msgstr "Tutti gli indici"
32437
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32439 msgid "subindex"
32440 msgstr "sottoindice"
32441
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32443 #, c-format
32444 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32445 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32448 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32449 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32450
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32453 msgid "undefined"
32454 msgstr "indefinito"
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32457 msgid "yes"
32458 msgstr "sì"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32461 msgid "no"
32462 msgstr "no"
32463
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32465 msgid "No version control"
32466 msgstr "Nessun controllo versione"
32467
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32469 msgid "Label names must be unique!"
32470 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32471
32472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "The label %1$s already exists,\n"
32476 "it will be changed to %2$s."
32477 msgstr ""
32478 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32479 "verrà cambiata in %2$s."
32480
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32482 msgid "DUPLICATE: "
32483 msgstr "DUPLICATA: "
32484
32485 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32486 msgid "Horizontal line"
32487 msgstr "Linea orizzontale"
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32490 msgid "no more lstline delimiters available"
32491 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32492
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32494 msgid "Running out of delimiters"
32495 msgstr "Delimitatori esauriti"
32496
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32498 msgid ""
32499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32503 "must investigate!"
32504 msgstr ""
32505 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32506 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32507 "rimane\n"
32508 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32509 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32510 "verifica!"
32511
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32513 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32514 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32515
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "The following characters in one of the program listings are\n"
32520 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32521 "%1$s.\n"
32522 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32523 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32524 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32525 "might help."
32526 msgstr ""
32527 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32528 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32529 "%1$s.\n"
32530 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32531 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32532 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32533 "potrebbe essere d'aiuto."
32534
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "The following characters in one of the program listings are\n"
32539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32540 "%1$s."
32541 msgstr ""
32542 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32543 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32544 "%1$s."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32547 msgid "A value is expected."
32548 msgstr "È richiesto un valore."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32557 msgid "Unbalanced braces!"
32558 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32561 msgid "Please specify true or false."
32562 msgstr "Specificare true o false."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32565 msgid "Only true or false is allowed."
32566 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32569 msgid "Please specify an integer value."
32570 msgstr "Specificare un valore intero."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32573 msgid "An integer is expected."
32574 msgstr "È richiesto un intero."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32577 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32578 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32581 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32582 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32585 #, c-format
32586 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32587 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32591 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32594 #, c-format
32595 msgid "Please specify one of %1$s."
32596 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32599 #, c-format
32600 msgid "Try one of %1$s."
32601 msgstr "Provare uno di %1$s."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32604 #, c-format
32605 msgid "I guess you mean %1$s."
32606 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32609 #, c-format
32610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32611 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32614 #, c-format
32615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32616 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32619 msgid ""
32620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32621 msgstr ""
32622 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32625 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32626 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32629 msgid ""
32630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32631 "trblTRBL"
32632 msgstr ""
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32634 "sottoinsieme di trblTRBL"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32637 msgid ""
32638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32639 "right, bottom left and top left corner."
32640 msgstr ""
32641 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32642 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32645 msgid "Previously defined color name as a string"
32646 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32649 msgid "Enter something like \\color{white}"
32650 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32653 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32654 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32658 msgid "auto, last or a number"
32659 msgstr "auto, last oppure un numero"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32663 msgid ""
32664 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32665 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32666 "defining a listing inset)"
32667 msgstr ""
32668 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32669 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32670 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32671 "programma)"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32675 msgid ""
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32678 "a listing inset)"
32679 msgstr ""
32680 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32681 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32682 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32683 "programma)"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32686 msgid "default: _minted-<jobname>"
32687 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32690 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32691 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32694 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32695 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32698 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32699 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32702 msgid "A latex name such as \\small"
32703 msgstr "Un nome latex come \\small"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32706 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32707 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32710 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32711 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32714 msgid ""
32715 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32716 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32717 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32718 msgstr ""
32719 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32720 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32721 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32722 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32725 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32726 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32729 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32730 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32733 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32734 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32737 msgid "For PHP only"
32738 msgstr "Solo per PHP"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32741 msgid "The style used by Pygments"
32742 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32745 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32746 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32750 msgid "Enables latex code in comments"
32751 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32754 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32755 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32758 #, c-format
32759 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32760 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32763 #, c-format
32764 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32765 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32768 #, c-format
32769 msgid "Parameter %1$s: "
32770 msgstr "Parametro %1$s: "
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32773 #, c-format
32774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32775 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32778 #, c-format
32779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32780 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32783 msgid "New Page"
32784 msgstr "Nuova pagina"
32785
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32787 msgid "Page Break"
32788 msgstr "Interruzione di pagina"
32789
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32791 msgid "Clear Page"
32792 msgstr "Azzera pagina"
32793
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32795 msgid "Clear Double Page"
32796 msgstr "Azzera pagina doppia"
32797
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32799 msgid "Nom: "
32800 msgstr "Nom: "
32801
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32803 msgid "Nomenclature Symbol: "
32804 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32805
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32807 msgid "Description: "
32808 msgstr "Descrizione: "
32809
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32811 msgid "Sorting: "
32812 msgstr "Ordinamento: "
32813
32814 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32815 msgid "note"
32816 msgstr "Nota di LyX"
32817
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32819 msgid "Phantom"
32820 msgstr "Segnaposto"
32821
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32823 msgid "HPhantom"
32824 msgstr "HPhantom"
32825
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32827 msgid "VPhantom"
32828 msgstr "VPhantom"
32829
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32831 msgid "phantom"
32832 msgstr "phantom"
32833
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32835 msgid "hphantom"
32836 msgstr "hphantom"
32837
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32839 msgid "vphantom"
32840 msgstr "vphantom"
32841
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32843 #, c-format
32844 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32845 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32846
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32848 #, c-format
32849 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32850 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32851
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32853 #, c-format
32854 msgid "%1$stext"
32855 msgstr "%1$stesto"
32856
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32858 #, c-format
32859 msgid "text%1$s"
32860 msgstr "testo%1$s"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32863 msgid "BROKEN: "
32864 msgstr "SCORRETTA: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32867 msgid "Ref: "
32868 msgstr "Ref: "
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32871 msgid "Equation"
32872 msgstr "Equazione"
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32875 msgid "EqRef: "
32876 msgstr "EqRef: "
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32879 msgid "Page Number"
32880 msgstr "Numero pagina"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32883 msgid "Page: "
32884 msgstr "Pagina: "
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32887 msgid "Textual Page Number"
32888 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32891 msgid "TextPage: "
32892 msgstr "Pagina di testo: "
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32895 msgid "Standard+Textual Page"
32896 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32899 msgid "Ref+Text: "
32900 msgstr "Riferimento e testo: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32903 msgid "Formatted"
32904 msgstr "Formattato"
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32907 msgid "Format: "
32908 msgstr "Formato: "
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32911 msgid "Reference to Name"
32912 msgstr "Riferimento a nome"
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32915 msgid "NameRef: "
32916 msgstr "NameRef: "
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32919 msgid "Label Only"
32920 msgstr "Solo etichetta"
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32923 msgid "Label: "
32924 msgstr "Etichetta: "
32925
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32927 msgid "subscript"
32928 msgstr "sottoscritto"
32929
32930 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32931 msgid "superscript"
32932 msgstr "soprascritto"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32935 msgid "Protected Space"
32936 msgstr "Spazio protetto"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32939 msgid "Quad Space"
32940 msgstr "Spazio quad"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32943 msgid "Double Quad Space"
32944 msgstr "Due quadratoni"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32947 msgid "Enspace"
32948 msgstr "Enspace"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32951 msgid "Enskip"
32952 msgstr "Enskip"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32955 msgid "Protected Horizontal Fill"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32983 #, c-format
32984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32988 #, c-format
32989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32991
32992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32993 msgid "Unknown TOC type"
32994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32995
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32997 msgid "Selections not supported."
32998 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32999
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33001 msgid "Multi-column in current or destination column."
33002 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33003
33004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33005 msgid "Multi-row in current or destination row."
33006 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33007
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33009 msgid "Selection size should match clipboard content."
33010 msgstr ""
33011 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33012
33013 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33014 msgid "wrap: "
33015 msgstr "cinto: "
33016
33017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33018 msgid "wrap"
33019 msgstr "cinto"
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33022 msgid "Not shown."
33023 msgstr "Non mostrato."
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33026 msgid "Loading..."
33027 msgstr "Sto caricando..."
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33030 msgid "Converting to loadable format..."
33031 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33034 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33035 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33036
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33038 msgid "Scaling etc..."
33039 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33040
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33042 msgid "Ready to display"
33043 msgstr "Pronto a mostrare"
33044
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33046 msgid "No file found!"
33047 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33048
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33050 msgid "Error converting to loadable format"
33051 msgstr ""
33052 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33053
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33055 msgid "Error loading file into memory"
33056 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33057
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33059 msgid "Error generating the pixmap"
33060 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33061
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33063 msgid "No image"
33064 msgstr "Nessuna immagine"
33065
33066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33067 msgid "Preview loading"
33068 msgstr "Caricamento anteprima"
33069
33070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33071 msgid "Preview ready"
33072 msgstr "L'anteprima è pronta"
33073
33074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33075 msgid "Preview failed"
33076 msgstr "Anteprima non riuscita"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:41
33079 msgid "cc[[unit of measure]]"
33080 msgstr "cc"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:41
33083 msgid "dd"
33084 msgstr "dd"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:41
33087 msgid "em"
33088 msgstr "em"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:42
33091 msgid "ex"
33092 msgstr "ex"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:42
33095 msgid "mu[[unit of measure]]"
33096 msgstr "mu"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:42
33099 msgid "pc"
33100 msgstr "pc"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:43
33103 msgid "pt"
33104 msgstr "pt"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:43
33107 msgid "sp"
33108 msgstr "sp"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:43
33111 msgid "Text Width %"
33112 msgstr "Larghezza Testo %"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:44
33115 msgid "Column Width %"
33116 msgstr "Larghezza Colonna %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:44
33119 msgid "Page Width %"
33120 msgstr "Larghezza Pagina %"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:44
33123 msgid "Line Width %"
33124 msgstr "Larghezza Riga %"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:45
33127 msgid "Text Height %"
33128 msgstr "Altezza Testo %"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:45
33131 msgid "Page Height %"
33132 msgstr "Altezza Pagina %"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:45
33135 msgid "Line Distance %"
33136 msgstr "Separazione Righe %"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:128
33139 msgid "Search error"
33140 msgstr "Cerca errore"
33141
33142 #: src/lyxfind.cpp:128
33143 msgid "Search string is empty"
33144 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33145
33146 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33147 msgid ""
33148 "End of file reached while searching forward.\n"
33149 "Continue searching from the beginning?"
33150 msgstr ""
33151 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33152 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33155 msgid ""
33156 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33157 "Continue searching from the end?"
33158 msgstr ""
33159 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33160 "Continuo a cercare dalla fine?"
33161
33162 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33163 msgid "String not found."
33164 msgstr "Stringa non trovata."
33165
33166 #: src/lyxfind.cpp:400
33167 msgid "String found."
33168 msgstr "Stringa trovata."
33169
33170 #: src/lyxfind.cpp:402
33171 msgid "String has been replaced."
33172 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:405
33175 #, c-format
33176 msgid "%1$d strings have been replaced."
33177 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:1535
33180 msgid "Invalid regular expression!"
33181 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:1540
33184 msgid "Match not found!"
33185 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:1544
33188 msgid "Match found!"
33189 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33192 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33193 #, c-format
33194 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33195 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33198 #, c-format
33199 msgid "Box: %1$s"
33200 msgstr "Casella: %1$s"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33203 #, c-format
33204 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33205 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33208 #, c-format
33209 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33210 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33213 #, c-format
33214 msgid "Color: %1$s"
33215 msgstr "Colore: %1$s"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33218 #, c-format
33219 msgid "Decoration: %1$s"
33220 msgstr "Decorazione: %1$s"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33223 #, c-format
33224 msgid "Environment: %1$s"
33225 msgstr "Ambiente: %1$s"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33228 msgid "Cursor not in table"
33229 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33232 msgid "Only one row"
33233 msgstr "Una sola riga"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33236 msgid "Only one column"
33237 msgstr "Una sola colonna"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33240 msgid "No hline to delete"
33241 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33244 msgid "No vline to delete"
33245 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33248 #, c-format
33249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33250 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33253 #, c-format
33254 msgid "Type: %1$s"
33255 msgstr "Tipo: %1$s"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33258 msgid "Bad math environment"
33259 msgstr "Contesto matematico errato"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33262 msgid ""
33263 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33264 "Change the math formula type and try again."
33265 msgstr ""
33266 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33267 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33270 msgid "No number"
33271 msgstr "Nessun numero"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33274 #, c-format
33275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33276 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33279 #, c-format
33280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33281 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33284 #, c-format
33285 msgid "Macro: %1$s"
33286 msgstr "Macro: %1$s"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33289 msgid "optional"
33290 msgstr "opzionale"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33293 msgid "math macro"
33294 msgstr "macro matematica"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33297 #, c-format
33298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33299 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33302 #, c-format
33303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33304 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33308 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33309 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33312 msgid "create new math text environment ($...$)"
33313 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33316 msgid "entered math text mode (textrm)"
33317 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33320 msgid "Regular expression editor mode"
33321 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33324 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33325 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33328 msgid "Standard[[mathref]]"
33329 msgstr "Standard"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33332 msgid "PrettyRef"
33333 msgstr "Riferimento abbellito"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33336 msgid "FormatRef: "
33337 msgstr "FormatRef: "
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33340 #, c-format
33341 msgid "Size: %1$s"
33342 msgstr "Dimensione: %1$s"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33345 #, c-format
33346 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33347 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33348
33349 #: src/output.cpp:37
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "Could not open the specified document\n"
33353 "%1$s."
33354 msgstr ""
33355 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33356 "%1$s."
33357
33358 #: src/output_latex.cpp:1368
33359 msgid "Error in latexParagraphs"
33360 msgstr "Errore di composizione"
33361
33362 #: src/output_latex.cpp:1369
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33366 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33367 msgstr ""
33368 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33369 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33370
33371 #: src/output_plaintext.cpp:144
33372 msgid "Abstract: "
33373 msgstr "Sommario: "
33374
33375 #: src/output_plaintext.cpp:156
33376 msgid "References: "
33377 msgstr "Referimenti: "
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:169
33380 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33381 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:173
33384 msgid "Done!"
33385 msgstr "Fatto!"
33386
33387 #: src/support/Package.cpp:528
33388 msgid "LyX binary not found"
33389 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33390
33391 #: src/support/Package.cpp:529
33392 #, c-format
33393 msgid ""
33394 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33395 msgstr ""
33396 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33397 "comando %1$s"
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:648
33400 #, c-format
33401 msgid ""
33402 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33403 "\t%1$s\n"
33404 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33405 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33406 msgstr ""
33407 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33408 "\t%1$s\n"
33409 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33410 "d'ambiente\n"
33411 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33412
33413 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33414 msgid "File not found"
33415 msgstr "File non trovato"
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:718
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Invalid %1$s switch.\n"
33421 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33422 msgstr ""
33423 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33424 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:745
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33430 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33431 msgstr ""
33432 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33433 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33434
33435 #: src/support/Package.cpp:769
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33439 "%2$s is not a directory."
33440 msgstr ""
33441 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33442 "%2$s non è una cartella."
33443
33444 #: src/support/Package.cpp:771
33445 msgid "Directory not found"
33446 msgstr "Cartella non trovata"
33447
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33449 #, c-format
33450 msgid ""
33451 "The command\n"
33452 "%1$s\n"
33453 "has not yet completed.\n"
33454 "\n"
33455 "Do you want to stop it?"
33456 msgstr ""
33457 "Il comando\n"
33458 "%1$s\n"
33459 "è ancora in esecuzione.\n"
33460 "\n"
33461 "Devo fermarlo?"
33462
33463 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33464 msgid "Stop command?"
33465 msgstr "Fermo il comando?"
33466
33467 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33468 msgid "&Stop it"
33469 msgstr "&Fermalo"
33470
33471 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33472 msgid "Let it &run"
33473 msgstr "Lascialo &andare"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:41
33476 msgid "No debugging messages"
33477 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:42
33480 msgid "General information"
33481 msgstr "Informazioni generali"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:43
33484 msgid "Program initialisation"
33485 msgstr "Inizializzazione programma"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:44
33488 msgid "Keyboard events handling"
33489 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:45
33492 msgid "GUI handling"
33493 msgstr "Gestione GUI"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:46
33496 msgid "Lyxlex grammar parser"
33497 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:47
33500 msgid "Configuration files reading"
33501 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:48
33504 msgid "Custom keyboard definition"
33505 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:49
33508 msgid "LaTeX generation/execution"
33509 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:50
33512 msgid "Math editor"
33513 msgstr "Editor matematico"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:51
33516 msgid "Font handling"
33517 msgstr "Gestione caratteri"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:52
33520 msgid "Textclass files reading"
33521 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:53
33524 msgid "Version control"
33525 msgstr "Controllo versione"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:54
33528 msgid "External control interface"
33529 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:55
33532 msgid "Undo/Redo mechanism"
33533 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:56
33536 msgid "User commands"
33537 msgstr "Comandi utente"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:57
33540 msgid "The LyX Lexer"
33541 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:58
33544 msgid "Dependency information"
33545 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:59
33548 msgid "LyX Insets"
33549 msgstr "Inserti di LyX"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:60
33552 msgid "Files used by LyX"
33553 msgstr "File usati da LyX"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:61
33556 msgid "Workarea events"
33557 msgstr "Eventi area di lavoro"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:62
33560 msgid "Clipboard handling"
33561 msgstr "Gestione appunti"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:63
33564 msgid "Graphics conversion and loading"
33565 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:64
33568 msgid "Change tracking"
33569 msgstr "Tracciamento modifiche"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:65
33572 msgid "External template/inset messages"
33573 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:66
33576 msgid "RowPainter profiling"
33577 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:67
33580 msgid "Scrolling debugging"
33581 msgstr "Verifica scorrimento"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:68
33584 msgid "Math macros"
33585 msgstr "Macro matematiche"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:69
33588 msgid "RTL/Bidi"
33589 msgstr "RTL/Bidi"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:70
33592 msgid "Locale/Internationalisation"
33593 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:71
33596 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33597 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:72
33600 msgid "Find and replace mechanism"
33601 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:73
33604 msgid "Developers' general debug messages"
33605 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:74
33608 msgid "All debugging messages"
33609 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:153
33612 #, c-format
33613 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33614 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33615
33616 #: src/support/lassert.cpp:60
33617 #, c-format
33618 msgid ""
33619 "Assertion %1$s violated in\n"
33620 "file: %2$s, line: %3$s"
33621 msgstr ""
33622 "Asserzione %1$s violata in\n"
33623 "file: %2$s, linea: %3$s"
33624
33625 #: src/support/lassert.cpp:70
33626 msgid ""
33627 "It should be safe to continue, but you\n"
33628 "may wish to save your work and restart LyX."
33629 msgstr ""
33630 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33631 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33632
33633 #: src/support/lassert.cpp:73
33634 msgid "Warning!"
33635 msgstr "Attenzione!"
33636
33637 #: src/support/lassert.cpp:80
33638 msgid ""
33639 "There has been an error with this document.\n"
33640 "LyX will attempt to close it safely."
33641 msgstr ""
33642 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33643 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:83
33646 msgid "Buffer Error!"
33647 msgstr "Errore di buffer!"
33648
33649 #: src/support/lassert.cpp:90
33650 msgid ""
33651 "LyX has encountered an application error\n"
33652 "and will now shut down."
33653 msgstr ""
33654 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33655 "ed adesso LyX si chiuderà."
33656
33657 #: src/support/lassert.cpp:93
33658 msgid "Fatal Exception!"
33659 msgstr "Eccezione fatale!"
33660
33661 #: src/support/os_win32.cpp:504
33662 msgid "System file not found"
33663 msgstr "File di sistema non trovato"
33664
33665 #: src/support/os_win32.cpp:505
33666 msgid ""
33667 "Unable to load shfolder.dll\n"
33668 "Please install."
33669 msgstr ""
33670 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33671 "Occorre installarlo."
33672
33673 #: src/support/os_win32.cpp:510
33674 msgid "System function not found"
33675 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33676
33677 #: src/support/os_win32.cpp:511
33678 msgid ""
33679 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33680 "Don't know how to proceed. Sorry."
33681 msgstr ""
33682 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33683 "Non so come procedere. Spiacente."
33684
33685 #: src/support/userinfo.cpp:45
33686 msgid "Unknown user"
33687 msgstr "Utente sconosciuto"
33688
33689 #~ msgid "&Clipping"
33690 #~ msgstr "&Ritaglio"
33691
33692 #~ msgid "Caption: "
33693 #~ msgstr "Didascalia: "
33694
33695 #~ msgid "Author Note: "
33696 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33697
33698 #~ msgid "ACM Volume: "
33699 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33700
33701 #~ msgid "ACM Number: "
33702 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33703
33704 #~ msgid "ACM Article: "
33705 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33706
33707 #~ msgid "ACM Year: "
33708 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33709
33710 #~ msgid "ACM Month: "
33711 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33712
33713 #~ msgid "ACM ISBN: "
33714 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33715
33716 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33717 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33718
33719 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33720 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33721
33722 #~ msgid "    "
33723 #~ msgstr "    "
33724
33725 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33726 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33727
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Usa &minted"
33730
33731 #~ msgid "Number floats by chapter"
33732 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33733
33734 #~ msgid "Number floats by section"
33735 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33736
33737 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33738 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33739
33740 #~ msgid "MintedSource"
33741 #~ msgstr "MintedSource"
33742
33743 #~ msgid "Minted Source Code"
33744 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33748 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33749 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33750 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33751 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33752 #~ "Example options:\n"
33753 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33754 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33755 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33756 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33757 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33758 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33759 #~ "for further options and details.\n"
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33762 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33763 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33764 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33765 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33766 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33767 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33768 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33769 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33770 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33771 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33772 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33773 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "An Inkscape figure.\n"
33777 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33778 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33779 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33780 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33781 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33782 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "Figura Inkscape.\n"
33785 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33786 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33787 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33788 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33789 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33790 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33791
33792 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33793 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33794
33795 #~ msgid "&Zoom %:"
33796 #~ msgstr "&Zoom %:"
33797
33798 #~ msgid "Missing included file"
33799 #~ msgstr "File incluso mancante"
33800
33801 #~ msgid "&Key:"
33802 #~ msgstr "&Chiave:"
33803
33804 #~ msgid "&Email"
33805 #~ msgstr "&Email"
33806
33807 #~ msgid "&File"
33808 #~ msgstr "&File"
33809
33810 #~ msgid "&Description:"
33811 #~ msgstr "&Descrizione:"
33812
33813 #~ msgid "Styles"
33814 #~ msgstr "Stili"
33815
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33818 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33819 #~ "%1$s."
33820 #~ msgstr ""
33821 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33822 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33823 #~ "%1$s."
33824
33825 #~ msgid "Included in TOC"
33826 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33827
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33830 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33831 #~ "%1$s."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33834 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33835 #~ "%1$s."
33836
33837 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33838 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33839
33840 #~ msgid "&Default (numerical)"
33841 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33845 #~ "parameters in document class options."
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33848 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33849
33850 #~ msgid "&Natbib"
33851 #~ msgstr "&Natbib"
33852
33853 #~ msgid "Natbib &style:"
33854 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33855
33856 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33857 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33858
33859 #~ msgid "&Jurabib"
33860 #~ msgstr "&Jurabib"
33861
33862 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33863 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33864
33865 #~ msgid "Databa&ses"
33866 #~ msgstr "&Cataloghi"
33867
33868 #~ msgid "&Size:"
33869 #~ msgstr "&Dimensione:"
33870
33871 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33872 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33873
33874 #~ msgid "Default (basic)"
33875 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33876
33877 #~ msgid "Citation engine"
33878 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33879
33880 #~ msgid "Jurabib"
33881 #~ msgstr "Jurabib"
33882
33883 #~ msgid "Natbib"
33884 #~ msgstr "Natbib"
33885
33886 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33887 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33888
33889 #~ msgid "Single Quote|S"
33890 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33891
33892 #~ msgid "``text''"
33893 #~ msgstr "“testo”"
33894
33895 #~ msgid "''text''"
33896 #~ msgstr "”testo”"
33897
33898 #~ msgid ",,text``"
33899 #~ msgstr "„testo“"
33900
33901 #~ msgid ",,text''"
33902 #~ msgstr "„testo”"
33903
33904 #~ msgid "<<text>>"
33905 #~ msgstr "«testo»"
33906
33907 #~ msgid ">>text<<"
33908 #~ msgstr "»testo«"
33909
33910 #~ msgid "External material"
33911 #~ msgstr "Materiale esterno"
33912
33913 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33914 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33915
33916 #~ msgid "Example:"
33917 #~ msgstr "Esempio:"
33918
33919 #~ msgid "Examples:"
33920 #~ msgstr "Esempi:"
33921
33922 #~ msgid "Subexample:"
33923 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33924
33925 #~ msgid "PSTEX"
33926 #~ msgstr "PSTEX"
33927
33928 #~ msgid "frame of button"
33929 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33930
33931 #~ msgid "Character: "
33932 #~ msgstr "Carattere: "
33933
33934 #~ msgid "Code Point: "
33935 #~ msgstr "Codice: "
33936
33937 #~ msgid "&Search Citation"
33938 #~ msgstr "C&erca citazione"
33939
33940 #~ msgid "Searc&h:"
33941 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33947
33948 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33949 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33950
33951 #~ msgid "&Search"
33952 #~ msgstr "Cerca"
33953
33954 #~ msgid "Search &field:"
33955 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33956
33957 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33958 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33959
33960 #~ msgid "Text to place before citation"
33961 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33962
33963 #~ msgid "Text to place after citation"
33964 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33965
33966 #~ msgid "List all authors"
33967 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33968
33969 #~ msgid "&Full author list"
33970 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33971
33972 #~ msgid "La&bels in:"
33973 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33974
33975 #~ msgid "&References"
33976 #~ msgstr "&Riferimenti"
33977
33978 #~ msgid "Fil&ter:"
33979 #~ msgstr "Fil&tro:"
33980
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33983 #~ "sensitive option is checked)"
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33986 #~ "minuscole,\n"
33987 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33988
33989 #~ msgid "&Sort"
33990 #~ msgstr "&Ordina"
33991
33992 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33995
33996 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33997 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33998
33999 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34000 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34001
34002 #~ msgid "Source Pane|S"
34003 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34004
34005 #~ msgid "Format"
34006 #~ msgstr "Formato"
34007
34008 #~ msgid "Jump back"
34009 #~ msgstr "Salta indietro"
34010
34011 #~ msgid "Jump to label"
34012 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34013
34014 #~ msgid "LaTeX Source"
34015 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34016
34017 #~ msgid "DocBook Source"
34018 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34019
34020 #~ msgid "Literate Source"
34021 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34022
34023 #~ msgid " (version control, locking)"
34024 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34025
34026 #~ msgid " (version control)"
34027 #~ msgstr " (controllo versione)"
34028
34029 #~ msgid " (changed)"
34030 #~ msgstr " (modificato)"
34031
34032 #~ msgid " (read only)"
34033 #~ msgstr " (sola lettura)"
34034
34035 #~ msgid "Export failure"
34036 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34040 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34041 #~ "Use the OS native format."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34044 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34045 #~ "nativo del sistema operativo."
34046
34047 #~ msgid "Conversion Failed!"
34048 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34049
34050 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34053
34054 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34055 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34056
34057 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34058 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34059
34060 #~ msgid ""
34061 #~ "Today's date.\n"
34062 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Data odierna.\n"
34065 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34066
34067 #~ msgid "svgz"
34068 #~ msgstr "svgz"
34069
34070 #~ msgid "svgz|SVG"
34071 #~ msgstr "svgz|SVG"
34072
34073 #~ msgid "Plain text (image)"
34074 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34075
34076 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34077 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34078
34079 #~ msgid "date (output)"
34080 #~ msgstr "date (uscita)"
34081
34082 #~ msgid "date command"
34083 #~ msgstr "Comando date"
34084
34085 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34086 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34087
34088 #~ msgid "Change: "
34089 #~ msgstr "Modifica: "
34090
34091 #~ msgid " at "
34092 #~ msgstr ", "
34093
34094 #~ msgid "pLaTeX"
34095 #~ msgstr "pLaTeX"
34096
34097 #~ msgid "Undef: "
34098 #~ msgstr "Non definito: "
34099
34100 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34101 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34102
34103 #~ msgid "DVI-PS Options"
34104 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34105
34106 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34107 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34108
34109 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34110 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34111
34112 #~ msgid "&Longtable"
34113 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34114
34115 #~ msgid "Top Line|n"
34116 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34117
34118 #~ msgid "Bottom Line|i"
34119 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34120
34121 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34122 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34123
34124 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34125 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34126
34127 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34128 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34129
34130 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34131 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34132
34133 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34134 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34135
34136 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34137 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34138
34139 #~ msgid "Open Navigator..."
34140 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34141
34142 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34143 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34144
34145 #~ msgid "Printer Command Options"
34146 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34147
34148 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34149 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34150
34151 #~ msgid "File ex&tension:"
34152 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34153
34154 #~ msgid "Option used to print to a file."
34155 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34156
34157 #~ msgid "Print to &file:"
34158 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34159
34160 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34162
34163 #~ msgid "Set &printer:"
34164 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34165
34166 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34167 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34168
34169 #~ msgid "Spool &printer:"
34170 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34171
34172 #~ msgid ""
34173 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34174 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34175
34176 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34177 #~ msgstr "&Comando spool:"
34178
34179 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34180 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34181
34182 #~ msgid "Re&verse pages:"
34183 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34184
34185 #~ msgid "&Number of copies:"
34186 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34187
34188 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34189 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34190
34191 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34192 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34193
34194 #~ msgid "Co&llated:"
34195 #~ msgstr "Co&llazione:"
34196
34197 #~ msgid "Pa&ge range:"
34198 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34199
34200 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34201 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34202
34203 #~ msgid "&Odd pages:"
34204 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34205
34206 #~ msgid "&Even pages:"
34207 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34208
34209 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34210 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34211
34212 #~ msgid "E&xtra options:"
34213 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34214
34215 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34216 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34217
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34220 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34221 #~ "your printers."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34224 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34225 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34226
34227 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34228 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34229
34230 #~ msgid "Name of the default printer"
34231 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34232
34233 #~ msgid "Default &printer:"
34234 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34235
34236 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34237 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34238
34239 #~ msgid "Pages"
34240 #~ msgstr "Pagine"
34241
34242 #~ msgid "Page number to print from"
34243 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34244
34245 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34246 #~ msgstr "&A:"
34247
34248 #~ msgid "Page number to print to"
34249 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34250
34251 #~ msgid "Print all pages"
34252 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34253
34254 #~ msgid "Fro&m"
34255 #~ msgstr "&Da"
34256
34257 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34258 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34259
34260 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34261 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34262
34263 #~ msgid "Print in reverse order"
34264 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34265
34266 #~ msgid "Re&verse order"
34267 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34268
34269 #~ msgid "Copie&s"
34270 #~ msgstr "&Copie"
34271
34272 #~ msgid "Number of copies"
34273 #~ msgstr "Numero di copie"
34274
34275 #~ msgid "Collate copies"
34276 #~ msgstr "Ordina copie"
34277
34278 #~ msgid "&Collate"
34279 #~ msgstr "&Ordina"
34280
34281 #~ msgid "Send output to the printer"
34282 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34283
34284 #~ msgid "P&rinter:"
34285 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34286
34287 #~ msgid "Send output to the given printer"
34288 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34289
34290 #~ msgid "Send output to a file"
34291 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34292
34293 #~ msgid "Print...|P"
34294 #~ msgstr "Stampa...|p"
34295
34296 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34297 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34298
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34301 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34304 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34305
34306 #~ msgid "Print document failed"
34307 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34308
34309 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34310 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34311
34312 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34313 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34314
34315 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34316 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34317
34318 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34319 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34320
34321 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34322 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34326 #~ "environment variable PRINTER."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34329 #~ "specificata alcuna stampante."
34330
34331 #~ msgid "The option to print only even pages."
34332 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34336 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34339 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34340
34341 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34342 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34343
34344 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34345 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34346
34347 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34350 #~ "virgole."
34351
34352 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34353 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34354
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34357 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34358 #~ "and arguments."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34361 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34362 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34366 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34369 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34370 #~ "di stampa."
34371
34372 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34373 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34374
34375 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34376 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34380 #~ "command."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34383 #~ "destinazione al comando di stampa."
34384
34385 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34386 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34387
34388 #~ msgid "Black"
34389 #~ msgstr "Nero"
34390
34391 #~ msgid "Blue"
34392 #~ msgstr "Blu"
34393
34394 #~ msgid "Brown"
34395 #~ msgstr "Marrone"
34396
34397 #~ msgid "Cyan"
34398 #~ msgstr "Ciano"
34399
34400 #~ msgid "Darkgray"
34401 #~ msgstr "Grigio scuro"
34402
34403 #~ msgid "Gray"
34404 #~ msgstr "Grigio"
34405
34406 #~ msgid "Green"
34407 #~ msgstr "Verde"
34408
34409 #~ msgid "Lightgray"
34410 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34411
34412 #~ msgid "Lime"
34413 #~ msgstr "Lime"
34414
34415 #~ msgid "Magenta"
34416 #~ msgstr "Magenta"
34417
34418 #~ msgid "Olive"
34419 #~ msgstr "Verde oliva"
34420
34421 #~ msgid "Orange"
34422 #~ msgstr "Arancione"
34423
34424 #~ msgid "Pink"
34425 #~ msgstr "Rosa"
34426
34427 #~ msgid "Purple"
34428 #~ msgstr "Porpora"
34429
34430 #~ msgid "Red"
34431 #~ msgstr "Rosso"
34432
34433 #~ msgid "Teal"
34434 #~ msgstr "Ciano scuro"
34435
34436 #~ msgid "Violet"
34437 #~ msgstr "Violetto"
34438
34439 #~ msgid "White"
34440 #~ msgstr "Bianco"
34441
34442 #~ msgid "Yellow"
34443 #~ msgstr "Giallo"
34444
34445 #~ msgid "Printer"
34446 #~ msgstr "Stampante"
34447
34448 #~ msgid "Print Document"
34449 #~ msgstr "Stampa documento"
34450
34451 #~ msgid "Print to file"
34452 #~ msgstr "Stampa su file"
34453
34454 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34455 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34456
34457 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34460
34461 #~ msgid "Unknown document class"
34462 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34463
34464 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34467 #~ "sconosciuta."
34468
34469 #~ msgid "Included File Invalid"
34470 #~ msgstr "File incluso non valido"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34474 #~ "  %1$s\n"
34475 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34478 #~ "  %1$s\n"
34479 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34480
34481 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34482 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34483
34484 #~ msgid "Document &class"
34485 #~ msgstr "&Classe documento"
34486
34487 #~ msgid "Forward search"
34488 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34489
34490 #~ msgid "Lists"
34491 #~ msgstr "Elenchi"
34492
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34494 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Scaling"
34498 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "&Vertical factor:"
34502 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34506 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Rotation"
34510 #~ msgstr "Notazione"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "&Rotation:"
34514 #~ msgstr "Notazione"
34515
34516 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34517 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34518
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34523 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34524
34525 #~ msgid "Enable &RTL support"
34526 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34527
34528 #~ msgid "TeX Code|X"
34529 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34530
34531 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34532 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34533
34534 #~ msgid "___"
34535 #~ msgstr "___"
34536
34537 #~ msgid "EndOfSlide"
34538 #~ msgstr "Fine lucido"
34539
34540 #~ msgid "--Separator--"
34541 #~ msgstr "--Separatore--"
34542
34543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34544 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34545
34546 #~ msgid "."
34547 #~ msgstr "."
34548
34549 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34550 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34551
34552 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34553 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34554
34555 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34556 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34557
34558 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34559 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34560
34561 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34562 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34563
34564 #~ msgid "Sco&pe"
34565 #~ msgstr "Cam&po"
34566
34567 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34568 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34569
34570 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34571 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34572
34573 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34574 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34575
34576 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34577 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34578
34579 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34580 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34581
34582 #~ msgid "Split Environment|l"
34583 #~ msgstr "Contesto split|s"
34584
34585 #~ msgid "&Down"
34586 #~ msgstr "&Giù"
34587
34588 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34589 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34590
34591 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34592 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34593
34594 #~ msgid "report (R Journal)"
34595 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34596
34597 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34598 #~ msgstr "Nome opzionale"
34599
34600 #~ msgid "Alternative theorem string"
34601 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34602
34603 #~ msgid "Key Words."
34604 #~ msgstr "Parole chiave."
34605
34606 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34607 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34608
34609 #~ msgid "Multilingual captions"
34610 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34611
34612 #~ msgid "Scrap"
34613 #~ msgstr "Ritaglio"
34614
34615 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34616 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34617
34618 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34619 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34620
34621 #~ msgid "End Multiple Columns"
34622 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34623
34624 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34625 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34626
34627 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34628 #~ msgstr "it"
34629
34630 #~ msgid "&First:"
34631 #~ msgstr "&Primaria:"
34632
34633 #~ msgid "Memory problem"
34634 #~ msgstr "Problema di memoria"
34635
34636 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34637 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34638
34639 #~ msgid "Deprecated Styles"
34640 #~ msgstr "Stili deprecati"
34641
34642 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34643 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34644
34645 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34646 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34647
34648 #~ msgid "EndFrame"
34649 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34650
34651 #~ msgid "________________________________"
34652 #~ msgstr "________________________________"
34653
34654 #~ msgid "List of Graphics"
34655 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34656
34657 #~ msgid "List of Equations"
34658 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34659
34660 #~ msgid "List of Index Entries"
34661 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34662
34663 #~ msgid "List of Marginal notes"
34664 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34665
34666 #~ msgid "List of Notes"
34667 #~ msgstr "Elenco delle note"
34668
34669 #~ msgid "List of Citations"
34670 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34671
34672 #~ msgid "List of Branches"
34673 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34674
34675 #~ msgid "List of Changes"
34676 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34677
34678 #~ msgid "elsewhere"
34679 #~ msgstr "altrove"
34680
34681 #~ msgid "Automatic help"
34682 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34683
34684 #~ msgid "Session"
34685 #~ msgstr "Sessione"
34686
34687 #~ msgid "Documents"
34688 #~ msgstr "Documenti"
34689
34690 #~ msgid "Close Section"
34691 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34692
34693 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34694 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34695
34696 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34697 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34698
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34701
34702 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34703 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34704
34705 #~ msgid "Use ams&math package"
34706 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34707
34708 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34709 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34710
34711 #~ msgid "Use amssymb package"
34712 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34713
34714 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34715 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34716
34717 #~ msgid "Use &esint package"
34718 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34719
34720 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34722
34723 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34724 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34725
34726 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34728
34729 #~ msgid "Use mathtools package"
34730 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34731
34732 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34734
34735 #~ msgid "Use mh&chem package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34737
34738 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34740
34741 #~ msgid "Use stackrel package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34743
34744 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34746
34747 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34748 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34749
34750 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34752
34753 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34755
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34758 #~ "actually to print."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34761 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34762
34763 #~ msgid "institute mark"
34764 #~ msgstr "Nota istituto"
34765
34766 #~ msgid "Make letter title"
34767 #~ msgstr "Titolo lettera"
34768
34769 #~ msgid "Maintext"
34770 #~ msgstr "Testo principale"
34771
34772 #~ msgid "Initial Option"
34773 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34774
34775 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34776 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34777
34778 #~ msgid "Settings...|g"
34779 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34780
34781 #~ msgid "Fig. ---"
34782 #~ msgstr "Fig. ---"
34783
34784 #~ msgid "Captionabove"
34785 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34786
34787 #~ msgid "Captionbelow"
34788 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34789
34790 #~ msgid "Table Caption"
34791 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34792
34793 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34794 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34795
34796 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34797 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34798
34799 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34802
34803 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34804 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34805
34806 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34809
34810 #~ msgid "Multilingual caption:"
34811 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34812
34813 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34814 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34815
34816 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34817 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34818
34819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34820 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34821
34822 #~ msgid "AMS arrows"
34823 #~ msgstr "Frecce AMS"
34824
34825 #~ msgid "AMS relations"
34826 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34827
34828 #~ msgid "AMS operators"
34829 #~ msgstr "Operatori AMS"
34830
34831 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34832 #~ msgstr "Varie AMS"
34833
34834 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34835 #~ msgstr "Varie AMS"
34836
34837 #~ msgid "AMS Arrows"
34838 #~ msgstr "Frecce AMS"
34839
34840 #~ msgid "AMS Relations"
34841 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34842
34843 #~ msgid "AMS Operators"
34844 #~ msgstr "Operatori AMS"
34845
34846 #~ msgid "Noweb Book"
34847 #~ msgstr "Libro noweb"
34848
34849 #~ msgid "Space"
34850 #~ msgstr "Spazio"
34851
34852 #~ msgid "Space:"
34853 #~ msgstr "spazio:"
34854
34855 #~ msgid "Computer:"
34856 #~ msgstr "Computer:"
34857
34858 #~ msgid "Noweb Article"
34859 #~ msgstr "Articolo noweb"
34860
34861 #~ msgid "Computing Review Categories"
34862 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34863
34864 #~ msgid "Institute mark"
34865 #~ msgstr "Nota istituto"
34866
34867 #~ msgid "Noweb Report"
34868 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34869
34870 #~ msgid "opt"
34871 #~ msgstr "opz"
34872
34873 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34874 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34875
34876 #~ msgid "Braille Manual|B"
34877 #~ msgstr "Braille|B"
34878
34879 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34880 #~ msgstr "LilyPond|P"
34881
34882 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34883 #~ msgstr "Linguistica|L"
34884
34885 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34886 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34887
34888 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34889 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34890
34891 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34892 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34893
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34898 #~ "attiva"
34899
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34902 #~ "window: "
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34905 #~ "finestra attiva: "
34906
34907 #~ msgid ""
34908 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34909 #~ "active window: "
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34912 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34918 #~ "finestra attiva: "
34919
34920 #~ msgid "%1$s%2$s"
34921 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34922
34923 #~ msgid " (unknown)"
34924 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34925
34926 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34927 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34928
34929 #~ msgid "LatinOn"
34930 #~ msgstr "LatinOn"
34931
34932 #~ msgid "Latin on"
34933 #~ msgstr "Latin on"
34934
34935 #~ msgid "LatinOff"
34936 #~ msgstr "LatinOff"
34937
34938 #~ msgid "Latin off"
34939 #~ msgstr "Latin off"
34940
34941 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34942 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34943
34944 #~ msgid "Utopia"
34945 #~ msgstr "Utopia"
34946
34947 #~ msgid "Table w&idth:"
34948 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34949
34950 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34951 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34952
34953 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34954 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34955
34956 #~ msgid "Rotate cell"
34957 #~ msgstr "Ruota cella"
34958
34959 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34960 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34961
34962 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34963 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34964
34965 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34966 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34967
34968 #~ msgid "&Output Format:"
34969 #~ msgstr "&Formato:"
34970
34971 #~ msgid "MM"
34972 #~ msgstr "MM"
34973
34974 #~ msgid "MMMMM"
34975 #~ msgstr "MMMMM"
34976
34977 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34978 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34979
34980 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34981 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34982
34983 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34984 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34985
34986 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34987 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34988
34989 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34990 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34991
34992 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34993 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34994
34995 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34996 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34997
34998 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34999 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35000
35001 #~ msgid "Remark \\theremark"
35002 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35003
35004 #~ msgid "Case \\thecase"
35005 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35006
35007 #~ msgid "Question \\thequestion"
35008 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35009
35010 #~ msgid "Note \\thenote"
35011 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35012
35013 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35014 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35015
35016 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35017 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35018
35019 #~ msgid "Specify the default paper size."
35020 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35021
35022 #~ msgid "&New:"
35023 #~ msgstr "&Nuovo:"
35024
35025 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35026 #~ msgstr ""
35027 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35028
35029 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35030 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35031
35032 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35033 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35034
35035 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35036 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35037
35038 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35039 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35040
35041 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35043
35044 #~ msgid "HTML|H"
35045 #~ msgstr "HTML|H"
35046
35047 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35048 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35049
35050 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35051 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35052
35053 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35054 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35055
35056 #~ msgid "branch"
35057 #~ msgstr "ramo"
35058
35059 #~ msgid "Step"
35060 #~ msgstr "Passo"
35061
35062 #~ msgid "Step \\thestep."
35063 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35064
35065 #~ msgid "Appendices Section"
35066 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35067
35068 #~ msgid "--- Appendices ---"
35069 #~ msgstr "-- Appendici --"
35070
35071 #~ msgid "Preface:"
35072 #~ msgstr "Prefazione:"
35073
35074 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35075 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35076
35077 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35078 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35079
35080 #~ msgid "MiniTOC"
35081 #~ msgstr "Mini indice"
35082
35083 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35084 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35085
35086 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35087 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35088
35089 #~ msgid ""
35090 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35091 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35092 #~ msgstr ""
35093 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35094 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35095
35096 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35097 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35098
35099 #~ msgid ""
35100 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35101 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35102 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35105 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35106 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35107 #~ "il teTeX di Cygwin."
35108
35109 #~ msgid "Layout|L"
35110 #~ msgstr "Struttura|S"
35111
35112 #~ msgid "Documents|D"
35113 #~ msgstr "Documenti|D"
35114
35115 #~ msgid "New from Template...|T"
35116 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35117
35118 #~ msgid "Revert|R"
35119 #~ msgstr "Ripristina|R"
35120
35121 #~ msgid "Custom...|C"
35122 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35123
35124 #~ msgid "Redo|d"
35125 #~ msgstr "Rifai|f"
35126
35127 #~ msgid "Cut|C"
35128 #~ msgstr "Taglia|g"
35129
35130 #~ msgid "Paste|a"
35131 #~ msgstr "Incolla|I"
35132
35133 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35134 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35135
35136 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35137 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35138
35139 #~ msgid "Tabular|T"
35140 #~ msgstr "Tabulare|b"
35141
35142 #~ msgid "Thesaurus..."
35143 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35144
35145 #~ msgid "Statistics...|i"
35146 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35147
35148 #~ msgid "Change Tracking|g"
35149 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35150
35151 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35152 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35153
35154 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35155 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35156
35157 #~ msgid "Line Bottom|B"
35158 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35159
35160 #~ msgid "Line Left|L"
35161 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35162
35163 #~ msgid "Line Right|R"
35164 #~ msgstr "Linea destra|d"
35165
35166 #~ msgid "Delete Row|w"
35167 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35168
35169 #~ msgid "Copy Row"
35170 #~ msgstr "Copia riga"
35171
35172 #~ msgid "Swap Rows"
35173 #~ msgstr "Scambia righe"
35174
35175 #~ msgid "Delete Column|D"
35176 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35177
35178 #~ msgid "Copy Column"
35179 #~ msgstr "Copia colonna"
35180
35181 #~ msgid "Swap Columns"
35182 #~ msgstr "Scambia colonne"
35183
35184 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35185 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35186
35187 #~ msgid "Alignment|A"
35188 #~ msgstr "Allineamento|A"
35189
35190 #~ msgid "Add Row|R"
35191 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35192
35193 #~ msgid "Add Column|C"
35194 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35195
35196 #~ msgid "Octave"
35197 #~ msgstr "Octave"
35198
35199 #~ msgid "Maxima"
35200 #~ msgstr "Maxima"
35201
35202 #~ msgid "Mathematica"
35203 #~ msgstr "Mathematica"
35204
35205 #~ msgid "Maple, simplify"
35206 #~ msgstr "Maple, simplify"
35207
35208 #~ msgid "Maple, factor"
35209 #~ msgstr "Maple, factor"
35210
35211 #~ msgid "Maple, evalm"
35212 #~ msgstr "Maple, evalm"
35213
35214 #~ msgid "Maple, evalf"
35215 #~ msgstr "Maple, evalf"
35216
35217 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35218 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35219
35220 #~ msgid "Align Environment|A"
35221 #~ msgstr "Contesto align|a"
35222
35223 #~ msgid "AlignAt Environment"
35224 #~ msgstr "Contesto alignat"
35225
35226 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35227 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35228
35229 #~ msgid "Multline Environment"
35230 #~ msgstr "Contesto multline"
35231
35232 #~ msgid "Special Character|S"
35233 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35234
35235 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35236 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35237
35238 #~ msgid "Index Entry|I"
35239 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35240
35241 #~ msgid "URL...|U"
35242 #~ msgstr "URL...|U"
35243
35244 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35245 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35246
35247 #~ msgid "TeX Code|T"
35248 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35249
35250 #~ msgid "Minipage|p"
35251 #~ msgstr "Minipagina"
35252
35253 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35254 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35255
35256 #~ msgid "Floats|a"
35257 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35258
35259 #~ msgid "Include File...|d"
35260 #~ msgstr "Includi file...|d"
35261
35262 #~ msgid "Insert File|e"
35263 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35264
35265 #~ msgid "External Material...|x"
35266 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35267
35268 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35269 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35270
35271 #~ msgid "Protected Space|r"
35272 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35273
35274 #~ msgid "Vertical Space..."
35275 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35276
35277 #~ msgid "Protected Dash|D"
35278 #~ msgstr "Trattino protetto"
35279
35280 #~ msgid "Single Quote|Q"
35281 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35282
35283 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35284 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35285
35286 #~ msgid "Horizontal Line"
35287 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35288
35289 #~ msgid "Font Change|o"
35290 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35291
35292 #~ msgid "Math Normal Font"
35293 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35294
35295 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35296 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35297
35298 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35299 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35300
35301 #~ msgid "Math Roman Family"
35302 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35303
35304 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35305 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35306
35307 #~ msgid "Math Bold Series"
35308 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35309
35310 #~ msgid "Text Normal Font"
35311 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35312
35313 #~ msgid "Floatflt Figure"
35314 #~ msgstr "Figura floatflt"
35315
35316 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35317 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35318
35319 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35320 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35321
35322 #~ msgid "Character...|C"
35323 #~ msgstr "Carattere...|C"
35324
35325 #~ msgid "Paragraph...|P"
35326 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35327
35328 #~ msgid "Document...|D"
35329 #~ msgstr "Documento...|D"
35330
35331 #~ msgid "Tabular...|T"
35332 #~ msgstr "Tabella...|b"
35333
35334 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35335 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35336
35337 #~ msgid "Noun Style|N"
35338 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35339
35340 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35341 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35342
35343 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35344 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35345
35346 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35347 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35348
35349 #~ msgid "Update|U"
35350 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35351
35352 #~ msgid "TeX Information|X"
35353 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35354
35355 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35356 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35357
35358 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35359 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35360
35361 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35362 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35363
35364 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35365 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35366
35367 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35368 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35369
35370 #~ msgid "Extended Features|E"
35371 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35372
35373 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35374 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35375
35376 #~ msgid "Preferences..."
35377 #~ msgstr "Preferenze..."
35378
35379 #~ msgid "Quit LyX"
35380 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35381
35382 #~ msgid "%1$d words checked."
35383 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35384
35385 #~ msgid "One word checked."
35386 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35387
35388 #~ msgid "Spelling check completed"
35389 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35390
35391 #~ msgid "&Command:"
35392 #~ msgstr "&Comando:"
35393
35394 #~ msgid "Search text is empty!"
35395 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35396
35397 #~ msgid ""
35398 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35399 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35400 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35403 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35404 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35405 #~ "specificato \"\"."
35406
35407 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35410
35411 #~ msgid "Affilation:"
35412 #~ msgstr "Affiliazione:"
35413
35414 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35415 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35416
35417 #~ msgid "DockWidget"
35418 #~ msgstr "DockWidget"
35419
35420 #~ msgid "X; "
35421 #~ msgstr "X; "
35422
35423 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35424 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35425
35426 #~ msgid "greyedout"
35427 #~ msgstr "Sbiadita"
35428
35429 #~ msgid "Open Target...|O"
35430 #~ msgstr "Apri link|A"
35431
35432 #~ msgid "&Use Defaults"
35433 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35434
35435 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35436 #~ msgstr "Nota"
35437
35438 #~ msgid ""
35439 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35440 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35441 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35442 #~ "%[[, %pages%]]}."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35445 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35446 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35447 #~ "%[[, %pages%]]}."
35448
35449 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35450 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35451
35452 #~ msgid "Use &XeTeX"
35453 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35454
35455 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35456 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35457
35458 #~ msgid "&Use babel"
35459 #~ msgstr "Usa &babel"
35460
35461 #~ msgid "Flex:Institute"
35462 #~ msgstr "Istituto"
35463
35464 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35465 #~ msgstr "Email"
35466
35467 #~ msgid "scheme"
35468 #~ msgstr "schema"
35469
35470 #~ msgid "chart"
35471 #~ msgstr "diagramma"
35472
35473 #~ msgid "graph"
35474 #~ msgstr "grafico"
35475
35476 #~ msgid "Flex:Alert"
35477 #~ msgstr "Avviso"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Structure"
35480 #~ msgstr "Struttura"
35481
35482 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35483 #~ msgstr "Modo articolo"
35484
35485 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35486 #~ msgstr "Modo presentazione"
35487
35488 #~ msgid "Flex:Firstname"
35489 #~ msgstr "Nome"
35490
35491 #~ msgid "Flex:Fname"
35492 #~ msgstr "Nome"
35493
35494 #~ msgid "Flex:Surname"
35495 #~ msgstr "Cognome"
35496
35497 #~ msgid "Flex:Filename"
35498 #~ msgstr "Nome file"
35499
35500 #~ msgid "Flex:Literal"
35501 #~ msgstr "Letterale"
35502
35503 #~ msgid "Flex:Emph"
35504 #~ msgstr "Enfatizzato"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35507 #~ msgstr "Abbrev"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35510 #~ msgstr "Numero citazione"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Volume"
35513 #~ msgstr "Volume"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Day"
35516 #~ msgstr "Giorno"
35517
35518 #~ msgid "Flex:Month"
35519 #~ msgstr "Mese"
35520
35521 #~ msgid "Flex:Year"
35522 #~ msgstr "Anno"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35525 #~ msgstr "Numero-edizione"
35526
35527 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35528 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35529
35530 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35531 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35532
35533 #~ msgid "Flex:ISSN"
35534 #~ msgstr "ISSN"
35535
35536 #~ msgid "Flex:CODEN"
35537 #~ msgstr "CODEN"
35538
35539 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35540 #~ msgstr "Codice-SS"
35541
35542 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35543 #~ msgstr "Titolo-SS"
35544
35545 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35546 #~ msgstr "Codice-CCC"
35547
35548 #~ msgid "Flex:Code"
35549 #~ msgstr "Codice"
35550
35551 #~ msgid "Flex:Dscr"
35552 #~ msgstr "Dscr"
35553
35554 #~ msgid "Flex:Keyword"
35555 #~ msgstr "Parola chiave"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35558 #~ msgstr "Orgdiv"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Orgname"
35561 #~ msgstr "Orgname"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Street"
35564 #~ msgstr "Via"
35565
35566 #~ msgid "Flex:City"
35567 #~ msgstr "Città"
35568
35569 #~ msgid "Flex:State"
35570 #~ msgstr "Stato"
35571
35572 #~ msgid "Flex:Postcode"
35573 #~ msgstr "Codice postale"
35574
35575 #~ msgid "Flex:Country"
35576 #~ msgstr "Paese"
35577
35578 #~ msgid "Flex:Directory"
35579 #~ msgstr "Cartella"
35580
35581 #~ msgid "Flex:Email"
35582 #~ msgstr "Email"
35583
35584 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35585 #~ msgstr "KeyCombo"
35586
35587 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35588 #~ msgstr "KeyCap"
35589
35590 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35591 #~ msgstr "GuiMenu"
35592
35593 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35594 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35595
35596 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35597 #~ msgstr "GuiButton"
35598
35599 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35600 #~ msgstr "MenuChoice"
35601
35602 #~ msgid "Flex"
35603 #~ msgstr "Flex"
35604
35605 #~ msgid "Note:Note"
35606 #~ msgstr "Nota"
35607
35608 #~ msgid "Note:Greyedout"
35609 #~ msgstr "Sbiadita"
35610
35611 #~ msgid "Box:Shaded"
35612 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35613
35614 #~ msgid "Wrap"
35615 #~ msgstr "Cinto"
35616
35617 #~ msgid "Info:menu"
35618 #~ msgstr "Info:menu"
35619
35620 #~ msgid "Info:shortcut"
35621 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35622
35623 #~ msgid "Info:shortcuts"
35624 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35625
35626 #~ msgid "Flex:Endnote"
35627 #~ msgstr "Note finali"
35628
35629 #~ msgid "Flex:Initial"
35630 #~ msgstr "Capolettera"
35631
35632 #~ msgid "Flex:Glosse"
35633 #~ msgstr "Glosse"
35634
35635 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35636 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35637
35638 #~ msgid "Flex:Expression"
35639 #~ msgstr "Espressione"
35640
35641 #~ msgid "Flex:Concepts"
35642 #~ msgstr "Concetti"
35643
35644 #~ msgid "Flex:Meaning"
35645 #~ msgstr "Significato"
35646
35647 #~ msgid "Flex:Noun"
35648 #~ msgstr "Sostantivazione"
35649
35650 #~ msgid "Flex:Strong"
35651 #~ msgstr "Forte"
35652
35653 #~ msgid "Norsk"
35654 #~ msgstr "Norvegese"
35655
35656 #~ msgid "Nynorsk"
35657 #~ msgstr "Neonorvegese"
35658
35659 #~ msgid "file[[scope]]"
35660 #~ msgstr "del file"
35661
35662 #~ msgid "master document[[scope]]"
35663 #~ msgstr "del documento padre"
35664
35665 #~ msgid "open files[[scope]]"
35666 #~ msgstr "dei file aperti"
35667
35668 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35669 #~ msgstr "dei manuali"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Keywordsr"
35673 #~ msgstr "Parole chiave"
35674
35675 #~ msgid "Current &paragraph"
35676 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35677
35678 #~ msgid "A&vailable indices:"
35679 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35680
35681 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35682 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35683
35684 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35685 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35686
35687 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35688 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35689
35690 #~ msgid "Vert. Phantom"
35691 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35692
35693 #~ msgid "Successful "
35694 #~ msgstr "Riuscito/a"
35695
35696 #~ msgid "All indices"
35697 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35698
35699 #~ msgid "&Ok"
35700 #~ msgstr "&OK"
35701
35702 #~ msgid "Cust&om:"
35703 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35704
35705 #~ msgid ""
35706 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35707 #~ "lyx2lyx script."
35708 #~ msgstr ""
35709 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35710 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35711
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "The specified document\n"
35714 #~ "%1$s\n"
35715 #~ "could not be read."
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "Il documento specificato\n"
35718 #~ "%1$s\n"
35719 #~ "non ha potuto essere letto."
35720
35721 #~ msgid "Could not read document"
35722 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35723
35724 #~ msgid "Cannot view URL"
35725 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35726
35727 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35728 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35729
35730 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35731 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35732
35733 #~ msgid "Height:"
35734 #~ msgstr "Altezza:"
35735
35736 #~ msgid "Value of the line height."
35737 #~ msgstr "Spessore della linea"
35738
35739 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35740 #~ msgstr "Istituto"
35741
35742 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35743 #~ msgstr "E-Mail"
35744
35745 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35746 #~ msgstr "Avviso"
35747
35748 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35749 #~ msgstr "Struttura"
35750
35751 #~ msgid "Element:Firstname"
35752 #~ msgstr "Nome"
35753
35754 #~ msgid "Element:Fname"
35755 #~ msgstr "Nome"
35756
35757 #~ msgid "Element:Filename"
35758 #~ msgstr "Nome file"
35759
35760 #~ msgid "Element:Citation-number"
35761 #~ msgstr "Numero citazione"
35762
35763 #~ msgid "Element:Issue-number"
35764 #~ msgstr "Numero-edizione"
35765
35766 #~ msgid "Element:Issue-day"
35767 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35768
35769 #~ msgid "Element:Issue-months"
35770 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35771
35772 #~ msgid "Element:SS-Title"
35773 #~ msgstr "Titolo-SS"
35774
35775 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35776 #~ msgstr "Codice-CCC"
35777
35778 #~ msgid "Element:Postcode"
35779 #~ msgstr "Codice postale"
35780
35781 #~ msgid "Element:Directory"
35782 #~ msgstr "Cartella"
35783
35784 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35785 #~ msgstr "KeyCombo"
35786
35787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35788 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35789
35790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35791 #~ msgstr "MenuChoice"
35792
35793 #~ msgid "Custom:Endnote"
35794 #~ msgstr "Note finali"
35795
35796 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35797 #~ msgstr "Capolettera"
35798
35799 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35800 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35801
35802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35803 #~ msgstr "Sostantivo"
35804
35805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35806 #~ msgstr "Enfatizzato"
35807
35808 #~ msgid "CharStyle:Code"
35809 #~ msgstr "Codice"
35810
35811 #~ msgid "FrmtRef: "
35812 #~ msgstr "FrmtRef: "
35813
35814 #~ msgid "Glossary term"
35815 #~ msgstr "Voce di glossario"
35816
35817 #~ msgid "Middle|d"
35818 #~ msgstr "Centrale|a"
35819
35820 #~ msgid "top/bottom line"
35821 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35822
35823 #~ msgid "Decimal point:"
35824 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35825
35826 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35827 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35828
35829 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35830 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35831
35832 #~ msgid "Screen &DPI:"
35833 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35834
35835 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35836 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35837
35838 #~ msgid "ColorUi"
35839 #~ msgstr "ColorUi"
35840
35841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35842 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35843
35844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35845 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35846
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35848 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35849
35850 #~ msgid "Publisher ID"
35851 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35852
35853 #~ msgid "OptArg"
35854 #~ msgstr "ArgOpz"
35855
35856 #~ msgid "TheoremTemplate"
35857 #~ msgstr "Modello di teorema"
35858
35859 #~ msgid "Theorem #:"
35860 #~ msgstr "Teorema #:"
35861
35862 #~ msgid "Lemma #:"
35863 #~ msgstr "Lemma #:"
35864
35865 #~ msgid "Corollary #:"
35866 #~ msgstr "Corollario #:"
35867
35868 #~ msgid "Proposition #:"
35869 #~ msgstr "Proposizione #:"
35870
35871 #~ msgid "Conjecture #:"
35872 #~ msgstr "Congettura #:"
35873
35874 #~ msgid "Criterion #:"
35875 #~ msgstr "Criterio #:"
35876
35877 #~ msgid "Fact #:"
35878 #~ msgstr "Fatto #:"
35879
35880 #~ msgid "Axiom #:"
35881 #~ msgstr "Assioma #:"
35882
35883 #~ msgid "Definition #:"
35884 #~ msgstr "Definizione #:"
35885
35886 #~ msgid "Example #:"
35887 #~ msgstr "Esempio #:"
35888
35889 #~ msgid "Condition #:"
35890 #~ msgstr "Condizione #:"
35891
35892 #~ msgid "Problem #:"
35893 #~ msgstr "Problema #:"
35894
35895 #~ msgid "Exercise #:"
35896 #~ msgstr "Esercizio #:"
35897
35898 #~ msgid "Remark #:"
35899 #~ msgstr "Osservazione #:"
35900
35901 #~ msgid "Claim #:"
35902 #~ msgstr "Asserzione #:"
35903
35904 #~ msgid "Note #:"
35905 #~ msgstr "Nota #:"
35906
35907 #~ msgid "Notation #:"
35908 #~ msgstr "Notazione #:"
35909
35910 #~ msgid "Case #:"
35911 #~ msgstr "Caso #:"
35912
35913 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35914 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35915
35916 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35917 #~ msgstr ""
35918 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35919
35920 #~ msgid "Overwrite all files?"
35921 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35922
35923 #~ msgid "Continue &asking"
35924 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35925
35926 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35927 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35928
35929 #~ msgid "Thin space"
35930 #~ msgstr "Spazio sottile"
35931
35932 #~ msgid "Medium space"
35933 #~ msgstr "Spazio medio"
35934
35935 #~ msgid "Thick space"
35936 #~ msgstr "Spazio spesso"
35937
35938 #~ msgid "Negative thin space"
35939 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35940
35941 #~ msgid "Negative medium space"
35942 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35943
35944 #~ msgid "Negative thick space"
35945 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35946
35947 #~ msgid "Inter-word space"
35948 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35949
35950 #~ msgid "Date format"
35951 #~ msgstr "Formato data"
35952
35953 #~ msgid "Unknown buffer info"
35954 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35955
35956 #~ msgid "QQuad Space"
35957 #~ msgstr "Spazio qquad"
35958
35959 #~ msgid "Preview\t"
35960 #~ msgstr "Anteprima\t"
35961
35962 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35963 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35964
35965 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35968
35969 #~ msgid "&Replace with..."
35970 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35971
35972 #~ msgid "Ne&xt"
35973 #~ msgstr "S&uccessivo"
35974
35975 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35976 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35977
35978 #~ msgid "Pre&vious"
35979 #~ msgstr "P&recedente"
35980
35981 #~ msgid "&Keep case"
35982 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35983
35984 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35985 #~ msgstr ""
35986 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35987
35988 #~ msgid "&Find..."
35989 #~ msgstr "T&rova..."
35990
35991 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35992 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35993
35994 #~ msgid "&Next"
35995 #~ msgstr "&Successivo"
35996
35997 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35998 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35999
36000 #~ msgid "&Previous"
36001 #~ msgstr "&Precedente"
36002
36003 #~ msgid "Ch. "
36004 #~ msgstr "Cap. "
36005
36006 #~ msgid ""
36007 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36008 #~ "%1$s.layout,\n"
36009 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36010 #~ "class or style file required by it is not\n"
36011 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36012 #~ "for more information.\n"
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36015 #~ "%1$s.layout,\n"
36016 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36017 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36018 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36019
36020 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36021 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36022
36023 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36024 #~ msgstr ""
36025 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36026 #~ "etichetta."
36027
36028 #~ msgid "Any &word"
36029 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36033 #~ "%2$s"
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36036 #~ "%2$s"
36037
36038 #~ msgid "Merge cells"
36039 #~ msgstr "Unisci celle"
36040
36041 #~ msgid "Language ...|L"
36042 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36043
36044 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36045 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36046
36047 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36048 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36049
36050 #~ msgid "&Debug messages"
36051 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36052
36053 #~ msgid "Clear &automatically"
36054 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36055
36056 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36057 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36058
36059 #~ msgid "Match found and replaced !"
36060 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36061
36062 #~ msgid "Close this panel"
36063 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36064
36065 #~ msgid "Prev"
36066 #~ msgstr "Precedente"
36067
36068 #~ msgid "Match..."
36069 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36070
36071 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36072 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36073
36074 #~ msgid "The Enter key works, too"
36075 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36076
36077 #~ msgid "The delete key works, too"
36078 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36079
36080 #~ msgid "D&elete"
36081 #~ msgstr "&Elimina"
36082
36083 #~ msgid "F&ind:"
36084 #~ msgstr "&Trova:"
36085
36086 #~ msgid "Document in current file"
36087 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36088
36089 #~ msgid "begin"
36090 #~ msgstr "dall'inizio"
36091
36092 #~ msgid "end"
36093 #~ msgstr "dalla fine"
36094
36095 #~ msgid "forward"
36096 #~ msgstr "in avanti"
36097
36098 #~ msgid "backwards"
36099 #~ msgstr "all'indietro"
36100
36101 #~ msgid " of "
36102 #~ msgstr " di "
36103
36104 #~ msgid " reached while searching "
36105 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36106
36107 #~ msgid "Continue searching from "
36108 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36109
36110 #~ msgid "&Dummy"
36111 #~ msgstr "&Fittizio"
36112
36113 #~ msgid "&Automatic clear"
36114 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36115
36116 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36117 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36118
36119 #~ msgid "Show progress messages"
36120 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36121
36122 #~ msgid "(cancelling)"
36123 #~ msgstr "(annullamento)"
36124
36125 #~ msgid "Anschrift:"
36126 #~ msgstr "Anschrift:"
36127
36128 #~ msgid "Briefkopf:"
36129 #~ msgstr "Briefkopf:"
36130
36131 #~ msgid "Zusatz:"
36132 #~ msgstr "Zusatz:"
36133
36134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36135 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36136
36137 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36138 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36139
36140 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36141 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36142
36143 #~ msgid "Unterschrift:"
36144 #~ msgstr "Unterschrift:"
36145
36146 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36147 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36148
36149 #~ msgid "Vorwahl:"
36150 #~ msgstr "Vorwahl:"
36151
36152 #~ msgid "Telefon:"
36153 #~ msgstr "Telefon:"
36154
36155 #~ msgid "Ort:"
36156 #~ msgstr "Ort:"
36157
36158 #~ msgid "Datum:"
36159 #~ msgstr "Datum:"
36160
36161 #~ msgid "Betreff:"
36162 #~ msgstr "Betreff:"
36163
36164 #~ msgid "Anrede:"
36165 #~ msgstr "Anrede:"
36166
36167 #~ msgid "Gruss:"
36168 #~ msgstr "Gruss:"
36169
36170 #~ msgid "Anlage(n):"
36171 #~ msgstr "Anlage(n):"
36172
36173 #~ msgid "Verteiler:"
36174 #~ msgstr "Verteiler:"
36175
36176 #~ msgid "Strasse"
36177 #~ msgstr "Strasse"
36178
36179 #~ msgid "Strasse:"
36180 #~ msgstr "Strasse:"
36181
36182 #~ msgid "Land"
36183 #~ msgstr "Land"
36184
36185 #~ msgid "Land:"
36186 #~ msgstr "Land:"
36187
36188 #~ msgid "RetourAdresse:"
36189 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36190
36191 #~ msgid "MeinZeichen:"
36192 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36193
36194 #~ msgid "IhrZeichen:"
36195 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36196
36197 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36198 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36199
36200 #~ msgid "BLZ"
36201 #~ msgstr "BLZ"
36202
36203 #~ msgid "BLZ:"
36204 #~ msgstr "BLZ:"
36205
36206 #~ msgid "Konto"
36207 #~ msgstr "Konto"
36208
36209 #~ msgid "Konto:"
36210 #~ msgstr "Konto:"
36211
36212 #~ msgid "Adresse:"
36213 #~ msgstr "Adresse:"
36214
36215 #~ msgid "Anlagen:"
36216 #~ msgstr "Anlagen:"
36217
36218 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36219 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36220
36221 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36222 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36223
36224 #~ msgid "Latex"
36225 #~ msgstr "Latex"
36226
36227 #~ msgid "View Output|V"
36228 #~ msgstr "Mostra output|M"
36229
36230 #~ msgid "Update Output|U"
36231 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36232
36233 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36234 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36235
36236 #~ msgid "Find &Prev"
36237 #~ msgstr "Trova &precedente"
36238
36239 #~ msgid "Replace P&rev"
36240 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36241
36242 #~ msgid "Current buffer only"
36243 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36244
36245 #~ msgid "Current file and all included files"
36246 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36247
36248 #~ msgid "Document"
36249 #~ msgstr "Documento"
36250
36251 #~ msgid "All open buffers"
36252 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36253
36254 #~ msgid "Dropped Capitals"
36255 #~ msgstr "Capolettere"
36256
36257 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36258 #~ msgstr "Capolettera"
36259
36260 #~ msgid "Dropped Capital"
36261 #~ msgstr "Capolettera"
36262
36263 #~ msgid "Find LyX...|X"
36264 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36265
36266 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36267 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36268
36269 #~ msgid "Regexp"
36270 #~ msgstr "Regexp"
36271
36272 #~ msgid "No file open!"
36273 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36274
36275 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36276 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36280 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Master Settings"
36284 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36288 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36289
36290 #~ msgid "Insert|n"
36291 #~ msgstr "Inserisci|s"
36292
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36297 #~ "parametri."
36298
36299 #~ msgid "Length"
36300 #~ msgstr "Lunghezza"
36301
36302 #~ msgid "Opened inset"
36303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36304
36305 #~ msgid "Opened Box Inset"
36306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36307
36308 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36310
36311 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36313
36314 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36316
36317 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36319
36320 #~ msgid "Opened Float Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36322
36323 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36325
36326 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36328
36329 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36331
36332 #~ msgid "Opened Note Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36334
36335 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36337
36338 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36340
36341 #~ msgid "Opened table"
36342 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36343
36344 #~ msgid "Opened Text Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36346
36347 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36349
36350 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36351 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36352
36353 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36354 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36355
36356 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36359 #~ "diverso da quello prestabilito"
36360
36361 #~ msgid "Toggle Label|L"
36362 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36363
36364 #~ msgid ""
36365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36366 #~ msgstr ""
36367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36368 #~ "aspell_english\"."
36369
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36372 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36373 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36374 #~ msgstr ""
36375 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36376 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36377 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36378
36379 #~ msgid "*.pws"
36380 #~ msgstr "*.pws"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Accept Change|C"
36384 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36385
36386 #~ msgid "&BibTeX command:"
36387 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36388
36389 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36390 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36391
36392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36393 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36394
36395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36396 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36397
36398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36399 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36400
36401 #~ msgid "View|V[[show]]"
36402 #~ msgstr "Mostra output|M"
36403
36404 #~ msgid "View DVI"
36405 #~ msgstr "Mostra DVI"
36406
36407 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36408 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36409
36410 #~ msgid "View PostScript"
36411 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36412
36413 #~ msgid "Update DVI"
36414 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36415
36416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36417 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36418
36419 #~ msgid "Update PostScript"
36420 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36421
36422 #~ msgid "Thesaurus failure"
36423 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36424
36425 #~ msgid ""
36426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36427 #~ "\n"
36428 #~ "%1$s."
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36431 #~ "\n"
36432 #~ "%1$s."
36433
36434 #~ msgid "Indices"
36435 #~ msgstr "Indici"
36436
36437 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36438 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36439
36440 #~ msgid "B&rowse..."
36441 #~ msgstr "S&foglia..."
36442
36443 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36444 #~ msgstr "Numero di copie"
36445
36446 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36447 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36448
36449 #~ msgid "Ne&w"
36450 #~ msgstr "&Nuovo"
36451
36452 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36453 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36454
36455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36456 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36457
36458 #~ msgid "Spellchecker error"
36459 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36463 #~ "Maybe it has been killed."
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36466 #~ "Forse è stato terminato."
36467
36468 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36469 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36470
36471 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36472 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Phantom Text"
36476 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36477
36478 #~ msgid "RegExp"
36479 #~ msgstr "RegExp"
36480
36481 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36482 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36483
36484 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36485 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36486
36487 #~ msgid "&Postscript driver:"
36488 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36489
36490 #~ msgid "Append Parameter"
36491 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36492
36493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36494 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36495
36496 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36497 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36498
36499 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36500 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36501
36502 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36504
36505 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36507
36508 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36509 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36510
36511 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36512 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36513
36514 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36515 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36516
36517 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36518 #~ msgstr ""
36519 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36520 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36521
36522 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36523 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36524
36525 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36526 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36527
36528 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36529 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36530
36531 #~ msgid ""
36532 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36533 #~ "You may not have the right languages installed."
36534 #~ msgstr ""
36535 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36536 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36537
36538 #~ msgid ""
36539 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36540 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36541 #~ msgstr ""
36542 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36543 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36547 #~ "`%2$s'."
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36550 #~ "nella codifica `%2$s'."
36551
36552 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36558 #~ "encoding `%2$s'."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36561 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36562
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36565 #~ "encoding `%2$s'."
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36568 #~ "nella codifica `%2$s'."
36569
36570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36571 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36572
36573 #~ msgid "ispell"
36574 #~ msgstr "ispell"
36575
36576 #~ msgid "pspell (library)"
36577 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36578
36579 #~ msgid "aspell (library)"
36580 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36581
36582 #~ msgid "*.ispell"
36583 #~ msgstr "*.ispell"
36584
36585 #~ msgid "figure"
36586 #~ msgstr "Figura"
36587
36588 #~ msgid "algorithm"
36589 #~ msgstr "Algoritmo"
36590
36591 #~ msgid "tableau"
36592 #~ msgstr "tableau"
36593
36594 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36595 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36596
36597 #~ msgid "keywords"
36598 #~ msgstr "parole chiave"
36599
36600 #~ msgid "Table of Contents|a"
36601 #~ msgstr "Indice generale|g"
36602
36603 #~ msgid "FAQ|F"
36604 #~ msgstr "FAQ|F"
36605
36606 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36609
36610 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36611 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36612
36613 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36614 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36615
36616 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36617 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36618
36619 #~ msgid "British"
36620 #~ msgstr "Britannico"
36621
36622 #~ msgid "Canadian"
36623 #~ msgstr "Canadese"
36624
36625 #~ msgid "LinuxDoc"
36626 #~ msgstr "LinuxDoc"
36627
36628 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36629 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Gruß:"
36633 #~ msgstr "Gruss:"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Reference\t"
36637 #~ msgstr "Riferimento"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36641 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36645 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36649 #~ msgstr "RetourAdresse"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36653 #~ msgstr "Postvermerk"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36657 #~ msgstr "IhrZeichen"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36661 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36665 #~ msgstr "MeinZeichen"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36669 #~ msgstr "Unterschrift"
36670
36671 #~ msgid "Stadt:"
36672 #~ msgstr "Stadt:"
36673
36674 #~ msgid "Braille mirror off"
36675 #~ msgstr "Braille mirror off"
36676
36677 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36678 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36679
36680 #~ msgid "LaTeX default"
36681 #~ msgstr "LaTeX default"
36682
36683 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36684 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36685
36686 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36687 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36688
36689 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36690 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36691
36692 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36693 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36694
36695 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36696 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36697
36698 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36699 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36700
36701 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36702 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36703
36704 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36705 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36706
36707 #~ msgid ""
36708 #~ "Layout had to be changed from\n"
36709 #~ "%1$s to %2$s\n"
36710 #~ "because of class conversion from\n"
36711 #~ "%3$s to %4$s"
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36714 #~ "%1$s a %2$s\n"
36715 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36716 #~ "%3$s a %4$s"
36717
36718 #~ msgid "Changed Layout"
36719 #~ msgstr "Layout modificato"
36720
36721 #~ msgid "Unknown layout"
36722 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36723
36724 #~ msgid ""
36725 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36726 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36727 #~ msgstr ""
36728 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36729 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36730
36731 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36732 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36733
36734 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36736
36737 #~ msgid "Display image in LyX"
36738 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36739
36740 #~ msgid "Monochrome"
36741 #~ msgstr "Bianco e nero"
36742
36743 #~ msgid "%"
36744 #~ msgstr "%"
36745
36746 #~ msgid "&Display:"
36747 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36748
36749 #~ msgid "Sca&le:"
36750 #~ msgstr "Sca&la:"
36751
36752 #~ msgid "Scr&een Display:"
36753 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36754
36755 #~ msgid "Do not display"
36756 #~ msgstr "Non mostrare"
36757
36758 #~ msgid "Unknown Info: "
36759 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36760
36761 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36762 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36763
36764 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36765 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"