1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1482 msgstr "In alto a &destra:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 msgstr "&Sostituisci"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgstr " S&cala (%):"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgstr " Sc&ala (%):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1826 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1827 "lineette medie e lunghe"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1843 msgstr "Dimensionamento"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgstr "&Larghezza:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nome del file immagine"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1904 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1905 "PS, viewport per PDF)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1926 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1927 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1944 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sho&w in LyX"
1948 msgstr "&Mostra in LyX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1951 msgid "Sca&le on screen (%):"
1952 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1955 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Gruppo di immagini"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgstr "Modalità bozza"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgstr "Modalità &bozza"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr ".............."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2018 msgstr "&Spaziatura:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Modello di riempimento:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2039 msgstr "&Protezione:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 msgstr "Des&tinazione:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "Nome associato con l'URL"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2072 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2073 "inserire codice LaTeX."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 msgstr "Tipo collegamento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Collegamento ad un file"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "Parametri per listati"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "&Evita validazione"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2125 msgstr "Di&dascalia:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2129 msgstr "&Etichetta:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "Alt&ri parametri"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Mostra anteprima"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2152 msgid "File name to include"
2153 msgstr "Nome del file da includere"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2156 msgid "&Include Type:"
2157 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2173 msgid "Program Listing"
2174 msgstr "Listato di programma"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2177 msgid "Edit the file"
2178 msgstr "Edita il file"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2185 msgid "A&vailable Indexes:"
2186 msgstr "&Indici disponibili:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2189 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2190 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2194 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2196 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2199 msgid "Index Generation"
2200 msgstr "Generazione indice"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2208 msgid "Define program options of the selected processor."
2209 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2212 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2213 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2216 msgid "&Use multiple indexes"
2217 msgstr "&Usa indici multipli"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2220 msgid "&New:[[index]]"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2225 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2227 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2228 "premere \"Aggiungi\""
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2231 msgid "Add a new index to the list"
2232 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2249 msgstr "&Rinomina..."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2285 msgid "Restore initial values in dialog"
2286 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2289 msgid "Push new inset into the document"
2290 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2294 msgstr "Nuovo inserto"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2297 msgid "Document &Class"
2298 msgstr "Classe documento"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2301 msgid "Click to select a local document class definition file"
2302 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2305 msgid "&Local Layout..."
2306 msgstr "&Layout locale..."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2309 msgid "Class Options"
2310 msgstr "Opzioni di classe"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2313 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2314 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2317 msgid "&Predefined:"
2318 msgstr "P&redefinite:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2322 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2330 msgstr "Personalizza&te:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "Driver per &grafica:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "&Stile virgolette:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2378 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2379 "\\usepackage{babel})"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2386 msgid "Lan&guage default"
2387 msgstr "&Default di lingua"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2399 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2400 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2401 "stile col quale sono state inserite."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2409 msgstr "S&falsamento:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "Larghezza della linea"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "Spessore della linea"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "Finestra di riscontro"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2443 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2444 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2449 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2454 msgid "&Main Settings"
2455 msgstr "Impostazioni principali"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgstr "Posizionamento"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2462 msgid "Check for inline listings"
2463 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Listato in linea"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2470 msgid "Check for floating listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgstr "Listato flottante"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgstr "&Posizionamento:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2483 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2486 msgid "Line numbering"
2487 msgstr "&Numerazione linee"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2495 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2502 msgid "Difference between two numbered lines"
2503 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2510 msgid "Choose the font size for line numbers"
2511 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "Ultima linea:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2627 msgstr "&Convalidazione"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "&Errore successivo."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2689 msgstr "&Superiore:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2693 msgstr "&Inferiore:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgstr "&Verticale:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "&Disponibili:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgstr "S&elezionati:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgstr "Ordina &come:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2880 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgstr "&Numerazione"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgstr "Formato LyX"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2945 "di sistemi di controllo versione."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "Segnali&bri"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 msgstr "&Orizzontale"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3165 msgstr "Layout pagina"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgstr "Personalizzato"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgstr "&Giustificato"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgstr "A &sinistra"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3266 msgstr "&Segnaposto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgstr "&Modifica..."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "&Usa colori di sistema"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgstr "Modo matematico"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3302 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3312 "dopo il ritardo specificato."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3315 msgid "Automatic p&opup"
3316 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3319 msgid "Autoco&rrection"
3320 msgstr "Autocorre&zione"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3353 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3354 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "I&ndicatore cursore"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3370 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3371 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3382 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3383 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3394 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3397 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3398 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3402 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3403 "It will be shown right away."
3405 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3406 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3409 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3411 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3414 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3415 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3418 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3419 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3422 msgid "Converter Defi&nitions"
3423 msgstr "Con&vertitori definiti"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3427 msgstr "&Convertitore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3430 msgid "E&xtra flag:"
3431 msgstr "&Opzione supplementare:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3434 msgid "&From format:"
3435 msgstr "&Dal formato:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3439 msgstr "Al &formato:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3453 msgid "Converter File Cache"
3454 msgstr "Cache per i convertitori"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3461 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3462 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3469 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3470 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3474 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3476 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3477 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3480 msgid "Use need&auth option"
3481 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3485 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3486 "'needauth' option."
3488 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3489 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3507 msgstr "Escluso matematica"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3540 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3541 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Backup && salvataggio"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3577 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3578 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3579 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3591 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3592 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3593 "trovare comunque i file inclusi."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3613 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3616 msgid "Use s&ingle instance"
3617 msgstr "Singo&la istanza"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3620 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3622 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3626 msgid "Displa&y single close-tab button"
3627 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3630 msgid "Closing last &view:"
3631 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3634 msgid "Closes document"
3635 msgstr "Chiudi il documento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3638 msgid "Hides document"
3639 msgstr "Nascondi il documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3642 msgid "Ask the user"
3643 msgstr "Chiedi cosa fare"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3650 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3651 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3655 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3656 "width used when set to 0."
3658 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3659 "impostata in base allo zoom."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3662 msgid "Cursor width (&pixels):"
3663 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3666 msgid "Scroll &below end of document"
3667 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3670 msgid "Skip trailing non-word characters"
3672 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3701 msgstr "Schermo intero"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3822 msgstr "&Giapponese:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3830 msgstr "Nome utente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3855 msgstr "S&econdaria:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgstr "Auto&termine"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4053 msgstr "P&rocessore:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4196 msgstr "Tutti i file"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "&Zoom (default) %:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4299 msgstr "Dimensioni carattere"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4307 msgstr "&Molto grande:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4311 msgstr "Grand&issimo:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 msgstr "Gigan&tesco:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4323 msgstr "Picco&lissimo:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4327 msgstr "M&olto piccolo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 msgstr "Min&uscolo:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4346 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4347 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4359 msgstr "&File scorciatoie:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4371 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Accetta &parole composte"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aspetto generale"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "File interfaccia &utente:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgstr "&Set di icone:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4426 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4427 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Aiuto contestuale"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4442 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4443 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4469 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4472 msgid "&List Indentation:"
4473 msgstr "&Indentazione lista:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4476 msgid "Custom &Width:"
4477 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4480 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4482 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "&Indici disponibili:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4496 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4500 msgstr "&Sottoindice"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4504 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4505 "code in index names."
4507 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4508 "codice LaTeX nei nomi."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4516 msgstr "Impostazioni"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4519 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4520 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4523 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "&Pulizia automatica"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Messaggi di verifica"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgstr "S&elezionati"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Etichette diponibili:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "Eti&chetta:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Vai all'etichetta"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4629 msgstr "<riferimento>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<riferimento>)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "a pagina <pagina>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Riferimento formattato"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Riferimento testuale"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4657 msgstr "Solo etichetta"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4669 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4681 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4685 msgstr "Iniziale maiuscola"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4693 msgstr "Senza prefisso"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Solo &parole intere"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "Formati di &esportazione:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Edita scorciatoia"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4729 msgstr "&Elimina tasto"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4742 msgstr "&Scorciatoia:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4753 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4754 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Correttore ortografico"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4767 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4768 "parola selezionata."
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Termine sconosciuto:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Termine attuale"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgstr "Trova succ&essivo"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "S&ostituzione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "S&uggerimenti:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ignora questo termine"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgstr "Igno&ra tutto"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4824 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4825 "UTF-8 per l'intera gamma."
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgstr "Ca&tegoria:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Visualizza tutto"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Impostazioni tabella"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgstr "Impostazioni riga"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgstr "M&ulti riga"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Impostazioni casella"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Angolo di rotazione"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4898 msgstr "Lar&ghezza:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Allineamento verti&cale"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Impostazioni colonna"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4931 msgstr "Giustificato"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "Ai decimali"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "Separatore &decimale:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu<icolumn"
4964 msgstr "Mu<i colonna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4980 msgstr "Imposta bordi"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4988 msgstr "Tutti i bordi"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5016 msgstr "Prede&finito"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Spazio addizionale"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "In cima alla riga:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "In fondo alla riga:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "Tra le righe:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "Tabella &multi pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Impostazioni riga"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Bordo superiore"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Bordo inferiore"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5068 msgstr "Intestazione:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5073 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Prima intestazione:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Ultima coda:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5135 msgstr "Didascalia:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5166 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Classi o stili disponibili"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "Classi LaTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "Stili LaTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "Stili BibTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgstr "Mostra &percorso"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Separazione paragrafi"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Indentazione:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "Spazio &verticale:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Interlinea:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Tipo di spaziatura"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Numero di linee"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Documento su due &colonne"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5257 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5269 msgstr "Voce d'indice"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5273 msgstr "&Parola chiave:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Parola da cercare"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "È la voce selezionata"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5290 msgstr "&Selezione:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5313 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5314 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5364 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 msgid "&Do not show this warning again!"
5368 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5371 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5372 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5376 msgstr "Salto predefinito"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5380 msgstr "Salto piccolo"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5384 msgstr "Salto medio"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5388 msgstr "Salto grande"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5392 msgstr "Riempimento verticale"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5399 msgid "Select the output format"
5400 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5403 msgid "Show the source as the master document gets it"
5404 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5407 msgid "Master's perspective"
5408 msgstr "Prospettiva del padre"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5411 msgid "Automatic update"
5412 msgstr "Aggiornamento automatico"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5415 msgid "Current Paragraph"
5416 msgstr "Paragrafo attuale"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5419 msgid "Complete Source"
5420 msgstr "Sorgente intero"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5423 msgid "Preamble Only"
5424 msgstr "Solo preambolo"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5428 msgstr "Solo corpo del testo"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5436 msgid "Unit of width value"
5437 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5440 msgid "number of needed lines"
5441 msgstr "Numero necessario di linee"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5444 msgid "use number of lines"
5445 msgstr "Usa questo numero di linee"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5449 msgstr "&Linee a cingere:"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5452 msgid "Outer (default)"
5453 msgstr "Esterno (default)"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5460 msgid "use overhang"
5461 msgstr "Usa sporgenza"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5465 msgstr "&Sporgenza:"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5468 msgid "Overhang value"
5469 msgstr "Valore della sporgenza"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5472 msgid "Unit of overhang value"
5473 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5476 msgid "Check this to allow flexible placement"
5477 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5480 msgid "Allow &floating"
5481 msgstr "Consenti di &flottare"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5484 msgid "Basic (BibTeX)"
5485 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5489 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5490 "styles primarily suitable for science and maths."
5492 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5493 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgid "Add to bibliography only."
5507 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5514 msgstr "Solo chiave."
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5524 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5525 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5529 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5530 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5531 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5532 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5533 "Bibliography processor is advised."
5535 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5536 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5537 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5538 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5539 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5544 msgstr "Nota a piè pagina"
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5549 msgstr "Nota a piè pagina"
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5554 msgid "bibliography entry"
5555 msgstr "voce bibliografica"
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 msgid "Full bibliography entry."
5560 msgstr "Voce bibliografica completa."
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "F&orza titolo completo"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5591 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5597 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5603 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5615 msgstr "Soprascritto"
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5628 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5629 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5630 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5631 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5634 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr "Abbre&via lista autori"
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5638 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5639 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5642 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5643 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5647 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5648 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5649 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5651 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5652 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5653 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5656 msgid "Bibliography entry."
5657 msgstr "Voce bibliografica."
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5665 msgstr "titolo breve"
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5674 msgid "Natbib (BibTeX)"
5675 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5679 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5680 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5681 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5682 "names, shortened and full author lists, and more."
5684 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5685 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5686 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5687 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5691 msgid "American Economic Association (AEA)"
5692 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5696 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5697 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5700 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5701 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5704 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5705 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5706 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5711 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5712 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5719 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5721 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5728 msgstr "Titolo breve"
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5737 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5738 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5739 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5740 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5757 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5758 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5759 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5760 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5761 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5762 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5772 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5773 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5776 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5777 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5783 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5794 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5797 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5798 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5804 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5819 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5821 msgstr "Frontespizio"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5824 msgid "Publication Month"
5825 msgstr "Mese di pubblicazione"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5828 msgid "Publication Month:"
5829 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5832 msgid "Publication Year"
5833 msgstr "Anno di pubblicazione"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5836 msgid "Publication Year:"
5837 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5840 msgid "Publication Volume"
5841 msgstr "Volume di pubblicazione"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5844 msgid "Publication Volume:"
5845 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5848 msgid "Publication Issue"
5849 msgstr "Numero di pubblicazione"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5852 msgid "Publication Issue:"
5853 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5865 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5874 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5875 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5879 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5882 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5884 msgstr "Parole chiave"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5887 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5892 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5893 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5895 #: lib/layouts/spie.layout:49
5897 msgstr "Parole chiave:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5901 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5908 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5910 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5911 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5914 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5919 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5922 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5926 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5930 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5939 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5957 msgstr "Riconoscimento"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5963 msgid "Acknowledgement."
5964 msgstr "Riconoscimento."
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5967 msgid "Figure Notes"
5968 msgstr "Nota in figura"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5976 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5977 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5982 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5983 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5987 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5988 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6004 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6010 msgstr "Testo principale"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6014 msgstr "Opzione nota in figura"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6017 msgid "Text of a note in a figure"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6027 msgstr "Nota in tabella"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6031 msgstr "Opzione nota in tabella"
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6034 msgid "Text of a note in a table"
6035 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6039 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6117 msgid "Case \\thecase."
6118 msgstr "Caso \\thecase."
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6161 msgstr "Conclusione"
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6271 msgstr "Definizione"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6407 msgstr "Proposizione"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6429 msgstr "Osservazione"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6461 msgid "Solution \\thesolution."
6462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6467 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6491 msgstr "Didascalia|D"
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6503 msgstr "Dimostrazione"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6507 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6511 msgid "Standard in Title"
6512 msgstr "Standard in titolo"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6516 msgid "Author Footnote"
6517 msgstr "Nota autore"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6521 msgstr "Nota autore"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6525 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6526 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6530 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6531 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6535 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6538 msgid "IEEE Transactions"
6539 msgstr "IEEE Transactions"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6547 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6549 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6551 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6558 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6566 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6579 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6584 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6586 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6590 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6593 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6594 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6638 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6653 msgstr "Nome autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6657 msgstr "Nome autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6669 msgstr "Etichetta autore"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6673 msgstr "Nota autore"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6689 msgstr "Lato sinistro"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6698 msgstr "Intestazioni"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6706 msgstr "Sommario---"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6718 msgstr "Capolettera"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6753 msgstr "Note conclusive"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:327
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6774 msgstr "Titolo breve"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6784 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6802 msgid "Bibliography"
6803 msgstr "Bibliografia"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6819 msgstr "Riferimenti"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6827 msgstr "Opzione foto"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6830 msgid "Optional photo for biography"
6831 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6850 msgid "Name of the author"
6851 msgstr "Nome dell'autore"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6854 msgid "Biography without photo"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6858 msgid "BiographyNoPhoto"
6859 msgstr "Biografia senza foto"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6874 msgstr "Argomentazione"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6878 msgid "Alternative Proof String"
6879 msgstr "Nome opzionale"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6882 msgid "An alternative proof string"
6883 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6886 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6891 msgstr "Dimostrazione."
6893 #: lib/layouts/InStar.module:2
6894 msgid "Title and Preamble Hacks"
6895 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6897 #: lib/layouts/InStar.module:12
6899 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6900 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6901 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6902 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6903 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6904 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6905 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6907 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6908 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6909 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6910 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6911 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6912 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6913 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6914 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6917 #: lib/layouts/InStar.module:16
6919 msgstr "In preambolo"
6921 #: lib/layouts/InStar.module:23
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6932 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6933 #: lib/layouts/treport.layout:4
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6951 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6954 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6956 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6962 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6963 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6972 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7002 msgstr "Più colossale"
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7010 msgstr "Mastodontico"
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7014 msgid "Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo colossale"
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7019 msgid "More Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo più colossale"
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7024 msgid "Most Giant Snippet"
7025 msgstr "Testo mastodontico"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:3
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7029 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7037 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7040 msgstr "Sottotitolo"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7047 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7048 msgid "Offprint Requests to:"
7049 msgstr "Richieste estratti a:"
7051 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7056 #: lib/layouts/aa.layout:140
7057 msgid "Correspondence to:"
7058 msgstr "Corrispondenza a:"
7060 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7061 msgid "Acknowledgements."
7062 msgstr "Riconoscimenti."
7064 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7068 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7070 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7072 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7075 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7086 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7090 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7103 msgstr "Sottosezione"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7108 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7118 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7119 msgid "Subsubsection"
7120 msgstr "Sotto sottosezione"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7128 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7142 #: lib/layouts/aa.layout:239
7143 msgid "institutemark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7147 msgid "Institute Mark"
7148 msgstr "Nota istituto"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:262
7151 msgid "Abstract (unstructured)"
7152 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7158 #: lib/layouts/aa.layout:296
7159 msgid "Abstract (structured)"
7160 msgstr "Sommario (strutturato)"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:300
7166 #: lib/layouts/aa.layout:301
7167 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7168 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:305
7174 #: lib/layouts/aa.layout:306
7175 msgid "Aims of your work"
7176 msgstr "Scopi del lavoro"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:310
7182 #: lib/layouts/aa.layout:311
7183 msgid "Methods used in your work"
7184 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:315
7190 #: lib/layouts/aa.layout:316
7191 msgid "Results of your work"
7192 msgstr "Risultati del lavoro"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:337
7196 msgstr "Parole chiave."
7198 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7205 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7215 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7220 msgid "Acknowledgements"
7221 msgstr "Riconoscimenti"
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 msgstr "Dizionario lessicale"
7228 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7229 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7230 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7233 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7234 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7237 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7247 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7249 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7252 msgstr "Elenco puntato"
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7255 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7257 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 msgstr "Elenco numerato"
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7264 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7265 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7270 msgstr "Descrizione"
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7273 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7274 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7278 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7279 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7280 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7299 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7300 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7305 msgstr "Affiliazione"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7308 msgid "Altaffilation"
7309 msgstr "Affiliazione alt."
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7317 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7318 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Affiliazione alt.:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7326 msgstr "Congiunzione"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7353 msgstr "Posiziona figura"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 msgstr "[Appendice]"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgstr "Nota tabella"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgstr "Nota tabella:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7417 msgstr "Didascalia figura"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7437 msgstr "Nome oggetto"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7481 msgstr "Riferimenti-"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7605 msgstr "Nota per indice"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Nome completo"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Titolo breve"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7729 msgstr "Istituzione"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7733 msgstr "Dipartimento"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Codice postale"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "Nota al titolo"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "Nota autore"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7789 msgstr "ACM - Volume"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7797 msgstr "ACM - Numero"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7897 msgstr "Parole chiave: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8052 msgstr "Solo Stampa"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8060 msgstr "Solo schermo"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8182 msgstr "Autore PDF:"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8221 msgstr "Categoria CR"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8235 msgstr "Sottocategoria"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8239 msgstr "Terzo livello"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8247 msgstr "Citazione breve"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8251 msgstr "Citazione breve"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8292 msgstr "URL codice:"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8415 msgstr "Intestazione"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8431 msgstr "Rivista AGU"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8447 msgstr "Volume AGU:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8451 msgstr "Edizione AGU"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8463 msgstr "Voci d'indice"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8471 msgstr "Voce d'indice"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8479 msgstr "Termine incrociato"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8502 msgstr "Nota supplementare"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8510 msgstr "Cita (altro)"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8514 msgstr "Cita (altro):"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8531 msgstr "Revisionato"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8535 msgstr "Revisionato:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8549 msgstr "Riga identificativa"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8661 msgstr "Parola chiave"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8678 msgstr "Codice postale"
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8698 msgstr "Sottosezione*"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8731 msgstr "Codice CCC:"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8735 msgstr "Id. articolo"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8739 msgstr "Id. articolo:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8751 msgstr "Commento interlinea"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8763 msgstr "Planotables"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8810 msgstr "Algorithm2e"
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8847 msgstr "Senza numero"
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8939 msgstr "Traduttore:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8955 msgstr "Intestazione destra"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8979 msgstr "Quattro autori"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8999 msgstr "Linea grossa"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9018 msgstr "Adatta figura"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9046 msgstr "In successione"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9060 msgstr "Cinque autori"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9118 msgstr "Numero copie"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9222 msgstr "Sezionamento"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9288 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9289 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9292 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9297 msgstr "Diapositiva"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9302 msgstr "Diapositive"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9315 msgid "Overlay specifications for this frame"
9316 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9319 msgid "Default Overlay Specifications"
9320 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9323 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9328 msgid "Frame Options"
9329 msgstr "Opzioni diapositiva"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9334 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9335 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9336 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9337 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9338 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9345 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9349 msgstr "Titolo diapositiva"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9352 msgid "Enter the frame title here"
9353 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9357 msgstr "Diapositiva semplice"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9360 msgid "Frame (plain)"
9361 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgid "FragileFrame"
9365 msgstr "Diapositiva fragile"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (fragile)"
9369 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9373 msgstr "Ripeti diapositiva"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9382 msgid "Repeat frame with label"
9383 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9387 msgstr "Titolo diapositiva"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9400 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9403 msgid "Short Frame Title|S"
9404 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9407 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9408 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9411 msgid "FrameSubtitle"
9412 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9426 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9427 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9430 msgid "Column Options"
9431 msgstr "Opzioni colonna"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9434 msgid "Column options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9438 msgid "Column Placement Options"
9439 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9442 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9443 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9446 msgid "ColumnsCenterAligned"
9447 msgstr "Colonne centrate"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9450 msgid "Columns (center aligned)"
9451 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9454 msgid "ColumnsTopAligned"
9455 msgstr "Colonne allineate"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9458 msgid "Columns (top aligned)"
9459 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9469 msgstr "Sovrapposizioni"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9472 msgid "Pause number"
9473 msgstr "Numero pausa"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9476 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9477 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9480 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9485 msgstr "Sovrastampa"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9488 msgid "Overprint Area Width"
9489 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9493 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9498 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9499 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9503 msgstr "Sovrapposizione"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9507 msgstr "Sovrapposizione"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9510 msgid "Overlay Area Width"
9511 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9514 msgid "The width of the overlay area"
9515 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9518 msgid "Overlay Area Height"
9519 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9527 msgid "The height of the overlay area"
9528 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9536 msgid "Uncovered on slides"
9537 msgstr "Rivelato su lucidi"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su lucidi"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9561 msgid "Action Specification|S"
9562 msgstr "Specifica di azione|S"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9566 msgstr "Titolo blocco"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9569 msgid "Enter the block title here"
9570 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9573 msgid "ExampleBlock"
9574 msgstr "Blocco Esempio"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9577 msgid "Example Block:"
9578 msgstr "Blocco Esempio:"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9582 msgstr "Blocco Avviso"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9585 msgid "Alert Block:"
9586 msgstr "Blocco Avviso:"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9595 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9599 msgid "Title (Plain Frame)"
9600 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9603 msgid "Short Subtitle|S"
9604 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9607 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9609 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9612 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9616 msgid "Short Institute|S"
9617 msgstr "Istituto breve|I"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9620 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9624 msgid "InstituteMark"
9625 msgstr "Nota istituto"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9628 msgid "Short Date|S"
9629 msgstr "Data breve|D"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9632 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9636 msgid "TitleGraphic"
9637 msgstr "Titolo grafico"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9640 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9659 msgstr "Corollario."
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9667 msgid "Action Specifications|S"
9668 msgstr "Specifiche di azione|h"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9673 msgstr "Definizione."
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9677 msgstr "Definizioni"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9680 msgid "Definitions."
9681 msgstr "Definizioni."
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9724 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9735 msgstr "Nota puntata"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9744 msgstr "Enfatizzato"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9771 msgstr "Alternativo"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9774 msgid "Default Text"
9775 msgstr "Testo predefinito"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9778 msgid "Enter the default text here"
9779 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9783 msgstr "Nota beamer"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9786 msgid "Note Options"
9787 msgstr "Opzioni nota"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9790 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9795 msgstr "Modo articolo"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9802 msgid "PresentationMode"
9803 msgstr "Modo presentazione"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9806 msgid "Presentation"
9807 msgstr "Presentazione"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9815 msgid "Beamerposter"
9816 msgstr "Beamerposter"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9819 msgid "Multilingual Captions"
9820 msgstr "Didascalie multilingua"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9827 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9828 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Impostazione didascalia"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9838 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Impostazione didascalia:"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9846 msgstr "Bididascalia"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Testo lingua principale"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9889 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (default)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9938 msgstr "Casella braille"
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9942 msgstr "Casella braille"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9950 msgstr "Sceneggiature"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9982 msgstr "ALL'INIZIO:"
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Parentetico"
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Indirizzo destro"
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Barre di modifica"
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10035 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10036 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10039 #: lib/layouts/chess.layout:3
10043 #: lib/layouts/chess.layout:36
10045 msgstr "Principale"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:43
10049 msgstr "Principale:"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:62
10053 msgstr "Variazione"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:66
10057 msgstr "Variazione:"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:72
10060 msgid "SubVariation"
10061 msgstr "Sottovariazione"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:75
10064 msgid "Subvariation:"
10065 msgstr "Sottovariazione:"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:81
10068 msgid "SubVariation2"
10069 msgstr "Sottovariazione 2"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:84
10072 msgid "Subvariation(2):"
10073 msgstr "Sottovariazione(2):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:90
10076 msgid "SubVariation3"
10077 msgstr "Sottovariazione 3"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:93
10080 msgid "Subvariation(3):"
10081 msgstr "Sottovariazione(3):"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:99
10084 msgid "SubVariation4"
10085 msgstr "Sottovariazione 4"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:102
10088 msgid "Subvariation(4):"
10089 msgstr "Sottovariazione(4):"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:108
10092 msgid "SubVariation5"
10093 msgstr "Sottovariazione 5"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:111
10096 msgid "Subvariation(5):"
10097 msgstr "Sottovariazione(5):"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:118
10101 msgstr "Mosse nascoste"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:123
10105 msgstr "Mosse nascoste:"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:128
10109 msgstr "Scacchiera"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:132
10112 msgid "[chessboard]"
10113 msgstr "[scacchiera]"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:141
10116 msgid "BoardCentered"
10117 msgstr "Tavola centrata"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:146
10120 msgid "[centered board]"
10121 msgstr "[tavola centrata]"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:156
10127 #: lib/layouts/chess.layout:161
10128 msgid "Highlights:"
10129 msgstr "Evidenziate:"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:176
10135 #: lib/layouts/chess.layout:181
10139 #: lib/layouts/chess.layout:187
10141 msgstr "Mossa cavallo"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:192
10144 msgid "KnightMove:"
10145 msgstr "Mossa cavallo:"
10147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10148 msgid "Springer cl2emult"
10149 msgstr "Springer cl2emult"
10151 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10152 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10153 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10155 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10156 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10157 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10159 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10160 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10161 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10164 msgid "Custom Header/Footerlines"
10165 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10169 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10170 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10171 "Page Layout to 'fancy'!"
10173 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10174 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10176 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10179 msgid "Header/Footer"
10180 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10183 msgid "Even Header"
10184 msgstr "Intestazione pari"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10187 msgid "Alternative text for the even header"
10188 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10191 msgid "Center Header"
10192 msgstr "Intestazione centrale"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10195 msgid "Center Header:"
10196 msgstr "Intestazione centrale:"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10199 msgid "Left Footer"
10200 msgstr "Piè pagina sinistro"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10203 msgid "Left Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10207 msgid "Center Footer"
10208 msgstr "Piè pagina centrale"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10211 msgid "Center Footer:"
10212 msgstr "Piè pagina centrale:"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10215 msgid "Right Footer"
10216 msgstr "Piè pagina destro"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10219 msgid "Right Footer:"
10220 msgstr "Piè pagina destro:"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10239 msgid "GuiMenuItem"
10240 msgstr "GuiMenuItem"
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10248 msgstr "MenuChoice"
10250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10260 msgid "Subparagraph*"
10261 msgstr "Sottoparagrafo*"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10264 msgid "Authorgroup"
10265 msgstr "Gruppo autore"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10268 msgid "RevisionHistory"
10269 msgstr "Cronologia revisione"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10272 msgid "Revision History"
10273 msgstr "Cronologia revisione"
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10280 msgid "RevisionRemark"
10281 msgstr "Commento revisione"
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10289 msgstr "Lettera dinbrief"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10322 msgid "Postal Data"
10323 msgstr "Dati postali"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10328 msgid "Send To Address"
10329 msgstr "Destinatario"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10338 msgid "Sender Address:"
10339 msgstr "Indirizzo mittente:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10342 msgid "Return address"
10343 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10347 msgid "Backaddress:"
10348 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10351 msgid "Postal comment"
10352 msgstr "Classificazione"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10355 msgid "Postal Remark:"
10356 msgstr "Classificazione:"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10360 msgstr "Trattamento"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10364 msgstr "Trattamento:"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10370 msgstr "Vostro riferimento"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10375 msgstr "Vostro rif.:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10381 msgstr "Nostro riferimento"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10386 msgstr "Nostro rif.:"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10394 msgstr "Scrivente:"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10397 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10422 msgstr "Testo a piè pagina"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10425 msgid "Bottom text:"
10426 msgstr "Testo a piè pagina:"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10430 msgstr "Codice postale"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10434 msgstr "Codice postale:"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10502 msgid "Signature|S"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10506 msgid "Here you can insert a signature scan"
10507 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10524 msgstr "Copia carbone"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10539 msgid "Post Scriptum:"
10540 msgstr "Post Scriptum:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10543 msgid "SenderAddress"
10544 msgstr "Indirizzo mittente"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10548 msgid "Backaddress"
10549 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10552 msgid "RetourAdresse"
10553 msgstr "Indirizzo del mittente"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10560 msgid "Postvermerk"
10561 msgstr "Classificazione"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10565 msgstr "Supplemento"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10569 msgstr "Vostro riferimento"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10574 msgstr "Vostra lettera"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10577 msgid "IhrSchreiben"
10578 msgstr "Vostra lettera"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10581 msgid "MeinZeichen"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10585 msgid "Unterschrift"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10618 msgstr "Riferimento"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10630 msgstr "Testo riassuntivo"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10656 msgstr "Distribuzione"
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10659 msgid "DocBook Book (SGML)"
10660 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10664 msgid "Books (DocBook)"
10665 msgstr "Libri (docbook)"
10667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10668 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10669 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10672 msgid "DocBook Section (SGML)"
10673 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10676 msgid "DocBook Article (SGML)"
10677 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10680 msgid "Inderscience A4 Journals"
10681 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10685 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10688 msgid "Econometrica"
10689 msgstr "Econometrica"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10693 msgstr "Titolo corrente"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10696 msgid "Running Title:"
10697 msgstr "Titolo corrente:"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10701 msgstr "Autore corrente"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10704 msgid "Running Author:"
10705 msgstr "Autore corrente:"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10708 msgid "Address Option"
10709 msgstr "Opzione Indirizzo"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10712 msgid "Optional argument for the address"
10713 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10716 msgid "E-Mail Option"
10717 msgstr "Opzione E-Mail"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10720 msgid "Optional argument for the e-mail"
10721 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10724 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10729 msgid "Web Address"
10730 msgstr "Indirizzo Web"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10733 msgid "Web address:"
10734 msgstr "Indirizzo Web:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10737 msgid "Authors Block"
10738 msgstr "Blocco autori"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10741 msgid "Authors Block:"
10742 msgstr "Blocco autori:"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10745 msgid "Thanks Text"
10746 msgstr "Testo ringraziamenti"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10749 msgid "Thanks \\theThanks:"
10750 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10753 msgid "Thanks Reference"
10754 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10758 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10761 msgid "Internet Address Reference"
10762 msgstr "Rif. posta elettronica"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10765 msgid "Internet Addess Ref"
10766 msgstr "Rif. posta elettronica"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10769 msgid "Corresponding Author"
10770 msgstr "Autore corrispondente"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10773 msgid "Name (First Name)"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10781 msgid "Name (Surname)"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10785 msgid "By Same Author (bib)"
10786 msgstr "Stesso autore (bib)"
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10792 #: lib/layouts/egs.layout:3
10793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10796 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10798 msgstr "00.00.0000"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:289
10801 msgid "LaTeX Title"
10802 msgstr "Titolo LaTeX"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10808 #: lib/layouts/egs.layout:333
10812 #: lib/layouts/egs.layout:368
10816 #: lib/layouts/egs.layout:377
10820 #: lib/layouts/egs.layout:391
10822 msgstr "numero MS:"
10824 #: lib/layouts/egs.layout:401
10825 msgid "FirstAuthor"
10826 msgstr "Primo autore"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:414
10829 msgid "1st_author_surname:"
10830 msgstr "cognome_primo_autore:"
10832 #: lib/layouts/egs.layout:467
10836 #: lib/layouts/egs.layout:480
10837 msgid "reprint_reqs_to:"
10838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10842 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10845 msgid "Author Option"
10846 msgstr "Opzione autore"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10849 msgid "Optional argument for the author"
10850 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10853 msgid "Author Address"
10854 msgstr "Indirizzo autore"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10858 msgid "Author Email"
10859 msgstr "Email autore"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10869 msgstr "URL autore"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10872 msgid "Thanks Option"
10873 msgstr "Opzione thanks"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10876 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10877 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10880 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10888 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10892 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10896 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10900 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10912 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10916 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10924 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10928 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10936 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10937 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10940 msgid "Case \\arabic{case}"
10941 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10948 msgid "BeginFrontmatter"
10949 msgstr "Inizio frontespizio"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10952 msgid "Begin frontmatter"
10953 msgstr "Inizio frontespizio"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10956 msgid "EndFrontmatter"
10957 msgstr "Fine frontespizio"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10960 msgid "End frontmatter"
10961 msgstr "Fine frontespizio"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10964 msgid "Titlenotemark"
10965 msgstr "Nota titolo"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10968 msgid "Titlenote mark"
10969 msgstr "Nota titolo"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10972 msgid "Title footnote"
10973 msgstr "Nota al titolo"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10976 msgid "Footnote Label"
10977 msgstr "Nota a piè pagina"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10980 msgid "Label you refer to in the title"
10981 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10984 msgid "Title footnote:"
10985 msgstr "Nota al titolo:"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10988 msgid "Author Label"
10989 msgstr "Nota all'autore"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10992 msgid "Label you will reference in the address"
10993 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10997 msgstr "Nota autore"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11000 msgid "Author footnote"
11001 msgstr "Nota all'autore"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11004 msgid "Author footnote:"
11005 msgstr "Nota all'autore:"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11008 msgid "Author Footnote Label"
11009 msgstr "Nota all'autore"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11012 msgid "Label you refer to for an author"
11013 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11016 msgid "CorAuthormark"
11017 msgstr "Nota autore corr."
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11020 msgid "CorAuthor mark"
11021 msgstr "Nota autore corr."
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11024 msgid "Corresponding author"
11025 msgstr "Autore corrispondente"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11028 msgid "Corresponding author text:"
11029 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11032 msgid "Address Label"
11033 msgstr "Nota indirizzo"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11036 msgid "Label of the author you refer to"
11037 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11044 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11045 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11049 msgstr "Note finali"
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11056 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11057 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11062 msgstr "Endnote ##"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11074 msgstr "Parole chiave:"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11085 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11086 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11090 msgid "Itemize Options"
11091 msgstr "Opzioni elenco"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11097 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11100 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11101 msgid "Enumerate Options"
11102 msgstr "Opzioni enumerazione"
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11105 msgid "Description Options"
11106 msgstr "Opzioni descrizione"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11115 msgid "Enumerate-Resume"
11116 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11119 msgid "Number Equations by Section"
11120 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11127 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11128 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass CV (2013)"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "Curricula Vitae"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11145 msgstr "Nome a piede:"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "Nome (a piede):"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11153 msgstr "Cellulare:"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "Numero cellulare"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "Messagistica istantanea"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "Messagistica istantanea:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11186 msgstr "Data di nascita"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "Data di nascita:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "Nazionalità"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "Nazionalità:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "Ante immagine"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "Post immagine"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "Spazio verticale"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11265 msgstr "Inserto per dato"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11273 msgstr "Titolo del dato"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "Titolo dato:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11281 msgstr "Livello del titolo"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "Livello titolo:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "Testo (lato destro)"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "Inserto per dato blu"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "Sottodati blu"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11309 msgstr "Dato grande"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11313 msgstr "Dato grande:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11317 msgstr "Elenco ECV"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11320 msgid "MotherTongue"
11321 msgstr "Madrelingua"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11324 msgid "Mother Tongue:"
11325 msgstr "Madrelingua:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11329 msgstr "Etichetta Lingua"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11332 msgid "Language Header:"
11333 msgstr "Etichetta Lingua:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11340 msgid "Name of the language"
11341 msgstr "Nome della lingua"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11348 msgid "Level how good you think you can listen"
11349 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11356 msgid "Level how good you think you can read"
11357 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11360 msgid "Interaction"
11361 msgstr "Interazione"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11364 msgid "Level how good you think you can conversate"
11365 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11369 msgstr "Produzione"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11372 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11373 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11376 msgid "LastLanguage"
11377 msgstr "Ultima Lingua"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11380 msgid "Last Language:"
11381 msgstr "Ultima Lingua:"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11385 msgstr "Riferimento Lingua"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11388 msgid "Language Footer:"
11389 msgstr "Riferimento Lingua:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11397 msgstr "Fine del CV"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11401 msgstr "Evidenziato"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11405 msgstr "CV europeo"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11408 msgid "Footer name:"
11409 msgstr "Nome a piede:"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11417 msgstr "Dimensione"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11420 msgid "Size the photo is resized to"
11421 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11428 msgid "The title as it appears in the header"
11429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11432 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11433 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11436 msgid "BulletedItem"
11437 msgstr "Dato puntato"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11440 msgid "Bulleted Item:"
11441 msgstr "Dato puntato:"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11448 msgid "Begin of CV"
11449 msgstr "Inizio del CV"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11452 msgid "PersonalInfo"
11453 msgstr "Dati Personali"
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11456 msgid "Personal Info"
11457 msgstr "Dati Personali"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11460 msgid "VerticalSpace"
11461 msgstr "Spazio verticale"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11464 msgid "Vertical space"
11465 msgstr "Spazio verticale"
11467 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11468 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11471 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11472 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11475 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11476 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11479 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11480 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Figures by Section"
11485 msgstr "Numera figure per sezione"
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11489 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11490 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11492 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11493 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11495 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11497 msgstr "Correzione caratteri"
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11501 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11502 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11503 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11505 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11506 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11507 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11512 msgstr "Correzioni LaTeX"
11514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11516 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11517 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11518 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11519 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11520 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11521 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11522 "newer LaTeX distributions."
11524 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11525 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11526 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11527 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11528 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11529 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11530 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11531 "distribuzioni di LaTeX."
11533 #: lib/layouts/fixme.module:2
11537 #: lib/layouts/fixme.module:11
11539 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11540 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11541 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11542 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11543 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11544 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11545 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11546 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11548 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11549 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11550 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11551 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11552 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11553 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11554 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11555 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11556 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11558 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11562 #: lib/layouts/fixme.module:23
11563 msgid "List of FIXMEs"
11564 msgstr "Elenco di FIXME"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:37
11567 msgid "[List of FIXMEs]"
11568 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:53
11572 msgstr "Fixme nota"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11575 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11576 msgid "Fixme Note Options|s"
11577 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11580 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11581 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11582 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:74
11585 msgid "Fixme Warning"
11586 msgstr "Fixme avvertenza"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:76
11590 msgstr "Avvertenza"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:80
11593 msgid "Fixme Error"
11594 msgstr "Fixme errore"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11603 #: lib/layouts/fixme.module:86
11604 msgid "Fixme Fatal"
11605 msgstr "Fixme fatale"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:88
11611 #: lib/layouts/fixme.module:97
11612 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11613 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:99
11616 msgid "Fixme (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme (mirata)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:109
11620 msgid "Fixme Note|x"
11621 msgstr "Nota fixme|x"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:111
11624 msgid "Insert the FIXME note here"
11625 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:116
11628 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:118
11632 msgid "Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:122
11636 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11637 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:124
11640 msgid "Error (Targeted)"
11641 msgstr "Errore (mirata)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:128
11644 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:130
11648 msgid "Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Fatale (mirata)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:139
11652 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:141
11656 msgid "Fixme (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme (multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11660 msgid "Fixme Summary"
11661 msgstr "Fixme riepilogo"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11664 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11665 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:159
11668 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:161
11672 msgid "Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:165
11676 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11677 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:167
11680 msgid "Error (Multipar)"
11681 msgstr "Errore (multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:171
11684 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:173
11688 msgid "Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Fatale (multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:182
11692 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11693 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:184
11696 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11697 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:200
11700 msgid "Annotated Text"
11701 msgstr "Testo annotato"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:202
11704 msgid "Annotated Text|x"
11705 msgstr "Testo annotato|s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:203
11708 msgid "Insert the text to annotate here"
11709 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:208
11712 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:210
11716 msgid "Warning (MP Targ.)"
11717 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:214
11720 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:216
11724 msgid "Error (MP Targ.)"
11725 msgstr "Errore (MP mir.)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:220
11728 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:222
11732 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11733 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:232
11739 #: lib/layouts/fixme.module:236
11743 #: lib/layouts/fixme.module:240
11747 #: lib/layouts/fixme.module:244
11749 msgstr "FxWarning*"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:248
11755 #: lib/layouts/fixme.module:252
11759 #: lib/layouts/fixme.module:256
11763 #: lib/layouts/fixme.module:260
11767 #: lib/layouts/foils.layout:3
11771 #: lib/layouts/foils.layout:44
11775 #: lib/layouts/foils.layout:64
11776 msgid "ShortFoilhead"
11777 msgstr "Foilhead breve"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:70
11780 msgid "Rotatefoilhead"
11781 msgstr "Foilhead ruotato"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:76
11784 msgid "ShortRotatefoilhead"
11785 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:85
11789 msgstr "Elenco segnato"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:101
11795 #: lib/layouts/foils.layout:105
11797 msgstr "Elenco crociato"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:121
11803 #: lib/layouts/foils.layout:165
11805 msgstr "Il mio logo"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:174
11809 msgstr "Il mio logo:"
11811 #: lib/layouts/foils.layout:183
11812 msgid "Restriction"
11813 msgstr "Restrizione"
11815 #: lib/layouts/foils.layout:187
11816 msgid "Restriction:"
11817 msgstr "Restrizione:"
11819 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11822 msgstr "Teorema #."
11824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11831 msgid "Corollary #."
11832 msgstr "Corollario #."
11834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11835 msgid "Proposition #."
11836 msgstr "Proposizione #."
11838 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11840 msgid "Definition #."
11841 msgstr "Definizione #."
11843 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11848 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11853 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11856 msgstr "Corollario*"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11860 msgid "Proposition*"
11861 msgstr "Proposizione*"
11863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11864 msgid "Proposition."
11865 msgstr "Proposizione."
11867 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11869 msgid "Definition*"
11870 msgstr "Definizione*"
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11873 msgid "Foot to End"
11874 msgstr "Note a piede alla fine"
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11878 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11879 "code where you want the endnotes to appear."
11881 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11882 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11884 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11885 msgid "French Letter (frletter)"
11886 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11889 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11890 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11902 msgstr "Supplemento"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11906 msgstr "Supplemento:"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11917 msgid "ReturnAddress"
11918 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11921 msgid "ReturnAddress:"
11922 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11927 msgstr "Nostro riferimento:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11932 msgstr "Vostro riferimento:"
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11936 msgstr "Vostra lettera:"
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11980 msgstr "Codice bancario"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11984 msgstr "Codice bancario:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11987 msgid "BankAccount"
11988 msgstr "Accredito bancario"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11991 msgid "BankAccount:"
11992 msgstr "Accredito bancario:"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11996 msgid "PostalComment"
11997 msgstr "Classificazione"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12000 msgid "PostalComment:"
12001 msgstr "Classificazione:"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12005 msgstr "Riferimento:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 2)"
12013 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12017 msgstr "Nome riga A"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12021 msgstr "Nome riga A:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12025 msgstr "Nome riga B"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12029 msgstr "Nome riga B:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12033 msgstr "Nome riga C"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12037 msgstr "Nome riga C:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12041 msgstr "Nome riga D"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12045 msgstr "Nome riga D:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12049 msgstr "Nome riga E"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12053 msgstr "Nome riga E:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12057 msgstr "Nome riga F"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12061 msgstr "Nome riga F:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12065 msgstr "Nome riga G"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12069 msgstr "Nome riga G:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12072 msgid "AddressRowA"
12073 msgstr "Indirizzo riga A"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12076 msgid "AddressRowA:"
12077 msgstr "Indirizzo riga A:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12080 msgid "AddressRowB"
12081 msgstr "Indirizzo riga B"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12084 msgid "AddressRowB:"
12085 msgstr "Indirizzo riga B:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12088 msgid "AddressRowC"
12089 msgstr "Indirizzo riga C"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12092 msgid "AddressRowC:"
12093 msgstr "Indirizzo riga C:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12096 msgid "AddressRowD"
12097 msgstr "Indirizzo riga D"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12100 msgid "AddressRowD:"
12101 msgstr "Indirizzo riga D:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12104 msgid "AddressRowE"
12105 msgstr "Indirizzo riga E"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12108 msgid "AddressRowE:"
12109 msgstr "Indirizzo riga E:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12112 msgid "AddressRowF"
12113 msgstr "Indirizzo riga F"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12116 msgid "AddressRowF:"
12117 msgstr "Indirizzo riga F:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12120 msgid "TelephoneRowA"
12121 msgstr "Telefono riga A"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12124 msgid "TelephoneRowA:"
12125 msgstr "Telefono riga A:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12128 msgid "TelephoneRowB"
12129 msgstr "Telefono riga B"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12132 msgid "TelephoneRowB:"
12133 msgstr "Telefono riga B:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12136 msgid "TelephoneRowC"
12137 msgstr "Telefono riga C"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12140 msgid "TelephoneRowC:"
12141 msgstr "Telefono riga C:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12144 msgid "TelephoneRowD"
12145 msgstr "Telefono riga D"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12148 msgid "TelephoneRowD:"
12149 msgstr "Telefono riga D:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12152 msgid "TelephoneRowE"
12153 msgstr "Telefono riga E"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12156 msgid "TelephoneRowE:"
12157 msgstr "Telefono riga E:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12160 msgid "TelephoneRowF"
12161 msgstr "Telefono riga F"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12164 msgid "TelephoneRowF:"
12165 msgstr "Telefono riga F:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12168 msgid "InternetRowA"
12169 msgstr "Internet riga A"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12172 msgid "InternetRowA:"
12173 msgstr "Internet riga A:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12176 msgid "InternetRowB"
12177 msgstr "Internet riga B"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12180 msgid "InternetRowB:"
12181 msgstr "Internet riga B:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12184 msgid "InternetRowC"
12185 msgstr "Internet riga C"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12188 msgid "InternetRowC:"
12189 msgstr "Internet riga C:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12192 msgid "InternetRowD"
12193 msgstr "Internet riga D"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12196 msgid "InternetRowD:"
12197 msgstr "Internet riga D:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12200 msgid "InternetRowE"
12201 msgstr "Internet riga E"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12204 msgid "InternetRowE:"
12205 msgstr "Internet riga E:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12208 msgid "InternetRowF"
12209 msgstr "Internet riga F"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12212 msgid "InternetRowF:"
12213 msgstr "Internet riga F:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12217 msgstr "Banca riga A"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12221 msgstr "Banca riga A:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12225 msgstr "Banca riga B"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12229 msgstr "Banca riga B:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12233 msgstr "Banca riga C"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12237 msgstr "Banca riga C:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12241 msgstr "Banca riga D"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12245 msgstr "Banca riga D:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12249 msgstr "Banca riga E"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12253 msgstr "Banca riga E:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12257 msgstr "Banca riga F"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12261 msgstr "Banca riga F:"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12264 msgid "GraphicBoxes"
12265 msgstr "Caselle Grafiche"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12268 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12269 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12273 msgstr "Casella riflessione"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12277 msgstr "Casella scalatura"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12284 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12292 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12297 msgstr "Casella ridimensionamento"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12300 msgid "Width of the box"
12301 msgstr "Larghezza della casella"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12304 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12305 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12309 msgstr "Casella rotazione"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12316 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12318 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12326 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12327 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12333 #: lib/layouts/hanging.module:6
12335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12339 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12340 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12341 "righe successive sono indentate."
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12344 msgid "Hebrew Article"
12345 msgstr "Articolo ebraico"
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12349 msgstr "Asserzione #."
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12353 msgstr "Osservazioni"
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12357 msgstr "Osservazioni #."
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12362 msgstr "Dimostrazione:"
12364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12365 msgid "Hebrew Letter"
12366 msgstr "Lettera ebraica"
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12382 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12394 msgstr "Continuando"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12397 msgid "(continuing)"
12398 msgstr "(continuando)"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12402 msgstr "Transizione"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12405 msgid "TITLE OVER:"
12406 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12413 msgid "INTERCUT WITH:"
12414 msgstr "INTERCUT CON:"
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12418 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12425 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12426 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12430 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12431 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12432 "in LyX's examples folder."
12434 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12435 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12436 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12440 msgstr "Numero H-P"
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12443 msgid "H-P statement"
12444 msgstr "Dichiarazione H-P"
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12447 msgid "Statement Text"
12448 msgstr "Testo della dichiarazione"
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12451 msgid "Text for statements that require some information"
12452 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12455 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12459 msgid "Author Names"
12460 msgstr "Nomi autori"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12463 msgid "Author names that will appear in the header line"
12464 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12477 msgid "Classification Codes"
12478 msgstr "Codici Classificazione"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12481 msgid "TableCaption"
12482 msgstr "Didascalia tabella:"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12485 msgid "Table caption"
12486 msgstr "Didascalia tabella"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12493 msgid "Cite reference"
12494 msgstr "Riferimento citato"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12505 msgid "Numbering Scheme"
12506 msgstr "Schema numerazione"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12510 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12513 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12519 msgid "Corollary \\thecorollary."
12520 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12525 msgid "Lemma \\thelemma."
12526 msgstr "Lemma \\thelemma."
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12531 msgid "Proposition \\theproposition."
12532 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12535 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12560 msgid "Question \\thequestion."
12561 msgstr "Quesito \\thequestion."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12565 msgid "Claim \\theclaim."
12566 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12572 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12576 msgstr "Proposizione"
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12580 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12590 #: lib/layouts/initials.module:2
12592 msgstr "Capolettere"
12594 #: lib/layouts/initials.module:6
12596 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12597 "manual for a detailed description."
12599 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12600 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12602 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12603 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12604 #: lib/layouts/initials.module:39
12606 msgstr "Capolettera"
12608 #: lib/layouts/initials.module:35
12609 msgid "Option(s) for the initial"
12610 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12612 #: lib/layouts/initials.module:40
12613 msgid "Initial letter(s)"
12614 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12616 #: lib/layouts/initials.module:44
12617 msgid "Rest of Initial"
12620 #: lib/layouts/initials.module:45
12621 msgid "Rest of initial word or text"
12622 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12625 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12626 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12629 msgid "Short title that will appear in header line"
12630 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12665 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12673 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12677 msgstr "sottoposto"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12680 msgid "submit to paper:"
12681 msgstr "sottoposto a:"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12684 msgid "Bibliography (plain)"
12685 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12688 msgid "Bibliography heading"
12689 msgstr "Intestazione bibliografica"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12701 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12705 msgstr "Commissione"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12709 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12716 msgid "\\thesection."
12717 msgstr "\\thesection."
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12720 msgid "\\thesection"
12721 msgstr "\\thesection"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12724 msgid "\\thesubsection."
12725 msgstr "\\thesubsection."
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12728 msgid "\\thesubsubsection."
12729 msgstr "\\thesubsubsection."
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12732 msgid "Main Author"
12733 msgstr "Autore principale"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "Chiave di affiliazione"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 msgid "Affiliation key of the author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12758 msgid "Affiliation key of the co-author"
12759 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12762 msgid "Short Author"
12763 msgstr "Autore breve"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12766 msgid "Short author:"
12767 msgstr "Autore breve:"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12770 msgid "Affiliation key"
12771 msgstr "Chiave di affiliazione"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12775 msgstr "Parola chiave:"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12786 msgid "PDB reference"
12787 msgstr "Riferimento PDB"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12790 msgid "PDB reference:"
12791 msgstr "Riferimento PDB:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12794 msgid "Optional name"
12795 msgstr "Nome opzionale"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12798 msgid "NDB reference"
12799 msgstr "Riferimento NDB"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12802 msgid "NDB reference:"
12803 msgstr "Riferimento NDB:"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12810 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12811 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12814 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12815 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12818 msgid "Alternative Affiliation"
12819 msgstr "Affiliazione alt."
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12822 msgid "Affiliation Prefix"
12823 msgstr "Prefisso affiliazione"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12826 msgid "A prefix like 'Also at '"
12827 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12830 msgid "PACS numbers:"
12831 msgstr "Numeri PACS:"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12834 msgid "Preprint number"
12835 msgstr "Numero prestampa"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12838 msgid "Preprint number:"
12839 msgstr "Numero prestampa:"
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12842 msgid "Online citation"
12843 msgstr "Citazione in linea"
12845 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12847 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12849 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12850 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12851 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12853 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12854 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12855 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12858 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12859 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12861 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Parole chiave semplici"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Parole chiave semplici:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Titolo semplice"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Titolo semplice:"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Titolo breve:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Autore semplice"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Autore semplice:"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12919 msgstr "Spezzone di odice"
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12923 msgstr "Codice di ingresso"
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12927 msgstr "Codice di uscita"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "Indirizzo per estratti"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "Titolo corrente"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Titolo corrente:"
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "Autore corrente"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Autore corrente:"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12967 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12968 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12969 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12970 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12973 #: lib/layouts/sweave.module:6
12975 msgstr "programmazione esperta"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12978 msgid "Sweave Options"
12979 msgstr "Opzioni sweave"
12981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12982 msgid "Sweave opts"
12983 msgstr "Opz. sweave"
12985 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12986 msgid "S/R expression"
12987 msgstr "Espressione S/R"
12989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12993 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12994 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12995 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12997 #: lib/layouts/letter.layout:3
12998 msgid "Letter (Standard Class)"
12999 msgstr "Lettera (classe standard)"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13002 msgid "French Letter (lettre)"
13003 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13006 msgid "NoTelephone"
13007 msgstr "NoTelefono"
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13025 msgid "Post Scriptum"
13026 msgstr "Post Scriptum"
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13029 msgid "EndOfMessage"
13030 msgstr "Fine messaggio"
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13042 msgstr "Intestazioni"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13061 msgid "EndOfMessage."
13062 msgstr "Fine messaggio."
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13066 msgstr "Fine file."
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13073 msgid "LilyPond Book"
13074 msgstr "LilyPond Book"
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13078 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13079 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13081 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13083 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "Opzioni LilyPond"
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13100 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13101 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13104 msgid "Linguistics"
13105 msgstr "Linguistica"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13113 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13114 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13115 "di esempio linguistic.lyx."
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13118 msgid "(\\arabic{example})"
13119 msgstr "(\\arabic{example})"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13122 msgid "(\\arabic{examplei})"
13123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13138 msgid "Numbered Example (multiline)"
13139 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13143 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13146 msgid "Custom Numbering|s"
13147 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13150 msgid "Customize the numeration"
13151 msgstr "Personalizza la numerazione"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13155 msgstr "Sottoesempio"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13162 msgid "Translation"
13163 msgstr "Traduzione"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13166 msgid "Glosse Translation|s"
13167 msgstr "Traduzione glossa|s"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13170 msgid "Add a translation for the glosse"
13171 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13175 msgstr "Tri-Glosse"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13178 msgid "Structure Tree"
13179 msgstr "Struttura albero"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13187 msgstr "Espressione"
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13203 msgstr "Significato"
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13207 msgstr "significato"
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13210 msgid "GroupGlossedWords"
13211 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13222 msgid "List of Tableaux"
13223 msgstr "Elenco dei tableau"
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13230 msgid "Literate programming"
13231 msgstr "Programmazione esperta"
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13239 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13242 msgid "Running LaTeX Title"
13243 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13247 msgstr "Titolo indice"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13251 msgstr "Titolo indice"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13254 msgid "Author Running"
13255 msgstr "Autore corrente"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13258 msgid "Author Running:"
13259 msgstr "Autore corrente:"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13263 msgstr "Autore indice"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13266 msgid "TOC Author:"
13267 msgstr "Autore indice:"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13276 msgstr "Asserzione."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13279 msgid "Conjecture #."
13280 msgstr "Congettura #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13284 msgstr "Esempio #."
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13287 msgid "Exercise #."
13288 msgstr "Esercizio #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13296 msgstr "Problema #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13305 msgid "Property #."
13306 msgstr "Proprietà #."
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13309 msgid "Question #."
13310 msgstr "Quesito #."
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13314 msgstr "Osservazione #."
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13317 msgid "Solution #."
13318 msgstr "Soluzione #."
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13321 msgid "Logical Markup"
13322 msgstr "Marcatura logica"
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13326 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13329 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13334 msgstr "Stili di testo"
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13338 msgstr "Sostantivazione"
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13342 msgstr "sostantivo"
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13346 msgstr "enfatizzato"
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13369 msgid "Short Title (TOC)|S"
13370 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13373 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13380 msgid "Short Title (Header)"
13381 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13384 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13388 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13392 msgid "The section as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13396 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13400 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13404 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13412 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13416 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13420 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13428 msgid "Chapterprecis"
13429 msgstr "Sommario del capitolo"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13436 msgid "Epigraph Source|S"
13437 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13444 msgid "The source/author of this epigraph"
13445 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13449 msgstr "Titolo poesia"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13452 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13456 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13457 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13461 msgstr "Titolo poesia*"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13467 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13468 msgid "Minimalistic"
13469 msgstr "Minimalistico"
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13472 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13474 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13478 msgstr "CV moderno"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13489 msgid "Style Options"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13493 msgid "Options for the CV style"
13494 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13501 msgid "CV Color Scheme:"
13502 msgstr "Schema colore CV:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13509 msgid "CV Icon Set:"
13510 msgstr "Set di icone CV:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13513 msgid "CVColumnWidth"
13514 msgstr "Larghezza colonna CV"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13517 msgid "Column Width:"
13518 msgstr "Larghezza colonna:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13521 msgid "PDF Page Mode"
13522 msgstr "Modo pagina PDF"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13525 msgid "PDF Page Mode:"
13526 msgstr "Modo pagina PDF:"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13537 msgid "Family Name:"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13542 msgstr "Opzione riga 1"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13545 msgid "Optional address line"
13546 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13550 msgstr "Opzione riga 2"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13557 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13558 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13569 msgid "Name of the social network"
13570 msgstr "Nome del social network"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13574 msgstr "Info extra"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13577 msgid "Extra Info:"
13578 msgstr "Informazioni extra:"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13585 msgid "Height the photo is resized to"
13586 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13593 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13594 msgstr "Spessore della cornice"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13597 msgid "EmptySection"
13598 msgstr "Sezione vuota"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13601 msgid "Empty Section"
13602 msgstr "Sezione vuota"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13605 msgid "CloseSection"
13606 msgstr "Chiusura sezione"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13613 msgid "Optional width"
13614 msgstr "Larghezza opzionale"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13617 msgid "Header content"
13618 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13637 msgid "ItemWithComment"
13638 msgstr "Dato con commento"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13641 msgid "Item with Comment:"
13642 msgstr "Dato con commento:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13650 msgstr "Dato puntato"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13654 msgstr "Dato puntato:"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13658 msgstr "Dato doppio"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13661 msgid "Double Item:"
13662 msgstr "Dato doppio:"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13665 msgid "Left Summary"
13666 msgstr "Riepilogo sinistro"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13669 msgid "Left summary"
13670 msgstr "Riepilogo sinistro"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13674 msgstr "Testo sinistro"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13678 msgstr "Testo sinistro"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13681 msgid "Right Summary"
13682 msgstr "Riepilogo destro"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13685 msgid "Right summary"
13686 msgstr "Riepilogo destro"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13689 msgid "DoubleListItem"
13690 msgstr "Dato puntato doppio"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13693 msgid "Double List Item:"
13694 msgstr "Dato puntato doppio:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13698 msgstr "Primo dato"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13702 msgstr "Primo dato"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13709 msgid "MakeCVtitle"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13713 msgid "Make CV Title"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13717 msgid "MakeLetterTitle"
13718 msgstr "Titolo lettera"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13721 msgid "Make Letter Title"
13722 msgstr "Titolo lettera"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13725 msgid "MakeLetterClosing"
13726 msgstr "Chiusura lettera"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13729 msgid "Close Letter"
13730 msgstr "Chiusura lettera"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13734 msgstr "Destinatario"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13737 msgid "Company Name"
13738 msgstr "Nome società"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13741 msgid "Company name"
13742 msgstr "Nome società"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13749 msgid "Alternative Name"
13750 msgstr "Nome alternativo"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13753 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13754 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13760 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13761 msgid "Multiple Columns"
13762 msgstr "Colonne multiple"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:7
13766 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13767 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13768 "detailed description of multiple columns."
13770 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13771 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13772 "riguardo alle colonne multiple."
13774 #: lib/layouts/multicol.module:19
13775 msgid "Number of Columns"
13776 msgstr "Numero di colonne"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:20
13779 msgid "Insert the number of columns here"
13780 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13782 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13783 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13785 msgstr "Prefazione"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:27
13788 msgid "An optional preface"
13789 msgstr "Un preambolo opzionale"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:30
13792 msgid "Space Before Page Break"
13793 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:31
13797 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13800 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13803 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13804 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13805 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13807 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13808 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13809 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13811 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13812 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13813 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13815 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13819 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13821 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13822 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13823 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13825 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13826 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13827 "pacchetti natbib ed apacite."
13829 #: lib/layouts/noweb.module:2
13833 #: lib/layouts/noweb.module:5
13834 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13835 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13837 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13838 msgid "\\arabic{section}"
13839 msgstr "\\arabic{section}"
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13842 msgid "\\arabic{chapter}"
13843 msgstr "\\arabic{chapter}"
13845 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13846 msgid "\\Alph{chapter}"
13847 msgstr "\\Alph{chapter}"
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13850 msgid "\\arabic{footnote}"
13851 msgstr "\\arabic{footnote}"
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13854 msgid "\\Roman{section}."
13855 msgstr "\\Roman{section}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13858 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13859 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13862 msgid "\\Alph{subsection}."
13863 msgstr "\\Alph{subsection}."
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13866 msgid "\\arabic{subsection}."
13867 msgstr "\\arabic{subsection}."
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13870 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13871 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13874 msgid "\\alph{subsubsection}."
13875 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13878 msgid "\\alph{paragraph}."
13879 msgstr "\\alph{paragraph}."
13881 #: lib/layouts/paper.layout:3
13882 msgid "Paper (Standard Class)"
13883 msgstr "Paper (classe standard)"
13885 #: lib/layouts/paper.layout:151
13887 msgstr "Sottotitolo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:2
13890 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13891 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:9
13895 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13896 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13897 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13898 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13899 "extended to use a similar optional argument."
13901 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13902 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13903 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13904 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13905 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13912 #: lib/layouts/paralist.module:133
13913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13914 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:47
13917 msgid "AsParagraphItem"
13918 msgstr "Elenco come paragrafo"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:51
13921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:56
13925 msgid "InParagraphItem"
13926 msgstr "Elenco in paragrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:60
13929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:65
13933 msgid "CompactItem"
13934 msgstr "Elenco compatto"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:72
13937 msgid "Compact Itemize Options"
13938 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:77
13941 msgid "AsParagraphEnum"
13942 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:81
13945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:86
13949 msgid "InParagraphEnum"
13950 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:90
13953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:95
13957 msgid "CompactEnum"
13958 msgstr "Enumerazione compatta"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:102
13961 msgid "Compact Enumerate Options"
13962 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:107
13965 msgid "AsParagraphDescr"
13966 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:111
13969 msgid "As Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:116
13973 msgid "InParagraphDescr"
13974 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:120
13977 msgid "In Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:125
13981 msgid "CompactDescr"
13982 msgstr "Descriz. compatta"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:132
13985 msgid "Compact Description Options"
13986 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13989 msgid "PDF Comments"
13990 msgstr "Commenti PDF"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13996 "and the package documentation for details."
13998 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13999 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14000 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14003 msgid "Define Avatar"
14004 msgstr "Avatar commento PDF"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14007 msgid "PDF-comment"
14008 msgstr "Commenti PDF"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14011 msgid "PDF-comment avatar:"
14012 msgstr "Avatar commento PDF:"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14015 msgid "Name of the Avatar"
14016 msgstr "Nome avatar"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14019 msgid "Define PDF-Comment Style"
14020 msgstr "Stile commento PDF"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14023 msgid "PDF-comment style:"
14024 msgstr "Stile commento PDF:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14027 msgid "Name of the style"
14028 msgstr "Nome stile"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14039 msgid "Name of the list style"
14040 msgstr "Nome stile elenco"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14047 msgid "PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14051 msgid "PDF-Comment-Setup"
14052 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14055 msgid "PDF (Setup)"
14056 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14059 msgid "PDF-Comment setup options"
14060 msgstr "Opzioni commento PDF"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14072 msgid "PDF-Annotation"
14073 msgstr "Annotazione PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14080 msgid "PDFComment Options"
14081 msgstr "Opzioni commento PDF"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14084 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14085 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14089 msgstr "Margine PDF"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14092 msgid "PDF (Margin)"
14093 msgstr "PDF (Margine)"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14097 msgstr "Marcatura PDF"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14100 msgid "PDF (Markup)"
14101 msgstr "PDF (Marcatura)"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14104 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14105 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14108 msgid "PDF-Freetext"
14109 msgstr "Testo libero PDF"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14112 msgid "PDF (Freetext)"
14113 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14117 msgstr "Quadrato PDF"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14120 msgid "PDF (Square)"
14121 msgstr "PDF (quadrato)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14125 msgstr "Cerchio PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14128 msgid "PDF (Circle)"
14129 msgstr "PDF (cerchio)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14137 msgstr "PDF (linea)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14140 msgid "PDF-Sideline"
14141 msgstr "Linea laterale PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14144 msgid "PDF (Sideline)"
14145 msgstr "PDF (linea laterale)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14148 msgid "Insert the comment here"
14149 msgstr "Inserire qui il commento"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14153 msgstr "Replica PDF"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14156 msgid "PDF (Reply)"
14157 msgstr "PDF (Replica)"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14160 msgid "PDF-Tooltip"
14161 msgstr "Suggerimento PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14164 msgid "PDF (Tooltip)"
14165 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14168 msgid "Tooltip Text"
14169 msgstr "Testo suggerimento"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14173 msgstr "Suggerimento"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14176 msgid "Insert the tooltip text here"
14177 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14180 msgid "List of PDF Comments"
14181 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14184 msgid "[List of PDF Comments]"
14185 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14188 msgid "List Options|s"
14189 msgstr "Elenco opzioni|z"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14192 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14197 msgstr "Modello PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14201 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14202 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14203 "documentation of hyperref for details."
14205 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14206 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14207 "hyperref per i dettagli."
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14210 msgid "Begin PDF Form"
14211 msgstr "Inizio modello PDF"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14215 msgstr "Modello PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14218 msgid "PDF Form Parameters"
14219 msgstr "Parametri modello PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14226 msgid "Insert PDF form parameters here"
14227 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14230 msgid "End PDF Form"
14231 msgstr "Fine modello PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14234 msgid "PDF Link Setup"
14235 msgstr "Impostazioni link PDF"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14238 msgid "PDF link setup"
14239 msgstr "Impostazioni link PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14243 msgstr "Campo testo"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14247 msgstr "Casella di spunta"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14251 msgstr "Menu scelta"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14258 msgid "Insert the label here"
14259 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14266 msgid "SubmitButton"
14267 msgstr "Pulsante di invio"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14270 msgid "ResetButton"
14271 msgstr "Pulsante di ripristino"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14275 msgstr "Azione PDF"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14278 msgid "The name of the PDF action"
14279 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14282 msgid "Text Field Style"
14283 msgstr "Stile campo testo"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14286 msgid "Default text field style"
14287 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14290 msgid "Submit Button Style"
14291 msgstr "Stile pulsante di invio"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14294 msgid "Default submit button style"
14295 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14298 msgid "Push Button Style"
14299 msgstr "Stile pulsante"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14302 msgid "Default push button style"
14303 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14306 msgid "Check Box Style"
14307 msgstr "Stile casella di spunta"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14310 msgid "Default check box style"
14311 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14314 msgid "Reset Button Style"
14315 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14318 msgid "Default reset button style"
14319 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14322 msgid "List Box Style"
14323 msgstr "Stile casella lista"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14326 msgid "Default list box style"
14327 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14330 msgid "Combo Box Style"
14331 msgstr "Stile casella combo"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14334 msgid "Default combo box style"
14335 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14338 msgid "Popdown Box Style"
14339 msgstr "Stile casella popdown"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14342 msgid "Default popdown box style"
14343 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14346 msgid "Radio Box Style"
14347 msgstr "Stile casella radio"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14350 msgid "Default radio box style"
14351 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14360 msgstr "TitoloLucido"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14364 #: lib/layouts/slides.layout:3
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14369 msgid "Slide Option"
14370 msgstr "Opzione lucido"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14373 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14378 msgstr "Fine lucido"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14386 msgstr "Lucido esteso"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14390 msgstr "Lucido vuoto"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14393 msgid "Empty slide:"
14394 msgstr "Lucido vuoto:"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14397 msgid "Section Option"
14398 msgstr "Opzioni sezione"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14401 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14402 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14405 msgid "Itemize Type"
14406 msgstr "Tipo elenco"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14409 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14410 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14413 msgid "ItemizeType1"
14414 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14417 msgid "Enumerate Type"
14418 msgstr "Tipo enumerazione"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14421 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14425 msgid "EnumerateType1"
14426 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14430 msgstr "Due colonne"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14433 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14434 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14437 msgid "Left Column"
14438 msgstr "Colonna sinistra"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14441 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14443 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14455 msgid "Overlay Specification|S"
14456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14459 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14471 msgid "Recipe Book"
14472 msgstr "Libro ricette"
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14475 msgid "\\thechapter"
14476 msgstr "\\thechapter"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14487 msgid "Ingredients"
14488 msgstr "Ingredienti"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14491 msgid "Ingredients Header"
14492 msgstr "Opzione ingredienti"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14495 msgid "Specify an optional ingredients header"
14496 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14499 msgid "Ingredients:"
14500 msgstr "Ingredienti:"
14502 #: lib/layouts/report.layout:3
14503 msgid "Report (Standard Class)"
14504 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14506 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14507 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14508 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14511 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14512 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14515 msgid "Affiliation (alternate)"
14516 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Affiliation (alternate):"
14520 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14523 msgid "Alternate Affiliation Option"
14524 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14527 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14528 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14531 msgid "Affiliation (none)"
14532 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14535 msgid "No affiliation"
14536 msgstr "Nessuna affiliazione"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address:"
14540 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14543 msgid "Electronic Address Option|s"
14544 msgstr "Opzione email"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14547 msgid "Optional argument to the email command"
14548 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14551 msgid "Author URL Option"
14552 msgstr "Opzione URL autore"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14555 msgid "Optional argument to the homepage command"
14556 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14559 msgid "Collaboration"
14560 msgstr "Collaborazione"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14563 msgid "Collaboration:"
14564 msgstr "Collaborazione:"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14571 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14575 msgid "acknowledgments"
14576 msgstr "riconoscimenti"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14579 msgid "Ruled Table"
14580 msgstr "Tabella rigata"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14589 msgstr "Volta pagina"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14593 msgstr "Testo ampio"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14600 msgid "List of Videos"
14601 msgstr "Elenco dei video"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14605 msgstr "Collegamento flottante"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14609 msgstr "Collegamento flottante"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "testo minuscolo"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Citazione in linea"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "Citazione in linea"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Testo dopo"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "Testo dopo la citazione"
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14636 msgid "AltAffiliation"
14637 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14640 msgid "PACS number:"
14641 msgstr "Numero PACS:"
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14644 msgid "Risk and Safety Statements"
14645 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14649 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14650 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14651 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14653 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14654 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14655 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14659 msgstr "Numero R-S"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Frase di sicurezza"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Testo frase"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14675 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14687 msgstr "Conferenza"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14691 msgstr "Logo sinistro"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14695 msgstr "Logo sinistro:"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14699 msgstr "Dimensioni logo"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14702 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14703 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14707 msgstr "Logo destro"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14710 msgid "Right logo:"
14711 msgstr "Logo destro:"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14714 msgid "Caption Width"
14715 msgstr "Larghezza didascalia"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14718 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14719 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14721 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14722 msgid "KOMA-Script Article"
14723 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14725 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14726 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14727 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14730 msgid "KOMA-Script Book"
14731 msgstr "Libro KOMA-Script"
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14734 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14735 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14738 msgid "\\alph{enumii})"
14739 msgstr "\\alph{enumii})"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14743 msgstr "Aggiungi parte"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14747 msgstr "Aggiungi capitolo"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14751 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14752 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14756 msgstr "Aggiungi sezione"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14760 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14764 msgstr "Aggiungi sezione*"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14768 msgstr "Minisezione"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14775 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14782 msgstr "Titolo di testa"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14785 msgid "Uppertitleback"
14786 msgstr "Retro titolo superiore"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14789 msgid "Lowertitleback"
14790 msgstr "Retro titolo inferiore"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14794 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14817 msgid "Dictum Author"
14818 msgstr "Autore detto"
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14821 msgid "The author of this dictum"
14822 msgstr "L'autore di questo detto"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14825 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14826 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14845 msgid "Specialmail"
14846 msgstr "Indirizzo speciale"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14849 msgid "Specialmail:"
14850 msgstr "Indirizzo speciale:"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14858 msgstr "Vostro riferimento"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14862 msgstr "Vostra lettera"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14865 msgid "Your letter of:"
14866 msgstr "Vostra lettera del:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14870 msgstr "Nostro riferimento"
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14877 msgid "Customer no.:"
14878 msgstr "Numero cliente:"
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14885 msgid "Invoice no.:"
14886 msgstr "Numero fattura:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14890 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14893 msgid "NextAddress"
14894 msgstr "Indirizzo successivo"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14897 msgid "Next Address:"
14898 msgstr "Indirizzo successivo:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14901 msgid "Sender Name:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14905 msgid "Sender Phone:"
14906 msgstr "Telefono mittente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14909 msgid "Sender Fax:"
14910 msgstr "Fax mittente:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14913 msgid "Sender E-Mail:"
14914 msgstr "E-Mail mittente:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14917 msgid "Sender URL:"
14918 msgstr "URL mittente:"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14930 msgstr "Fine lettera"
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14933 msgid "End of letter"
14934 msgstr "Fine della lettera"
14936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Report"
14938 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14941 msgid "Section Boxes"
14942 msgstr "Sezioni a blocchi"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14946 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14948 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14949 "classe SciPoster."
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14953 msgstr "Blocco sezione"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14956 msgid "Section Box"
14957 msgstr "Blocco sezione"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14960 msgid "Section Box Width|S"
14961 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14964 msgid "Width of the section Box"
14965 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14969 msgstr "Intestazione"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14972 msgid "Section Box Heading"
14973 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14976 msgid "Insert the section box header here"
14977 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14980 msgid "SubsectionBox"
14981 msgstr "Blocco sottosezione"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14984 msgid "Subsection Box"
14985 msgstr "Blocco sottosezione"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14988 msgid "SubsubsectionBox"
14989 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14992 msgid "Subsubsection Box"
14993 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15000 msgid "LandscapeSlide"
15001 msgstr "Lucido orizzontale"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15004 msgid "Landscape Slide"
15005 msgstr "Lucido orizzontale"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15008 msgid "PortraitSlide"
15009 msgstr "Lucido verticale"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15012 msgid "Portrait Slide"
15013 msgstr "Lucido verticale"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15016 msgid "SlideHeading"
15017 msgstr "Intestazione lucido"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15020 msgid "SlideSubHeading"
15021 msgstr "Sottointestazione lucido"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15024 msgid "ListOfSlides"
15025 msgstr "Elenco lucidi"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15028 msgid "List of Slides"
15029 msgstr "Elenco dei lucidi"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15032 msgid "SlideContents"
15033 msgstr "Contenuto lucidi"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15036 msgid "Slide Contents"
15037 msgstr "Contenuto lucidi"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15040 msgid "ProgressContents"
15041 msgstr "Contenuto (progresso)"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15044 msgid "Progress Contents"
15045 msgstr "Contenuto (progresso)"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15048 msgid "Landscape Slide:"
15049 msgstr "Lucido orizzontale:"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15052 msgid "Portrait Slide:"
15053 msgstr "Lucido verticale:"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15061 msgstr "Elenco/Indice"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15064 msgid "[List Of Slides]"
15065 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15068 msgid "[Slide Contents]"
15069 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15072 msgid "[Progress Contents]"
15073 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15076 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15077 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15081 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15082 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15083 "standard Paragraph Shapes'."
15085 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15086 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15087 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15088 "Paragraph Shapes'."
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15092 msgstr "Etichetta CD"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15095 msgid "ShapedParagraphs"
15096 msgstr "Paragrafi sagomati"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15143 msgid "Triangle up"
15144 msgstr "Triangolo su"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15147 msgid "Triangle down"
15148 msgstr "Triangolo giù"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15151 msgid "Triangle left"
15152 msgstr "Triangolo sinistra"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15155 msgid "Triangle right"
15156 msgstr "Triangolo destra"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15160 msgstr "Sagomatura"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15163 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15164 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15167 msgid "Shape specification"
15168 msgstr "Specifica sagoma"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15171 msgid "Specification of the shape"
15172 msgstr "Specificazione della sagoma"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15176 msgstr "Sagomatura"
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15179 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15180 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15184 msgid "Conjecture*"
15185 msgstr "Congettura*"
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15192 msgstr "Algoritmo*"
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15199 msgid "The title as it appears in the running headers"
15200 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15203 msgid "AMS subject classifications:"
15204 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15207 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15208 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15211 msgid "Name of the conference"
15212 msgstr "Nome della conferenza"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15215 msgid "Conference:"
15216 msgstr "Conferenza:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15219 msgid "CopyrightYear"
15220 msgstr "Anno del copyright"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15223 msgid "Copyright year:"
15224 msgstr "Anno del copyright:"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15227 msgid "Copyrightdata"
15228 msgstr "Dati copyright"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15231 msgid "Copyright data:"
15232 msgstr "Dati copyright:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15235 msgid "TitleBanner"
15236 msgstr "Titolo striscione"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15239 msgid "Title banner:"
15240 msgstr "Titolo striscione:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15243 msgid "PreprintFooter"
15244 msgstr "Nota prestampa"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15247 msgid "Preprint footer:"
15248 msgstr "Nota prestampa:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15251 msgid "Digital Object Identifier:"
15252 msgstr "Digital Object Identifier:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15255 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15256 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15264 msgstr "CV semplice"
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15270 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15271 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15272 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15274 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15275 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15276 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:107
15280 msgstr "Nuovo lucido:"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:129
15284 msgstr "Sovrapposizione"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:144
15287 msgid "New Overlay:"
15288 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:184
15292 msgstr "Nuova nota:"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:209
15295 msgid "InvisibleText"
15296 msgstr "Testo invisibile"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:216
15299 msgid "<Invisible Text Follows>"
15300 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:233
15303 msgid "VisibleText"
15304 msgstr "Testo visibile"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:240
15307 msgid "<Visible Text Follows>"
15308 msgstr "<Segue testo visibile>"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:3
15311 msgid "SPIE Proceedings"
15312 msgstr "SPIE Proceedings"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:56
15316 msgstr "Informazioni autore"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:68
15319 msgid "Authorinfo:"
15320 msgstr "Informazioni autore:"
15322 #: lib/layouts/spie.layout:96
15323 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15324 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15326 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15328 msgstr "INDEFINITO"
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15355 msgid "\\Roman{part}"
15356 msgstr "\\Roman{part}"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15359 msgid "Part \\Roman{part}"
15360 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15364 msgstr "Capitolo ##"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15369 msgstr "Sezione ##"
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15372 msgid "Paragraph ##"
15373 msgstr "Paragrafo ##"
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15376 msgid "\\arabic{enumi}."
15377 msgstr "\\arabic{enumi}."
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15380 msgid "\\roman{enumiii}."
15381 msgstr "\\roman{enumiii}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15384 msgid "\\Alph{enumiv}."
15385 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15388 msgid "Equation ##"
15389 msgstr "Equazione ##"
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15392 msgid "Footnote ##"
15393 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15396 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15397 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15404 msgid "Margin Figures"
15405 msgstr "Figure a margine"
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15408 msgid "Margin Tables"
15409 msgstr "Tabelle a margine"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15412 msgid "Marginal notes"
15413 msgstr "Note a margine"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15417 msgstr "Nota a piè pagina"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15428 msgid "Index Entries"
15429 msgstr "Voci d'indice"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15448 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15453 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15454 msgstr "Elenco dei listati"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15458 msgid "List of Listings"
15459 msgstr "Elenco dei listati"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15462 msgid "Listings[[inset]]"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15475 msgstr "non numerata"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15482 msgid "see equation[[nomencl]]"
15483 msgstr "vedi equazione"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15486 msgid "page[[nomencl]]"
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15490 msgid "Nomenclature[[output]]"
15491 msgstr "Elenco dei simboli"
15493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15498 msgid "Part \\thepart"
15499 msgstr "Parte \\thepart"
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15502 msgid "Chapter \\thechapter"
15503 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15506 msgid "Appendix \\thechapter"
15507 msgstr "Appendice \\thechapter"
15509 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15510 #: lib/layouts/subequations.module:13
15511 msgid "Subequations"
15512 msgstr "Sottoequazioni"
15514 #: lib/layouts/subequations.module:5
15516 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15517 "subequations.lyx example file."
15519 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15520 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15523 msgid "Front Matter"
15524 msgstr "Frontespizio"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15527 msgid "--- Front Matter ---"
15528 msgstr "--- Frontespizio ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15531 msgid "Main Matter"
15532 msgstr "Testo principale"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15535 msgid "--- Main Matter ---"
15536 msgstr "--- Testo principale ---"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15539 msgid "Back Matter"
15540 msgstr "Note conclusive"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15543 msgid "--- Back Matter ---"
15544 msgstr "--- Note conclusive ---"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15547 msgid "PartBacktext"
15548 msgstr "PartBacktext"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15552 msgstr "Titolo parte"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15555 msgid "Title of this part"
15556 msgstr "Titolo di questa parte"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15559 msgid "ChapSubtitle"
15560 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15564 msgstr "Autore capitolo"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15568 msgstr "Capitolo motto"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15571 msgid "Run-in headings"
15572 msgstr "Testatine iniziali"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15575 msgid "Sub-run-in headings"
15576 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15580 msgstr "Capitolo extra"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15587 msgid "Author data:"
15588 msgstr "Dati autore:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15592 msgstr "Titolo indice:"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15595 msgid "TOC author:"
15596 msgstr "Autore indice:"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15599 msgid "Running Title"
15600 msgstr "Titolo corrente"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15603 msgid "Running Author"
15604 msgstr "Autore corrente"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15607 msgid "Running Chapter"
15608 msgstr "Capitolo corrente"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15611 msgid "Running chapter:"
15612 msgstr "Capitolo corrente:"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15615 msgid "Running Section"
15616 msgstr "Sezione corrente"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15619 msgid "Running section:"
15620 msgstr "Sezione corrente:"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15627 msgid "Abstract* (not printed)"
15628 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15631 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15633 msgstr "Prefazione"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15636 msgid "Alternative name"
15637 msgstr "Nome alternativo"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15640 msgid "Longest Description Label"
15641 msgstr "Etichetta più lunga"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15644 msgid "Longest description label"
15645 msgstr "Etichetta più lunga"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15657 msgstr "Prova(QED)"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15660 msgid "Proof(smartQED)"
15661 msgstr "Prova(smartQED)"
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15664 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15665 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15670 msgstr "Intestazione"
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15674 msgid "Headnote (optional):"
15675 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15678 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15681 msgstr "Ringraziamenti"
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15690 msgid "Institute #"
15691 msgstr "Istituto #"
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15695 msgid "Corr Author:"
15696 msgstr "Autore corr.:"
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15709 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15710 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15714 msgstr "Sottoclasse"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15717 msgid "Mathematics Subject Classification"
15718 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15725 msgid "CR Subject Classification"
15726 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15729 msgid "Solution \\thesolution"
15730 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15732 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15733 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15734 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15736 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15737 msgid "Springer SV Mono"
15738 msgstr "Springer SV Mono"
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15741 msgid "Springer SV Mult"
15742 msgstr "Springer SV Mult"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15753 msgid "Contributors"
15754 msgstr "Contributori"
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15757 msgid "List of Contributors"
15758 msgstr "Elenco dei contributori"
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15761 msgid "Contributor List"
15762 msgstr "Elenco contributori"
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15771 msgid "For editors"
15772 msgstr "Per curatori"
15774 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15775 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15776 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15778 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15782 #: lib/layouts/sweave.module:6
15784 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15785 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15787 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15788 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15789 "esempio sweave.lyx."
15791 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15792 msgid "Sweave Input File"
15793 msgstr "Sweave Input File"
15795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15796 msgid "Number Tables by Section"
15797 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15799 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15801 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15802 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15804 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15805 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15807 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15808 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15809 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15811 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15812 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15813 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15816 msgid "Fancy Colored Boxes"
15817 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15821 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15822 "the tcolorbox documentation for details."
15824 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15825 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15829 msgstr "Blocco colorato"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15832 msgid "Color Box Options"
15833 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15836 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15838 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15841 msgid "Dynamic Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15845 msgid "Color Box (Dynamic)"
15846 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15849 msgid "Fit Color Box"
15850 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15853 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15854 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15857 msgid "Raster Color Box"
15858 msgstr "Blocco colorato raster"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15861 msgid "Subtitle Options"
15862 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15865 msgid "Insert the options here"
15866 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15869 msgid "Color Box Separator"
15870 msgstr "Separatore blocco colorato"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15873 msgid "Color Boxes"
15874 msgstr "Blocchi colorati"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15881 msgid "Color Box Line"
15882 msgstr "Linea blocco colorato"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15885 msgid "Color Box Setup"
15886 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15889 msgid "New Color Box Type"
15890 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15893 msgid "New Box Options"
15894 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15897 msgid "Options for the new box type (optional)"
15898 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15901 msgid "Name of the new box type"
15902 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15909 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15910 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15913 msgid "Default Value"
15914 msgstr "Valore predefinito"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15917 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15918 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15921 msgid "Custom Color Box 1"
15922 msgstr "Blocco colorato 1"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15925 msgid "More Color Box Options"
15926 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15929 msgid "Insert more color box options here"
15930 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15933 msgid "Custom Color Box 2"
15934 msgstr "Blocco colorato 2"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15937 msgid "Custom Color Box 3"
15938 msgstr "Blocco colorato 3"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15941 msgid "Custom Color Box 4"
15942 msgstr "Blocco colorato 4"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15945 msgid "Custom Color Box 5"
15946 msgstr "Blocco colorato 5"
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15950 msgid "Fact \\thefact."
15951 msgstr "Fatto \\thefact."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15955 msgid "Definition \\thedefinition."
15956 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15960 msgid "Example \\theexample."
15961 msgstr "Esempio \\theexample."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15965 msgid "Problem \\theproblem."
15966 msgstr "Problema \\theproblem."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15970 msgid "Exercise \\theexercise."
15971 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15974 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15975 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15979 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15980 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15981 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15982 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15983 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15984 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15985 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15986 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15988 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15989 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15990 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15991 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15992 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15993 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15994 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15995 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15998 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15999 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16002 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16003 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16006 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16007 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16010 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16011 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16014 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16015 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16018 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16019 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16022 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16023 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16026 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16027 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16030 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16031 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16034 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16035 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16038 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16039 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16042 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16043 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16046 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16047 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16050 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16051 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16057 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16058 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16059 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16060 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16061 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16063 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16064 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16065 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16066 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16067 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16068 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16069 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16073 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16085 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16086 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16087 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16088 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16089 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16090 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16091 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16094 msgid "Criterion \\thecriterion."
16095 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16110 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16111 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16117 msgstr "Algoritmo."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16120 msgid "Axiom \\theaxiom."
16121 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16136 msgid "Condition \\thecondition."
16137 msgstr "Condizione \\thecondition."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16143 msgstr "Condizione*"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16149 msgstr "Condizione."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16153 msgid "Note \\thenote."
16154 msgstr "Nota \\thenote."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16169 msgid "Notation \\thenotation."
16170 msgstr "Notazione \\thenotation."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16176 msgstr "Notazione*"
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16182 msgstr "Notazione."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16185 msgid "Summary \\thesummary."
16186 msgstr "Sommario \\thesummary."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16201 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16202 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16207 msgid "Acknowledgement*"
16208 msgstr "Riconoscimento*"
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16211 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16212 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16217 msgid "Conclusion*"
16218 msgstr "Conclusione*"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16223 msgid "Conclusion."
16224 msgstr "Conclusione."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16242 msgstr "Assunzione"
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16245 msgid "Assumption \\theassumption."
16246 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16251 msgid "Assumption*"
16252 msgstr "Assunzione*"
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16257 msgid "Assumption."
16258 msgstr "Assunzione."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16274 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16281 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16282 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16283 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16284 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16285 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16287 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16288 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16289 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16290 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16291 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16292 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16293 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16294 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16297 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16298 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16301 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16302 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16305 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16306 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16309 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16310 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16313 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16314 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16317 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16318 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16321 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16322 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16325 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16326 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16329 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16330 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16333 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16334 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16337 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16338 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16341 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16342 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16349 "in both numbered and non-numbered forms."
16351 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16352 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16353 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16354 "nella forma numerata che non numerata."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16359 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16364 msgid "Criterion \\thetheorem."
16365 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16368 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16369 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16372 msgid "Axiom \\thetheorem."
16373 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16376 msgid "Condition \\thetheorem."
16377 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16380 msgid "Note \\thetheorem."
16381 msgstr "Nota \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16384 msgid "Notation \\thetheorem."
16385 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16388 msgid "Summary \\thetheorem."
16389 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16392 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16393 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16396 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16397 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16400 msgid "Assumption \\thetheorem."
16401 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16404 msgid "Question \\thetheorem."
16405 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16408 msgid "Fact \\thetheorem."
16409 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16412 msgid "Problem \\thetheorem."
16413 msgstr "Problema \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16416 msgid "Exercise \\thetheorem."
16417 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16420 msgid "Solution \\thetheorem."
16421 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16424 msgid "Remark \\thetheorem."
16425 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16428 msgid "Claim \\thetheorem."
16429 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS)"
16433 msgstr "Teoremi (AMS)"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16439 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16440 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16442 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16443 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16444 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16445 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16459 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16460 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16462 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16463 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16464 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16465 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16466 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16467 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16468 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16471 msgid "Case \\arabic{casei}."
16472 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16475 msgid "Case \\roman{caseii}."
16476 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16479 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16480 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16483 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16484 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16487 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16488 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16492 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16493 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16494 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16495 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16496 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16498 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16499 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16500 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16501 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16502 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16505 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16506 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16510 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16511 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16512 "chapter environment."
16514 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16515 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16516 "forniscono un ambiente capitolo."
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16519 msgid "Named Theorems"
16520 msgstr "Teoremi con nome"
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16524 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16525 "'Additional Theorem Text' argument."
16527 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16528 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16531 msgid "Named Theorem"
16532 msgstr "Teorema con nome"
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16535 msgid "Named Theorem."
16536 msgstr "Teorema con nome."
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16548 msgstr "Esercizio*"
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16552 msgstr "Soluzione*"
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16556 msgstr "Osservazione*"
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16560 msgstr "Asserzione*"
16562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16563 msgid "Alternative proof string"
16564 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16568 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16578 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16579 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16580 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16581 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16582 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16586 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16590 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16593 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16594 "di ogni sezione)."
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16597 msgid "Conjecture."
16598 msgstr "Congettura."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16610 msgstr "Esercizio."
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16614 msgstr "Soluzione."
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16618 msgstr "Osservazione."
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16622 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16627 "using the extended AMS machinery."
16629 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16630 "l'apparato AMS esteso."
16632 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16636 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16638 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16639 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16640 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16642 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16643 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16644 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16649 msgstr "Opzione nome/titolo"
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16652 msgid "Alternative optional name or title"
16653 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16656 msgid "Prop \\theprop."
16657 msgstr "Prop \\theprop."
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16665 msgstr "\\theprob."
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16672 msgid "# [number of Prob]"
16673 msgstr "# [numbero di Prob]"
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16676 msgid "Label of Problem"
16677 msgstr "Etichetta del problema"
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16680 msgid "Label of the corresponding problem"
16681 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16684 msgid "Property \\theproperty."
16685 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16693 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16694 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16695 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16696 "suppresses the output of TODO notes."
16698 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16699 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16700 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16701 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16708 msgid "List of TODOs"
16709 msgstr "Elenco di TODO"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16712 msgid "[List of TODOs]"
16713 msgstr "[Elenco di TODO]"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16716 msgid "List of TODOs Heading|s"
16717 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16720 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16721 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16724 msgid "TODO Note (Margin)"
16725 msgstr "Nota TODO (margine)"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16728 msgid "TODO (Margin)"
16729 msgstr "TODO (margine)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16732 msgid "TODO Note Options|s"
16733 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16736 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16737 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16740 msgid "TODO Note (inline)"
16741 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16744 msgid "TODO (Inline)"
16745 msgstr "TODO (in linea)"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16748 msgid "Missing Figure"
16749 msgstr "File mancante"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16752 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16753 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16756 msgid "Todo[Inline]"
16757 msgstr "Todo[incorporato]"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16760 msgid "Todo[margin]"
16761 msgstr "Todo[margine]"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16764 msgid "MissingFigure"
16765 msgstr "Immagine mancante"
16767 #: lib/layouts/treport.layout:3
16768 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16769 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16773 msgstr "Libro tufte"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16777 msgstr "Nota a lato"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16781 msgstr "nota a lato"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16785 msgstr "Nota a margine"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16789 msgstr "nota a margine"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16793 msgstr "NuovoPensiero"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16796 msgid "new thought"
16797 msgstr "nuovo pensiero"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16809 msgstr "Maiuscoletto"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16813 msgstr "maiuscoletto"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16817 msgstr "Larghezza piena"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16820 msgid "MarginTable"
16821 msgstr "Tabella a margine"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16824 msgid "MarginFigure"
16825 msgstr "Figura a margine"
16827 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16828 msgid "Tufte Handout"
16829 msgstr "Opuscolo tufte"
16831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16836 msgid "Variable-width Minipages"
16837 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16841 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16842 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16843 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16844 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16845 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16847 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16848 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16849 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16850 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16851 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16854 msgid "Minipage (Var. Width)"
16855 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16858 msgid "Minipage (var.)"
16859 msgstr "Minipagina (var.)"
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16862 msgid "Vert. Adjustment"
16863 msgstr "Allineamento vert."
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16866 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16867 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16871 msgstr "Larghezza max"
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16874 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16875 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16877 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16878 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16882 #: lib/languages:119
16886 #: lib/languages:127
16890 #: lib/languages:136
16891 msgid "English (USA)"
16892 msgstr "Inglese (USA)"
16894 #: lib/languages:147
16898 #: lib/languages:156
16899 msgid "Greek (ancient)"
16900 msgstr "Greco (antico)"
16902 #: lib/languages:173
16903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16904 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16906 #: lib/languages:184
16907 msgid "Arabic (Arabi)"
16908 msgstr "Arabo (Arabi)"
16910 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16914 #: lib/languages:206
16918 #: lib/languages:214
16919 msgid "English (Australia)"
16920 msgstr "Inglese (Australia)"
16922 #: lib/languages:226
16923 msgid "German (Austria, old spelling)"
16924 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16926 #: lib/languages:238
16927 msgid "German (Austria)"
16928 msgstr "Tedesco (Austria)"
16930 #: lib/languages:248
16932 msgstr "Indonesiano"
16934 #: lib/languages:258
16938 #: lib/languages:267
16942 #: lib/languages:281
16944 msgstr "Bielorusso"
16946 #: lib/languages:291
16950 #: lib/languages:299
16951 msgid "Portuguese (Brazil)"
16952 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16954 #: lib/languages:309
16958 #: lib/languages:318
16959 msgid "English (UK)"
16960 msgstr "Inglese (UK)"
16962 #: lib/languages:328
16966 #: lib/languages:339
16967 msgid "English (Canada)"
16968 msgstr "Inglese (Canada)"
16970 #: lib/languages:352
16971 msgid "French (Canada)"
16972 msgstr "Francese (Canada)"
16974 #: lib/languages:362
16978 #: lib/languages:374
16979 msgid "Chinese (simplified)"
16980 msgstr "Cinese (semplificato)"
16982 #: lib/languages:384
16983 msgid "Chinese (traditional)"
16984 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16986 #: lib/languages:394
16990 #: lib/languages:401
16994 #: lib/languages:410
16998 #: lib/languages:420
17002 #: lib/languages:431
17003 msgid "Divehi (Maldivian)"
17004 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17006 #: lib/languages:438
17010 #: lib/languages:449
17014 #: lib/languages:462
17018 #: lib/languages:471
17022 #: lib/languages:485
17026 #: lib/languages:500
17030 #: lib/languages:511
17034 #: lib/languages:527
17038 #: lib/languages:537
17042 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17046 #: lib/languages:560
17047 msgid "German (old spelling)"
17048 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17050 #: lib/languages:571
17054 #: lib/languages:586
17055 msgid "German (Switzerland)"
17056 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17058 #: lib/languages:599
17059 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17060 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17062 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17067 #: lib/languages:622
17068 msgid "Greek (polytonic)"
17069 msgstr "Greco (politonico)"
17071 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17075 #: lib/languages:650
17079 #: lib/languages:669
17083 #: lib/languages:680
17084 msgid "Interlingua"
17085 msgstr "Interlingua"
17087 #: lib/languages:690
17091 #: lib/languages:699
17095 #: lib/languages:714
17097 msgstr "Giapponese"
17099 #: lib/languages:728
17100 msgid "Japanese (CJK)"
17101 msgstr "Giapponese (CJK)"
17103 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17107 #: lib/languages:746
17111 #: lib/languages:757
17115 #: lib/languages:764
17119 #: lib/languages:773
17123 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17127 #: lib/languages:801
17131 #: lib/languages:814
17135 #: lib/languages:825
17136 msgid "Lower Sorbian"
17137 msgstr "Serbo meridionale"
17139 #: lib/languages:834
17143 #: lib/languages:845
17147 #: lib/languages:855
17151 #: lib/languages:865
17155 #: lib/languages:874
17156 msgid "English (New Zealand)"
17157 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17159 #: lib/languages:884
17160 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17163 #: lib/languages:894
17164 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17165 msgstr "Neonorvegese"
17167 #: lib/languages:905
17171 #: lib/languages:926
17172 msgid "Piedmontese"
17173 msgstr "Piemontese"
17175 #: lib/languages:936
17179 #: lib/languages:947
17181 msgstr "Portoghese"
17183 #: lib/languages:957
17187 #: lib/languages:967
17191 #: lib/languages:977
17195 #: lib/languages:988
17197 msgstr "Lappone del nord"
17199 #: lib/languages:997
17203 #: lib/languages:1004
17207 #: lib/languages:1015
17211 #: lib/languages:1030
17212 msgid "Serbian (Latin)"
17213 msgstr "Serbo (latino)"
17215 #: lib/languages:1040
17219 #: lib/languages:1050
17223 #: lib/languages:1059
17227 #: lib/languages:1073
17228 msgid "Spanish (Mexico)"
17229 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17231 #: lib/languages:1085
17235 #: lib/languages:1096
17239 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17243 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17247 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17249 msgstr "Thailandese"
17251 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17255 #: lib/languages:1141
17259 #: lib/languages:1156
17261 msgstr "Turcomanno"
17263 #: lib/languages:1166
17267 #: lib/languages:1177
17268 msgid "Upper Sorbian"
17271 #: lib/languages:1187
17275 #: lib/languages:1195
17277 msgstr "Vietnamita"
17279 #: lib/languages:1204
17283 #: lib/latexfonts:82
17284 msgid "AE (Almost European)"
17285 msgstr "AE (Almost European)"
17287 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17289 msgstr "Bera Serif"
17291 #: lib/latexfonts:104
17295 #: lib/latexfonts:110
17296 msgid "Concrete Roman"
17297 msgstr "Concrete Roman"
17299 #: lib/latexfonts:116
17300 msgid "Zapf Chancery"
17301 msgstr "Zapf Chancery"
17303 #: lib/latexfonts:122
17304 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17307 #: lib/latexfonts:128
17308 msgid "Crimson (Cochineal)"
17309 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17311 #: lib/latexfonts:136
17315 #: lib/latexfonts:142
17316 msgid "Computer Modern Roman"
17317 msgstr "Computer Modern Roman"
17319 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17320 msgid "URW Garamond"
17321 msgstr "URW Garamond"
17323 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17327 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17328 msgid "Latin Modern Roman"
17329 msgstr "Latin Modern Roman"
17331 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17332 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17335 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17336 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17337 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17339 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17340 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17341 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17343 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17345 msgstr "Minion Pro"
17347 #: lib/latexfonts:287
17348 msgid "New Century Schoolbook"
17349 msgstr "New Century Schoolbook"
17351 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17353 msgstr "Noto Serif"
17355 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17356 #: lib/latexfonts:339
17360 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17361 msgid "Times Roman"
17362 msgstr "Times Roman"
17364 #: lib/latexfonts:373
17365 msgid "TeX Gyre Bonum"
17366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17368 #: lib/latexfonts:379
17369 msgid "TeX Gyre Chorus"
17370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17372 #: lib/latexfonts:385
17373 msgid "TeX Gyre Pagella"
17374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17376 #: lib/latexfonts:391
17377 msgid "TeX Gyre Schola"
17378 msgstr "TeX Gyre Schola"
17380 #: lib/latexfonts:397
17381 msgid "TeX Gyre Termes"
17382 msgstr "TeX Gyre Termes"
17384 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17385 msgid "Utopia (Fourier)"
17386 msgstr "Utopia (Fourier)"
17388 #: lib/latexfonts:440
17389 msgid "Avant Garde"
17390 msgstr "Avant Garde"
17392 #: lib/latexfonts:446
17396 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17400 #: lib/latexfonts:472
17404 #: lib/latexfonts:479
17405 msgid "Computer Modern Sans"
17406 msgstr "Computer Modern Sans"
17408 #: lib/latexfonts:485
17412 #: lib/latexfonts:493
17416 #: lib/latexfonts:500
17417 msgid "Iwona (Light)"
17418 msgstr "Iwona (Light)"
17420 #: lib/latexfonts:507
17421 msgid "Iwona (Condensed)"
17422 msgstr "Iwona (Condensed)"
17424 #: lib/latexfonts:514
17425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:521
17432 #: lib/latexfonts:528
17433 msgid "Kurier (Light)"
17434 msgstr "Kurier (Light)"
17436 #: lib/latexfonts:535
17437 msgid "Kurier (Condensed)"
17438 msgstr "Kurier (Condensed)"
17440 #: lib/latexfonts:542
17441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17444 #: lib/latexfonts:549
17445 msgid "Latin Modern Sans"
17446 msgstr "Latin Modern Sans"
17448 #: lib/latexfonts:556
17452 #: lib/latexfonts:563
17453 msgid "TeX Gyre Adventor"
17454 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17456 #: lib/latexfonts:569
17457 msgid "TeX Gyre Heros"
17458 msgstr "TeX Gyre Heros"
17460 #: lib/latexfonts:575
17461 msgid "URW Classico (Optima)"
17462 msgstr "URW Classico (Optima)"
17464 #: lib/latexfonts:587
17468 #: lib/latexfonts:595
17469 msgid "CM Typewriter Light"
17470 msgstr "CM Typewriter Light"
17472 #: lib/latexfonts:602
17473 msgid "Computer Modern Typewriter"
17474 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17476 #: lib/latexfonts:608
17480 #: lib/latexfonts:615
17481 msgid "Libertine Mono"
17482 msgstr "Libertine Mono"
17484 #: lib/latexfonts:622
17485 msgid "Latin Modern Typewriter"
17486 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17488 #: lib/latexfonts:629
17492 #: lib/latexfonts:636
17496 #: lib/latexfonts:643
17497 msgid "TeX Gyre Cursor"
17498 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17500 #: lib/latexfonts:649
17501 msgid "TX Typewriter"
17502 msgstr "TX Typewriter"
17504 #: lib/latexfonts:661
17505 msgid "Crimson (New TX)"
17506 msgstr "Crimson (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:669
17512 #: lib/latexfonts:675
17513 msgid "URW Garamond (New TX)"
17514 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:683
17517 msgid "Iwona (Math)"
17518 msgstr "Iwona (Math)"
17520 #: lib/latexfonts:696
17521 msgid "Kurier (Math)"
17522 msgstr "Kurier (Math)"
17524 #: lib/latexfonts:709
17525 msgid "Libertine (New TX)"
17526 msgstr "Libertine (New TX)"
17528 #: lib/latexfonts:717
17529 msgid "Minion Pro (New TX)"
17530 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17532 #: lib/latexfonts:726
17533 msgid "Times Roman (New TX)"
17534 msgstr "Times Roman (New TX)"
17536 #: lib/encodings:50
17537 msgid "Unicode (utf8)"
17538 msgstr "Unicode (utf8)"
17540 #: lib/encodings:55
17541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17542 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17544 #: lib/encodings:59
17545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17546 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17548 #: lib/encodings:62
17549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17550 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17552 #: lib/encodings:65
17553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17554 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17556 #: lib/encodings:68
17557 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17558 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17560 #: lib/encodings:71
17561 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17562 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17564 #: lib/encodings:75
17565 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17566 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17568 #: lib/encodings:79
17569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17570 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17572 #: lib/encodings:83
17573 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17574 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17576 #: lib/encodings:86
17577 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17578 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17580 #: lib/encodings:89
17581 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17582 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17584 #: lib/encodings:92
17585 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17586 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17588 #: lib/encodings:95
17589 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17590 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17592 #: lib/encodings:98
17593 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17594 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17596 #: lib/encodings:101
17597 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17598 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17600 #: lib/encodings:104
17601 msgid "DOS (CP 437)"
17602 msgstr "DOS (CP 437)"
17604 #: lib/encodings:108
17605 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17606 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17608 #: lib/encodings:111
17609 msgid "Western European (CP 850)"
17610 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17612 #: lib/encodings:114
17613 msgid "Central European (CP 852)"
17614 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17616 #: lib/encodings:118
17617 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17618 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17620 #: lib/encodings:123
17621 msgid "Western European (CP 858)"
17622 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17624 #: lib/encodings:126
17625 msgid "Hebrew (CP 862)"
17626 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17628 #: lib/encodings:129
17629 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17630 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17632 #: lib/encodings:133
17633 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17634 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17636 #: lib/encodings:136
17637 msgid "Central European (CP 1250)"
17638 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17640 #: lib/encodings:140
17641 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17642 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17644 #: lib/encodings:144
17645 msgid "Western European (CP 1252)"
17646 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17648 #: lib/encodings:147
17649 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17650 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17652 #: lib/encodings:151
17653 msgid "Arabic (CP 1256)"
17654 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17656 #: lib/encodings:154
17657 msgid "Baltic (CP 1257)"
17658 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17660 #: lib/encodings:158
17661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17662 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17664 #: lib/encodings:162
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17666 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17668 #: lib/encodings:166
17669 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17670 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17672 #: lib/encodings:177
17673 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17674 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17676 #: lib/encodings:187
17677 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17678 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17680 #: lib/encodings:194
17681 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17682 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17684 #: lib/encodings:198
17685 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17686 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17688 #: lib/encodings:202
17689 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17690 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17692 #: lib/encodings:206
17693 msgid "Korean (EUC-KR)"
17694 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17696 #: lib/encodings:210
17697 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17698 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17700 #: lib/encodings:214
17701 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17702 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17704 #: lib/encodings:218
17705 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17706 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17708 #: lib/encodings:225
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17712 #: lib/encodings:227
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17714 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17716 #: lib/encodings:229
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17718 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17720 #: lib/encodings:231
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17722 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17724 #: lib/encodings:238
17725 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17726 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17728 #: lib/encodings:243
17729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17732 #: lib/encodings:247
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17737 msgid "Array Environment|y"
17738 msgstr "Contesto vettore|v"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17741 msgid "Cases Environment|C"
17742 msgstr "Contesto casi|c"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17745 msgid "Aligned Environment|l"
17746 msgstr "Contesto aligned|l"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17749 msgid "AlignedAt Environment|v"
17750 msgstr "Contesto alignedat|e"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17753 msgid "Gathered Environment|h"
17754 msgstr "Contesto gathered|h"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17757 msgid "Split Environment|S"
17758 msgstr "Contesto split|s"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17761 msgid "Delimiters...|r"
17762 msgstr "Delimitatori...|r"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17765 msgid "Matrix...|x"
17766 msgstr "Matrice..."
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17773 msgid "AMS align Environment|a"
17774 msgstr "Contesto align AMS|a"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17777 msgid "AMS alignat Environment|t"
17778 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17781 msgid "AMS flalign Environment|f"
17782 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17785 msgid "AMS gather Environment|g"
17786 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17789 msgid "AMS multline Environment|m"
17790 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17793 msgid "Inline Formula|I"
17794 msgstr "Formula in linea|u"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17797 msgid "Displayed Formula|D"
17798 msgstr "Formula centrata|o"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17801 msgid "Eqnarray Environment|E"
17802 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17805 msgid "AMS Environment|A"
17806 msgstr "Contesto AMS|A"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number Whole Formula|N"
17810 msgstr "Formula numerata|n"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17813 msgid "Number This Line|u"
17814 msgstr "Numera questa riga|q"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17817 msgid "Equation Label|L"
17818 msgstr "Etichetta equazione|h"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17821 msgid "Copy as Reference|R"
17822 msgstr "Copia come riferimento|r"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17825 msgid "Split Cell|C"
17826 msgstr "Dividi cella|c"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17830 msgstr "Inserisci|I"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17833 msgid "Add Line Above|o"
17834 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17837 msgid "Add Line Below|B"
17838 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17841 msgid "Delete Line Above|v"
17842 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17845 msgid "Delete Line Below|w"
17846 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Left"
17850 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Add Line to Right"
17854 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Left"
17858 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17861 msgid "Delete Line to Right"
17862 msgstr "Elimina linea a destra"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17865 msgid "Show Math Toolbar"
17866 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17870 msgstr "Barra pannelli matematici"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17873 msgid "Show Table Toolbar"
17874 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17878 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17881 msgid "Next Cross-Reference|N"
17882 msgstr "Riferimento successivo|s"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17885 msgid "Go to Label|G"
17886 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17889 msgid "<Reference>|R"
17890 msgstr "<riferimento>|f"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17893 msgid "(<Reference>)|e"
17894 msgstr "(<riferimento>)|e"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17898 msgstr "<pagina>|p"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17901 msgid "On Page <Page>|O"
17902 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17906 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17909 msgid "Formatted Reference|t"
17910 msgstr "Riferimento formattato|t"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17913 msgid "Textual Reference|x"
17914 msgstr "Riferimento testuale|R"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17917 msgid "Label Only|L"
17918 msgstr "Solo etichetta|l"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17933 msgid "Settings...|S"
17934 msgstr "Impostazioni...|z"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17938 msgstr "Torna indietro|i"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17941 msgid "Copy as Reference|C"
17942 msgstr "Copia come riferimento|C"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17945 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17946 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17949 msgid "Open Inset|O"
17950 msgstr "Apri inserto|o"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17953 msgid "Close Inset|C"
17954 msgstr "Chiudi inserto|C"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17958 msgid "Dissolve Inset|D"
17959 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17962 msgid "Show Label|L"
17963 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17966 msgid "Frameless|l"
17967 msgstr "Senza cornice|e"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17970 msgid "Simple Frame|F"
17971 msgstr "Cornice semplice|s"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17975 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17978 msgid "Oval, Thin|a"
17979 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17982 msgid "Oval, Thick|v"
17983 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17986 msgid "Drop Shadow|w"
17987 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17990 msgid "Shaded Background|B"
17991 msgstr "Sfondo colorato|f"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17994 msgid "Double Frame|u"
17995 msgstr "Cornice doppia|i"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17999 msgstr "Nota di LyX|N"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18003 msgstr "Commento|m"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18006 msgid "Greyed Out|G"
18007 msgstr "Sbiadita|S"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18010 msgid "Open All Notes|A"
18011 msgstr "Apri tutte le note|A"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18014 msgid "Close All Notes|l"
18015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18019 msgstr "Segnaposto|p"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18022 msgid "Horizontal Phantom|H"
18023 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18026 msgid "Vertical Phantom|V"
18027 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18030 msgid "Interword Space|w"
18031 msgstr "Spazio tra parole|l"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18034 msgid "Protected Space|o"
18035 msgstr "Spazio protetto|S"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18038 msgid "Visible Space|a"
18039 msgstr "Spazio visibile|b"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18042 msgid "Thin Space|T"
18043 msgstr "Spazio sottile|t"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18046 msgid "Negative Thin Space|N"
18047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18051 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18055 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18058 msgid "Quad Space|Q"
18059 msgstr "Un quadratone|q"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Due quadratoni|u"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Spazio medio|m"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Spazio spesso|s"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18119 msgstr "Salto predefinito|d"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Salto piccolo|c"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18127 msgstr "Salto medio|e"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18131 msgstr "Salto grande|g"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18135 msgstr "Riempimento verticale|v"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18139 msgstr "Personalizzato|P"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Impostazioni...|I"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18155 msgstr "Testuale|T"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18171 msgstr "Nuova pagina|g"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Azzera pagina|e"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "A capo semplice|m"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "A capo giustificato|f"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Separatore semplice|p"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Incolla recenti"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Ricerca diretta|d"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Sposta paragrafo su"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18238 msgid "Promote Section|r"
18239 msgstr "Promuovi sezione|m"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18242 msgid "Demote Section|m"
18243 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18246 msgid "Move Section Down|D"
18247 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18250 msgid "Move Section Up|U"
18251 msgstr "Sposta sezione su|s"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18254 msgid "Insert Regular Expression"
18255 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18258 msgid "Accept Change|c"
18259 msgstr "Accetta modifica|c"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18262 msgid "Reject Change|j"
18263 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18266 msgid "Apply Last Text Style|A"
18267 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18270 msgid "Text Style|x"
18271 msgstr "Stile testo|t"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18274 msgid "Paragraph Settings...|P"
18275 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18278 msgid "Fullscreen Mode"
18279 msgstr "Modo schermo intero"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18282 msgid "Close Current View"
18283 msgstr "Chiudi vista corrente"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18287 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18290 msgid "Anything Non-Empty|o"
18291 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18295 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18298 msgid "Any Number|N"
18299 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18302 msgid "User Defined|U"
18303 msgstr "Definita dall'utente|u"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18306 msgid "Append Argument"
18307 msgstr "Aggiungi argomento"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18310 msgid "Remove Last Argument"
18311 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18314 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18315 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18318 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18319 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18322 msgid "Insert Optional Argument"
18323 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18326 msgid "Remove Optional Argument"
18327 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18343 msgstr "Ricarica|R"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18356 msgstr "In basso|b"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18360 msgstr "A sinistra|s"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18364 msgstr "A destra|d"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18368 msgstr "A sinistra|s"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18372 msgstr "Al centro|c"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18376 msgstr "A destra|d"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18380 msgstr "Ai decimali"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Multicolonna"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Aggiungi riga|r"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Elimina riga|g"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18400 msgstr "Copia riga"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Sposta riga su"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Sposta riga giù"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Elimina colonna|m"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Copia colonna"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Sposta riga a destra"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Tabella multi pagina"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Stile formale|m"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Allineamento|n"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Colonne/Righe|C"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18456 msgstr "Percorso|P"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Revisione file|R"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Revisione albero|b"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Autore revisione|A"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Data revisione|D"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Ora revisione|O"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Versione LyX|X"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Informazioni documento|d"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Copia testo|o"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Attiva ramo|A"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Disattiva ramo|r"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Inverti ramo|I"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Tutti gli indici|T"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18528 msgstr "Sottoindice|c"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18535 msgid "Promote Section|P"
18536 msgstr "Promuovi sezione|m"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18539 msgid "Demote Section|D"
18540 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18543 msgid "Move Section Down|w"
18544 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18547 msgid "Select Section|S"
18548 msgstr "Seleziona sezione|S"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18551 msgid "Wrap by Preview|y"
18552 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18555 msgid "Lock Toolbars|L"
18556 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18559 msgid "Small-sized Icons"
18560 msgstr "Icone piccole"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18563 msgid "Normal-sized Icons"
18564 msgstr "Icone normali"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18567 msgid "Big-sized Icons"
18568 msgstr "Icone grandi"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18571 msgid "Huge-sized Icons"
18572 msgstr "Icone enormi"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18575 msgid "Giant-sized Icons"
18576 msgstr "Icone giganti"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18580 msgstr "Modifica|o"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18588 msgstr "Inserisci|I"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18596 msgstr "Documento|D"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18600 msgstr "Strumenti|t"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18611 msgid "New from Template...|m"
18612 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18619 msgid "Open Recent|t"
18620 msgstr "Apri recenti|t"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18628 msgstr "Chiudi tutto"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18635 msgid "Save As...|A"
18636 msgstr "Salva come...|m"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18640 msgstr "Salva tutto|l"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18643 msgid "Revert to Saved|R"
18644 msgstr "Ripristina il salvato"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18647 msgid "Version Control|V"
18648 msgstr "Controllo versione|v"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18663 msgid "New Window|W"
18664 msgstr "Nuova finestra|f"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18667 msgid "Close Window|d"
18668 msgstr "Chiudi finestra|d"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18675 msgid "Register...|R"
18676 msgstr "Registrazione...|g"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18679 msgid "Check In Changes...|I"
18680 msgstr "Registra modifiche...|i"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18683 msgid "Check Out for Edit|O"
18684 msgstr "Estrai per modifica|m"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18692 msgstr "Rinomina|n"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18695 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18696 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18699 msgid "Revert to Repository Version|v"
18700 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18703 msgid "Undo Last Check In|U"
18704 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18708 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18711 msgid "Show History...|H"
18712 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18715 msgid "Use Locking Property|L"
18716 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18719 msgid "Export As...|s"
18720 msgstr "Esporta come...|c"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18723 msgid "More Formats & Options...|r"
18724 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18735 msgid "Paste Special"
18736 msgstr "Incolla speciale|s"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18739 msgid "Select Whole Inset"
18740 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18744 msgstr "Seleziona tutto"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18748 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18752 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18755 msgid "Text Style|S"
18756 msgstr "Stile testo|l"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18764 msgstr "Matematica|M"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18767 msgid "Rows & Columns|C"
18768 msgstr "Righe e colonne|c"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18771 msgid "Increase List Depth|I"
18772 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18775 msgid "Decrease List Depth|D"
18776 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18779 msgid "Dissolve Inset"
18780 msgstr "Dissolvi inserto"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18783 msgid "TeX Code Settings...|C"
18784 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18787 msgid "Float Settings...|a"
18788 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18792 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18795 msgid "Note Settings...|N"
18796 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18799 msgid "Phantom Settings...|h"
18800 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18803 msgid "Branch Settings...|B"
18804 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18807 msgid "Box Settings...|x"
18808 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18811 msgid "Index Entry Settings...|y"
18812 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18815 msgid "Index Settings...|x"
18816 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18819 msgid "Info Settings...|n"
18820 msgstr "Impostazioni info...|n"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18823 msgid "Listings Settings...|g"
18824 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18827 msgid "Table Settings...|a"
18828 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18831 msgid "Paste from HTML|H"
18832 msgstr "Incolla da HTML|H"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18835 msgid "Paste from LaTeX|L"
18836 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18839 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18840 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18843 msgid "Paste as PDF"
18844 msgstr "Incolla come PDF"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18847 msgid "Paste as PNG"
18848 msgstr "Incolla come PNG"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18851 msgid "Paste as JPEG"
18852 msgstr "Incolla come JPEG"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18855 msgid "Paste as EMF"
18856 msgstr "Incolla come EMF"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18859 msgid "Plain Text|T"
18860 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18863 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18864 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18867 msgid "Selection|S"
18868 msgstr "Selezione, per linee|S"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18871 msgid "Selection, Join Lines|i"
18872 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18875 msgid "Dissolve Text Style"
18876 msgstr "Rimuovi stile"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18879 msgid "Customized...|C"
18880 msgstr "Personalizzato...|z"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18883 msgid "Capitalize|a"
18884 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18887 msgid "Uppercase|U"
18888 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18891 msgid "Lowercase|L"
18892 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18895 msgid "Formal Style|F"
18896 msgstr "Stile formale|l"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18899 msgid "Multicolumn|M"
18900 msgstr "Multicolonna|M"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18904 msgstr "Multiriga|i"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18908 msgstr "Linea superiore|p"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18911 msgid "Bottom Line|B"
18912 msgstr "Linea inferiore|f"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18915 msgid "Left Line|L"
18916 msgstr "Linea sinistra|t"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18919 msgid "Right Line|R"
18920 msgstr "Linea destra|n"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18924 msgstr "Allinea in alto|a"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18928 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18932 msgstr "Allinea in basso|b"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18936 msgstr "In mezzo|e"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18940 msgstr "Aggiungi riga|r"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18943 msgid "Add Column|u"
18944 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18947 msgid "Copy Column|p"
18948 msgstr "Copia colonna"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18951 msgid "Change Limits Type|L"
18952 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18955 msgid "Macro Definition"
18956 msgstr "Definizioni macro|m"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18959 msgid "Change Formula Type|F"
18960 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18963 msgid "Text Style|T"
18964 msgstr "Stile testo|t"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18967 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18968 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18971 msgid "Add Line Above|A"
18972 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18975 msgid "Delete Line Above|D"
18976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18979 msgid "Delete Line Below|e"
18980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18983 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18984 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18987 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18988 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18992 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18996 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19000 msgstr "Limiti a lato|l"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19003 msgid "Math Normal Font|N"
19004 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19008 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19011 msgid "Math Formal Script Family|o"
19012 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19015 msgid "Math Fraktur Family|F"
19016 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19019 msgid "Math Roman Family|R"
19020 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19024 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19027 msgid "Math Bold Series|B"
19028 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19031 msgid "Text Normal Font|T"
19032 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19035 msgid "Text Roman Family"
19036 msgstr "Famiglia romana di testo"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19039 msgid "Text Sans Serif Family"
19040 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19043 msgid "Text Typewriter Family"
19044 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19047 msgid "Text Bold Series"
19048 msgstr "Serie grassetta di testo"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19051 msgid "Text Medium Series"
19052 msgstr "Serie media di testo"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19055 msgid "Text Italic Shape"
19056 msgstr "Forma corsiva di testo"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19059 msgid "Text Small Caps Shape"
19060 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19063 msgid "Text Slanted Shape"
19064 msgstr "Forma obliqua di testo"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19067 msgid "Text Upright Shape"
19068 msgstr "Forma dritta di testo"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19079 msgid "Mathematica|a"
19080 msgstr "Mathematica|a"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19083 msgid "Maple, Simplify|S"
19084 msgstr "Maple, simplify|s"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19087 msgid "Maple, Factor|F"
19088 msgstr "Maple, factor|f"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19091 msgid "Maple, Evalm|E"
19092 msgstr "Maple, evalm|e"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19095 msgid "Maple, Evalf|v"
19096 msgstr "Maple, evalf|v"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19099 msgid "Open All Insets|O"
19100 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19103 msgid "Close All Insets|C"
19104 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19107 msgid "Unfold Math Macro|n"
19108 msgstr "Apri macro matematica|p"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19111 msgid "Fold Math Macro|d"
19112 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19115 msgid "Outline Pane|u"
19116 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19119 msgid "Code Preview Pane|P"
19120 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19123 msgid "Messages Pane|g"
19124 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19128 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19131 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19132 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19135 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19136 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19139 msgid "Close Current View|w"
19140 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19143 msgid "Fullscreen|l"
19144 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19148 msgstr "Matematica|M"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19151 msgid "Special Character|p"
19152 msgstr "Caratteri speciali|s"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19155 msgid "Formatting|o"
19156 msgstr "Formattazione|z"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19159 msgid "List / TOC|i"
19160 msgstr "Elenco / Indice|I"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19164 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19175 msgid "Custom Insets"
19176 msgstr "Inserti personalizzati"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19183 msgid "Box[[Menu]]|x"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19187 msgid "Citation...|C"
19188 msgstr "Citazione...|C"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19191 msgid "Cross-Reference...|R"
19192 msgstr "Riferimento...|R"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19196 msgstr "Etichetta...|E"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19199 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19200 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19204 msgstr "Tabella...|b"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19207 msgid "Graphics...|G"
19208 msgstr "Immagine...|g"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19215 msgid "Hyperlink...|k"
19216 msgstr "Ipercollegamento..."
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19220 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19223 msgid "Marginal Note|M"
19224 msgstr "Nota a margine|a"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19228 msgstr "Codice TeX"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19232 msgstr "Listato di programma"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19236 msgstr "Anteprima|t"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19239 msgid "Symbols...|b"
19240 msgstr "Simboli...|l"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19247 msgid "End of Sentence|E"
19248 msgstr "Punto di fine frase|f"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19251 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19252 msgstr "Virgolette semplici|V"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19255 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19256 msgstr "Virgolette interne|n"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19259 msgid "Protected Hyphen|y"
19260 msgstr "Trattino protetto|T"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19263 msgid "Breakable Slash|a"
19264 msgstr "Barra spezzabile|z"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19267 msgid "Visible Space|V"
19268 msgstr "Spazio visibile|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19271 msgid "Menu Separator|M"
19272 msgstr "Separatore menù|m"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19275 msgid "Phonetic Symbols|P"
19276 msgstr "Simboli fonetici|b"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19291 msgid "LaTeX Logo|a"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19295 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19299 msgid "Superscript|S"
19300 msgstr "Soprascritto|S"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19303 msgid "Subscript|u"
19304 msgstr "Sottoscritto|c"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19307 msgid "Protected Space|P"
19308 msgstr "Spazio protetto|a"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19311 msgid "Horizontal Space...|o"
19312 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19315 msgid "Horizontal Line...|L"
19316 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19319 msgid "Vertical Space...|V"
19320 msgstr "Spazio verticale...|v"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19324 msgstr "Segnaposto|p"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19327 msgid "Hyphenation Point|H"
19328 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19331 msgid "Ligature Break|k"
19332 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19335 msgid "Optional Line Break|B"
19336 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19339 msgid "Display Formula|D"
19340 msgstr "Formula centrata|o"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19343 msgid "Numbered Formula|N"
19344 msgstr "Formula numerata|n"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19347 msgid "Figure Wrap Float|F"
19348 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19351 msgid "Table Wrap Float|T"
19352 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19355 msgid "Table of Contents|C"
19356 msgstr "Indice generale|g"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19359 msgid "List of Listings|L"
19360 msgstr "Elenco dei listati|l"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19363 msgid "Nomenclature|N"
19364 msgstr "Nomenclatura|N"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19367 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19368 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19371 msgid "LyX Document...|X"
19372 msgstr "Documento LyX...|X"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19375 msgid "Plain Text...|T"
19376 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19380 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "External Material...|M"
19384 msgstr "Materiale esterno...|s"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Child Document...|d"
19388 msgstr "Documento figlio...|D"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19392 msgstr "Commento|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19395 msgid "Insert New Branch...|I"
19396 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19399 msgid "Change Tracking|C"
19400 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19403 msgid "Build Program|B"
19404 msgstr "Compila il programma|C"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19407 msgid "LaTeX Log|L"
19408 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19411 msgid "Start Appendix Here|x"
19412 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19415 msgid "View Master Document|M"
19416 msgstr "Mostra documento padre|o"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19419 msgid "Update Master Document|a"
19420 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19423 msgid "Compressed|o"
19424 msgstr "Compresso|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19427 msgid "Disable Editing|E"
19428 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19431 msgid "Track Changes|T"
19432 msgstr "Attivato|t"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19435 msgid "Merge Changes...|M"
19436 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19439 msgid "Accept Change|A"
19440 msgstr "Accetta modifica|A"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19443 msgid "Accept All Changes|c"
19444 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19447 msgid "Reject All Changes|e"
19448 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19451 msgid "Show Changes in Output|S"
19452 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19455 msgid "Bookmarks|B"
19456 msgstr "Segnalibri|S"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19459 msgid "Next Note|N"
19460 msgstr "Nota successiva|N"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19463 msgid "Next Change|C"
19464 msgstr "Modifica successiva|M"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19467 msgid "Next Cross-Reference|R"
19468 msgstr "Riferimento successivo|R"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19471 msgid "Go to Label|L"
19472 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19475 msgid "Save Bookmark 1|S"
19476 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19479 msgid "Save Bookmark 2"
19480 msgstr "Salva segnalibro 2"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19483 msgid "Save Bookmark 3"
19484 msgstr "Salva segnalibro 3"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19487 msgid "Save Bookmark 4"
19488 msgstr "Salva segnalibro 4"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19491 msgid "Save Bookmark 5"
19492 msgstr "Salva segnalibro 5"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19495 msgid "Clear Bookmarks|C"
19496 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19499 msgid "Navigate Back|B"
19500 msgstr "Torna indietro|i"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19503 msgid "Spellchecker...|S"
19504 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19507 msgid "Thesaurus...|T"
19508 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19511 msgid "Statistics...|a"
19512 msgstr "Statistiche...|a"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19515 msgid "Check TeX|h"
19516 msgstr "Controlla TeX|n"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19519 msgid "TeX Information|I"
19520 msgstr "Informazioni TeX|X"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19523 msgid "Compare...|C"
19524 msgstr "Confronta...|o"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19527 msgid "Reconfigure|R"
19528 msgstr "Riconfigura|R"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19531 msgid "Preferences...|P"
19532 msgstr "Preferenze...|P"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19535 msgid "Introduction|I"
19536 msgstr "Introduzione|I"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19540 msgstr "Tutorial|T"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19543 msgid "User's Guide|U"
19544 msgstr "Guida utente|G"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19547 msgid "Additional Features|F"
19548 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19551 msgid "Embedded Objects|O"
19552 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19555 msgid "Customization|C"
19556 msgstr "Personalizzazione|P"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19559 msgid "Shortcuts|S"
19560 msgstr "Scorciatoie|S"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19563 msgid "LyX Functions|y"
19564 msgstr "Funzioni LyX|F"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19567 msgid "LaTeX Configuration|L"
19568 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19571 msgid "Specific Manuals|p"
19572 msgstr "Manuali specifici|a"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19575 msgid "About LyX|X"
19576 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19579 msgid "Beamer Presentations|B"
19580 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19587 msgid "Colored boxes|r"
19588 msgstr "Blocchi colorati|h"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19591 msgid "Feynman-diagram|F"
19592 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19600 msgstr "LilyPond|P"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19603 msgid "Linguistics|L"
19604 msgstr "Linguistica|L"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19607 msgid "Multilingual Captions|C"
19608 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19612 msgstr "Paralist|t"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19615 msgid "PDF comments|D"
19616 msgstr "Commenti PDF|C"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19619 msgid "PDF forms|o"
19620 msgstr "Modelli PDF|o"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19623 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19624 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19635 msgid "New document"
19636 msgstr "Nuovo documento"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19639 msgid "Open document"
19640 msgstr "Apri documento"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19643 msgid "Save document"
19644 msgstr "Salva documento"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19647 msgid "Check spelling"
19648 msgstr "Controlla dizione"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19651 msgid "Spellcheck continuously"
19652 msgstr "Verifica ortografica continua"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19663 msgid "Find and replace"
19664 msgstr "Trova e sostituisci"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19667 msgid "Find and replace (advanced)"
19668 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19671 msgid "Navigate back"
19672 msgstr "Torna indietro"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19675 msgid "Toggle emphasis"
19676 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19679 msgid "Toggle noun"
19680 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19684 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19687 msgid "Insert math"
19688 msgstr "Inserisci matematica"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19691 msgid "Insert graphics"
19692 msgstr "Inserisci immagine"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19695 msgid "Insert table"
19696 msgstr "Inserisci tabella"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19699 msgid "Toggle outline"
19700 msgstr "Navigatore"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19703 msgid "Toggle math toolbar"
19704 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19707 msgid "Toggle table toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19711 msgid "Toggle review toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19715 msgid "View/Update"
19716 msgstr "Vista/Aggiorna"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19727 msgid "View master document"
19728 msgstr "Mostra documento padre"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19731 msgid "Update master document"
19732 msgstr "Aggiorna documento padre"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19736 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19739 msgid "View other formats"
19740 msgstr "Mostra altri formati"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19743 msgid "Update other formats"
19744 msgstr "Aggiorna altri formati"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19751 msgid "Numbered list"
19752 msgstr "Elenco numerato"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19755 msgid "Itemized list"
19756 msgstr "Elenco puntato"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Increase depth"
19760 msgstr "Aumenta rientro"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19763 msgid "Decrease depth"
19764 msgstr "Riduci rientro"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19767 msgid "Insert figure float"
19768 msgstr "Inserisci figura flottante"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19771 msgid "Insert table float"
19772 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19775 msgid "Insert label"
19776 msgstr "Inserisci etichetta"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19779 msgid "Insert cross-reference"
19780 msgstr "Inserisci riferimento"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19783 msgid "Insert citation"
19784 msgstr "Inserisci citazione"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19787 msgid "Insert index entry"
19788 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19791 msgid "Insert nomenclature entry"
19792 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19795 msgid "Insert footnote"
19796 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19799 msgid "Insert margin note"
19800 msgstr "Inserisci nota a margine"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19803 msgid "Insert LyX note"
19804 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19808 msgstr "Inserisci casella"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19811 msgid "Insert hyperlink"
19812 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19815 msgid "Insert TeX code"
19816 msgstr "Inserisci codice TeX"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19819 msgid "Insert math macro"
19820 msgstr "Inserisci macro matematica"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19823 msgid "Include file"
19824 msgstr "Includi file"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19828 msgstr "Stile testo"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19831 msgid "Paragraph settings"
19832 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19836 msgstr "Aggiungi riga"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19840 msgstr "Aggiungi colonna"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19844 msgstr "Elimina riga"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19847 msgid "Delete column"
19848 msgstr "Elimina colonna"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19851 msgid "Move row up"
19852 msgstr "Sposta riga su"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19855 msgid "Move column left"
19856 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19859 msgid "Move row down"
19860 msgstr "Sposta riga giù"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19863 msgid "Move column right"
19864 msgstr "Sposta colonna a destra"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19867 msgid "Set top line"
19868 msgstr "Imposta linea superiore"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19871 msgid "Set bottom line"
19872 msgstr "Imposta linea inferiore"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19875 msgid "Set left line"
19876 msgstr "Imposta linea sinistra"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19879 msgid "Set right line"
19880 msgstr "Imposta linea destra"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19883 msgid "Set border lines"
19884 msgstr "Imposta bordi"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19887 msgid "Set all lines"
19888 msgstr "Imposta tutte le linee"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19891 msgid "Unset all lines"
19892 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19896 msgstr "Allinea a sinistra"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19899 msgid "Align center"
19900 msgstr "Allinea al centro"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19903 msgid "Align right"
19904 msgstr "Allinea a destra"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19907 msgid "Align on decimal"
19908 msgstr "Allinea sui decimali"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19912 msgstr "Allineamento superiore"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19915 msgid "Align middle"
19916 msgstr "Allineamento centrale"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19919 msgid "Align bottom"
19920 msgstr "Allineamento inferiore"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19924 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19931 msgid "Set multi-column"
19932 msgstr "Imposta multicolonna"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19935 msgid "Set multi-row"
19936 msgstr "Imposta multiriga"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19940 msgstr "Matematica"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19943 msgid "Set display mode"
19944 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19948 msgstr "Sottoscritto"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19951 msgid "Insert square root"
19952 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19955 msgid "Insert root"
19956 msgstr "Inserisci radice"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19959 msgid "Insert standard fraction"
19960 msgstr "Inserisci frazione standard"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19964 msgstr "Inserisci somma"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19967 msgid "Insert integral"
19968 msgstr "Inserisci integrale"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19971 msgid "Insert product"
19972 msgstr "Inserisci prodotto"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19976 msgstr "Inserisci ( )"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19980 msgstr "Inserisci [ ]"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19984 msgstr "Inserisci { }"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19987 msgid "Insert delimiters"
19988 msgstr "Inserisci delimitatori"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19991 msgid "Insert matrix"
19992 msgstr "Inserisci matrice"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19995 msgid "Insert cases environment"
19996 msgstr "Inserisci contesto casi"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19999 msgid "Toggle math panels"
20000 msgstr "Barra pannelli matematici"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20003 msgid "Math Macros"
20004 msgstr "Macro matematica"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20007 msgid "Remove last argument"
20008 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20011 msgid "Append argument"
20012 msgstr "Aggiungi argomento"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20015 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20016 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20019 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20020 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20023 msgid "Remove optional argument"
20024 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20027 msgid "Insert optional argument"
20028 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20031 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20032 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20035 msgid "Append argument eating from the right"
20036 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20039 msgid "Append optional argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Phonetic Symbols"
20044 msgstr "Simboli fonetici"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20047 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20048 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20051 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20056 msgstr "IPA - Vocali"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20059 msgid "IPA Other Symbols"
20060 msgstr "IPA - Altri simboli"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20063 msgid "IPA Suprasegmentals"
20064 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20067 msgid "IPA Diacritics"
20068 msgstr "IPA - Diacritici"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20071 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20072 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20075 msgid "Command Buffer"
20076 msgstr "Linea di comando"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20079 msgid "Review[[Toolbar]]"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20083 msgid "Track changes"
20084 msgstr "Tracciamento modifiche"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20087 msgid "Show changes in output"
20088 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20091 msgid "Next change"
20092 msgstr "Modifica successiva"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20095 msgid "Accept change inside selection"
20096 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20099 msgid "Reject change inside selection"
20100 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20103 msgid "Merge changes"
20104 msgstr "Incorpora modifiche"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20107 msgid "Accept all changes"
20108 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20111 msgid "Reject all changes"
20112 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20115 msgid "Insert note"
20116 msgstr "Inserisci nota"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20120 msgstr "Nota successiva"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20123 msgid "LyX Documentation Tools"
20124 msgstr "Documentazione"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20131 msgid "Menu Separator"
20132 msgstr "Separatore menù"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20144 msgstr "Logo LaTeX"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20147 msgid "LaTeX2e Logo"
20148 msgstr "Logo LaTeX2e"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "View Other Formats"
20152 msgstr "Mostra altri formati"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20155 msgid "Update Other Formats"
20156 msgstr "Aggiorna altri formati"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20159 msgid "Version Control"
20160 msgstr "Controllo versione"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20164 msgstr "Registrazione"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20167 msgid "Check-out for edit"
20168 msgstr "Estrai per modifica"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20171 msgid "Check-in changes"
20172 msgstr "Registra modifiche"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20175 msgid "View revision log"
20176 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20179 msgid "Revert changes"
20180 msgstr "Rigetta modifiche"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20183 msgid "Compare with older revision"
20184 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20187 msgid "Compare with last revision"
20188 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20191 msgid "Insert Version Info"
20192 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20195 msgid "Use SVN file locking property"
20196 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20199 msgid "Update local directory from repository"
20200 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Math Panels"
20204 msgstr "Pannelli matematici"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20207 msgid "Math spacings"
20208 msgstr "Spaziature matematiche"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20211 msgid "Styles & classes"
20212 msgstr "Stili & operatori"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20228 msgid "Frame decorations"
20229 msgstr "Decorazioni"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20232 msgid "Big operators"
20233 msgstr "Operatori grandi"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20236 msgid "Miscellaneous"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20245 msgid "Arrows (extended)"
20246 msgstr "Frecce (extra)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20253 msgid "Operators (extended)"
20254 msgstr "Operatori (extra)"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20261 msgid "Relations (extended)"
20262 msgstr "Relazioni (extra)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20265 msgid "Negative relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20273 msgid "Delimiters (fixed size)"
20274 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20277 msgid "Miscellaneous (extended)"
20278 msgstr "Varie (extra)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20414 msgstr "Spaziature"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20417 msgid "Thin space\t\\,"
20418 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20421 msgid "Medium space\t\\:"
20422 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20425 msgid "Thick space\t\\;"
20426 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20429 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20430 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20433 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20434 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20437 msgid "Negative space\t\\!"
20438 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20441 msgid "Phantom\t\\phantom"
20442 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20445 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20446 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20449 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20450 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20453 msgid "Smash\t\\smash"
20454 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20457 msgid "Top smash\t\\smasht"
20458 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20461 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20462 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20465 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20466 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20469 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20470 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20473 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20474 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20481 msgid "Square root\t\\sqrt"
20482 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20485 msgid "Other root\t\\root"
20486 msgstr "Altra radice\t\\root"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20489 msgid "Styles & Classes"
20490 msgstr "Stili & Operatori"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20493 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20494 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20497 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20498 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20501 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20502 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20505 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20506 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20509 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20510 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20513 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20514 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20517 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20518 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20521 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20522 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20525 msgid "Standard\t\\frac"
20526 msgstr "Standard\t\\frac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20529 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20530 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20533 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20534 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20537 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20538 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20541 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20542 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20545 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20546 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20549 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20550 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20553 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20554 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20557 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20558 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20561 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20562 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20565 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20566 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20569 msgid "Binomial\t\\binom"
20570 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20573 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20574 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20577 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20581 msgid "Roman\t\\mathrm"
20582 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20585 msgid "Bold\t\\mathbf"
20586 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20589 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20590 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20593 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20594 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20597 msgid "Italic\t\\mathit"
20598 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20601 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20602 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20605 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20606 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20609 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20610 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20613 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20614 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20617 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20618 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20621 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20622 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20645 msgid "Frame Decorations"
20646 msgstr "Decorazioni"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20721 msgid "overleftarrow"
20722 msgstr "overleftarrow"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20725 msgid "overrightarrow"
20726 msgstr "overrightarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20729 msgid "overleftrightarrow"
20730 msgstr "overleftrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20738 msgstr "underbrace"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20741 msgid "underleftarrow"
20742 msgstr "underleftarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20745 msgid "underrightarrow"
20746 msgstr "underrightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20749 msgid "underleftrightarrow"
20750 msgstr "underleftrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20769 msgid "Insert left/right side scripts"
20770 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20773 msgid "Insert right side scripts"
20774 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20777 msgid "Insert left side scripts"
20778 msgstr "Marcatore laterale destro"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20781 msgid "Insert side scripts"
20782 msgstr "Marcatori laterali"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20797 msgid "stackrelthree"
20798 msgstr "stackrelthree"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20806 msgstr "rightarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20817 msgid "updownarrow"
20818 msgstr "updownarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20821 msgid "leftrightarrow"
20822 msgstr "leftrightarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20830 msgstr "Rightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20841 msgid "Updownarrow"
20842 msgstr "Updownarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20845 msgid "Leftrightarrow"
20846 msgstr "Leftrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20849 msgid "Longleftrightarrow"
20850 msgstr "Longleftrightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20853 msgid "Longleftarrow"
20854 msgstr "Longleftarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20857 msgid "Longrightarrow"
20858 msgstr "Longrightarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20861 msgid "longleftrightarrow"
20862 msgstr "longleftrightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20865 msgid "longleftarrow"
20866 msgstr "longleftarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20869 msgid "longrightarrow"
20870 msgstr "longrightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20873 msgid "leftharpoondown"
20874 msgstr "leftharpoondown"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20877 msgid "rightharpoondown"
20878 msgstr "rightharpoondown"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20886 msgstr "longmapsto"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20897 msgid "leftharpoonup"
20898 msgstr "leftharpoonup"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20901 msgid "rightharpoonup"
20902 msgstr "rightharpoonup"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20905 msgid "hookleftarrow"
20906 msgstr "hookleftarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20909 msgid "hookrightarrow"
20910 msgstr "hookrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20921 msgid "rightleftharpoons"
20922 msgstr "rightleftharpoons"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20949 msgid "bigtriangleup"
20950 msgstr "bigtriangleup"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20965 msgid "bigtriangledown"
20966 msgstr "bigtriangledown"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20981 msgid "triangleright"
20982 msgstr "triangleright"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20997 msgid "triangleleft"
20998 msgstr "triangleleft"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21154 msgstr "sqsubseteq"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21158 msgstr "sqsupseteq"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21169 msgid "in[[math relation]]"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21238 msgstr "varepsilon"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21406 msgstr "varUpsilon"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21529 msgid "diamondsuit"
21530 msgstr "diamondsuit"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21545 msgid "textrm \\AA"
21546 msgstr "textrm \\AA"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21550 msgstr "textrm \\O"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21553 msgid "mathcircumflex"
21554 msgstr "mathcircumflex"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21562 msgstr "textdegree"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21566 msgstr "mathdollar"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21569 msgid "mathparagraph"
21570 msgstr "mathparagraph"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21573 msgid "mathsection"
21574 msgstr "mathsection"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21621 msgid "Big Operators"
21622 msgstr "Operatori grandi"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21685 msgid "ointctrclockwiseop"
21686 msgstr "ointctrclockwiseop"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21689 msgid "ointctrclockwise"
21690 msgstr "ointctrclockwise"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21693 msgid "ointclockwiseop"
21694 msgstr "ointclockwiseop"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21697 msgid "ointclockwise"
21698 msgstr "ointclockwise"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21729 msgid "landupintop"
21730 msgstr "landupintop"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21733 msgid "landdownint"
21734 msgstr "landdownint"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21737 msgid "landdownintop"
21738 msgstr "landdownintop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21754 msgstr "varoiintop"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21757 msgid "varointclockwise"
21758 msgstr "varointclockwise"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21761 msgid "varointclockwiseop"
21762 msgstr "varointclockwiseop"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21765 msgid "varointctrclockwise"
21766 msgstr "varointctrclockwise"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21769 msgid "varointctrclockwiseop"
21770 msgstr "varointctrclockwiseop"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21861 msgid "vartriangle"
21862 msgstr "vartriangle"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21865 msgid "triangledown"
21866 msgstr "triangledown"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21874 msgstr "CheckedBox"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21885 msgid "wasylozenge"
21886 msgstr "wasylozenge"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21897 msgid "measuredangle"
21898 msgstr "measuredangle"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21930 msgstr "varnothing"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21933 msgid "blacktriangle"
21934 msgstr "blacktriangle"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21937 msgid "blacktriangledown"
21938 msgstr "blacktriangledown"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21941 msgid "blacksquare"
21942 msgstr "blacksquare"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21945 msgid "blacklozenge"
21946 msgstr "blacklozenge"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21953 msgid "sphericalangle"
21954 msgstr "sphericalangle"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21958 msgstr "complement"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21977 msgid "varcopyright"
21978 msgstr "varcopyright"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21989 msgid "invdiameter"
21990 msgstr "invdiameter"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22002 msgstr "varhexagon"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22017 msgid "blacksmiley"
22018 msgstr "blacksmiley"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22034 msgstr "Leftcircle"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22037 msgid "Rightcircle"
22038 msgstr "Rightcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22046 msgstr "LEFTCIRCLE"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22049 msgid "RIGHTCIRCLE"
22050 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22054 msgstr "LEFTcircle"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22057 msgid "RIGHTcircle"
22058 msgstr "RIGHTcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22106 msgstr "varhexstar"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22110 msgstr "davidsstar"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22134 msgstr "eighthnote"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22137 msgid "quarternote"
22138 msgstr "quarternote"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22261 msgid "sagittarius"
22262 msgstr "sagittarius"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22265 msgid "capricornus"
22266 msgstr "capricornus"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22282 msgstr "APLcomment"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22289 msgid "APLdownarrowbox"
22290 msgstr "APLdownarrowbox"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22301 msgid "APLleftarrowbox"
22302 msgstr "APLleftarrowbox"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22309 msgid "APLrightarrowbox"
22310 msgstr "APLrightarrowbox"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22321 msgid "APLuparrowbox"
22322 msgstr "APLuparrowbox"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22325 msgid "dashleftarrow"
22326 msgstr "dashleftarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22329 msgid "dashrightarrow"
22330 msgstr "dashrightarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22333 msgid "leftleftarrows"
22334 msgstr "leftleftarrows"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22337 msgid "leftrightarrows"
22338 msgstr "leftrightarrows"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22341 msgid "rightrightarrows"
22342 msgstr "rightrightarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22345 msgid "rightleftarrows"
22346 msgstr "rightleftarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22350 msgstr "Lleftarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22353 msgid "Rrightarrow"
22354 msgstr "Rrightarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22357 msgid "twoheadleftarrow"
22358 msgstr "twoheadleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22361 msgid "twoheadrightarrow"
22362 msgstr "twoheadrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22365 msgid "leftarrowtail"
22366 msgstr "leftarrowtail"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22369 msgid "rightarrowtail"
22370 msgstr "rightarrowtail"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22373 msgid "looparrowleft"
22374 msgstr "looparrowleft"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22377 msgid "looparrowright"
22378 msgstr "looparrowright"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22381 msgid "curvearrowleft"
22382 msgstr "curvearrowleft"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22385 msgid "curvearrowright"
22386 msgstr "curvearrowright"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22389 msgid "circlearrowleft"
22390 msgstr "circlearrowleft"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22393 msgid "circlearrowright"
22394 msgstr "circlearrowright"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22406 msgstr "upuparrows"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22409 msgid "downdownarrows"
22410 msgstr "downdownarrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22413 msgid "upharpoonleft"
22414 msgstr "upharpoonleft"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22417 msgid "upharpoonright"
22418 msgstr "upharpoonright"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22421 msgid "downharpoonleft"
22422 msgstr "downharpoonleft"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22425 msgid "downharpoonright"
22426 msgstr "downharpoonright"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22429 msgid "leftrightharpoons"
22430 msgstr "leftrightharpoons"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22433 msgid "rightsquigarrow"
22434 msgstr "rightsquigarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22437 msgid "leftrightsquigarrow"
22438 msgstr "leftrightsquigarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22442 msgstr "nleftarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22445 msgid "nrightarrow"
22446 msgstr "nrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22449 msgid "nleftrightarrow"
22450 msgstr "nleftrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22454 msgstr "nLeftarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22457 msgid "nRightarrow"
22458 msgstr "nRightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22461 msgid "nLeftrightarrow"
22462 msgstr "nLeftrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22469 msgid "shortleftarrow"
22470 msgstr "shortleftarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22473 msgid "shortrightarrow"
22474 msgstr "shortrightarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22477 msgid "shortuparrow"
22478 msgstr "shortuparrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22481 msgid "shortdownarrow"
22482 msgstr "shortdownarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22485 msgid "leftrightarroweq"
22486 msgstr "leftrightarroweq"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22489 msgid "curlyveedownarrow"
22490 msgstr "curlyveedownarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22493 msgid "curlyveeuparrow"
22494 msgstr "curlyveeuparrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22513 msgid "curlywedgeuparrow"
22514 msgstr "curlywedgeuparrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22517 msgid "curlywedgedownarrow"
22518 msgstr "curlywedgedownarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22521 msgid "leftrightarrowtriangle"
22522 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22525 msgid "leftarrowtriangle"
22526 msgstr "leftarrowtriangle"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22529 msgid "rightarrowtriangle"
22530 msgstr "rightarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22546 msgstr "Longmapsto"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22549 msgid "longmapsfrom"
22550 msgstr "longmapsfrom"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22553 msgid "Longmapsfrom"
22554 msgstr "Longmapsfrom"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22558 msgstr "xleftarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22561 msgid "xrightarrow"
22562 msgstr "xrightarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22581 msgid "eqslantless"
22582 msgstr "eqslantless"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22586 msgstr "eqslantgtr"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22610 msgstr "lessapprox"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22658 msgstr "lesseqqgtr"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22662 msgstr "Senza cornice"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22677 msgid "thickapprox"
22678 msgstr "thickapprox"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22713 msgid "preccurlyeq"
22714 msgstr "preccurlyeq"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22717 msgid "succcurlyeq"
22718 msgstr "succcurlyeq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22721 msgid "curlyeqprec"
22722 msgstr "curlyeqprec"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22725 msgid "curlyeqsucc"
22726 msgstr "curlyeqsucc"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22738 msgstr "precapprox"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22742 msgstr "succapprox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22745 msgid "vartriangleleft"
22746 msgstr "vartriangleleft"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22749 msgid "vartriangleright"
22750 msgstr "vartriangleright"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22753 msgid "trianglelefteq"
22754 msgstr "trianglelefteq"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22757 msgid "trianglerighteq"
22758 msgstr "trianglerighteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22773 msgid "risingdotseq"
22774 msgstr "risingdotseq"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22777 msgid "fallingdotseq"
22778 msgstr "fallingdotseq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22797 msgid "shortparallel"
22798 msgstr "shortparallel"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22802 msgstr "smallsmile"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22806 msgstr "smallfrown"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22809 msgid "blacktriangleleft"
22810 msgstr "blacktriangleleft"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22813 msgid "blacktriangleright"
22814 msgstr "blacktriangleright"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22825 msgid "wasytherefore"
22826 msgstr "wasytherefore"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22829 msgid "backepsilon"
22830 msgstr "backepsilon"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22845 msgid "trianglelefteqslant"
22846 msgstr "trianglelefteqslant"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22849 msgid "trianglerighteqslant"
22850 msgstr "trianglerighteqslant"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22862 msgstr "subsetplus"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22866 msgstr "supsetplus"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22869 msgid "subsetpluseq"
22870 msgstr "subsetpluseq"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22873 msgid "supsetpluseq"
22874 msgstr "supsetpluseq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22914 msgstr "interleave"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22922 msgstr "rightslice"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22930 msgstr "talloblong"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22962 msgstr "vcentcolon"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22965 msgid "colonapprox"
22966 msgstr "colonapprox"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22969 msgid "Colonapprox"
22970 msgstr "Colonapprox"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23014 msgstr "wasypropto"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23025 msgid "Negative Relations (extended)"
23026 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23133 msgid "precnapprox"
23134 msgstr "precnapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23137 msgid "succnapprox"
23138 msgstr "succnapprox"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23150 msgstr "subsetneqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23154 msgstr "supsetneqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23162 msgstr "nsubseteqq"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23170 msgstr "nsupseteqq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23189 msgid "varsubsetneq"
23190 msgstr "varsubsetneq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23193 msgid "varsupsetneq"
23194 msgstr "varsupsetneq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23197 msgid "varsubsetneqq"
23198 msgstr "varsubsetneqq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23201 msgid "varsupsetneqq"
23202 msgstr "varsupsetneqq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23205 msgid "ntriangleleft"
23206 msgstr "ntriangleleft"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23209 msgid "ntriangleright"
23210 msgstr "ntriangleright"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23213 msgid "ntrianglelefteq"
23214 msgstr "ntrianglelefteq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23217 msgid "ntrianglerighteq"
23218 msgstr "ntrianglerighteq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23241 msgid "nshortparallel"
23242 msgstr "nshortparallel"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23245 msgid "ntrianglelefteqslant"
23246 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23249 msgid "ntrianglerighteqslant"
23250 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23257 msgid "smallsetminus"
23258 msgstr "smallsetminus"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23277 msgid "doublebarwedge"
23278 msgstr "doublebarwedge"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23325 msgid "divideontimes"
23326 msgstr "divideontimes"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23337 msgid "leftthreetimes"
23338 msgstr "leftthreetimes"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23341 msgid "rightthreetimes"
23342 msgstr "rightthreetimes"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23346 msgstr "curlywedge"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23353 msgid "circleddash"
23354 msgstr "circleddash"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23358 msgstr "circledast"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23361 msgid "circledcirc"
23362 msgstr "circledcirc"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23381 msgid "bigcurlyvee"
23382 msgstr "bigcurlyvee"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23385 msgid "bigcurlywedge"
23386 msgstr "bigcurlywedge"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23397 msgid "bigparallel"
23398 msgstr "bigparallel"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23401 msgid "biginterleave"
23402 msgstr "biginterleave"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23445 msgid "ogreaterthan"
23446 msgstr "ogreaterthan"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23457 msgid "varcurlyvee"
23458 msgstr "varcurlyvee"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23461 msgid "varcurlywedge"
23462 msgstr "varcurlywedge"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23490 msgstr "varobslash"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23494 msgstr "varocircle"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23513 msgid "varolessthan"
23514 msgstr "varolessthan"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23517 msgid "varogreaterthan"
23518 msgstr "varogreaterthan"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23522 msgstr "varbigcirc"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23526 msgstr "brokenvert"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23577 msgid "llparenthesis"
23578 msgstr "llparenthesis"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23581 msgid "rrparenthesis"
23582 msgstr "rrparenthesis"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23585 msgid "binampersand"
23586 msgstr "binampersand"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23589 msgid "bindnasrepma"
23590 msgstr "bindnasrepma"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23593 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23594 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23597 msgid "Voiced bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23601 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23605 msgid "Voiced alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23609 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23610 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23613 msgid "Voiced retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23617 msgid "Voiceless palatal plosive"
23618 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23621 msgid "Voiced palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23625 msgid "Voiceless velar plosive"
23626 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23629 msgid "Voiced velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23633 msgid "Voiceless uvular plosive"
23634 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23637 msgid "Voiced uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23641 msgid "Glottal plosive"
23642 msgstr "Occlusiva glottidale"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23645 msgid "Voiced bilabial nasal"
23646 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23649 msgid "Voiced labiodental nasal"
23650 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23653 msgid "Voiced alveolar nasal"
23654 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23657 msgid "Voiced retroflex nasal"
23658 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23661 msgid "Voiced palatal nasal"
23662 msgstr "Nasale palatale sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23665 msgid "Voiced velar nasal"
23666 msgstr "Nasale velare sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23669 msgid "Voiced uvular nasal"
23670 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23673 msgid "Voiced bilabial trill"
23674 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23677 msgid "Voiced alveolar trill"
23678 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23681 msgid "Voiced uvular trill"
23682 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23685 msgid "Voiced alveolar tap"
23686 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23689 msgid "Voiced retroflex flap"
23690 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23693 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23694 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23697 msgid "Voiced bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23701 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23702 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23705 msgid "Voiced labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23709 msgid "Voiceless dental fricative"
23710 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23713 msgid "Voiced dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23717 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23721 msgid "Voiced alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23725 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23729 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23733 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23734 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23737 msgid "Voiced retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23741 msgid "Voiceless palatal fricative"
23742 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23745 msgid "Voiced palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23749 msgid "Voiceless velar fricative"
23750 msgstr "Fricativa velare sorda"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23753 msgid "Voiced velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23757 msgid "Voiceless uvular fricative"
23758 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23761 msgid "Voiced uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23765 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23766 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23769 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23773 msgid "Voiceless glottal fricative"
23774 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23777 msgid "Voiced glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23781 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23782 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23785 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23789 msgid "Voiced labiodental approximant"
23790 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23793 msgid "Voiced alveolar approximant"
23794 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23797 msgid "Voiced retroflex approximant"
23798 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23801 msgid "Voiced palatal approximant"
23802 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23805 msgid "Voiced velar approximant"
23806 msgstr "Approssimante velare sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23809 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23813 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23817 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23821 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23825 msgid "Bilabial click"
23826 msgstr "Click bilabiale"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23829 msgid "Dental click"
23830 msgstr "Click dentale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23833 msgid "(Post)alveolar click"
23834 msgstr "Click (post)alveolare"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23837 msgid "Palatoalveolar click"
23838 msgstr "Click palatoalveolare"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23841 msgid "Alveolar lateral click"
23842 msgstr "Click laterale alveolare"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23845 msgid "Voiced bilabial implosive"
23846 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23849 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23850 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23853 msgid "Voiced palatal implosive"
23854 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23857 msgid "Voiced velar implosive"
23858 msgstr "Implosiva velare sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23861 msgid "Voiced uvular implosive"
23862 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23865 msgid "Ejective mark"
23866 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23869 msgid "Close front unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23873 msgid "Close front rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23877 msgid "Close central unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23881 msgid "Close central rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23885 msgid "Close back unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23889 msgid "Close back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23893 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23897 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23901 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23905 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23909 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23913 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23917 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23918 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23921 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23925 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23929 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23930 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23933 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23937 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23941 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23945 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23949 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23953 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23957 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23961 msgid "Near-open vowel"
23962 msgstr "Vocale quasi aperta"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23965 msgid "Open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23969 msgid "Open front rounded vowel"
23970 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23973 msgid "Open back unrounded vowel"
23974 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23977 msgid "Open back rounded vowel"
23978 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23981 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23982 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23985 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23986 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23989 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23990 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23993 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23994 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23997 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24001 msgid "Epiglottal plosive"
24002 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24005 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24006 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24009 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24013 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24014 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24017 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24018 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24021 msgid "Top tie bar"
24022 msgstr "Legatura superiore"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24025 msgid "Bottom tie bar"
24026 msgstr "Legatura inferiore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24037 msgid "Extra short"
24038 msgstr "Molto corto"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24041 msgid "Primary stress"
24042 msgstr "Accento primario"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24045 msgid "Secondary stress"
24046 msgstr "Accento secondario"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24049 msgid "Minor (foot) group"
24050 msgstr "Pausa minore"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24053 msgid "Major (intonation) group"
24054 msgstr "Pausa maggiore"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24057 msgid "Syllable break"
24058 msgstr "Pausa sillabica"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24061 msgid "Linking (absence of a break)"
24062 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24066 msgstr "Desonorizzato"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24069 msgid "Voiceless (above)"
24070 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24074 msgstr "Sonorizzato"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24077 msgid "Breathy voiced"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24081 msgid "Creaky voiced"
24082 msgstr "Laringalizzato"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24085 msgid "Linguolabial"
24086 msgstr "Linguolabiale"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24105 msgid "More rounded"
24106 msgstr "Più arrotondato"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24109 msgid "Less rounded"
24110 msgstr "Meno arrotondato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24121 msgid "Centralized"
24122 msgstr "Centralizzato"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24125 msgid "Mid-centralized"
24126 msgstr "Semi-centralizzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24133 msgid "Non-syllabic"
24134 msgstr "Non sillabico"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24138 msgstr "Rotacizzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24142 msgstr "Labializzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24146 msgstr "Palatalizzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24150 msgstr "Velarizzato"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24153 msgid "Pharyngialized"
24154 msgstr "Faringalizzato"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24157 msgid "Velarized or pharyngialized"
24158 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24169 msgid "Advanced tongue root"
24170 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24173 msgid "Retracted tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24178 msgstr "Nasalizzato"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24181 msgid "Nasal release"
24182 msgstr "Rilascio nasale"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24185 msgid "Lateral release"
24186 msgstr "Rilascio laterale"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24189 msgid "No audible release"
24190 msgstr "Rilascio non udibile"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24193 msgid "Extra high (accent)"
24194 msgstr "Molto alto (accento)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24197 msgid "Extra high (tone letter)"
24198 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24201 msgid "High (accent)"
24202 msgstr "Alto (accento)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24205 msgid "High (tone letter)"
24206 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24209 msgid "Mid (accent)"
24210 msgstr "Medio (accento)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24213 msgid "Mid (tone letter)"
24214 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24217 msgid "Low (accent)"
24218 msgstr "Basso (accento)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24221 msgid "Low (tone letter)"
24222 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24225 msgid "Extra low (accent)"
24226 msgstr "Molto basso (accento)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24229 msgid "Extra low (tone letter)"
24230 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24234 msgstr "Discendente"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24238 msgstr "Ascendente"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24241 msgid "Rising (accent)"
24242 msgstr "Crescente (accento)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24245 msgid "Rising (tone letter)"
24246 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24249 msgid "Falling (accent)"
24250 msgstr "Calante (accento)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24253 msgid "Falling (tone letter)"
24254 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24257 msgid "High rising (accent)"
24258 msgstr "Molto crescente (accento)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24261 msgid "High rising (tone letter)"
24262 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24265 msgid "Low rising (accent)"
24266 msgstr "Poco crescente (accento)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24269 msgid "Low rising (tone letter)"
24270 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24273 msgid "Rising-falling (accent)"
24274 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24277 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24278 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24281 msgid "Global rise"
24282 msgstr "Crescita globale"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24285 msgid "Global fall"
24286 msgstr "Calata globale"
24288 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24289 msgid "ChessDiagram"
24290 msgstr "Scacchiera"
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24293 msgid "Chess diagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24298 "A chess position diagram.\n"
24299 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24300 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24301 "the position that you want to display.\n"
24302 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24303 "and remember to type in a relative path\n"
24304 "to the LyX document location.\n"
24305 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24306 "to enable general editing of the board.\n"
24307 "You might also check out the\n"
24308 "'Options->Test legality' option, and\n"
24309 "remember to middle and right click to\n"
24310 "insert new material in the board.\n"
24311 "In order for this to work, you have to\n"
24312 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24313 "that TeX will find it, and you will need\n"
24314 "to install the skak package from CTAN.\n"
24316 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24317 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24318 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24319 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24320 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24321 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24322 "alla posizione del documento LyX.\n"
24323 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24324 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24325 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24326 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24327 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24328 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24329 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24330 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24331 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24332 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24334 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24339 msgid "Dia diagram"
24340 msgstr "Diagramma Dia"
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24343 msgid "Dia diagram.\n"
24344 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24346 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24347 msgid "GnumericSpreadsheet"
24348 msgstr "Foglio elettronico"
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24351 msgid "Spreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24356 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24357 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24358 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24359 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24360 "both for gnumeric and excel files.\n"
24362 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24363 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24364 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24365 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24366 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24373 msgid "Inkscape figure"
24374 msgstr "Figura Inkscape"
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24378 "An Inkscape figure.\n"
24379 "Note that using this template automatically uses the \n"
24380 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24382 "Una figura Inkscape\n"
24383 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24384 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24387 msgid "Lilypond typeset music"
24388 msgstr "Spartito Lilypond"
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24392 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24393 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24394 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24395 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24397 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24398 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24399 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24400 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24404 msgstr "Pagine PDF"
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24408 msgstr "Pagine PDF"
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24412 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24413 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24414 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24416 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24417 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24418 "* pages=- (to include all pages)\n"
24419 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24420 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24421 "inserted in their original size.\n"
24422 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24423 "for further options and details.\n"
24425 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24426 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24427 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24429 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24430 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24431 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24432 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24433 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24434 "con la loro dimensione originale.\n"
24435 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24436 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24439 msgid "RasterImage"
24440 msgstr "Immagine Raster"
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24444 msgid "Raster image"
24445 msgstr "Immagine raster"
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24450 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24452 "Un file bitmap.\n"
24453 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24456 msgid "VectorGraphics"
24457 msgstr "Grafica vettoriale"
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24461 msgid "Vector graphics"
24462 msgstr "Grafica vettoriale"
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24466 "A vector graphics file.\n"
24467 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24468 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24469 "the final output.\n"
24470 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24471 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24472 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24474 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24475 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24476 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24477 "l'output finale.\n"
24478 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24480 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24481 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24488 msgid "Xfig figure"
24489 msgstr "Figura Xfig"
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24492 msgid "An Xfig figure.\n"
24493 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24495 #: lib/configure.py:607
24499 #: lib/configure.py:607
24503 #: lib/configure.py:610
24507 #: lib/configure.py:613
24511 #: lib/configure.py:616
24515 #: lib/configure.py:616
24516 msgid "sxd|OpenDocument"
24517 msgstr "sxd|OpenDocument"
24519 #: lib/configure.py:619
24523 #: lib/configure.py:622
24527 #: lib/configure.py:625
24531 #: lib/configure.py:626
24532 msgid "SVG (compressed)"
24533 msgstr "SVG (compresso)"
24535 #: lib/configure.py:629
24539 #: lib/configure.py:630
24543 #: lib/configure.py:631
24547 #: lib/configure.py:631
24551 #: lib/configure.py:632
24555 #: lib/configure.py:633
24559 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24563 #: lib/configure.py:635
24567 #: lib/configure.py:636
24571 #: lib/configure.py:637
24575 #: lib/configure.py:638
24579 #: lib/configure.py:649
24580 msgid "Plain text (chess output)"
24581 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24583 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24584 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24588 #: lib/configure.py:650
24592 #: lib/configure.py:651
24593 msgid "DocBook (XML)"
24594 msgstr "DocBook (XML)"
24596 #: lib/configure.py:652
24597 msgid "Graphviz Dot"
24598 msgstr "Graphviz Dot"
24600 #: lib/configure.py:653
24601 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24602 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24604 #: lib/configure.py:654
24605 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24606 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24608 #: lib/configure.py:655
24612 #: lib/configure.py:655
24616 #: lib/configure.py:657
24617 msgid "Sweave (Japanese)"
24618 msgstr "Sweave (giapponese)"
24620 #: lib/configure.py:657
24621 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24624 #: lib/configure.py:658
24626 msgstr "Codice R/S"
24628 #: lib/configure.py:660
24629 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24630 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24632 #: lib/configure.py:661
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:662
24637 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24640 #: lib/configure.py:663
24641 msgid "LaTeX (plain)"
24642 msgstr "LaTeX (normale)"
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LaTeX (plain)|L"
24646 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24650 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24652 #: lib/configure.py:665
24653 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24654 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24656 #: lib/configure.py:666
24657 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24660 #: lib/configure.py:667
24661 msgid "LaTeX (clipboard)"
24662 msgstr "LaTeX (appunti)"
24664 #: lib/configure.py:668
24666 msgstr "Testo semplice"
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "Plain text|a"
24670 msgstr "Testo semplice|s"
24672 #: lib/configure.py:669
24673 msgid "Plain text (pstotext)"
24674 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24676 #: lib/configure.py:670
24677 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24678 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "Plain text (catdvi)"
24682 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24684 #: lib/configure.py:672
24685 msgid "Plain Text, Join Lines"
24686 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24688 #: lib/configure.py:673
24689 msgid "Info (Beamer)"
24690 msgstr "Info (Beamer)"
24692 #: lib/configure.py:677
24693 msgid "LilyPond music"
24694 msgstr "Spartito LilyPond"
24696 #: lib/configure.py:680
24697 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "Excel spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "MS Excel Office Open XML"
24706 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24710 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24712 #: lib/configure.py:684
24713 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24714 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24716 #: lib/configure.py:687
24720 #: lib/configure.py:687
24724 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24729 #: lib/configure.py:701
24733 #: lib/configure.py:702
24734 msgid "EPS (uncropped)"
24735 msgstr "EPS (uncropped)"
24737 #: lib/configure.py:703
24738 msgid "EPS (cropped)"
24739 msgstr "EPS (cropped)"
24741 #: lib/configure.py:704
24743 msgstr "Postscript"
24745 #: lib/configure.py:704
24746 msgid "Postscript|t"
24747 msgstr "Postscript|t"
24749 #: lib/configure.py:713
24750 msgid "PDF (ps2pdf)"
24751 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24753 #: lib/configure.py:713
24754 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24757 #: lib/configure.py:714
24758 msgid "PDF (pdflatex)"
24759 msgstr "PDF (pdflatex)"
24761 #: lib/configure.py:714
24762 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24765 #: lib/configure.py:715
24766 msgid "PDF (dvipdfm)"
24767 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24769 #: lib/configure.py:715
24770 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24773 #: lib/configure.py:716
24774 msgid "PDF (XeTeX)"
24775 msgstr "PDF (XeTeX)"
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24781 #: lib/configure.py:717
24782 msgid "PDF (LuaTeX)"
24783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24785 #: lib/configure.py:717
24786 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24789 #: lib/configure.py:718
24790 msgid "PDF (graphics)"
24791 msgstr "PDF (grafica)"
24793 #: lib/configure.py:719
24794 msgid "PDF (cropped)"
24795 msgstr "PDF (cropped)"
24797 #: lib/configure.py:720
24798 msgid "PDF (lower resolution)"
24799 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24801 #: lib/configure.py:725
24805 #: lib/configure.py:725
24809 #: lib/configure.py:726
24810 msgid "DVI (LuaTeX)"
24811 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24813 #: lib/configure.py:726
24814 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24817 #: lib/configure.py:729
24821 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24825 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24829 #: lib/configure.py:735
24833 #: lib/configure.py:738
24834 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24835 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24839 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24841 #: lib/configure.py:740
24842 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24843 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24845 #: lib/configure.py:741
24846 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24847 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "Rich Text Format"
24853 #: lib/configure.py:745
24857 #: lib/configure.py:745
24861 #: lib/configure.py:746
24862 msgid "MS Word Office Open XML"
24863 msgstr "MS Word Office Open XML"
24865 #: lib/configure.py:746
24866 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24869 #: lib/configure.py:749
24870 msgid "Table (CSV)"
24871 msgstr "Tabella (CSV)"
24873 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24878 #: lib/configure.py:752
24882 #: lib/configure.py:753
24886 #: lib/configure.py:754
24890 #: lib/configure.py:755
24894 #: lib/configure.py:756
24898 #: lib/configure.py:757
24902 #: lib/configure.py:758
24906 #: lib/configure.py:759
24907 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910 #: lib/configure.py:760
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914 #: lib/configure.py:761
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918 #: lib/configure.py:762
24919 msgid "LyX Preview"
24920 msgstr "Anteprima LyX"
24922 #: lib/configure.py:763
24926 #: lib/configure.py:763
24927 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24928 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24930 #: lib/configure.py:764
24934 #: lib/configure.py:765
24938 #: lib/configure.py:765
24939 msgid "ps_tex|PSTEX"
24940 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24942 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24943 msgid "Windows Metafile"
24944 msgstr "Metafile di Windows"
24946 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24947 msgid "Enhanced Metafile"
24948 msgstr "Metafile di Windows"
24950 #: lib/configure.py:887
24952 msgstr "LyXBlogger"
24954 #: lib/configure.py:1093
24958 #: lib/configure.py:1093
24959 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24960 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24962 #: lib/configure.py:1166
24963 msgid "LyX Archive (zip)"
24964 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24966 #: lib/configure.py:1169
24967 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24968 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24970 #: src/Author.cpp:57
24972 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24973 msgstr "%1$s (%2$s)"
24975 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24982 msgstr "Nessun anno"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24985 msgid "Bibliography entry not found!"
24986 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24988 #: src/Buffer.cpp:416
24989 msgid "Disk Error: "
24990 msgstr "Errore disco: "
24992 #: src/Buffer.cpp:417
24995 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24996 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24998 #: src/Buffer.cpp:540
24999 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25000 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25002 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25003 msgid "Save failed! Document is lost."
25004 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25006 #: src/Buffer.cpp:546
25007 msgid "Attempting to close changed document!"
25008 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25010 #: src/Buffer.cpp:555
25012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25013 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25015 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25017 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25018 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25020 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25021 msgid "Document header error"
25022 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25024 #: src/Buffer.cpp:967
25025 msgid "\\begin_header is missing"
25026 msgstr "manca \\begin_header"
25028 #: src/Buffer.cpp:991
25029 msgid "\\begin_document is missing"
25030 msgstr "manca \\begin_document"
25032 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25033 #: src/Buffer.cpp:2824
25034 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25035 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25037 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25040 "xcolor/ulem are installed.\n"
25041 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25044 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25045 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25046 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25047 "nel preambolo LaTeX."
25049 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25052 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25053 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25056 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25057 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25058 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25059 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25061 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25066 #: src/Buffer.cpp:1149
25067 msgid "File Not Found"
25068 msgstr "File non trovato"
25070 #: src/Buffer.cpp:1150
25072 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25073 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25075 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25076 msgid "Document format failure"
25077 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25079 #: src/Buffer.cpp:1179
25081 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25083 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25086 #: src/Buffer.cpp:1248
25088 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25089 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25091 #: src/Buffer.cpp:1275
25092 msgid "Conversion failed"
25093 msgstr "Conversione non riuscita"
25095 #: src/Buffer.cpp:1276
25098 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25099 "it could not be created."
25101 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25102 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25104 #: src/Buffer.cpp:1286
25105 msgid "Conversion script not found"
25106 msgstr "Script di conversione non trovato."
25108 #: src/Buffer.cpp:1287
25111 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25112 "could not be found."
25114 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25115 "script di conversione lyx2lyx."
25117 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25118 msgid "Conversion script failed"
25119 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25121 #: src/Buffer.cpp:1311
25124 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25127 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25128 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25130 #: src/Buffer.cpp:1318
25133 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25136 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25137 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25139 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25140 msgid "File is read-only"
25141 msgstr "Il file è in sola lettura"
25143 #: src/Buffer.cpp:1375
25145 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25146 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25148 #: src/Buffer.cpp:1384
25151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25152 "overwrite this file?"
25154 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25157 #: src/Buffer.cpp:1386
25158 msgid "Overwrite modified file?"
25159 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25161 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25165 msgstr "&Sovrascrivi"
25167 #: src/Buffer.cpp:1449
25168 msgid "Backup failure"
25169 msgstr "Backup non riuscito"
25171 #: src/Buffer.cpp:1450
25174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25175 "Please check whether the directory exists and is writable."
25177 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25178 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25180 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25181 msgid "Write failure"
25182 msgstr "Errore di scrittura"
25184 #: src/Buffer.cpp:1487
25187 "The file has successfully been saved as:\n"
25189 "But LyX could not move it to:\n"
25191 "Your original file has been backed up to:\n"
25194 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25196 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25198 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25201 #: src/Buffer.cpp:1498
25204 "Cannot move saved file to:\n"
25206 "But the file has successfully been saved as:\n"
25209 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25211 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1514
25216 msgid "Saving document %1$s..."
25217 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25219 #: src/Buffer.cpp:1529
25220 msgid " could not write file!"
25221 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25223 #: src/Buffer.cpp:1537
25227 #: src/Buffer.cpp:1552
25229 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25230 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25232 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25234 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25235 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25237 #: src/Buffer.cpp:1565
25238 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25239 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1579
25242 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25243 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1682
25246 msgid "Iconv software exception Detected"
25247 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25249 #: src/Buffer.cpp:1682
25252 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25255 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25256 "correttamente installato"
25258 #: src/Buffer.cpp:1709
25260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25264 #: src/Buffer.cpp:1712
25266 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25267 "chosen encoding.\n"
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25270 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25271 "codifica scelta.\n"
25272 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25274 #: src/Buffer.cpp:1719
25275 msgid "iconv conversion failed"
25276 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25278 #: src/Buffer.cpp:1724
25279 msgid "conversion failed"
25280 msgstr "conversione non riuscita"
25282 #: src/Buffer.cpp:1840
25283 msgid "Uncodable character in file path"
25284 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25286 #: src/Buffer.cpp:1842
25289 "The path of your document\n"
25291 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25292 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25293 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25294 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25296 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25297 "(such as utf8) or change the file path name."
25299 "Nel percorso del documento\n"
25301 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25302 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25303 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25304 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25306 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25307 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25309 #: src/Buffer.cpp:1909
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25314 #: src/Buffer.cpp:1910
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25319 #: src/Buffer.cpp:1920
25321 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25322 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25324 #: src/Buffer.cpp:1921
25326 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25330 msgid "Incompatible Languages!"
25331 msgstr "Lingue incompatibili!"
25333 #: src/Buffer.cpp:1929
25336 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25337 "because they require conflicting language packages:\n"
25340 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25341 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25344 #: src/Buffer.cpp:2237
25345 msgid "Running chktex..."
25346 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25348 #: src/Buffer.cpp:2251
25349 msgid "chktex failure"
25350 msgstr "chktex ha fallito"
25352 #: src/Buffer.cpp:2252
25353 msgid "Could not run chktex successfully."
25354 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25356 #: src/Buffer.cpp:2512
25358 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25359 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25361 #: src/Buffer.cpp:2618
25363 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25364 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25366 #: src/Buffer.cpp:2627
25367 msgid "Error generating literate programming code."
25368 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25370 #: src/Buffer.cpp:2707
25372 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25373 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25375 #: src/Buffer.cpp:2740
25377 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25378 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25380 #: src/Buffer.cpp:2797
25381 msgid "Error viewing the output file."
25382 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25384 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25385 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25387 msgid "Invalid filename"
25388 msgstr "Nome file non valido"
25390 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25393 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25396 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25399 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25401 msgid "Problematic filename for DVI"
25402 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25404 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25407 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25408 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25410 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25411 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25413 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25414 msgid "Export Warning!"
25415 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25417 #: src/Buffer.cpp:3173
25419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25420 "BibTeX will be unable to find them."
25422 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25423 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25425 #: src/Buffer.cpp:3790
25427 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25428 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25430 #: src/Buffer.cpp:3794
25432 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25433 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25435 #: src/Buffer.cpp:3846
25436 msgid "Preview source code"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente"
25439 #: src/Buffer.cpp:3848
25440 msgid "Preview preamble"
25441 msgstr "Anteprima del preambolo"
25443 #: src/Buffer.cpp:3850
25444 msgid "Preview body"
25445 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25447 #: src/Buffer.cpp:3865
25448 msgid "Plain text does not have a preamble."
25449 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25451 #: src/Buffer.cpp:3970
25453 msgid "Auto-saving %1$s"
25454 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25456 #: src/Buffer.cpp:4026
25457 msgid "Autosave failed!"
25458 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25460 #: src/Buffer.cpp:4087
25461 msgid "Autosaving current document..."
25462 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25464 #: src/Buffer.cpp:4209
25465 msgid "Couldn't export file"
25466 msgstr "Non posso esportare il file"
25468 #: src/Buffer.cpp:4210
25470 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25471 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25473 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25474 msgid "File name error"
25475 msgstr "Errore sul nome del file"
25477 #: src/Buffer.cpp:4270
25478 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25479 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25481 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25485 #: src/Buffer.cpp:4383
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25490 #: src/Buffer.cpp:4390
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:4459
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25500 "Recover emergency save?"
25502 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25504 "Recupero la copia di emergenza?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4462
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25510 #: src/Buffer.cpp:4463
25514 #: src/Buffer.cpp:4463
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Apri originale"
25518 #: src/Buffer.cpp:4474
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25524 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25526 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25528 #: src/Buffer.cpp:4481
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25532 #: src/Buffer.cpp:4483
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25536 #: src/Buffer.cpp:4484
25539 "Remove emergency file now?\n"
25542 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25545 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25553 #: src/Buffer.cpp:4493
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25557 #: src/Buffer.cpp:4494
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25561 #: src/Buffer.cpp:4501
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4524
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25570 "Load the backup instead?"
25572 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25574 "Apro la copia di backup?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4526
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Apro backup?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4527
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Apri backup"
25584 #: src/Buffer.cpp:4527
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Apri &originale"
25588 #: src/Buffer.cpp:4537
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25594 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25596 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25598 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Non ha senso!!! "
25602 #: src/Buffer.cpp:5107
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25607 #: src/Buffer.cpp:5110
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25617 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25625 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25626 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25633 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25634 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25639 "inserted into formulas"
25641 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25642 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25649 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25650 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25657 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25658 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25665 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25666 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25673 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25674 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25681 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25682 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25689 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25690 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25695 "The selected document class\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25705 "La classe di documento selezionata\n"
25707 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25708 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25709 "documento non può essere compilato finché i\n"
25710 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25712 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25713 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Avviso di LyX: "
25726 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "carattere intraducibile"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2171
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25736 #: src/BufferParams.cpp:2173
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25747 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25748 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25749 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25751 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25752 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25754 #: src/BufferParams.cpp:2438
25757 "The layout file:\n"
25759 "could not be found. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25763 "Il file di layout:\n"
25765 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25766 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25767 "un output corretto."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2444
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe di documento non trovata"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2451
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25784 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25785 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25786 "un output corretto."
25788 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Impossibile caricare classe"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2510
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25796 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25798 msgstr "Errore di lettura"
25800 #: src/BufferView.cpp:193
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Nessun altro inserto"
25804 #: src/BufferView.cpp:784
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salva segnalibro"
25808 #: src/BufferView.cpp:1000
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25812 #: src/BufferView.cpp:1045
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25816 #: src/BufferView.cpp:1047
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25820 #: src/BufferView.cpp:1056
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25824 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25829 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25834 #: src/BufferView.cpp:1370
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25838 #: src/BufferView.cpp:1380
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25842 #: src/BufferView.cpp:1601
25844 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25846 #: src/BufferView.cpp:1607
25848 msgstr "Evidenziazione attivata"
25850 #: src/BufferView.cpp:1614
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25854 #: src/BufferView.cpp:1617
25856 msgstr "Evidenziazione impostata"
25858 #: src/BufferView.cpp:1669
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25862 #: src/BufferView.cpp:1671
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Statistiche per il documento:"
25866 #: src/BufferView.cpp:1674
25869 msgstr "%1$d parole"
25871 #: src/BufferView.cpp:1676
25873 msgstr "Una parola"
25875 #: src/BufferView.cpp:1679
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25880 #: src/BufferView.cpp:1682
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25884 #: src/BufferView.cpp:1685
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25889 #: src/BufferView.cpp:1688
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1690
25895 msgstr "Statistiche"
25897 #: src/BufferView.cpp:1884
25900 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25902 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25905 #: src/BufferView.cpp:1886
25907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25908 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25910 #: src/BufferView.cpp:1894
25911 msgid "Branch name"
25914 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25915 msgid "Branch already exists"
25916 msgstr "Il ramo esiste già"
25918 #: src/BufferView.cpp:2770
25920 msgid "Inserting document %1$s..."
25921 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25923 #: src/BufferView.cpp:2781
25925 msgid "Document %1$s inserted."
25926 msgstr "Documento %1$s inserito."
25928 #: src/BufferView.cpp:2783
25930 msgid "Could not insert document %1$s"
25931 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25933 #: src/BufferView.cpp:3207
25936 "Could not read the specified document\n"
25938 "due to the error: %2$s"
25940 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25942 "a causa dell'errore: %2$s"
25944 #: src/BufferView.cpp:3209
25945 msgid "Could not read file"
25946 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25948 #: src/BufferView.cpp:3216
25952 " is not readable."
25955 "non può essere letto."
25957 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25958 msgid "Could not open file"
25959 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25961 #: src/BufferView.cpp:3224
25962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25963 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25965 #: src/BufferView.cpp:3225
25967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25969 "If this does not give the correct result\n"
25970 "then please change the encoding of the file\n"
25971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25973 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25974 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25975 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25976 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25977 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25979 #: src/Changes.cpp:370
25980 msgid "Uncodable character in author name"
25981 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25983 #: src/Changes.cpp:371
25986 "The author name '%1$s',\n"
25987 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25988 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25989 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25991 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25992 "or change the spelling of the author name."
25994 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25995 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25996 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25997 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25999 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26000 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26002 #: src/Chktex.cpp:59
26004 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26005 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26007 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26012 #: src/Color.cpp:204
26016 #: src/Color.cpp:205
26020 #: src/Color.cpp:206
26024 #: src/Color.cpp:207
26028 #: src/Color.cpp:208
26032 #: src/Color.cpp:209
26034 msgstr "grigio scuro"
26036 #: src/Color.cpp:210
26040 #: src/Color.cpp:211
26044 #: src/Color.cpp:212
26046 msgstr "grigio chiaro"
26048 #: src/Color.cpp:213
26052 #: src/Color.cpp:214
26056 #: src/Color.cpp:215
26058 msgstr "verde oliva"
26060 #: src/Color.cpp:216
26064 #: src/Color.cpp:217
26068 #: src/Color.cpp:218
26072 #: src/Color.cpp:219
26076 #: src/Color.cpp:220
26078 msgstr "ciano scuro"
26080 #: src/Color.cpp:221
26084 #: src/Color.cpp:222
26088 #: src/Color.cpp:223
26092 #: src/Color.cpp:224
26096 #: src/Color.cpp:225
26100 #: src/Color.cpp:226
26104 #: src/Color.cpp:227
26105 msgid "selected text"
26106 msgstr "Testo selezionato"
26108 #: src/Color.cpp:229
26110 msgstr "Testo LaTeX"
26112 #: src/Color.cpp:230
26113 msgid "inline completion"
26114 msgstr "Suggerimento in linea"
26116 #: src/Color.cpp:232
26117 msgid "non-unique inline completion"
26118 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26120 #: src/Color.cpp:234
26121 msgid "previewed snippet"
26124 #: src/Color.cpp:235
26126 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26128 #: src/Color.cpp:236
26129 msgid "note background"
26130 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26132 #: src/Color.cpp:237
26133 msgid "comment label"
26134 msgstr "Commento (etichetta)"
26136 #: src/Color.cpp:238
26137 msgid "comment background"
26138 msgstr "Commento (sfondo)"
26140 #: src/Color.cpp:239
26141 msgid "greyedout inset label"
26142 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26144 #: src/Color.cpp:240
26145 msgid "greyedout inset text"
26146 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26148 #: src/Color.cpp:241
26149 msgid "greyedout inset background"
26150 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26152 #: src/Color.cpp:242
26153 msgid "phantom inset text"
26154 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26156 #: src/Color.cpp:243
26158 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26160 #: src/Color.cpp:244
26161 msgid "listings background"
26162 msgstr "Listati (sfondo)"
26164 #: src/Color.cpp:245
26165 msgid "branch label"
26166 msgstr "Ramo (etichetta)"
26168 #: src/Color.cpp:246
26169 msgid "footnote label"
26170 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26172 #: src/Color.cpp:247
26173 msgid "index label"
26174 msgstr "Indice (etichetta)"
26176 #: src/Color.cpp:248
26177 msgid "margin note label"
26178 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26180 #: src/Color.cpp:249
26182 msgstr "URL (etichetta)"
26184 #: src/Color.cpp:250
26186 msgstr "URL (testo)"
26188 #: src/Color.cpp:251
26190 msgstr "Barra di profondità"
26192 #: src/Color.cpp:252
26193 msgid "scroll indicator"
26194 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26196 #: src/Color.cpp:253
26200 #: src/Color.cpp:254
26201 msgid "command inset"
26202 msgstr "Inserto comando"
26204 #: src/Color.cpp:255
26205 msgid "command inset background"
26206 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26208 #: src/Color.cpp:256
26209 msgid "command inset frame"
26210 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26212 #: src/Color.cpp:257
26213 msgid "special character"
26214 msgstr "Carattere speciale"
26216 #: src/Color.cpp:258
26218 msgstr "Matematica"
26220 #: src/Color.cpp:259
26221 msgid "math background"
26222 msgstr "Matematica (sfondo)"
26224 #: src/Color.cpp:260
26225 msgid "graphics background"
26226 msgstr "Immagine (sfondo)"
26228 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26229 msgid "math macro background"
26230 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26232 #: src/Color.cpp:262
26234 msgstr "Matematica (cornice)"
26236 #: src/Color.cpp:263
26237 msgid "math corners"
26238 msgstr "Matematica (angoli)"
26240 #: src/Color.cpp:264
26242 msgstr "Matematica (linea)"
26244 #: src/Color.cpp:266
26245 msgid "math macro hovered background"
26246 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26248 #: src/Color.cpp:267
26249 msgid "math macro label"
26250 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26252 #: src/Color.cpp:268
26253 msgid "math macro frame"
26254 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26256 #: src/Color.cpp:269
26257 msgid "math macro blended out"
26258 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26260 #: src/Color.cpp:270
26261 msgid "math macro old parameter"
26262 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26264 #: src/Color.cpp:271
26265 msgid "math macro new parameter"
26266 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26268 #: src/Color.cpp:272
26269 msgid "collapsible inset text"
26270 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26272 #: src/Color.cpp:273
26273 msgid "collapsible inset frame"
26274 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26276 #: src/Color.cpp:274
26277 msgid "inset background"
26278 msgstr "Inserto (sfondo)"
26280 #: src/Color.cpp:275
26281 msgid "inset frame"
26282 msgstr "Inserto (cornice)"
26284 #: src/Color.cpp:276
26285 msgid "LaTeX error"
26286 msgstr "Errore di LaTeX"
26288 #: src/Color.cpp:277
26289 msgid "end-of-line marker"
26290 msgstr "Marcatore di fine linea"
26292 #: src/Color.cpp:278
26293 msgid "appendix marker"
26294 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26296 #: src/Color.cpp:279
26298 msgstr "Barra delle modifiche"
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "Testo cancellato"
26304 #: src/Color.cpp:281
26306 msgstr "Testo aggiunto"
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "Modifiche autore 1"
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "Modifiche autore 2"
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "Modifiche autore 3"
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "Modifiche autore 4"
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "Modifiche autore 5"
26328 #: src/Color.cpp:287
26329 msgid "deleted text modifier"
26330 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26332 #: src/Color.cpp:288
26333 msgid "added space markers"
26334 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26336 #: src/Color.cpp:289
26338 msgstr "Tabella (linee)"
26340 #: src/Color.cpp:290
26341 msgid "table on/off line"
26342 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26344 #: src/Color.cpp:292
26345 msgid "bottom area"
26346 msgstr "Area inferiore"
26348 #: src/Color.cpp:293
26350 msgstr "Nuova pagina"
26352 #: src/Color.cpp:294
26353 msgid "page break / line break"
26354 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26356 #: src/Color.cpp:295
26357 msgid "button frame"
26358 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26360 #: src/Color.cpp:296
26361 msgid "button background"
26362 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26364 #: src/Color.cpp:297
26365 msgid "button background under focus"
26366 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26368 #: src/Color.cpp:298
26369 msgid "paragraph marker"
26370 msgstr "Segna paragrafo"
26372 #: src/Color.cpp:299
26373 msgid "preview frame"
26374 msgstr "Anteprima (cornice)"
26376 #: src/Color.cpp:300
26380 #: src/Color.cpp:301
26381 msgid "regexp frame"
26382 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26384 #: src/Color.cpp:302
26388 #: src/Converter.cpp:294
26391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26395 "actually need it, instead.</p>"
26397 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26398 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26399 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26400 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26401 "che lo necessitano.</p>"
26403 #: src/Converter.cpp:303
26404 msgid "Security Warning"
26405 msgstr "Allarme sicurezza"
26407 #: src/Converter.cpp:316
26410 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26411 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26412 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26413 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26415 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26416 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26417 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26418 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26420 #: src/Converter.cpp:323
26423 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26424 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26425 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26426 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26429 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26430 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26431 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26433 #: src/Converter.cpp:333
26434 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26435 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26437 #: src/Converter.cpp:335
26439 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26440 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26441 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26444 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26445 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26446 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26447 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26449 #: src/Converter.cpp:344
26450 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26451 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26453 #: src/Converter.cpp:345
26454 msgid "An external converter requires your authorization"
26455 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26457 #: src/Converter.cpp:348
26459 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26460 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26462 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26463 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26466 #: src/Converter.cpp:351
26468 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26469 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26471 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26472 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26474 #: src/Converter.cpp:355
26475 msgid "Do ¬ allow"
26476 msgstr "&Non consentire"
26478 #: src/Converter.cpp:355
26479 msgid "Do ¬ run"
26480 msgstr "&Non eseguire"
26482 #: src/Converter.cpp:356
26486 #: src/Converter.cpp:356
26490 #: src/Converter.cpp:358
26491 msgid "&Always allow for this document"
26492 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26494 #: src/Converter.cpp:359
26495 msgid "&Always run for this document"
26496 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26498 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26499 #: src/Converter.cpp:748
26500 msgid "Cannot convert file"
26501 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26503 #: src/Converter.cpp:438
26506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26507 "Define a converter in the preferences."
26509 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26510 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26512 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26513 msgid "Pygments driver command not found!"
26514 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26516 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26518 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26519 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26520 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26521 "is named differently, to add the following line to the\n"
26522 "document preamble:\n"
26524 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26526 "where 'driver' is name of the driver command."
26528 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26529 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26530 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26531 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26532 "preambolo del documento:\n"
26534 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26536 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26538 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26539 msgid "Executing command: "
26540 msgstr "Comando in esecuzione: "
26542 #: src/Converter.cpp:677
26543 msgid "Build errors"
26544 msgstr "Errori di compilazione"
26546 #: src/Converter.cpp:678
26547 msgid "There were errors during the build process."
26548 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26550 #: src/Converter.cpp:683
26553 "An error occurred while running:\n"
26556 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26559 #: src/Converter.cpp:706
26561 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26562 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26564 #: src/Converter.cpp:750
26566 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26567 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26569 #: src/Converter.cpp:751
26571 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26572 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26574 #: src/Converter.cpp:793
26575 msgid "Running LaTeX..."
26576 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26578 #: src/Converter.cpp:819
26581 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26584 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26585 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "LaTeX ha fallito"
26591 #: src/Converter.cpp:825
26594 "The external program\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26599 "Il programma esterno\n"
26601 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26604 #: src/Converter.cpp:831
26605 msgid "Output is empty"
26606 msgstr "Output vuoto"
26608 #: src/Converter.cpp:832
26609 msgid "No output file was generated."
26610 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26612 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26614 msgstr ", Inserto: "
26616 #: src/Cursor.cpp:410
26620 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26621 msgid ", Position: "
26622 msgstr ", Posizione: "
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26627 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26628 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26630 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26631 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26634 msgid "Unknown branch"
26635 msgstr "Ramo sconosciuto"
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26639 msgstr "&Non aggiungerlo"
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26643 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26644 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26647 msgid "Layout Not Found"
26648 msgstr "Layout non trovato"
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26652 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26654 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26660 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26663 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26664 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26667 msgid "Undefined flex inset"
26668 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26670 #: src/Exporter.cpp:45
26673 "The file %1$s already exists.\n"
26675 "Do you want to overwrite that file?"
26677 "Il file %1$s esiste già.\n"
26679 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26681 #: src/Exporter.cpp:48
26682 msgid "Overwrite file?"
26683 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26685 #: src/Exporter.cpp:50
26689 #: src/Exporter.cpp:51
26690 msgid "Overwrite &all"
26691 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26693 #: src/Exporter.cpp:51
26694 msgid "&Cancel export"
26695 msgstr "&Cancella esportazione"
26697 #: src/Exporter.cpp:97
26698 msgid "Couldn't copy file"
26699 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26701 #: src/Exporter.cpp:98
26703 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26704 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26706 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 msgstr "Senza Grazie"
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgstr "Monospazio"
26725 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26730 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26734 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26738 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26742 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26748 msgstr "Maiuscoletto"
26750 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26754 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26762 #: src/Font.cpp:163
26764 msgid "Emphasis %1$s, "
26765 msgstr "Enfasi %1$s, "
26767 #: src/Font.cpp:166
26769 msgid "Underline %1$s, "
26770 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:169
26774 msgid "Strike out %1$s, "
26775 msgstr "Depennazione %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:172
26779 msgid "Cross out %1$s, "
26780 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:175
26784 msgid "Double underline %1$s, "
26785 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:178
26789 msgid "Wavy underline %1$s, "
26790 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:181
26794 msgid "Noun %1$s, "
26795 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:195
26799 msgid "Language: %1$s, "
26800 msgstr "Lingua: %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:198
26804 msgid "Number %1$s"
26805 msgstr "Numero %1$s"
26807 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26808 msgid "Cannot view file"
26809 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26811 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26813 msgid "File does not exist: %1$s"
26814 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26816 #: src/Format.cpp:682
26818 msgid "No information for viewing %1$s"
26819 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26821 #: src/Format.cpp:692
26823 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26824 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26826 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26827 msgid "Cannot edit file"
26828 msgstr "Non posso modificare il file"
26830 #: src/Format.cpp:751
26831 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26832 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26834 #: src/Format.cpp:764
26836 msgid "No information for editing %1$s"
26837 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26839 #: src/Format.cpp:775
26841 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26842 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26844 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26845 msgid "Could not find bind file"
26846 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26848 #: src/KeyMap.cpp:230
26851 "Unable to find the bind file\n"
26853 "Please check your installation."
26855 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26857 "Per favore, controllate l'installazione."
26859 #: src/KeyMap.cpp:237
26860 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26861 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26863 #: src/KeyMap.cpp:238
26865 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26866 "Please check your installation."
26868 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26869 "Per favore, controllate l'installazione."
26871 #: src/KeyMap.cpp:245
26874 "Unable to find the bind file\n"
26876 "Falling back to default."
26878 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26880 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26882 #: src/KeySequence.cpp:181
26884 msgstr " opzioni: "
26886 #: src/LaTeX.cpp:58
26888 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26889 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26891 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26892 msgid "Running Index Processor."
26893 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26895 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26896 msgid "Running BibTeX."
26897 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26899 #: src/LaTeX.cpp:481
26900 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26901 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26903 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26904 msgid "BibTeX error: "
26905 msgstr "Errore di BibTeX: "
26907 #: src/LaTeX.cpp:1370
26908 msgid "Biber error: "
26909 msgstr "Errore di Biber: "
26911 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26912 msgid "Font not available"
26913 msgstr "Carattere non disponibile"
26915 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26918 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26919 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26921 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26922 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26926 msgid "Could not read configuration file"
26927 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26932 "Error while reading the configuration file\n"
26934 "Please check your installation."
26936 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26938 "Per favore, controllare la configurazione."
26941 msgid "The following files could not be loaded:"
26942 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26946 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26947 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26950 msgid "Cannot remove temporary directory"
26951 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26955 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26956 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26961 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26964 msgid "Missing filename for this operation."
26965 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26969 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26970 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26973 msgid "No textclass is found"
26974 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26978 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26979 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26980 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26982 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26983 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26984 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26985 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26988 msgid "&Reconfigure"
26989 msgstr "&Riconfigura"
26992 msgid "&Without LaTeX"
26993 msgstr "Classi &predefinite"
26995 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27001 "SIGHUP signal caught!\n"
27004 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27009 "SIGFPE signal caught!\n"
27012 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27017 "SIGSEGV signal caught!\n"
27018 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27019 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27020 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27023 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27024 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27026 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27027 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27031 msgid "LyX crashed!"
27032 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27038 #: src/LyX.cpp:1009
27039 msgid "Could not create temporary directory"
27040 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27042 #: src/LyX.cpp:1010
27045 "Could not create a temporary directory in\n"
27047 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27049 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27051 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27054 #: src/LyX.cpp:1074
27055 msgid "Missing user LyX directory"
27056 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27058 #: src/LyX.cpp:1075
27061 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27062 "It is needed to keep your own configuration."
27064 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27065 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27067 #: src/LyX.cpp:1080
27068 msgid "&Create directory"
27069 msgstr "&Crea cartella"
27071 #: src/LyX.cpp:1081
27073 msgstr "&Esci da LyX"
27075 #: src/LyX.cpp:1082
27076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27077 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27079 #: src/LyX.cpp:1086
27081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27082 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27084 #: src/LyX.cpp:1091
27085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27086 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27088 #: src/LyX.cpp:1164
27089 msgid "List of supported debug flags:"
27090 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27092 #: src/LyX.cpp:1168
27094 msgid "Setting debug level to %1$s"
27095 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27097 #: src/LyX.cpp:1179
27099 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27100 "Command line switches (case sensitive):\n"
27101 "\t-help summarize LyX usage\n"
27102 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27103 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27104 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27106 " select the features to debug.\n"
27107 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27108 "\t-x [--execute] command\n"
27109 " where command is a lyx command.\n"
27110 "\t-e [--export] fmt\n"
27111 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27112 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27114 " to see which parameter (which differs from the format "
27116 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27117 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27118 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27119 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27120 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27121 " and filename is the destination filename.\n"
27122 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27123 " where fmt is the import format of choice\n"
27124 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27125 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27126 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27127 " specifying whether all files, main file only, or no "
27129 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27131 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27133 "\t--ignore-error-message which\n"
27134 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27135 " Do not use for final documents! Currently supported "
27137 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27138 "\t-n [--no-remote]\n"
27139 " open documents in a new instance\n"
27140 "\t-r [--remote]\n"
27141 " open documents in an already running instance\n"
27142 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27143 "\t-v [--verbose]\n"
27144 " report on terminal about spawned commands.\n"
27145 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27146 "\t-version summarize version and build info\n"
27147 "Check the LyX man page for more details."
27149 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27150 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27151 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27152 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27153 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27154 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27155 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27156 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27157 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27158 "caratteristiche.\n"
27159 "\t-x [--execute] comando\n"
27160 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27161 "\t-e [--export] formato\n"
27162 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27163 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27164 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27165 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27166 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27167 " formato di output di default.\n"
27168 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27169 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27170 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27171 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27172 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27173 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27174 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27175 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27176 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27177 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27178 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27179 "rispettivamente).\n"
27180 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27182 "\t--ignore-error-message msg\n"
27183 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27185 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27186 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27191 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27194 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27195 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27196 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27198 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27199 msgid " Git commit hash "
27200 msgstr " Git commit hash "
27202 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27203 msgid "No system directory"
27204 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27206 #: src/LyX.cpp:1244
27207 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27208 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27210 #: src/LyX.cpp:1255
27211 msgid "No user directory"
27212 msgstr "Nessuna cartella utente"
27214 #: src/LyX.cpp:1256
27215 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27216 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27218 #: src/LyX.cpp:1267
27219 msgid "Incomplete command"
27220 msgstr "Comando non completo"
27222 #: src/LyX.cpp:1268
27223 msgid "Missing command string after --execute switch"
27224 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27226 #: src/LyX.cpp:1279
27227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27228 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27230 #: src/LyX.cpp:1284
27231 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27232 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27234 #: src/LyX.cpp:1297
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27236 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27238 #: src/LyX.cpp:1310
27239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27240 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27242 #: src/LyX.cpp:1315
27243 msgid "Missing filename for --import"
27244 msgstr "Manca il nome file per --import"
27246 #: src/LyXRC.cpp:3056
27248 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27251 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27254 #: src/LyXRC.cpp:3060
27256 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27259 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27260 "lingua del documento."
27262 #: src/LyXRC.cpp:3068
27264 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27265 "automatically by what you type."
27267 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27268 "automaticamente da quello che si scrive."
27270 #: src/LyXRC.cpp:3072
27272 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27275 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27276 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3076
27280 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27282 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27285 #: src/LyXRC.cpp:3083
27287 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27288 "the backup file in the same directory as the original file."
27290 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27291 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3087
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27298 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27299 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3091
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27304 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3095
27308 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27309 "its global and local bind/ directories."
27311 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27312 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3099
27315 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27317 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27319 #: src/LyXRC.cpp:3103
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27324 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27325 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3110
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27332 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27335 #: src/LyXRC.cpp:3114
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27340 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27341 "prevenire effetti indesiderati."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3121
27345 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27346 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27348 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27349 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27350 "cursore sullo schermo."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3129
27354 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27355 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27356 "the top of the screen"
27358 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27360 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27361 "cima allo schermo."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3133
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3137
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27371 #: src/LyXRC.cpp:3141
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27376 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27377 "macro quando il cursore è all'interno."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3146
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27385 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27387 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3150
27391 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27392 "look in its global and local commands/ directories."
27394 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27395 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3154
27399 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27401 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27404 #: src/LyXRC.cpp:3158
27405 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27406 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3162
27410 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27411 "shown after the change has been made.)"
27413 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27414 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3166
27417 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27418 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3170
27422 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27423 "LyX was started from."
27425 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27426 "da cui LyX è stato avviato."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3174
27429 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27431 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3178
27435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27436 "value selects the directory LyX was started from."
27438 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27439 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3182
27443 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27444 "recommended for non-English languages."
27446 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27447 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3189
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27452 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27453 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27455 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27456 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27457 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3193
27460 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27462 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3197
27466 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27467 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27469 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27470 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27473 #: src/LyXRC.cpp:3201
27474 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27476 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27479 #: src/LyXRC.cpp:3210
27481 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27482 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27484 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27485 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3214
27489 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27492 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27495 #: src/LyXRC.cpp:3218
27497 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27499 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27502 #: src/LyXRC.cpp:3222
27504 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27505 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27506 "name of the second language."
27508 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27509 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27510 "della seconda lingua."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3226
27513 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27514 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3230
27517 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27518 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3234
27522 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27525 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27528 #: src/LyXRC.cpp:3238
27530 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27531 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27533 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27534 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3242
27538 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27539 "document is the default language."
27541 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27542 "la lingua predefinita."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3246
27545 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27546 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3250
27549 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27551 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27554 #: src/LyXRC.cpp:3254
27555 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27556 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3258
27560 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27563 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27564 "diversa da quella del documento."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3262
27567 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27568 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3266
27571 msgid "The completion popup delay."
27572 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3270
27575 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27577 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27580 #: src/LyXRC.cpp:3274
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27583 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3278
27588 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27590 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27591 "tentativo non univoco di completamento."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3282
27595 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27598 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27601 #: src/LyXRC.cpp:3286
27602 msgid "The inline completion delay."
27603 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3290
27606 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27608 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3294
27611 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27612 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3298
27615 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27616 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3302
27619 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27620 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3306
27624 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27626 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27629 #: src/LyXRC.cpp:3311
27631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27633 "Use the OS native format."
27635 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27637 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27641 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27643 #: src/LyXRC.cpp:3321
27644 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27646 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27649 #: src/LyXRC.cpp:3325
27650 msgid "Scale the preview size to suit."
27651 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3329
27654 msgid "The option to print out in landscape."
27655 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3333
27658 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27659 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3337
27662 msgid "The option to specify paper type."
27663 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3341
27667 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27669 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27670 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3345
27674 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27675 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27677 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27678 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3349
27682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27683 "wrong, override the setting here."
27685 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27686 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3355
27689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27690 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3364
27694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27698 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27699 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27700 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27701 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3368
27704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27706 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3373
27711 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27712 "roughly the same size as on paper."
27714 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27715 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3377
27718 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27723 #: src/LyXRC.cpp:3381
27725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27726 "\".out\". Only for advanced users."
27728 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27729 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3388
27732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27733 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3392
27737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27738 "when you quit LyX."
27740 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27741 "eliminate alla chiusura di LyX."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3396
27744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27745 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3400
27749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27750 "value selects the directory LyX was started from."
27752 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27753 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3410
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27761 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27763 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3417
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27770 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27771 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3427
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27778 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27779 "principale e della selezione."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3431
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27784 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27787 #: src/LyXRC.cpp:3435
27789 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27790 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3439
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27795 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27796 "usare \"-paper\")."
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27853 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27854 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27856 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27858 #: src/LyXVC.cpp:303
27859 msgid "Revert to stored version of document?"
27860 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27864 msgstr "&Ripristina"
27866 #: src/Paragraph.cpp:2040
27867 msgid "Senseless with this layout!"
27868 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27870 #: src/Paragraph.cpp:2101
27871 msgid "Alignment not permitted"
27872 msgstr "Allineamento non consentito"
27874 #: src/Paragraph.cpp:2102
27876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27877 "Setting to default."
27879 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27880 "Uso quello predefinito."
27882 #: src/Text.cpp:420
27883 msgid "Unknown Inset"
27884 msgstr "Inserto sconosciuto"
27886 #: src/Text.cpp:533
27887 msgid "Change tracking author index missing"
27888 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27890 #: src/Text.cpp:534
27893 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27894 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27895 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27896 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27898 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27899 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27900 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27901 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27902 "nuovamente il file.\n"
27904 #: src/Text.cpp:550
27905 msgid "Unknown token"
27906 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27908 #: src/Text.cpp:921
27910 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27913 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27914 "leggete il Tutorial!"
27916 #: src/Text.cpp:930
27917 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27919 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27922 #: src/Text.cpp:944
27923 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27924 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27926 #: src/Text.cpp:1907
27927 msgid "[Change Tracking] "
27928 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27930 #: src/Text.cpp:1915
27932 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27933 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27935 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27936 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27939 msgstr "Carattere: %1$s"
27941 #: src/Text.cpp:1930
27943 msgid ", Depth: %1$d"
27944 msgstr ", Rientro: %1$d"
27946 #: src/Text.cpp:1936
27947 msgid ", Spacing: "
27948 msgstr ", Spaziatura: "
27950 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27952 msgstr "Uno e mezzo"
27954 #: src/Text.cpp:1948
27958 #: src/Text.cpp:1958
27959 msgid ", Paragraph: "
27960 msgstr ", Paragrafo: "
27962 #: src/Text.cpp:1959
27966 #: src/Text.cpp:1966
27970 #: src/Text.cpp:1968
27971 msgid ", Boundary: "
27972 msgstr ", Confine: "
27974 #: src/Text2.cpp:409
27975 msgid "No font change defined."
27976 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27978 #: src/Text2.cpp:449
27979 msgid "Nothing to index!"
27980 msgstr "Niente da indicizzare!"
27982 #: src/Text2.cpp:451
27983 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27984 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27986 #: src/Text3.cpp:194
27987 msgid "Math editor mode"
27988 msgstr "Modalità editore matematico"
27990 #: src/Text3.cpp:196
27991 msgid "No valid math formula"
27992 msgstr "Formula matematica non valida"
27994 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27995 msgid "Already in regular expression mode"
27996 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27998 #: src/Text3.cpp:217
27999 msgid "Regexp editor mode"
28000 msgstr "Modalità editore regexp"
28002 #: src/Text3.cpp:1455
28006 #: src/Text3.cpp:1456
28008 msgstr " sconosciuto"
28010 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28011 msgid "Missing argument"
28012 msgstr "Argomento mancante"
28014 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28015 msgid "Character set"
28016 msgstr "Insieme di caratteri"
28018 #: src/Text3.cpp:2406
28019 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28020 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28022 #: src/Text3.cpp:2407
28024 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28025 "The thesaurus is not functional.\n"
28026 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28029 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28030 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28031 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28032 "istruzioni su come impostarlo."
28034 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28035 msgid "Paragraph layout set"
28036 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28038 #: src/TextClass.cpp:141
28039 msgid "Plain Layout"
28042 #: src/TextClass.cpp:892
28043 msgid "Missing File"
28044 msgstr "File mancante"
28046 #: src/TextClass.cpp:893
28047 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28048 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "File corrotto"
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28058 #: src/TextClass.cpp:1680
28061 "The module %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28066 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28067 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28068 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28069 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28071 #: src/TextClass.cpp:1685
28072 msgid "Module not available"
28073 msgstr "Modulo non disponibile"
28075 #: src/TextClass.cpp:1691
28078 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28085 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28086 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28087 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28088 "Prerequisiti mancanti:\n"
28090 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28091 "ulteriori informazioni."
28093 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28094 msgid "Package not available"
28095 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28097 #: src/TextClass.cpp:1703
28099 msgid "Error reading module %1$s\n"
28100 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28102 #: src/TextClass.cpp:1715
28105 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28106 "this document but has not been found in the list of\n"
28107 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28108 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28110 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28111 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28112 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28113 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28115 #: src/TextClass.cpp:1720
28116 msgid "Cite Engine not available"
28117 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28119 #: src/TextClass.cpp:1726
28122 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28123 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28124 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28125 "Missing prerequisites:\n"
28127 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28129 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28130 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28131 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28132 "Prerequisiti mancanti:\n"
28134 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28135 "ulteriori informazioni."
28137 #: src/TextClass.cpp:1738
28139 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28140 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28142 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28144 msgid "unknown type!"
28145 msgstr "tipo sconosciuto!"
28147 #: src/TocBackend.cpp:263
28149 msgid "Index Entries (%1$s)"
28150 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28152 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28153 msgid "Table of Contents"
28154 msgstr "Indice generale"
28156 #: src/TocBackend.cpp:280
28160 #: src/TocBackend.cpp:281
28164 #: src/TocBackend.cpp:282
28168 #: src/TocBackend.cpp:283
28169 msgid "Labels and References"
28170 msgstr "Etichette e riferimenti"
28172 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28173 msgid "Child Documents"
28174 msgstr "Documenti figlio"
28176 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28180 #: src/TocBackend.cpp:287
28184 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28185 msgid "External Material"
28186 msgstr "Materiale esterno"
28188 #: src/TocBackend.cpp:290
28189 msgid "Nomenclature Entries"
28190 msgstr "Voci di nomenclatura"
28192 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28193 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28194 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28195 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28197 msgid "Revision control error."
28198 msgstr "Errore di controllo revisione."
28200 #: src/VCBackend.cpp:64
28203 "Some problem occurred while running the command:\n"
28206 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28209 #: src/VCBackend.cpp:636
28211 msgstr "Aggiornato"
28213 #: src/VCBackend.cpp:638
28214 msgid "Locally Modified"
28215 msgstr "Modificato localmente"
28217 #: src/VCBackend.cpp:640
28218 msgid "Locally Added"
28219 msgstr "Aggiunto localmente"
28221 #: src/VCBackend.cpp:642
28222 msgid "Needs Merge"
28223 msgstr "Occorre fusione"
28225 #: src/VCBackend.cpp:644
28226 msgid "Needs Checkout"
28227 msgstr "Occorre estrazione"
28229 #: src/VCBackend.cpp:646
28230 msgid "No CVS file"
28231 msgstr "Nessun file CVS"
28233 #: src/VCBackend.cpp:648
28234 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28235 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28237 #: src/VCBackend.cpp:874
28239 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28240 "You have to update from repository first or revert your changes."
28242 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28243 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28245 #: src/VCBackend.cpp:879
28248 "Bad status when checking in changes.\n"
28253 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28258 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28261 "Error when updating from repository.\n"
28262 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28265 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28267 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28268 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28271 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28273 #: src/VCBackend.cpp:962
28276 "There were detected changes in the working directory:\n"
28279 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28280 "revert back to the repository version."
28282 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28285 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28286 "alla versione del repository successivamente."
28288 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28289 #: src/VCBackend.cpp:1531
28290 msgid "Changes detected"
28291 msgstr "Rilevate modifiche"
28293 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28295 msgstr "&Abbandona"
28297 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28298 msgid "View &Log ..."
28299 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28301 #: src/VCBackend.cpp:987
28304 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28308 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28310 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28311 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28314 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28316 #: src/VCBackend.cpp:1046
28319 "The document %1$s is not in repository.\n"
28320 "You have to check in the first revision before you can revert."
28322 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28323 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28325 #: src/VCBackend.cpp:1054
28328 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28329 "The status '%2$s' is unexpected."
28331 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28332 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28335 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28336 msgid "Error: Could not generate logfile."
28337 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28339 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28341 "Error when committing to repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the problem.\n"
28343 "LyX will reopen the document after you press OK."
28345 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28346 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28347 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28349 #: src/VCBackend.cpp:1457
28351 "Error while acquiring write lock.\n"
28352 "Another user is most probably editing\n"
28353 "the current document now!\n"
28354 "Also check the access to the repository."
28356 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28357 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28358 "Verificare anche l'accesso al repository."
28360 #: src/VCBackend.cpp:1463
28362 "Error while releasing write lock.\n"
28363 "Check the access to the repository."
28365 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28366 "Verificare l'accesso al repository."
28368 #: src/VCBackend.cpp:1522
28371 "There were detected changes in the working directory:\n"
28374 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28379 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28382 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28395 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 #: src/VCBackend.cpp:1591
28400 msgid "SVN File Locking"
28401 msgstr "Blocco file di SVN"
28403 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28404 msgid "Locking property unset."
28405 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28407 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28408 msgid "Locking property set."
28409 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28411 #: src/VCBackend.cpp:1593
28412 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28413 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28415 #: src/VSpace.cpp:162
28416 msgid "Default skip"
28417 msgstr "Salto predefinito"
28419 #: src/VSpace.cpp:165
28421 msgstr "Salto piccolo"
28423 #: src/VSpace.cpp:168
28424 msgid "Medium skip"
28425 msgstr "Salto medio"
28427 #: src/VSpace.cpp:171
28429 msgstr "Salto grande"
28431 #: src/VSpace.cpp:174
28432 msgid "Vertical fill"
28433 msgstr "Riempimento verticale"
28435 #: src/VSpace.cpp:181
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28442 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28443 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28445 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28446 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28449 msgid "Reload saved document?"
28450 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28453 msgid "Yes, &Reload"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28457 msgid "No, &Keep Changes"
28458 msgstr "&Mantieni modifiche"
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28462 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28463 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28466 msgid "File not readable!"
28467 msgstr "File non leggibile!"
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28472 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28474 "Do you want to create a new document?"
28476 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28478 "Volete creare un nuovo documento?"
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28481 msgid "Create new document?"
28482 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28491 "The specified document template\n"
28493 "could not be read."
28495 "Il modello specificato di documento\n"
28497 "non ha potuto essere letto."
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28500 msgid "Could not read template"
28501 msgstr "Non posso leggere il modello"
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28504 msgid "Standard[[Bullets]]"
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28527 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28528 msgid "Unavailable:"
28529 msgstr "Non disponibile:"
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28533 msgid "Unavailable: %1$s"
28534 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28536 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28539 msgid "Uncategorized"
28540 msgstr "Non catalogati"
28542 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28543 msgid "Directories"
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28551 msgid "Master document"
28552 msgstr "Documento padre"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28556 msgstr "File aperti"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28565 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28566 "Continue searching from the beginning?"
28568 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28569 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28574 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28575 "Continue searching from the end?"
28577 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28578 "Continuo a cercare dalla fine?"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28581 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28582 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28585 msgid "Advanced search cancelled by user"
28586 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28589 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28590 msgid "Wrap search?"
28591 msgstr "Continuo la ricerca?"
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28594 msgid "Nothing to search"
28595 msgstr "Niente da cercare"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28598 msgid "No open document(s) in which to search"
28599 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28602 msgid "Advanced Find and Replace"
28603 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28605 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28606 msgid "Float Settings"
28607 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28611 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28614 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28616 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28619 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28621 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28626 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28630 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28633 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28634 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28637 msgid "for this version of LyX."
28638 msgstr "in questa versione di LyX."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28642 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX Team"
28650 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28651 "1995-%1$s LyX Team"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28658 "any later version."
28660 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28661 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28662 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28663 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28676 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28677 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28678 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28679 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28680 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28681 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "non ancora rilasciato"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28691 "LyX Version %1$s\n"
28694 "LyX Versione %1$s\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Cartella di sistema: "
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Cartella utente: "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28721 msgstr "Informazioni su LyX"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28732 msgstr "Informazioni su %1"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28735 msgid "Preferences"
28736 msgstr "Preferenze"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Riconfigura"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Niente da fare"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Azione sconosciuta"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Comando non trattato"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Comando disabilitato"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28771 msgid "Running configure..."
28772 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28775 msgid "Reloading configuration..."
28776 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28779 msgid "System reconfiguration failed"
28780 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28784 "The system reconfiguration has failed.\n"
28785 "Default textclass is used but LyX may\n"
28786 "not be able to work properly.\n"
28787 "Please reconfigure again if needed."
28789 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28790 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28791 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28792 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28795 msgid "System reconfigured"
28796 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28800 "The system has been reconfigured.\n"
28801 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28802 "updated document class specifications."
28804 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28805 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28806 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28814 msgid "Opening help file %1$s..."
28815 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28818 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28819 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28823 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28825 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28826 "può essere ridefinito."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28831 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28836 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28841 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28844 msgid "Unable to save document defaults"
28845 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28849 msgid "Unknown function."
28850 msgstr "Funzione sconosciuta."
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28853 msgid "The current document was closed."
28854 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28859 "documents and exit.\n"
28863 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28864 "modificati prima di terminare.\n"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28870 msgid "Software exception Detected"
28871 msgstr "Rilevato problema software"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28876 "unsaved documents and exit."
28878 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28879 "documenti modificati prima di terminare."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28883 msgid "Could not find UI definition file"
28884 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28889 "Error while reading the included file\n"
28891 "Please check your installation."
28893 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28895 "Per favore, controllate l'installazione."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28898 msgid "Could not find default UI file"
28899 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28903 "LyX could not find the default UI file!\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "Non trovo il file UI di default!\n"
28907 "Per favore, controllate l'installazione."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28918 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28920 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28921 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28922 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28925 msgid "Bibliography Item Settings"
28926 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28929 msgid "BibTeX Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28937 "this is the place you should store it."
28939 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28940 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28941 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28942 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28943 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28946 msgid "Biblatex Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28950 msgid "all reference units"
28951 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28960 msgid "Documents|#o#O"
28961 msgstr "Documenti|#o#O"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28965 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28968 msgid "Select a BibTeX database to add"
28969 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28973 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28976 msgid "Select a BibTeX style"
28977 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgstr "Nessuna cornice"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 msgid "Simple rectangular frame"
28985 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28988 msgid "Oval frame, thin"
28989 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thick"
28993 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28996 msgid "Drop shadow"
28997 msgstr "Cornice ombreggiata"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Shaded background"
29001 msgstr "Sfondo colorato"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29004 msgid "Double rectangular frame"
29005 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29009 msgstr "Profondità"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29012 msgid "Total Height"
29013 msgstr "Altezza totale"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29016 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29021 msgid "Box Settings"
29022 msgstr "Impostazioni casella"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29025 msgid "Branch Settings"
29026 msgstr "Impostazioni ramo"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29037 msgid "Filename Suffix"
29038 msgstr "Suffisso del nome del file"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29060 msgid "Enter new branch name"
29061 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29066 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29067 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29069 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29070 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29074 msgstr "&Incorpora"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29077 msgid "Renaming failed"
29078 msgstr "Rinomina non riuscita"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29081 msgid "The branch could not be renamed."
29082 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29085 msgid "Merge Changes"
29086 msgstr "Incorpora modifiche"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29093 "Autore della modifica: %1\n"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29097 msgid "Change made on %1\n"
29098 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29106 msgstr "Nessuna modifica"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29110 msgstr "Maiuscoletto"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29122 msgstr "Sottolineatura"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sottolineatura doppia"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29134 msgstr "Depennazione"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29138 msgstr "Cancellazione"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29142 msgstr "Nessun colore"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29146 msgstr "Stile testo"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29151 msgstr "Cancella testo"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Espress&ione regolare"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Testo generale &prima:"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Testo generale &dopo:"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29182 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29183 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29190 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29191 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29202 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29203 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29210 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29211 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29214 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29215 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29218 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29219 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29223 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29225 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29229 msgid "Text before"
29230 msgstr "Testo prima"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29234 msgstr "Chiave citazione"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29238 msgstr "Testo dopo"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29241 msgid "LinkBack PDF"
29242 msgstr "LinkBack PDF"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29258 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29259 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29266 msgstr "Annullato."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29269 msgid "Overwrite external file?"
29270 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29274 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29275 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29278 msgid "List of previous commands"
29279 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29282 msgid "Next command"
29283 msgstr "Comando successivo"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29286 msgid "Compare LyX files"
29287 msgstr "Confronta file LyX"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29290 msgid "Select document"
29291 msgstr "Selezione documento"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29296 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29297 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29300 msgid "Error while comparing documents."
29301 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29305 msgstr "Abbandonato"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29312 msgid "Aborting process..."
29313 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29316 msgid "differences"
29317 msgstr "differenze"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29320 msgid "Compare different revisions"
29321 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29324 msgid "big[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Fissa (big)"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29328 msgid "Big[[delimiter size]]"
29329 msgstr "Fissa (Big)"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29332 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (bigg)"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29336 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Bigg)"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29340 msgid "Math Delimiter"
29341 msgstr "Delimitatori matematici"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29355 msgid "Module not found!"
29356 msgstr "Modulo non trovato!"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29359 msgid "Press button to check validity..."
29360 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29363 msgid "Layout is valid!"
29364 msgstr "Layout valido!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29367 msgid "Layout is invalid!"
29368 msgstr "Layout non valido!"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29371 msgid "Conversion to current format impossible!"
29372 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29375 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29376 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29379 msgid "Convert to current format"
29380 msgstr "Converti al formato corrente"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29383 msgid "Document Settings"
29384 msgstr "Impostazioni documento"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29388 msgid "Child Document"
29389 msgstr "Documento figlio"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29392 msgid "Include to Output"
29393 msgstr "Includi nell'output"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29408 msgid "None (no fontenc)"
29409 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29413 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29414 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29416 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29417 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29429 msgstr "Intestazioni"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29433 msgstr "Fantasioso"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29437 msgstr "Lettera US"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29444 msgid "US executive"
29445 msgstr "Esecutivo US"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29560 msgid "Language Default (no inputenc)"
29561 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29568 msgid "Appears in TOC"
29569 msgstr "Appare nell'indice"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29576 msgid "Load automatically"
29577 msgstr "Usato in automatico"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29580 msgid "Load always"
29581 msgstr "Usato sempre"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Do not load"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29588 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29589 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29593 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29594 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29597 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29598 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29602 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29603 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29617 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29618 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29622 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29624 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29628 msgid "Document Class"
29629 msgstr "Classe documento"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29636 msgid "Local Layout"
29637 msgstr "Layout locale"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29640 msgid "Text Layout"
29641 msgstr "Struttura testo"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29644 msgid "Page Margins"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29652 msgid "Numbering & TOC"
29653 msgstr "Numerazione & Indice"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29660 msgid "PDF Properties"
29661 msgstr "Proprietà PDF"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29664 msgid "Math Options"
29665 msgstr "Opzioni matematiche"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29668 msgid "Float Placement"
29669 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29673 msgstr "Elenchi puntati"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29676 msgid "Formats[[output]]"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29680 msgid "LaTeX Preamble"
29681 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29685 msgid "&Default..."
29686 msgstr "&Predefinito..."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29693 msgid " (not installed)"
29694 msgstr " (non installato)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29697 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29698 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29701 msgid " (not available)"
29702 msgstr "(non disponibile)"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29705 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29706 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29710 msgid "Class Default"
29711 msgstr "Predefinito"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29714 msgid "Layouts|#o#O"
29715 msgstr "Layout|#o#O"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29718 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29719 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29723 msgid "Local layout file"
29724 msgstr "File di layout locale"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29728 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29729 "file, not one in the system or user directory.\n"
29730 "Your document will not work with this layout if you\n"
29731 "move the layout file to a different directory."
29733 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29734 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29735 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29736 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29739 msgid "&Set Layout"
29740 msgstr "Impo&sta layout"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29743 msgid "Unable to read local layout file."
29744 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29747 msgid "This is a local layout file."
29748 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29751 msgid "Select master document"
29752 msgstr "Selezionare documento padre"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29755 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29756 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29761 msgid "Unapplied changes"
29762 msgstr "Modifiche non salvate"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29771 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29772 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29778 msgstr "&Abbandona"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29782 msgid "Unable to set document class."
29783 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29786 msgid "Basic numerical"
29787 msgstr "Essenziale numerico"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29790 msgid "Author-year"
29791 msgstr "Autore-anno"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29794 msgid "Author-number"
29795 msgstr "Autore-numero"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29799 msgid "%1$s and %2$s"
29800 msgstr "%1$s e %2$s"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29805 msgstr "%1$s, %2$s"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29809 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29810 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29814 msgid "%1$s (unavailable)"
29815 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29818 msgid "Module provided by document class."
29819 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29823 msgid "Category: %1$s."
29824 msgstr "Categoria: %1$s."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29828 msgid "Package(s) required: %1$s."
29829 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29837 msgid "Modules required: %1$s."
29838 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29842 msgid "Modules excluded: %1$s."
29843 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29846 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29847 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29854 msgid "per chapter"
29855 msgstr "per capitolo"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29858 msgid "per section"
29859 msgstr "per sezione"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29862 msgid "per subsection"
29863 msgstr "per sottosezione"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29866 msgid "per child document"
29867 msgstr "per documento figlio"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29870 msgid "[No options predefined]"
29871 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29874 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29875 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29878 msgid "&Use Hyperref Support"
29879 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29882 msgid "Can't set layout!"
29883 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29887 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29888 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29892 msgstr "non trovato"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Assigned master does not include this file"
29896 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29901 "You must include this file in the document\n"
29902 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29905 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29906 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29910 msgid "Could not load master"
29911 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29916 "The master document '%1$s'\n"
29917 "could not be loaded."
29919 "Il documento padre '%1$s'\n"
29920 "non può essere caricato."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29923 msgid "(Module name: %1)"
29924 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29927 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29928 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29932 msgstr "Programmazione esperta"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29936 msgstr "Lista errori"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29940 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29941 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29945 msgstr "In alto a sinistra"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29948 msgid "Bottom left"
29949 msgstr "In basso a sinistra"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Baseline left"
29953 msgstr "Linea di base a sinistra"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29957 msgstr "In alto al centro"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29960 msgid "Bottom center"
29961 msgstr "In basso al centro"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Baseline center"
29965 msgstr "Linea di base al centro"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29969 msgstr "In alto a destra"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29972 msgid "Bottom right"
29973 msgstr "In basso a destra"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Baseline right"
29977 msgstr "Linea di base a destra"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29984 msgid "Select external file"
29985 msgstr "Selezione file esterno"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29988 msgid "automatically"
29989 msgstr "automatica"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29992 msgid "Dissolve previous group?"
29993 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29998 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29999 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30000 "because this graphic was its only member.\n"
30001 "How do you want to proceed?"
30003 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30004 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30005 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30006 "Come si vuole procedere?"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30010 msgid "Stick with group '%1$s'"
30011 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30015 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30016 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30021 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30022 "the group will be dissolved,\n"
30023 "because this graphic was its only member.\n"
30024 "How do you want to proceed?"
30026 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30027 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30028 "immagine ne era il solo membro.\n"
30029 "Come si vuole procedere?"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30033 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30034 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30037 msgid "Enter unique group name:"
30038 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30041 msgid "Group already defined!"
30042 msgstr "Gruppo già definito!"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30046 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30047 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30050 msgid "Set max. &width:"
30051 msgstr "&Larghezza max:"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30054 msgid "Set max. &height:"
30055 msgstr "Al&tezza max:"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30058 msgid "Maximal width of image in output"
30059 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30062 msgid "Maximal height of image in output"
30063 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30078 msgid "in[[unit of measure]]"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30082 msgid "Select graphics file"
30083 msgstr "Selezione file grafico"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30086 msgid "Clipart|#C#c"
30087 msgstr "Galleria|#G#g"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30091 msgid "Interword Space"
30092 msgstr "Spazio tra parole"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30097 msgstr "Spazio sottile"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30100 msgid "Medium Space"
30101 msgstr "Spazio medio"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30104 msgid "Thick Space"
30105 msgstr "Spazio spesso"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30109 msgid "Negative Thin Space"
30110 msgstr "Spazio negativo sottile"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30114 msgid "Negative Medium Space"
30115 msgstr "Spazio medio negativo"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30119 msgid "Negative Thick Space"
30120 msgstr "Spazio spesso negativo"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30123 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30124 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30127 msgid "Quad (1 em)"
30128 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30131 msgid "Double Quad (2 em)"
30132 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30136 msgid "Horizontal Fill"
30137 msgstr "Riempimento orizzontale"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30140 msgid "Visible Space"
30141 msgstr "Spazio visibile"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30149 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30150 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30151 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30154 msgid "Horizontal Space Settings"
30155 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30158 msgid "Hyperlink Settings"
30159 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30165 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30167 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30171 msgid "Select document to include"
30172 msgstr "Scelta documento da inserire"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30175 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30176 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30179 msgid "Index Entry Settings"
30180 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30183 msgid "Label Color"
30184 msgstr "Colore etichetta"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30187 msgid "Cannot remove standard index"
30188 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30191 msgid "The default index cannot be removed."
30192 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30195 msgid "Enter new index name"
30196 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30199 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30201 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgstr "sconosciuto"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgstr "scorciatoia"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 msgstr "scorciatoie"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 msgstr "classe di testo"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30245 msgid "Info Inset Settings"
30246 msgstr "Impostazioni inserto info"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30265 msgid "Label Settings"
30266 msgstr "Impostazioni etichetta"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30269 msgid "Line Settings"
30270 msgstr "Impostazioni linea"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30273 msgid "No language"
30274 msgstr "Nessun linguaggio"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30277 msgid "Program Listing Settings"
30278 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30282 msgstr "Nessun dialetto"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30286 msgstr "Registro di LaTeX"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30297 msgid "Literate Programming Build Log"
30298 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30301 msgid "lyx2lyx Error Log"
30302 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30305 msgid "Version Control Log"
30306 msgstr "Registro di controllo versione"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30309 msgid "Log file not found."
30310 msgstr "File registro non trovato."
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30313 msgid "No literate programming build log file found."
30315 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30318 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30319 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30322 msgid "No version control log file found."
30323 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30366 msgid "Math Matrix"
30367 msgstr "Matrice matematica"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30370 msgid "Nomenclature Settings"
30371 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30374 msgid "Note Settings"
30375 msgstr "Impostazioni nota"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30378 msgid "Paragraph Settings"
30379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30383 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30384 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30386 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30387 "the items is used."
30389 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30390 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30393 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30394 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30397 msgid "Phantom Settings"
30398 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30401 msgid "System files|#S#s"
30402 msgstr "File di sistema|#S#s"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30405 msgid "User files|#U#u"
30406 msgstr "File utente|#U#u"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30409 msgid "Look & Feel"
30410 msgstr "Aspetto grafico"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30413 msgid "Language Settings"
30414 msgstr "Impostazioni di lingua"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30417 msgid "File Handling"
30418 msgstr "Gestione file"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30421 msgid "Keyboard/Mouse"
30422 msgstr "Tastiera/Mouse"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30425 msgid "Input Completion"
30426 msgstr "Suggerimenti"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30438 msgid "Screen Fonts"
30439 msgstr "Caratteri schermo"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30446 msgid "Select directory for example files"
30447 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30450 msgid "Select a document templates directory"
30451 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30454 msgid "Select a temporary directory"
30455 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30458 msgid "Select a backups directory"
30459 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30462 msgid "Select a document directory"
30463 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30471 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30475 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30479 msgid "Spellchecker"
30480 msgstr "Correttore ortografico"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30500 msgstr "Convertitori"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30503 msgid "SECURITY WARNING!"
30504 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30508 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30509 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30510 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30511 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30513 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30514 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30515 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Formati file"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30524 msgstr "Formato in uso"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30531 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30532 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30537 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30538 "rimuovere il convertitore."
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30549 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30553 msgid "User Interface"
30554 msgstr "Interfaccia utente"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30565 msgid "Document Handling"
30566 msgstr "Gestione documento"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30574 msgstr "Scorciatoie"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30582 msgstr "Scorciatoia"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30585 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30586 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30589 msgid "Mathematical Symbols"
30590 msgstr "Simboli matematici"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30593 msgid "Document and Window"
30594 msgstr "Documento e finestra"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30597 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30598 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30601 msgid "System and Miscellaneous"
30602 msgstr "Sistema e varie"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30606 msgstr "&Ripristina"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30610 msgid "Failed to create shortcut"
30611 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30615 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30618 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30619 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30622 msgid "Invalid or empty key sequence"
30623 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30628 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30629 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30631 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30632 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30635 msgid "Redefine shortcut?"
30636 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30640 msgstr "&Ridefinisci"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30644 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30651 msgid "Choose bind file"
30652 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30656 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30659 msgid "Choose UI file"
30660 msgstr "Scelta del file UI"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30664 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30667 msgid "Choose keyboard map"
30668 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30672 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30675 msgid "Longest label width"
30676 msgstr "Etichetta più lunga"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Impostazioni indice"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Tutti gli indici>"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Livello di verifica"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Riferimento"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30708 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30711 msgid "By Occurrence"
30712 msgstr "Per occorrenza"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30715 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30716 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30719 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30720 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30724 msgstr "&Torna indietro"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30727 msgid "Jump back to the original cursor location"
30728 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30731 msgid "<No prefix>"
30732 msgstr "<Senza prefisso>"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30735 msgid "Find and Replace"
30736 msgstr "Trova e sostituisci"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30739 msgid "Export or Send Document"
30740 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30744 msgstr "Mostra file"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30747 msgid "Error -> Cannot load file!"
30748 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30751 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30753 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30757 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30759 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30762 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30763 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30766 msgid "Basic Latin"
30767 msgstr "Latino di base"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30770 msgid "Latin-1 Supplement"
30771 msgstr "Latino-1 supplemento"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30774 msgid "Latin Extended-A"
30775 msgstr "Latino esteso A"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30778 msgid "Latin Extended-B"
30779 msgstr "Latino esteso B"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30782 msgid "IPA Extensions"
30783 msgstr "Estensioni IPA"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30786 msgid "Spacing Modifier Letters"
30787 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30790 msgid "Combining Diacritical Marks"
30791 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30803 msgstr "Devanagari"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30826 msgid "Hangul Jamo"
30827 msgstr "Hangul Jamo"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30830 msgid "Phonetic Extensions"
30831 msgstr "Estensioni fonetiche"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30834 msgid "Latin Extended Additional"
30835 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30838 msgid "Greek Extended"
30839 msgstr "Greco esteso"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30842 msgid "General Punctuation"
30843 msgstr "Punteggiatura generale"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30846 msgid "Superscripts and Subscripts"
30847 msgstr "Apici e pedici"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30850 msgid "Currency Symbols"
30851 msgstr "Simboli di valuta"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30854 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30855 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30858 msgid "Letterlike Symbols"
30859 msgstr "Simboli alfabetici"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30862 msgid "Number Forms"
30863 msgstr "Formati numerici"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30866 msgid "Mathematical Operators"
30867 msgstr "Operatori matematici"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30870 msgid "Miscellaneous Technical"
30871 msgstr "Tecnico misto"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30874 msgid "Control Pictures"
30875 msgstr "Immagini di controllo"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30878 msgid "Optical Character Recognition"
30879 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30882 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30883 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30886 msgid "Box Drawing"
30887 msgstr "Disegno caselle"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30890 msgid "Block Elements"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30894 msgid "Geometric Shapes"
30895 msgstr "Forme geometriche"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30898 msgid "Miscellaneous Symbols"
30899 msgstr "Dingbat misto"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30906 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30907 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30910 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30911 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30926 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30927 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30934 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30935 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30938 msgid "CJK Compatibility"
30939 msgstr "Compatibilità CJK"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30942 msgid "CJK Unified Ideographs"
30943 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30946 msgid "Hangul Syllables"
30947 msgstr "Sillabe Hangul"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30950 msgid "High Surrogates"
30951 msgstr "Surrogati alti"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30954 msgid "Private Use High Surrogates"
30955 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30958 msgid "Low Surrogates"
30959 msgstr "Surrogati bassi"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30962 msgid "Private Use Area"
30963 msgstr "Area uso privato"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30966 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30967 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30970 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30971 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30974 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30975 msgstr "Forme arabe A"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30978 msgid "Combining Half Marks"
30979 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30982 msgid "CJK Compatibility Forms"
30983 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30986 msgid "Small Form Variants"
30987 msgstr "Varianti forme piccole"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30990 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30991 msgstr "Forme arabe B"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30994 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30995 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30998 msgid "Linear B Syllabary"
30999 msgstr "Sillabario lineare B"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31002 msgid "Linear B Ideograms"
31003 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31006 msgid "Aegean Numbers"
31007 msgstr "Numeri egei"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31010 msgid "Ancient Greek Numbers"
31011 msgstr "Numeri greci antichi"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31015 msgstr "Corsivo antico"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31026 msgid "Old Persian"
31027 msgstr "Persiano antico"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31042 msgid "Cypriot Syllabary"
31043 msgstr "Sillabario cipriota"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31047 msgstr "Kharoshthi"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31050 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31051 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31054 msgid "Musical Symbols"
31055 msgstr "Simboli musicali"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31058 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31059 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31062 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31063 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31066 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31067 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31070 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31071 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31074 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31075 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31079 msgstr "Cartellini"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31082 msgid "Variation Selectors Supplement"
31083 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31086 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31087 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31090 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31091 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31094 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31095 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31102 msgid "Tabular Settings"
31103 msgstr "Impostazioni tabella"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31106 msgid "Insert Table"
31107 msgstr "Inserzione tabella"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31110 msgid "TeX Information"
31111 msgstr "Informazioni TeX"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31114 msgid "No thesaurus available for this language!"
31115 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31119 msgstr "Navigatore"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31128 msgstr "Non attivo"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31132 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31133 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31137 msgstr "spostabile"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31141 msgstr "inamovibile"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31144 msgid "Vertical Space Settings"
31145 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31152 msgid "unknown version"
31153 msgstr "versione sconosciuta"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31157 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31158 "Right click to change."
31160 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31161 "documento. Click col destro per cambiare."
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31165 msgid "Successful export to format: %1$s"
31166 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31170 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31171 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31176 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31181 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31185 msgstr "Uscita da LyX"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31188 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31190 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31194 msgid "%1$s (modified externally)"
31195 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31198 msgid "Welcome to LyX!"
31199 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31202 msgid "Automatic save done."
31203 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31206 msgid "Automatic save failed!"
31207 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31210 msgid "Command not allowed without any document open"
31211 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31216 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31219 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31220 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31223 msgid "Select template file"
31224 msgstr "Selezionare file modello"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31227 msgid "Templates|#T#t"
31228 msgstr "Modelli|#M#m"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31231 msgid "Document not loaded."
31232 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31235 msgid "Select document to open"
31236 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31240 msgid "Examples|#E#e"
31241 msgstr "Esempi|#E#e"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31246 "The directory in the given path\n"
31250 "La cartella nel percorso specificato\n"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31256 msgid "Opening document %1$s..."
31257 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31261 msgid "Document %1$s opened."
31262 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31265 msgid "Version control detected."
31266 msgstr "Controllo versione rilevato."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31270 msgid "Could not open document %1$s"
31271 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31274 msgid "Couldn't import file"
31275 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31279 msgid "No information for importing the format %1$s."
31280 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31284 msgid "Select %1$s file to import"
31285 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31290 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31293 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31294 "Abbandono l'importazione."
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31300 "The document %1$s already exists.\n"
31302 "Do you want to overwrite that document?"
31304 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31306 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31310 msgid "Overwrite document?"
31311 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31315 msgid "Importing %1$s..."
31316 msgstr "Sto importando %1$s..."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31320 msgstr "importato."
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31323 msgid "file not imported!"
31324 msgstr "File non importato!"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31331 msgid "Select LyX document to insert"
31332 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31335 msgid "Choose a filename to save document as"
31336 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31343 "is already open in your current session.\n"
31344 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31345 "Do you want to choose a new filename?"
31349 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31350 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31351 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31354 msgid "Chosen File Already Open"
31355 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31366 "The document %1$s is already registered.\n"
31368 "Do you want to choose a new name?"
31370 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31372 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31375 msgid "Rename document?"
31376 msgstr "Rinomino il documento?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Copy document?"
31380 msgstr "Copio il documento?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31387 msgid "Choose a filename to export the document as"
31388 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31391 msgid "Guess from extension (*.*)"
31392 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31397 "The document %1$s could not be saved.\n"
31399 "Do you want to rename the document and try again?"
31401 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31403 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31406 msgid "Rename and save?"
31407 msgstr "Rinomino e salvo?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31416 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31417 "Would you like to close or hide the document?\n"
31419 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31420 "the menu: View->Hidden->...\n"
31422 "To remove this question, set your preference in:\n"
31423 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31425 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31426 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31428 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31429 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31431 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31432 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31435 msgid "Close or hide document?"
31436 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31443 msgid "Close document"
31444 msgstr "Chiusura del documento"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31447 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31448 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31453 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31455 "Do you want to save the document?"
31457 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31459 "Volete salvare il documento?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31462 msgid "Save new document?"
31463 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31470 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31472 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31474 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31479 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31481 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31483 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31485 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31488 msgid "Save changed document?"
31489 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31492 msgid "Save document?"
31493 msgstr "Salvo il documento?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31497 msgstr "&Abbandona"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31502 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31504 "Do you want to save the document?"
31506 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31508 "Volete salvare il documento?"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31515 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31519 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31520 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31523 msgid "Reload externally changed document?"
31524 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31527 msgid "Document could not be checked in."
31528 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31531 msgid "Error when setting the locking property."
31532 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31535 msgid "Directory is not accessible."
31536 msgstr "La cartella non è accessibile."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31540 msgid "Opening child document %1$s..."
31541 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31545 msgid "No buffer for file: %1$s."
31546 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31549 msgid "Inverse Search Failed"
31550 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31554 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31555 "You may need to update the viewed document."
31557 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31558 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31561 msgid "Export Error"
31562 msgstr "Errore di esportazione"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31565 msgid "Error cloning the Buffer."
31566 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31569 msgid "Exporting ..."
31570 msgstr "Esportazione ..."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31573 msgid "Previewing ..."
31574 msgstr "Anteprima ..."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31577 msgid "Document not loaded"
31578 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31581 msgid "Select file to insert"
31582 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31585 msgid "All Files (*)"
31586 msgstr "Tutti i file (*)"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31591 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31592 "on disk of the document %1$s?"
31594 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31595 "salvata su disco del documento %1$s?"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31601 "version of the document %1$s?"
31603 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31604 "salvata del documento %1$s?"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31607 msgid "Revert to saved document?"
31608 msgstr "Torno al documento salvato?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31611 msgid "Saving all documents..."
31612 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31615 msgid "All documents saved."
31616 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31619 msgid "Developer mode is now enabled."
31620 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31623 msgid "Developer mode is now disabled."
31624 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31627 msgid "Toolbars unlocked."
31628 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31631 msgid "Toolbars locked."
31632 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31636 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31637 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31641 msgid "%1$s unknown command!"
31642 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31645 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31646 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31649 msgid "Please, preview the document first."
31650 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31653 msgid "Couldn't proceed."
31654 msgstr "Non posso procedere."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31657 msgid "Disable Shell Escape"
31658 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31662 msgid "Code Preview"
31663 msgstr "Anteprima sorgente"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31666 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31667 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31671 msgstr "Chiudi file"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31674 msgid "%1 (read only)"
31675 msgstr "%1 (sola lettura)"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31678 msgid "%1 (modified externally)"
31679 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31683 msgstr "Nascondi linguetta"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31687 msgstr "Chiudi linguetta"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31690 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31691 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31694 msgid "Wrap Float Settings"
31695 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31698 msgid "Click to detach"
31699 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31703 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31704 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31707 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31708 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31712 msgid "%1$s (unknown)"
31713 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31717 msgstr "Altro...|A"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31721 msgstr "Nessun gruppo"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31724 msgid "More Spelling Suggestions"
31725 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31728 msgid "Add to personal dictionary|n"
31729 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31732 msgid "Ignore all|I"
31733 msgstr "Ignora tutto|I"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31736 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31737 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31744 msgid "More Languages ...|M"
31745 msgstr "Altre lingue ...|l"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31749 msgstr "Nascosti|N"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31752 msgid "<No Documents Open>"
31753 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31756 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31757 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31760 msgid "View (Other Formats)|F"
31761 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31764 msgid "Update (Other Formats)|p"
31765 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31769 msgid "View [%1$s]|V"
31770 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31774 msgid "Update [%1$s]|U"
31775 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31778 msgid "No Custom Insets Defined!"
31779 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31782 msgid "(No Document Open)"
31783 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31786 msgid "Master Document"
31787 msgstr "Documento padre"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31790 msgid "Other Lists"
31791 msgstr "Altri elenchi"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31794 msgid "(Empty Table of Contents)"
31795 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31798 msgid "Open Outliner..."
31799 msgstr "Apri navigatore..."
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31802 msgid "Other Toolbars"
31803 msgstr "Altre barre strumenti"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31806 msgid "No Branches Set for Document!"
31807 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31810 msgid "Index List|I"
31811 msgstr "Indice analitico|I"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31814 msgid "Index Entry|d"
31815 msgstr "Voce d'indice|V"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31819 msgid "Index: %1$s"
31820 msgstr "Indice: %1$s"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31824 msgid "Index Entry (%1$s)"
31825 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31828 msgid "No Citation in Scope!"
31829 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31833 msgid "No citations selected!"
31834 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31837 msgid "All authors|h"
31838 msgstr "Tutti gli autori|T"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31841 msgid "Force upper case|u"
31842 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31846 msgid "Caption (%1$s)"
31847 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31850 msgid "No Quote in Scope!"
31851 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31856 msgid "%1$s (dynamic)"
31857 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31861 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31862 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31865 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31869 msgid "static[[Quotes]]"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31874 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31875 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31879 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31880 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31884 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31885 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31888 msgid "Change Style|y"
31889 msgstr "Cambia stile|i"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31893 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31894 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31898 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31899 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31903 msgid "Export [%1$s]|E"
31904 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31907 msgid "No Action Defined!"
31908 msgstr "Nessuna azione definita!"
31910 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31916 msgid "Export %1$s"
31917 msgstr "Esporta %1$s"
31919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31921 msgid "Import %1$s"
31922 msgstr "Importa %1$s"
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31926 msgid "Update %1$s"
31927 msgstr "Aggiorna %1$s"
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31932 msgstr "Mostra %1$s"
31934 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31940 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31943 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31944 "di questi caratteri:\n"
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31947 msgid "Could not update TeX information"
31948 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31952 msgid "The script `%1$s' failed."
31953 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31957 msgstr "Tutti i file "
31959 #: src/insets/Inset.cpp:89
31960 msgid "Bibliography Entry"
31961 msgstr "Voce bibliografica"
31963 #: src/insets/Inset.cpp:95
31967 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31971 #: src/insets/Inset.cpp:115
31972 msgid "Horizontal Space"
31973 msgstr "Spazio orizzontale"
31975 #: src/insets/Inset.cpp:164
31976 msgid "Horizontal Math Space"
31977 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31980 msgid "Unknown Argument"
31981 msgstr "Argomento sconosciuto"
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31984 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31985 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31997 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31998 "verrà cambiata in %2$s."
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32006 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32007 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "Aprire cataloghi?"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32019 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32023 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32027 msgstr "Cataloghi:"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32030 msgid "Style File:"
32031 msgstr "File di stile:"
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32038 msgid "included in TOC"
32039 msgstr "incluso nell'indice"
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32043 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32044 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32047 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32048 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32049 "documento figlio'"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32060 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32061 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "cornice semplice"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32069 msgstr "senza cornice"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32077 msgstr "ovale, sottile"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "ovale, spessa"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32085 msgstr "cornice ombreggiata"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "sfondo colorato"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "cornice doppia"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32112 msgstr "non attivo"
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32126 "Nome ramo: %1$s\n"
32127 "Stato ramo: %2$s\n"
32128 "Stato inserto: %3$s"
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32135 msgid "Branch (child): "
32136 msgstr "Ramo (figlio): "
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32139 msgid "Branch (master): "
32140 msgstr "Ramo (padre): "
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32143 msgid "Branch (undefined): "
32144 msgstr "Ramo (non definito): "
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32147 msgid "Branch state changes in master document"
32148 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32154 "sure to save the master."
32156 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32157 "salvare il documento padre."
32159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32165 msgid "No bibliography defined!"
32166 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32170 msgid "+ %1$d more entries."
32171 msgstr "+ %1$d altre voci."
32173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32174 msgid "LaTeX Command: "
32175 msgstr "Comando LaTeX: "
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32178 msgid "InsetCommand Error: "
32179 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32182 msgid "Incompatible command name."
32183 msgstr "Nome comando incompatibile."
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32186 msgid "InsetCommandParams Error: "
32187 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32190 msgid "InsetCommandParams: "
32191 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32194 msgid "Unknown parameter name: "
32195 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32199 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32202 msgid "Uncodable characters"
32203 msgstr "Carattere intraducibili"
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32212 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32213 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32218 msgid "External template %1$s is not installed"
32219 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32224 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32232 msgstr "flottante: "
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32236 msgstr "sottoflottante: "
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32239 msgid " (sideways)"
32240 msgstr " (obliquamente)"
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32244 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32249 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32253 msgstr "Nota a piè pagina"
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32258 "Could not copy the file\n"
32260 "into the temporary directory."
32262 "Non ho potuto copiare il file\n"
32264 "nella cartella temporanea."
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32269 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32273 msgid "Graphics file: %1$s"
32274 msgstr "File grafici: %1$s"
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32277 msgid "Hyperlink: "
32278 msgstr "Ipercollegamento: "
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32294 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32295 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32298 msgid "Verbatim Input"
32299 msgstr "Input testuale"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32302 msgid "Verbatim Input*"
32303 msgstr "Input* testuale"
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32306 msgid "Include (excluded)"
32307 msgstr "Includi (esclusi)"
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32311 msgstr "Sconosciuto"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32315 msgid "Recursive input"
32316 msgstr "Input ricorsivo"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32321 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32322 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32327 "Could not load included file\n"
32329 "Please, check whether it actually exists."
32331 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32333 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has textclass `%2$s'\n"
32345 "while parent file has textclass `%3$s'."
32347 "Il file incluso `%1$s'\n"
32348 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32349 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32352 msgid "Different textclasses"
32353 msgstr "Classi di documento differenti"
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32360 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32362 "Il file incluso `%1$s'\n"
32363 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32364 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32367 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32368 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "uses module `%2$s'\n"
32375 "which is not used in parent file."
32377 "Il file incluso `%1$s'\n"
32378 "usa il modulo `%2$s'\n"
32379 "che non è usato nel file genitore."
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32382 msgid "Module not found"
32383 msgstr "Modulo non trovato"
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32389 " LaTeX export is probably incomplete."
32391 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32392 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32395 msgid "Unsupported Inclusion"
32396 msgstr "Inclusione non supportata"
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32402 "Offending file:\n"
32405 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32406 "File incriminato:\n"
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32410 msgid "Index sorting failed"
32411 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32419 "explained in the User Guide."
32421 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32422 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32423 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32424 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32427 msgid "Index Entry"
32428 msgstr "Voce d'indice"
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32431 msgid "Unknown index type!"
32432 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32435 msgid "All indexes"
32436 msgstr "Tutti gli indici"
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32440 msgstr "sottoindice"
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32444 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32445 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32448 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32449 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32454 msgstr "indefinito"
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32465 msgid "No version control"
32466 msgstr "Nessun controllo versione"
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32469 msgid "Label names must be unique!"
32470 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32475 "The label %1$s already exists,\n"
32476 "it will be changed to %2$s."
32478 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32479 "verrà cambiata in %2$s."
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32482 msgid "DUPLICATE: "
32483 msgstr "DUPLICATA: "
32485 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32486 msgid "Horizontal line"
32487 msgstr "Linea orizzontale"
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32490 msgid "no more lstline delimiters available"
32491 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32494 msgid "Running out of delimiters"
32495 msgstr "Delimitatori esauriti"
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32503 "must investigate!"
32505 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32506 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32508 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32509 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32513 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32514 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32519 "The following characters in one of the program listings are\n"
32520 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32522 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32523 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32524 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32527 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32528 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32530 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32531 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32532 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32533 "potrebbe essere d'aiuto."
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32538 "The following characters in one of the program listings are\n"
32539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32542 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32543 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32547 msgid "A value is expected."
32548 msgstr "È richiesto un valore."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32557 msgid "Unbalanced braces!"
32558 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32561 msgid "Please specify true or false."
32562 msgstr "Specificare true o false."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32565 msgid "Only true or false is allowed."
32566 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32569 msgid "Please specify an integer value."
32570 msgstr "Specificare un valore intero."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32573 msgid "An integer is expected."
32574 msgstr "È richiesto un intero."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32577 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32578 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32581 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32582 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32586 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32587 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32591 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32595 msgid "Please specify one of %1$s."
32596 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32600 msgid "Try one of %1$s."
32601 msgstr "Provare uno di %1$s."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32605 msgid "I guess you mean %1$s."
32606 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32611 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32616 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32622 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32625 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32626 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32634 "sottoinsieme di trblTRBL"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32639 "right, bottom left and top left corner."
32641 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32642 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32645 msgid "Previously defined color name as a string"
32646 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32649 msgid "Enter something like \\color{white}"
32650 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32653 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32654 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32658 msgid "auto, last or a number"
32659 msgstr "auto, last oppure un numero"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32664 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32665 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32666 "defining a listing inset)"
32668 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32669 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32670 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32680 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32681 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32682 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32686 msgid "default: _minted-<jobname>"
32687 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32690 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32691 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32694 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32695 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32698 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32699 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32702 msgid "A latex name such as \\small"
32703 msgstr "Un nome latex come \\small"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32706 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32707 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32710 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32711 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32715 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32716 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32717 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32719 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32720 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32721 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32722 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32725 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32726 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32729 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32730 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32733 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32734 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32737 msgid "For PHP only"
32738 msgstr "Solo per PHP"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32741 msgid "The style used by Pygments"
32742 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32745 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32746 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32750 msgid "Enables latex code in comments"
32751 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32754 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32755 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32759 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32760 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32764 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32765 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32769 msgid "Parameter %1$s: "
32770 msgstr "Parametro %1$s: "
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32775 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32780 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32784 msgstr "Nuova pagina"
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32788 msgstr "Interruzione di pagina"
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32792 msgstr "Azzera pagina"
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32795 msgid "Clear Double Page"
32796 msgstr "Azzera pagina doppia"
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32803 msgid "Nomenclature Symbol: "
32804 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32807 msgid "Description: "
32808 msgstr "Descrizione: "
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32812 msgstr "Ordinamento: "
32814 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32816 msgstr "Nota di LyX"
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32820 msgstr "Segnaposto"
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32844 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32845 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32849 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32850 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32864 msgstr "SCORRETTA: "
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32879 msgid "Page Number"
32880 msgstr "Numero pagina"
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32887 msgid "Textual Page Number"
32888 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32892 msgstr "Pagina di testo: "
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32895 msgid "Standard+Textual Page"
32896 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32900 msgstr "Riferimento e testo: "
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32904 msgstr "Formattato"
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32911 msgid "Reference to Name"
32912 msgstr "Riferimento a nome"
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32920 msgstr "Solo etichetta"
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32924 msgstr "Etichetta: "
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32928 msgstr "sottoscritto"
32930 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32931 msgid "superscript"
32932 msgstr "soprascritto"
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32935 msgid "Protected Space"
32936 msgstr "Spazio protetto"
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32940 msgstr "Spazio quad"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32943 msgid "Double Quad Space"
32944 msgstr "Due quadratoni"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32955 msgid "Protected Horizontal Fill"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32993 msgid "Unknown TOC type"
32994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32997 msgid "Selections not supported."
32998 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33001 msgid "Multi-column in current or destination column."
33002 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33005 msgid "Multi-row in current or destination row."
33006 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33009 msgid "Selection size should match clipboard content."
33011 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33013 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33023 msgstr "Non mostrato."
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33027 msgstr "Sto caricando..."
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33030 msgid "Converting to loadable format..."
33031 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33034 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33035 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33038 msgid "Scaling etc..."
33039 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33042 msgid "Ready to display"
33043 msgstr "Pronto a mostrare"
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33046 msgid "No file found!"
33047 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33050 msgid "Error converting to loadable format"
33052 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33055 msgid "Error loading file into memory"
33056 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33059 msgid "Error generating the pixmap"
33060 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33064 msgstr "Nessuna immagine"
33066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33067 msgid "Preview loading"
33068 msgstr "Caricamento anteprima"
33070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33071 msgid "Preview ready"
33072 msgstr "L'anteprima è pronta"
33074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33075 msgid "Preview failed"
33076 msgstr "Anteprima non riuscita"
33078 #: src/lengthcommon.cpp:41
33079 msgid "cc[[unit of measure]]"
33082 #: src/lengthcommon.cpp:41
33086 #: src/lengthcommon.cpp:41
33090 #: src/lengthcommon.cpp:42
33094 #: src/lengthcommon.cpp:42
33095 msgid "mu[[unit of measure]]"
33098 #: src/lengthcommon.cpp:42
33102 #: src/lengthcommon.cpp:43
33106 #: src/lengthcommon.cpp:43
33110 #: src/lengthcommon.cpp:43
33111 msgid "Text Width %"
33112 msgstr "Larghezza Testo %"
33114 #: src/lengthcommon.cpp:44
33115 msgid "Column Width %"
33116 msgstr "Larghezza Colonna %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:44
33119 msgid "Page Width %"
33120 msgstr "Larghezza Pagina %"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:44
33123 msgid "Line Width %"
33124 msgstr "Larghezza Riga %"
33126 #: src/lengthcommon.cpp:45
33127 msgid "Text Height %"
33128 msgstr "Altezza Testo %"
33130 #: src/lengthcommon.cpp:45
33131 msgid "Page Height %"
33132 msgstr "Altezza Pagina %"
33134 #: src/lengthcommon.cpp:45
33135 msgid "Line Distance %"
33136 msgstr "Separazione Righe %"
33138 #: src/lyxfind.cpp:128
33139 msgid "Search error"
33140 msgstr "Cerca errore"
33142 #: src/lyxfind.cpp:128
33143 msgid "Search string is empty"
33144 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33146 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33148 "End of file reached while searching forward.\n"
33149 "Continue searching from the beginning?"
33151 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33152 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33154 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33156 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33157 "Continue searching from the end?"
33159 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33160 "Continuo a cercare dalla fine?"
33162 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33163 msgid "String not found."
33164 msgstr "Stringa non trovata."
33166 #: src/lyxfind.cpp:400
33167 msgid "String found."
33168 msgstr "Stringa trovata."
33170 #: src/lyxfind.cpp:402
33171 msgid "String has been replaced."
33172 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33174 #: src/lyxfind.cpp:405
33176 msgid "%1$d strings have been replaced."
33177 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33179 #: src/lyxfind.cpp:1535
33180 msgid "Invalid regular expression!"
33181 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33183 #: src/lyxfind.cpp:1540
33184 msgid "Match not found!"
33185 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33187 #: src/lyxfind.cpp:1544
33188 msgid "Match found!"
33189 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33191 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33192 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33194 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33195 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33197 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33200 msgstr "Casella: %1$s"
33202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33204 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33205 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33209 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33210 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33212 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33214 msgid "Color: %1$s"
33215 msgstr "Colore: %1$s"
33217 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33219 msgid "Decoration: %1$s"
33220 msgstr "Decorazione: %1$s"
33222 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33224 msgid "Environment: %1$s"
33225 msgstr "Ambiente: %1$s"
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33228 msgid "Cursor not in table"
33229 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33232 msgid "Only one row"
33233 msgstr "Una sola riga"
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33236 msgid "Only one column"
33237 msgstr "Una sola colonna"
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33240 msgid "No hline to delete"
33241 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33244 msgid "No vline to delete"
33245 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33250 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33255 msgstr "Tipo: %1$s"
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33258 msgid "Bad math environment"
33259 msgstr "Contesto matematico errato"
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33263 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33264 "Change the math formula type and try again."
33266 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33267 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33271 msgstr "Nessun numero"
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33276 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33281 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33285 msgid "Macro: %1$s"
33286 msgstr "Macro: %1$s"
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33294 msgstr "macro matematica"
33296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33299 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33304 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33308 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33309 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33312 msgid "create new math text environment ($...$)"
33313 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33316 msgid "entered math text mode (textrm)"
33317 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33320 msgid "Regular expression editor mode"
33321 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33324 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33325 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33328 msgid "Standard[[mathref]]"
33331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33333 msgstr "Riferimento abbellito"
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33336 msgid "FormatRef: "
33337 msgstr "FormatRef: "
33339 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33342 msgstr "Dimensione: %1$s"
33344 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33346 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33347 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33349 #: src/output.cpp:37
33352 "Could not open the specified document\n"
33355 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33358 #: src/output_latex.cpp:1368
33359 msgid "Error in latexParagraphs"
33360 msgstr "Errore di composizione"
33362 #: src/output_latex.cpp:1369
33365 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33366 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33368 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33369 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33371 #: src/output_plaintext.cpp:144
33373 msgstr "Sommario: "
33375 #: src/output_plaintext.cpp:156
33376 msgid "References: "
33377 msgstr "Referimenti: "
33379 #: src/support/Package.cpp:169
33380 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33381 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33383 #: src/support/Package.cpp:173
33387 #: src/support/Package.cpp:528
33388 msgid "LyX binary not found"
33389 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33391 #: src/support/Package.cpp:529
33394 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33396 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33399 #: src/support/Package.cpp:648
33402 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33404 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33405 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33407 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33409 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33411 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33413 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33414 msgid "File not found"
33415 msgstr "File non trovato"
33417 #: src/support/Package.cpp:718
33420 "Invalid %1$s switch.\n"
33421 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33423 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33424 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33426 #: src/support/Package.cpp:745
33429 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33430 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33432 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33433 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33435 #: src/support/Package.cpp:769
33438 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33439 "%2$s is not a directory."
33441 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33442 "%2$s non è una cartella."
33444 #: src/support/Package.cpp:771
33445 msgid "Directory not found"
33446 msgstr "Cartella non trovata"
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33453 "has not yet completed.\n"
33455 "Do you want to stop it?"
33459 "è ancora in esecuzione.\n"
33463 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33464 msgid "Stop command?"
33465 msgstr "Fermo il comando?"
33467 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33471 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33472 msgid "Let it &run"
33473 msgstr "Lascialo &andare"
33475 #: src/support/debug.cpp:41
33476 msgid "No debugging messages"
33477 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33479 #: src/support/debug.cpp:42
33480 msgid "General information"
33481 msgstr "Informazioni generali"
33483 #: src/support/debug.cpp:43
33484 msgid "Program initialisation"
33485 msgstr "Inizializzazione programma"
33487 #: src/support/debug.cpp:44
33488 msgid "Keyboard events handling"
33489 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33491 #: src/support/debug.cpp:45
33492 msgid "GUI handling"
33493 msgstr "Gestione GUI"
33495 #: src/support/debug.cpp:46
33496 msgid "Lyxlex grammar parser"
33497 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33499 #: src/support/debug.cpp:47
33500 msgid "Configuration files reading"
33501 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33503 #: src/support/debug.cpp:48
33504 msgid "Custom keyboard definition"
33505 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33507 #: src/support/debug.cpp:49
33508 msgid "LaTeX generation/execution"
33509 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33511 #: src/support/debug.cpp:50
33512 msgid "Math editor"
33513 msgstr "Editor matematico"
33515 #: src/support/debug.cpp:51
33516 msgid "Font handling"
33517 msgstr "Gestione caratteri"
33519 #: src/support/debug.cpp:52
33520 msgid "Textclass files reading"
33521 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33523 #: src/support/debug.cpp:53
33524 msgid "Version control"
33525 msgstr "Controllo versione"
33527 #: src/support/debug.cpp:54
33528 msgid "External control interface"
33529 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33531 #: src/support/debug.cpp:55
33532 msgid "Undo/Redo mechanism"
33533 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33535 #: src/support/debug.cpp:56
33536 msgid "User commands"
33537 msgstr "Comandi utente"
33539 #: src/support/debug.cpp:57
33540 msgid "The LyX Lexer"
33541 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33543 #: src/support/debug.cpp:58
33544 msgid "Dependency information"
33545 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33547 #: src/support/debug.cpp:59
33549 msgstr "Inserti di LyX"
33551 #: src/support/debug.cpp:60
33552 msgid "Files used by LyX"
33553 msgstr "File usati da LyX"
33555 #: src/support/debug.cpp:61
33556 msgid "Workarea events"
33557 msgstr "Eventi area di lavoro"
33559 #: src/support/debug.cpp:62
33560 msgid "Clipboard handling"
33561 msgstr "Gestione appunti"
33563 #: src/support/debug.cpp:63
33564 msgid "Graphics conversion and loading"
33565 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33567 #: src/support/debug.cpp:64
33568 msgid "Change tracking"
33569 msgstr "Tracciamento modifiche"
33571 #: src/support/debug.cpp:65
33572 msgid "External template/inset messages"
33573 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33575 #: src/support/debug.cpp:66
33576 msgid "RowPainter profiling"
33577 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33579 #: src/support/debug.cpp:67
33580 msgid "Scrolling debugging"
33581 msgstr "Verifica scorrimento"
33583 #: src/support/debug.cpp:68
33584 msgid "Math macros"
33585 msgstr "Macro matematiche"
33587 #: src/support/debug.cpp:69
33591 #: src/support/debug.cpp:70
33592 msgid "Locale/Internationalisation"
33593 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33595 #: src/support/debug.cpp:71
33596 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33597 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33599 #: src/support/debug.cpp:72
33600 msgid "Find and replace mechanism"
33601 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33603 #: src/support/debug.cpp:73
33604 msgid "Developers' general debug messages"
33605 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33607 #: src/support/debug.cpp:74
33608 msgid "All debugging messages"
33609 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33611 #: src/support/debug.cpp:153
33613 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33614 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33616 #: src/support/lassert.cpp:60
33619 "Assertion %1$s violated in\n"
33620 "file: %2$s, line: %3$s"
33622 "Asserzione %1$s violata in\n"
33623 "file: %2$s, linea: %3$s"
33625 #: src/support/lassert.cpp:70
33627 "It should be safe to continue, but you\n"
33628 "may wish to save your work and restart LyX."
33630 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33631 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33633 #: src/support/lassert.cpp:73
33635 msgstr "Attenzione!"
33637 #: src/support/lassert.cpp:80
33639 "There has been an error with this document.\n"
33640 "LyX will attempt to close it safely."
33642 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33643 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33645 #: src/support/lassert.cpp:83
33646 msgid "Buffer Error!"
33647 msgstr "Errore di buffer!"
33649 #: src/support/lassert.cpp:90
33651 "LyX has encountered an application error\n"
33652 "and will now shut down."
33654 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33655 "ed adesso LyX si chiuderà."
33657 #: src/support/lassert.cpp:93
33658 msgid "Fatal Exception!"
33659 msgstr "Eccezione fatale!"
33661 #: src/support/os_win32.cpp:504
33662 msgid "System file not found"
33663 msgstr "File di sistema non trovato"
33665 #: src/support/os_win32.cpp:505
33667 "Unable to load shfolder.dll\n"
33670 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33671 "Occorre installarlo."
33673 #: src/support/os_win32.cpp:510
33674 msgid "System function not found"
33675 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33677 #: src/support/os_win32.cpp:511
33679 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33680 "Don't know how to proceed. Sorry."
33682 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33683 "Non so come procedere. Spiacente."
33685 #: src/support/userinfo.cpp:45
33686 msgid "Unknown user"
33687 msgstr "Utente sconosciuto"
33689 #~ msgid "&Clipping"
33690 #~ msgstr "&Ritaglio"
33692 #~ msgid "Caption: "
33693 #~ msgstr "Didascalia: "
33695 #~ msgid "Author Note: "
33696 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33698 #~ msgid "ACM Volume: "
33699 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33701 #~ msgid "ACM Number: "
33702 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33704 #~ msgid "ACM Article: "
33705 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33707 #~ msgid "ACM Year: "
33708 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33710 #~ msgid "ACM Month: "
33711 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33713 #~ msgid "ACM ISBN: "
33714 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33716 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33717 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33719 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33720 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33725 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33726 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Usa &minted"
33731 #~ msgid "Number floats by chapter"
33732 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33734 #~ msgid "Number floats by section"
33735 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33737 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33738 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33740 #~ msgid "MintedSource"
33741 #~ msgstr "MintedSource"
33743 #~ msgid "Minted Source Code"
33744 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33747 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33748 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33749 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33750 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33751 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33752 #~ "Example options:\n"
33753 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33754 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33755 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33756 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33757 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33758 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33759 #~ "for further options and details.\n"
33761 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33762 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33763 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33764 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33765 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33766 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33767 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33768 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33769 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33770 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33771 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33772 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33773 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33776 #~ "An Inkscape figure.\n"
33777 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33778 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33779 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33780 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33781 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33782 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33784 #~ "Figura Inkscape.\n"
33785 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33786 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33787 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33788 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33789 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33790 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33792 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33793 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33795 #~ msgid "&Zoom %:"
33796 #~ msgstr "&Zoom %:"
33798 #~ msgid "Missing included file"
33799 #~ msgstr "File incluso mancante"
33802 #~ msgstr "&Chiave:"
33810 #~ msgid "&Description:"
33811 #~ msgstr "&Descrizione:"
33817 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33818 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33821 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33822 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33825 #~ msgid "Included in TOC"
33826 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33829 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33830 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33833 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33834 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33837 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33838 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33840 #~ msgid "&Default (numerical)"
33841 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33844 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33845 #~ "parameters in document class options."
33847 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33848 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33851 #~ msgstr "&Natbib"
33853 #~ msgid "Natbib &style:"
33854 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33856 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33857 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33859 #~ msgid "&Jurabib"
33860 #~ msgstr "&Jurabib"
33862 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33863 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33865 #~ msgid "Databa&ses"
33866 #~ msgstr "&Cataloghi"
33869 #~ msgstr "&Dimensione:"
33871 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33872 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33874 #~ msgid "Default (basic)"
33875 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33877 #~ msgid "Citation engine"
33878 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33881 #~ msgstr "Jurabib"
33886 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33887 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33889 #~ msgid "Single Quote|S"
33890 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33892 #~ msgid "``text''"
33893 #~ msgstr "“testo”"
33895 #~ msgid "''text''"
33896 #~ msgstr "”testo”"
33898 #~ msgid ",,text``"
33899 #~ msgstr "„testo“"
33901 #~ msgid ",,text''"
33902 #~ msgstr "„testo”"
33904 #~ msgid "<<text>>"
33905 #~ msgstr "«testo»"
33907 #~ msgid ">>text<<"
33908 #~ msgstr "»testo«"
33910 #~ msgid "External material"
33911 #~ msgstr "Materiale esterno"
33913 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33914 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33916 #~ msgid "Example:"
33917 #~ msgstr "Esempio:"
33919 #~ msgid "Examples:"
33920 #~ msgstr "Esempi:"
33922 #~ msgid "Subexample:"
33923 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33928 #~ msgid "frame of button"
33929 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33931 #~ msgid "Character: "
33932 #~ msgstr "Carattere: "
33934 #~ msgid "Code Point: "
33935 #~ msgstr "Codice: "
33937 #~ msgid "&Search Citation"
33938 #~ msgstr "C&erca citazione"
33940 #~ msgid "Searc&h:"
33941 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33944 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33946 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33948 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33949 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33954 #~ msgid "Search &field:"
33955 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33957 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33958 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33960 #~ msgid "Text to place before citation"
33961 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33963 #~ msgid "Text to place after citation"
33964 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33966 #~ msgid "List all authors"
33967 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33969 #~ msgid "&Full author list"
33970 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33972 #~ msgid "La&bels in:"
33973 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33975 #~ msgid "&References"
33976 #~ msgstr "&Riferimenti"
33978 #~ msgid "Fil&ter:"
33979 #~ msgstr "Fil&tro:"
33982 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33983 #~ "sensitive option is checked)"
33985 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33987 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33990 #~ msgstr "&Ordina"
33992 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33994 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33996 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33997 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33999 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34000 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34002 #~ msgid "Source Pane|S"
34003 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34006 #~ msgstr "Formato"
34008 #~ msgid "Jump back"
34009 #~ msgstr "Salta indietro"
34011 #~ msgid "Jump to label"
34012 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34014 #~ msgid "LaTeX Source"
34015 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34017 #~ msgid "DocBook Source"
34018 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34020 #~ msgid "Literate Source"
34021 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34023 #~ msgid " (version control, locking)"
34024 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34026 #~ msgid " (version control)"
34027 #~ msgstr " (controllo versione)"
34029 #~ msgid " (changed)"
34030 #~ msgstr " (modificato)"
34032 #~ msgid " (read only)"
34033 #~ msgstr " (sola lettura)"
34035 #~ msgid "Export failure"
34036 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34039 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34040 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34041 #~ "Use the OS native format."
34043 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34044 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34045 #~ "nativo del sistema operativo."
34047 #~ msgid "Conversion Failed!"
34048 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34050 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34052 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34054 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34055 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34057 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34058 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34061 #~ "Today's date.\n"
34062 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34064 #~ "Data odierna.\n"
34065 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34070 #~ msgid "svgz|SVG"
34071 #~ msgstr "svgz|SVG"
34073 #~ msgid "Plain text (image)"
34074 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34076 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34077 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34079 #~ msgid "date (output)"
34080 #~ msgstr "date (uscita)"
34082 #~ msgid "date command"
34083 #~ msgstr "Comando date"
34085 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34086 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34088 #~ msgid "Change: "
34089 #~ msgstr "Modifica: "
34098 #~ msgstr "Non definito: "
34100 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34101 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34103 #~ msgid "DVI-PS Options"
34104 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34106 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34107 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34109 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34110 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34112 #~ msgid "&Longtable"
34113 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34115 #~ msgid "Top Line|n"
34116 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34118 #~ msgid "Bottom Line|i"
34119 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34121 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34122 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34124 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34125 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34127 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34128 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34130 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34131 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34133 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34134 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34136 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34137 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34139 #~ msgid "Open Navigator..."
34140 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34142 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34143 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34145 #~ msgid "Printer Command Options"
34146 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34148 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34149 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34151 #~ msgid "File ex&tension:"
34152 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34154 #~ msgid "Option used to print to a file."
34155 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34157 #~ msgid "Print to &file:"
34158 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34160 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34163 #~ msgid "Set &printer:"
34164 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34166 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34167 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34169 #~ msgid "Spool &printer:"
34170 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34173 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34174 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34176 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34177 #~ msgstr "&Comando spool:"
34179 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34180 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34182 #~ msgid "Re&verse pages:"
34183 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34185 #~ msgid "&Number of copies:"
34186 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34188 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34189 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34191 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34192 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34194 #~ msgid "Co&llated:"
34195 #~ msgstr "Co&llazione:"
34197 #~ msgid "Pa&ge range:"
34198 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34200 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34201 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34203 #~ msgid "&Odd pages:"
34204 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34206 #~ msgid "&Even pages:"
34207 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34209 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34210 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34212 #~ msgid "E&xtra options:"
34213 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34215 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34216 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34219 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34220 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34221 #~ "your printers."
34223 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34224 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34225 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34227 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34228 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34230 #~ msgid "Name of the default printer"
34231 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34233 #~ msgid "Default &printer:"
34234 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34236 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34237 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34242 #~ msgid "Page number to print from"
34243 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34245 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34248 #~ msgid "Page number to print to"
34249 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34251 #~ msgid "Print all pages"
34252 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34257 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34258 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34260 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34261 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34263 #~ msgid "Print in reverse order"
34264 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34266 #~ msgid "Re&verse order"
34267 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34272 #~ msgid "Number of copies"
34273 #~ msgstr "Numero di copie"
34275 #~ msgid "Collate copies"
34276 #~ msgstr "Ordina copie"
34278 #~ msgid "&Collate"
34279 #~ msgstr "&Ordina"
34281 #~ msgid "Send output to the printer"
34282 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34284 #~ msgid "P&rinter:"
34285 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34287 #~ msgid "Send output to the given printer"
34288 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34290 #~ msgid "Send output to a file"
34291 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34293 #~ msgid "Print...|P"
34294 #~ msgstr "Stampa...|p"
34296 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34297 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34300 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34301 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34303 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34304 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34306 #~ msgid "Print document failed"
34307 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34309 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34310 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34312 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34313 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34315 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34316 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34318 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34319 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34321 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34322 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34325 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34326 #~ "environment variable PRINTER."
34328 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34329 #~ "specificata alcuna stampante."
34331 #~ msgid "The option to print only even pages."
34332 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34335 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34336 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34338 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34339 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34341 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34342 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34344 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34345 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34347 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34349 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34352 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34353 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34356 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34357 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34358 #~ "and arguments."
34360 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34361 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34362 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34365 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34366 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34368 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34369 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34372 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34373 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34375 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34376 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34379 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34382 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34383 #~ "destinazione al comando di stampa."
34385 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34386 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34395 #~ msgstr "Marrone"
34400 #~ msgid "Darkgray"
34401 #~ msgstr "Grigio scuro"
34409 #~ msgid "Lightgray"
34410 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34416 #~ msgstr "Magenta"
34419 #~ msgstr "Verde oliva"
34422 #~ msgstr "Arancione"
34428 #~ msgstr "Porpora"
34434 #~ msgstr "Ciano scuro"
34437 #~ msgstr "Violetto"
34446 #~ msgstr "Stampante"
34448 #~ msgid "Print Document"
34449 #~ msgstr "Stampa documento"
34451 #~ msgid "Print to file"
34452 #~ msgstr "Stampa su file"
34454 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34455 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34457 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34459 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34461 #~ msgid "Unknown document class"
34462 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34464 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34466 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34469 #~ msgid "Included File Invalid"
34470 #~ msgstr "File incluso non valido"
34473 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34475 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34477 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34479 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34481 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34482 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34484 #~ msgid "Document &class"
34485 #~ msgstr "&Classe documento"
34487 #~ msgid "Forward search"
34488 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34491 #~ msgstr "Elenchi"
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34494 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34498 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34501 #~ msgid "&Vertical factor:"
34502 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34505 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34506 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34509 #~ msgid "Rotation"
34510 #~ msgstr "Notazione"
34513 #~ msgid "&Rotation:"
34514 #~ msgstr "Notazione"
34516 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34517 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34520 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34522 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34523 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34525 #~ msgid "Enable &RTL support"
34526 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34528 #~ msgid "TeX Code|X"
34529 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34531 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34532 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34537 #~ msgid "EndOfSlide"
34538 #~ msgstr "Fine lucido"
34540 #~ msgid "--Separator--"
34541 #~ msgstr "--Separatore--"
34543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34544 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34549 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34550 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34552 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34553 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34555 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34556 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34558 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34559 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34561 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34562 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34567 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34568 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34570 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34571 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34573 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34574 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34576 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34577 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34579 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34580 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34582 #~ msgid "Split Environment|l"
34583 #~ msgstr "Contesto split|s"
34588 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34589 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34591 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34592 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34594 #~ msgid "report (R Journal)"
34595 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34597 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34598 #~ msgstr "Nome opzionale"
34600 #~ msgid "Alternative theorem string"
34601 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34603 #~ msgid "Key Words."
34604 #~ msgstr "Parole chiave."
34606 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34607 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34609 #~ msgid "Multilingual captions"
34610 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34613 #~ msgstr "Ritaglio"
34615 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34616 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34618 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34619 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34621 #~ msgid "End Multiple Columns"
34622 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34624 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34625 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34627 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34631 #~ msgstr "&Primaria:"
34633 #~ msgid "Memory problem"
34634 #~ msgstr "Problema di memoria"
34636 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34637 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34639 #~ msgid "Deprecated Styles"
34640 #~ msgstr "Stili deprecati"
34642 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34643 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34645 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34646 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34648 #~ msgid "EndFrame"
34649 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34651 #~ msgid "________________________________"
34652 #~ msgstr "________________________________"
34654 #~ msgid "List of Graphics"
34655 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34657 #~ msgid "List of Equations"
34658 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34660 #~ msgid "List of Index Entries"
34661 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34663 #~ msgid "List of Marginal notes"
34664 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34666 #~ msgid "List of Notes"
34667 #~ msgstr "Elenco delle note"
34669 #~ msgid "List of Citations"
34670 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34672 #~ msgid "List of Branches"
34673 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34675 #~ msgid "List of Changes"
34676 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34678 #~ msgid "elsewhere"
34679 #~ msgstr "altrove"
34681 #~ msgid "Automatic help"
34682 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34685 #~ msgstr "Sessione"
34687 #~ msgid "Documents"
34688 #~ msgstr "Documenti"
34690 #~ msgid "Close Section"
34691 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34693 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34694 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34696 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34697 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34702 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34703 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34705 #~ msgid "Use ams&math package"
34706 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34708 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34709 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34711 #~ msgid "Use amssymb package"
34712 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34714 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34715 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34717 #~ msgid "Use &esint package"
34718 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34720 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34723 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34724 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34726 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34729 #~ msgid "Use mathtools package"
34730 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34732 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34735 #~ msgid "Use mh&chem package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34738 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34741 #~ msgid "Use stackrel package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34744 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34747 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34748 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34750 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34753 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34757 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34758 #~ "actually to print."
34760 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34761 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34763 #~ msgid "institute mark"
34764 #~ msgstr "Nota istituto"
34766 #~ msgid "Make letter title"
34767 #~ msgstr "Titolo lettera"
34769 #~ msgid "Maintext"
34770 #~ msgstr "Testo principale"
34772 #~ msgid "Initial Option"
34773 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34775 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34776 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34778 #~ msgid "Settings...|g"
34779 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34781 #~ msgid "Fig. ---"
34782 #~ msgstr "Fig. ---"
34784 #~ msgid "Captionabove"
34785 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34787 #~ msgid "Captionbelow"
34788 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34790 #~ msgid "Table Caption"
34791 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34793 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34794 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34796 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34797 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34799 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34801 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34803 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34804 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34806 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34808 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34810 #~ msgid "Multilingual caption:"
34811 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34813 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34814 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34816 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34817 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34820 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34822 #~ msgid "AMS arrows"
34823 #~ msgstr "Frecce AMS"
34825 #~ msgid "AMS relations"
34826 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34828 #~ msgid "AMS operators"
34829 #~ msgstr "Operatori AMS"
34831 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34832 #~ msgstr "Varie AMS"
34834 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34835 #~ msgstr "Varie AMS"
34837 #~ msgid "AMS Arrows"
34838 #~ msgstr "Frecce AMS"
34840 #~ msgid "AMS Relations"
34841 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34843 #~ msgid "AMS Operators"
34844 #~ msgstr "Operatori AMS"
34846 #~ msgid "Noweb Book"
34847 #~ msgstr "Libro noweb"
34853 #~ msgstr "spazio:"
34855 #~ msgid "Computer:"
34856 #~ msgstr "Computer:"
34858 #~ msgid "Noweb Article"
34859 #~ msgstr "Articolo noweb"
34861 #~ msgid "Computing Review Categories"
34862 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34864 #~ msgid "Institute mark"
34865 #~ msgstr "Nota istituto"
34867 #~ msgid "Noweb Report"
34868 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34873 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34874 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34876 #~ msgid "Braille Manual|B"
34877 #~ msgstr "Braille|B"
34879 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34880 #~ msgstr "LilyPond|P"
34882 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34883 #~ msgstr "Linguistica|L"
34885 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34886 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34888 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34889 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34891 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34892 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34895 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34897 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34901 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34904 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34905 #~ "finestra attiva: "
34908 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34909 #~ "active window: "
34911 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34912 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34915 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34917 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34918 #~ "finestra attiva: "
34920 #~ msgid "%1$s%2$s"
34921 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34923 #~ msgid " (unknown)"
34924 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34926 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34927 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34930 #~ msgstr "LatinOn"
34932 #~ msgid "Latin on"
34933 #~ msgstr "Latin on"
34935 #~ msgid "LatinOff"
34936 #~ msgstr "LatinOff"
34938 #~ msgid "Latin off"
34939 #~ msgstr "Latin off"
34941 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34942 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34947 #~ msgid "Table w&idth:"
34948 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34950 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34951 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34953 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34954 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34956 #~ msgid "Rotate cell"
34957 #~ msgstr "Ruota cella"
34959 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34960 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34962 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34963 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34965 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34966 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34968 #~ msgid "&Output Format:"
34969 #~ msgstr "&Formato:"
34977 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34978 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34980 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34981 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34983 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34984 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34986 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34987 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34989 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34990 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34992 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34993 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34995 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34996 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34998 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34999 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35001 #~ msgid "Remark \\theremark"
35002 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35004 #~ msgid "Case \\thecase"
35005 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35007 #~ msgid "Question \\thequestion"
35008 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35010 #~ msgid "Note \\thenote"
35011 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35013 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35014 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35016 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35017 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35019 #~ msgid "Specify the default paper size."
35020 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35023 #~ msgstr "&Nuovo:"
35025 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35027 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35029 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35030 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35032 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35033 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35035 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35036 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35038 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35039 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35041 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35047 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35048 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35050 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35051 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35053 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35054 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35062 #~ msgid "Step \\thestep."
35063 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35065 #~ msgid "Appendices Section"
35066 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35068 #~ msgid "--- Appendices ---"
35069 #~ msgstr "-- Appendici --"
35071 #~ msgid "Preface:"
35072 #~ msgstr "Prefazione:"
35074 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35075 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35077 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35078 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35081 #~ msgstr "Mini indice"
35083 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35084 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35086 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35087 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35090 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35091 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35093 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35094 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35096 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35097 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35100 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35101 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35102 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35104 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35105 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35106 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35107 #~ "il teTeX di Cygwin."
35109 #~ msgid "Layout|L"
35110 #~ msgstr "Struttura|S"
35112 #~ msgid "Documents|D"
35113 #~ msgstr "Documenti|D"
35115 #~ msgid "New from Template...|T"
35116 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35118 #~ msgid "Revert|R"
35119 #~ msgstr "Ripristina|R"
35121 #~ msgid "Custom...|C"
35122 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35125 #~ msgstr "Rifai|f"
35128 #~ msgstr "Taglia|g"
35131 #~ msgstr "Incolla|I"
35133 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35134 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35136 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35137 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35139 #~ msgid "Tabular|T"
35140 #~ msgstr "Tabulare|b"
35142 #~ msgid "Thesaurus..."
35143 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35145 #~ msgid "Statistics...|i"
35146 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35148 #~ msgid "Change Tracking|g"
35149 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35151 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35152 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35154 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35155 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35157 #~ msgid "Line Bottom|B"
35158 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35160 #~ msgid "Line Left|L"
35161 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35163 #~ msgid "Line Right|R"
35164 #~ msgstr "Linea destra|d"
35166 #~ msgid "Delete Row|w"
35167 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35169 #~ msgid "Copy Row"
35170 #~ msgstr "Copia riga"
35172 #~ msgid "Swap Rows"
35173 #~ msgstr "Scambia righe"
35175 #~ msgid "Delete Column|D"
35176 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35178 #~ msgid "Copy Column"
35179 #~ msgstr "Copia colonna"
35181 #~ msgid "Swap Columns"
35182 #~ msgstr "Scambia colonne"
35184 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35185 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35187 #~ msgid "Alignment|A"
35188 #~ msgstr "Allineamento|A"
35190 #~ msgid "Add Row|R"
35191 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35193 #~ msgid "Add Column|C"
35194 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35202 #~ msgid "Mathematica"
35203 #~ msgstr "Mathematica"
35205 #~ msgid "Maple, simplify"
35206 #~ msgstr "Maple, simplify"
35208 #~ msgid "Maple, factor"
35209 #~ msgstr "Maple, factor"
35211 #~ msgid "Maple, evalm"
35212 #~ msgstr "Maple, evalm"
35214 #~ msgid "Maple, evalf"
35215 #~ msgstr "Maple, evalf"
35217 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35218 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35220 #~ msgid "Align Environment|A"
35221 #~ msgstr "Contesto align|a"
35223 #~ msgid "AlignAt Environment"
35224 #~ msgstr "Contesto alignat"
35226 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35227 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35229 #~ msgid "Multline Environment"
35230 #~ msgstr "Contesto multline"
35232 #~ msgid "Special Character|S"
35233 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35235 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35236 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35238 #~ msgid "Index Entry|I"
35239 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35241 #~ msgid "URL...|U"
35242 #~ msgstr "URL...|U"
35244 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35245 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35247 #~ msgid "TeX Code|T"
35248 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35250 #~ msgid "Minipage|p"
35251 #~ msgstr "Minipagina"
35253 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35254 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35256 #~ msgid "Floats|a"
35257 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35259 #~ msgid "Include File...|d"
35260 #~ msgstr "Includi file...|d"
35262 #~ msgid "Insert File|e"
35263 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35265 #~ msgid "External Material...|x"
35266 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35268 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35269 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35271 #~ msgid "Protected Space|r"
35272 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35274 #~ msgid "Vertical Space..."
35275 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35277 #~ msgid "Protected Dash|D"
35278 #~ msgstr "Trattino protetto"
35280 #~ msgid "Single Quote|Q"
35281 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35283 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35284 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35286 #~ msgid "Horizontal Line"
35287 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35289 #~ msgid "Font Change|o"
35290 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35292 #~ msgid "Math Normal Font"
35293 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35295 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35296 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35298 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35299 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35301 #~ msgid "Math Roman Family"
35302 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35304 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35305 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35307 #~ msgid "Math Bold Series"
35308 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35310 #~ msgid "Text Normal Font"
35311 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35313 #~ msgid "Floatflt Figure"
35314 #~ msgstr "Figura floatflt"
35316 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35317 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35319 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35320 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35322 #~ msgid "Character...|C"
35323 #~ msgstr "Carattere...|C"
35325 #~ msgid "Paragraph...|P"
35326 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35328 #~ msgid "Document...|D"
35329 #~ msgstr "Documento...|D"
35331 #~ msgid "Tabular...|T"
35332 #~ msgstr "Tabella...|b"
35334 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35335 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35337 #~ msgid "Noun Style|N"
35338 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35340 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35341 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35343 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35344 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35346 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35347 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35349 #~ msgid "Update|U"
35350 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35352 #~ msgid "TeX Information|X"
35353 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35355 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35356 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35358 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35359 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35361 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35362 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35364 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35365 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35367 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35368 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35370 #~ msgid "Extended Features|E"
35371 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35373 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35374 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35376 #~ msgid "Preferences..."
35377 #~ msgstr "Preferenze..."
35379 #~ msgid "Quit LyX"
35380 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35382 #~ msgid "%1$d words checked."
35383 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35385 #~ msgid "One word checked."
35386 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35388 #~ msgid "Spelling check completed"
35389 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35391 #~ msgid "&Command:"
35392 #~ msgstr "&Comando:"
35394 #~ msgid "Search text is empty!"
35395 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35398 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35399 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35400 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35402 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35403 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35404 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35405 #~ "specificato \"\"."
35407 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35409 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35411 #~ msgid "Affilation:"
35412 #~ msgstr "Affiliazione:"
35414 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35415 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35417 #~ msgid "DockWidget"
35418 #~ msgstr "DockWidget"
35423 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35424 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35426 #~ msgid "greyedout"
35427 #~ msgstr "Sbiadita"
35429 #~ msgid "Open Target...|O"
35430 #~ msgstr "Apri link|A"
35432 #~ msgid "&Use Defaults"
35433 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35435 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35439 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35440 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35441 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35442 #~ "%[[, %pages%]]}."
35444 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35445 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35446 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35447 #~ "%[[, %pages%]]}."
35449 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35450 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35452 #~ msgid "Use &XeTeX"
35453 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35455 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35456 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35458 #~ msgid "&Use babel"
35459 #~ msgstr "Usa &babel"
35461 #~ msgid "Flex:Institute"
35462 #~ msgstr "Istituto"
35464 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35471 #~ msgstr "diagramma"
35474 #~ msgstr "grafico"
35476 #~ msgid "Flex:Alert"
35479 #~ msgid "Flex:Structure"
35480 #~ msgstr "Struttura"
35482 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35483 #~ msgstr "Modo articolo"
35485 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35486 #~ msgstr "Modo presentazione"
35488 #~ msgid "Flex:Firstname"
35491 #~ msgid "Flex:Fname"
35494 #~ msgid "Flex:Surname"
35495 #~ msgstr "Cognome"
35497 #~ msgid "Flex:Filename"
35498 #~ msgstr "Nome file"
35500 #~ msgid "Flex:Literal"
35501 #~ msgstr "Letterale"
35503 #~ msgid "Flex:Emph"
35504 #~ msgstr "Enfatizzato"
35506 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35509 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35510 #~ msgstr "Numero citazione"
35512 #~ msgid "Flex:Volume"
35515 #~ msgid "Flex:Day"
35518 #~ msgid "Flex:Month"
35521 #~ msgid "Flex:Year"
35524 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35525 #~ msgstr "Numero-edizione"
35527 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35528 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35530 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35531 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35533 #~ msgid "Flex:ISSN"
35536 #~ msgid "Flex:CODEN"
35539 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35540 #~ msgstr "Codice-SS"
35542 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35543 #~ msgstr "Titolo-SS"
35545 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35546 #~ msgstr "Codice-CCC"
35548 #~ msgid "Flex:Code"
35551 #~ msgid "Flex:Dscr"
35554 #~ msgid "Flex:Keyword"
35555 #~ msgstr "Parola chiave"
35557 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35560 #~ msgid "Flex:Orgname"
35561 #~ msgstr "Orgname"
35563 #~ msgid "Flex:Street"
35566 #~ msgid "Flex:City"
35569 #~ msgid "Flex:State"
35572 #~ msgid "Flex:Postcode"
35573 #~ msgstr "Codice postale"
35575 #~ msgid "Flex:Country"
35578 #~ msgid "Flex:Directory"
35579 #~ msgstr "Cartella"
35581 #~ msgid "Flex:Email"
35584 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35585 #~ msgstr "KeyCombo"
35587 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35590 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35591 #~ msgstr "GuiMenu"
35593 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35594 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35596 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35597 #~ msgstr "GuiButton"
35599 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35600 #~ msgstr "MenuChoice"
35605 #~ msgid "Note:Note"
35608 #~ msgid "Note:Greyedout"
35609 #~ msgstr "Sbiadita"
35611 #~ msgid "Box:Shaded"
35612 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35617 #~ msgid "Info:menu"
35618 #~ msgstr "Info:menu"
35620 #~ msgid "Info:shortcut"
35621 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35623 #~ msgid "Info:shortcuts"
35624 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35626 #~ msgid "Flex:Endnote"
35627 #~ msgstr "Note finali"
35629 #~ msgid "Flex:Initial"
35630 #~ msgstr "Capolettera"
35632 #~ msgid "Flex:Glosse"
35635 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35636 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35638 #~ msgid "Flex:Expression"
35639 #~ msgstr "Espressione"
35641 #~ msgid "Flex:Concepts"
35642 #~ msgstr "Concetti"
35644 #~ msgid "Flex:Meaning"
35645 #~ msgstr "Significato"
35647 #~ msgid "Flex:Noun"
35648 #~ msgstr "Sostantivazione"
35650 #~ msgid "Flex:Strong"
35654 #~ msgstr "Norvegese"
35657 #~ msgstr "Neonorvegese"
35659 #~ msgid "file[[scope]]"
35660 #~ msgstr "del file"
35662 #~ msgid "master document[[scope]]"
35663 #~ msgstr "del documento padre"
35665 #~ msgid "open files[[scope]]"
35666 #~ msgstr "dei file aperti"
35668 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35669 #~ msgstr "dei manuali"
35672 #~ msgid "Keywordsr"
35673 #~ msgstr "Parole chiave"
35675 #~ msgid "Current ¶graph"
35676 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35678 #~ msgid "A&vailable indices:"
35679 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35681 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35682 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35684 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35685 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35687 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35688 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35690 #~ msgid "Vert. Phantom"
35691 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35693 #~ msgid "Successful "
35694 #~ msgstr "Riuscito/a"
35696 #~ msgid "All indices"
35697 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35702 #~ msgid "Cust&om:"
35703 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35706 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35707 #~ "lyx2lyx script."
35709 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35710 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35713 #~ "The specified document\n"
35715 #~ "could not be read."
35717 #~ "Il documento specificato\n"
35719 #~ "non ha potuto essere letto."
35721 #~ msgid "Could not read document"
35722 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35724 #~ msgid "Cannot view URL"
35725 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35727 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35728 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35730 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35731 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35734 #~ msgstr "Altezza:"
35736 #~ msgid "Value of the line height."
35737 #~ msgstr "Spessore della linea"
35739 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35740 #~ msgstr "Istituto"
35742 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35745 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35748 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35749 #~ msgstr "Struttura"
35751 #~ msgid "Element:Firstname"
35754 #~ msgid "Element:Fname"
35757 #~ msgid "Element:Filename"
35758 #~ msgstr "Nome file"
35760 #~ msgid "Element:Citation-number"
35761 #~ msgstr "Numero citazione"
35763 #~ msgid "Element:Issue-number"
35764 #~ msgstr "Numero-edizione"
35766 #~ msgid "Element:Issue-day"
35767 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35769 #~ msgid "Element:Issue-months"
35770 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35772 #~ msgid "Element:SS-Title"
35773 #~ msgstr "Titolo-SS"
35775 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35776 #~ msgstr "Codice-CCC"
35778 #~ msgid "Element:Postcode"
35779 #~ msgstr "Codice postale"
35781 #~ msgid "Element:Directory"
35782 #~ msgstr "Cartella"
35784 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35785 #~ msgstr "KeyCombo"
35787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35788 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35791 #~ msgstr "MenuChoice"
35793 #~ msgid "Custom:Endnote"
35794 #~ msgstr "Note finali"
35796 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35797 #~ msgstr "Capolettera"
35799 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35800 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35803 #~ msgstr "Sostantivo"
35805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35806 #~ msgstr "Enfatizzato"
35808 #~ msgid "CharStyle:Code"
35811 #~ msgid "FrmtRef: "
35812 #~ msgstr "FrmtRef: "
35814 #~ msgid "Glossary term"
35815 #~ msgstr "Voce di glossario"
35817 #~ msgid "Middle|d"
35818 #~ msgstr "Centrale|a"
35820 #~ msgid "top/bottom line"
35821 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35823 #~ msgid "Decimal point:"
35824 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35826 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35827 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35829 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35830 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35832 #~ msgid "Screen &DPI:"
35833 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35835 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35836 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35839 #~ msgstr "ColorUi"
35841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35842 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35845 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35848 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35850 #~ msgid "Publisher ID"
35851 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35856 #~ msgid "TheoremTemplate"
35857 #~ msgstr "Modello di teorema"
35859 #~ msgid "Theorem #:"
35860 #~ msgstr "Teorema #:"
35862 #~ msgid "Lemma #:"
35863 #~ msgstr "Lemma #:"
35865 #~ msgid "Corollary #:"
35866 #~ msgstr "Corollario #:"
35868 #~ msgid "Proposition #:"
35869 #~ msgstr "Proposizione #:"
35871 #~ msgid "Conjecture #:"
35872 #~ msgstr "Congettura #:"
35874 #~ msgid "Criterion #:"
35875 #~ msgstr "Criterio #:"
35878 #~ msgstr "Fatto #:"
35880 #~ msgid "Axiom #:"
35881 #~ msgstr "Assioma #:"
35883 #~ msgid "Definition #:"
35884 #~ msgstr "Definizione #:"
35886 #~ msgid "Example #:"
35887 #~ msgstr "Esempio #:"
35889 #~ msgid "Condition #:"
35890 #~ msgstr "Condizione #:"
35892 #~ msgid "Problem #:"
35893 #~ msgstr "Problema #:"
35895 #~ msgid "Exercise #:"
35896 #~ msgstr "Esercizio #:"
35898 #~ msgid "Remark #:"
35899 #~ msgstr "Osservazione #:"
35901 #~ msgid "Claim #:"
35902 #~ msgstr "Asserzione #:"
35905 #~ msgstr "Nota #:"
35907 #~ msgid "Notation #:"
35908 #~ msgstr "Notazione #:"
35911 #~ msgstr "Caso #:"
35913 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35914 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35916 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35918 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35920 #~ msgid "Overwrite all files?"
35921 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35923 #~ msgid "Continue &asking"
35924 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35926 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35927 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35929 #~ msgid "Thin space"
35930 #~ msgstr "Spazio sottile"
35932 #~ msgid "Medium space"
35933 #~ msgstr "Spazio medio"
35935 #~ msgid "Thick space"
35936 #~ msgstr "Spazio spesso"
35938 #~ msgid "Negative thin space"
35939 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35941 #~ msgid "Negative medium space"
35942 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35944 #~ msgid "Negative thick space"
35945 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35947 #~ msgid "Inter-word space"
35948 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35950 #~ msgid "Date format"
35951 #~ msgstr "Formato data"
35953 #~ msgid "Unknown buffer info"
35954 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35956 #~ msgid "QQuad Space"
35957 #~ msgstr "Spazio qquad"
35959 #~ msgid "Preview\t"
35960 #~ msgstr "Anteprima\t"
35962 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35963 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35965 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35967 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35969 #~ msgid "&Replace with..."
35970 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35973 #~ msgstr "S&uccessivo"
35975 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35976 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35978 #~ msgid "Pre&vious"
35979 #~ msgstr "P&recedente"
35981 #~ msgid "&Keep case"
35982 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35984 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35986 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35988 #~ msgid "&Find..."
35989 #~ msgstr "T&rova..."
35991 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35992 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35995 #~ msgstr "&Successivo"
35997 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35998 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36000 #~ msgid "&Previous"
36001 #~ msgstr "&Precedente"
36007 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36008 #~ "%1$s.layout,\n"
36009 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36010 #~ "class or style file required by it is not\n"
36011 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36012 #~ "for more information.\n"
36014 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36015 #~ "%1$s.layout,\n"
36016 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36017 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36018 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36020 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36021 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36023 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36025 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36028 #~ msgid "Any &word"
36029 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36032 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36035 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36038 #~ msgid "Merge cells"
36039 #~ msgstr "Unisci celle"
36041 #~ msgid "Language ...|L"
36042 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36044 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36045 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36047 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36048 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36050 #~ msgid "&Debug messages"
36051 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36053 #~ msgid "Clear &automatically"
36054 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36056 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36057 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36059 #~ msgid "Match found and replaced !"
36060 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36062 #~ msgid "Close this panel"
36063 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36066 #~ msgstr "Precedente"
36068 #~ msgid "Match..."
36069 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36071 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36072 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36074 #~ msgid "The Enter key works, too"
36075 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36077 #~ msgid "The delete key works, too"
36078 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36081 #~ msgstr "&Elimina"
36084 #~ msgstr "&Trova:"
36086 #~ msgid "Document in current file"
36087 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36090 #~ msgstr "dall'inizio"
36093 #~ msgstr "dalla fine"
36096 #~ msgstr "in avanti"
36098 #~ msgid "backwards"
36099 #~ msgstr "all'indietro"
36104 #~ msgid " reached while searching "
36105 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36107 #~ msgid "Continue searching from "
36108 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36111 #~ msgstr "&Fittizio"
36113 #~ msgid "&Automatic clear"
36114 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36116 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36117 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36119 #~ msgid "Show progress messages"
36120 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36122 #~ msgid "(cancelling)"
36123 #~ msgstr "(annullamento)"
36125 #~ msgid "Anschrift:"
36126 #~ msgstr "Anschrift:"
36128 #~ msgid "Briefkopf:"
36129 #~ msgstr "Briefkopf:"
36132 #~ msgstr "Zusatz:"
36134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36135 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36137 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36138 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36140 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36141 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36143 #~ msgid "Unterschrift:"
36144 #~ msgstr "Unterschrift:"
36146 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36147 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36149 #~ msgid "Vorwahl:"
36150 #~ msgstr "Vorwahl:"
36152 #~ msgid "Telefon:"
36153 #~ msgstr "Telefon:"
36161 #~ msgid "Betreff:"
36162 #~ msgstr "Betreff:"
36165 #~ msgstr "Anrede:"
36170 #~ msgid "Anlage(n):"
36171 #~ msgstr "Anlage(n):"
36173 #~ msgid "Verteiler:"
36174 #~ msgstr "Verteiler:"
36177 #~ msgstr "Strasse"
36179 #~ msgid "Strasse:"
36180 #~ msgstr "Strasse:"
36188 #~ msgid "RetourAdresse:"
36189 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36191 #~ msgid "MeinZeichen:"
36192 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36194 #~ msgid "IhrZeichen:"
36195 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36197 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36198 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36212 #~ msgid "Adresse:"
36213 #~ msgstr "Adresse:"
36215 #~ msgid "Anlagen:"
36216 #~ msgstr "Anlagen:"
36218 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36219 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36221 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36222 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36227 #~ msgid "View Output|V"
36228 #~ msgstr "Mostra output|M"
36230 #~ msgid "Update Output|U"
36231 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36233 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36234 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36236 #~ msgid "Find &Prev"
36237 #~ msgstr "Trova &precedente"
36239 #~ msgid "Replace P&rev"
36240 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36242 #~ msgid "Current buffer only"
36243 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36245 #~ msgid "Current file and all included files"
36246 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36248 #~ msgid "Document"
36249 #~ msgstr "Documento"
36251 #~ msgid "All open buffers"
36252 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36254 #~ msgid "Dropped Capitals"
36255 #~ msgstr "Capolettere"
36257 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36258 #~ msgstr "Capolettera"
36260 #~ msgid "Dropped Capital"
36261 #~ msgstr "Capolettera"
36263 #~ msgid "Find LyX...|X"
36264 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36266 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36267 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36272 #~ msgid "No file open!"
36273 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36275 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36276 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36279 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36280 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36283 #~ msgid "Master Settings"
36284 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36287 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36288 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36290 #~ msgid "Insert|n"
36291 #~ msgstr "Inserisci|s"
36294 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36296 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36300 #~ msgstr "Lunghezza"
36302 #~ msgid "Opened inset"
36303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36305 #~ msgid "Opened Box Inset"
36306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36308 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36311 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36314 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36317 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36320 #~ msgid "Opened Float Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36323 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36326 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36329 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36332 #~ msgid "Opened Note Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36335 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36338 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36341 #~ msgid "Opened table"
36342 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36344 #~ msgid "Opened Text Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36347 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36350 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36351 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36353 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36354 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36356 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36359 #~ "diverso da quello prestabilito"
36361 #~ msgid "Toggle Label|L"
36362 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36368 #~ "aspell_english\"."
36371 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36372 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36373 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36375 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36376 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36377 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36383 #~ msgid "Accept Change|C"
36384 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36386 #~ msgid "&BibTeX command:"
36387 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36389 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36390 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36393 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36396 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36399 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36401 #~ msgid "View|V[[show]]"
36402 #~ msgstr "Mostra output|M"
36404 #~ msgid "View DVI"
36405 #~ msgstr "Mostra DVI"
36407 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36408 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36410 #~ msgid "View PostScript"
36411 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36413 #~ msgid "Update DVI"
36414 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36417 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36419 #~ msgid "Update PostScript"
36420 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36422 #~ msgid "Thesaurus failure"
36423 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36430 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36437 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36438 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36440 #~ msgid "B&rowse..."
36441 #~ msgstr "S&foglia..."
36443 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36444 #~ msgstr "Numero di copie"
36446 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36447 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36452 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36453 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36456 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36458 #~ msgid "Spellchecker error"
36459 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36462 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36463 #~ "Maybe it has been killed."
36465 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36466 #~ "Forse è stato terminato."
36468 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36469 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36471 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36472 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36475 #~ msgid "Phantom Text"
36476 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36481 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36482 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36484 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36485 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36487 #~ msgid "&Postscript driver:"
36488 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36490 #~ msgid "Append Parameter"
36491 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36494 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36496 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36497 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36499 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36500 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36502 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36505 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36508 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36509 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36511 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36512 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36514 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36515 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36517 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36519 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36520 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36522 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36523 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36525 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36526 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36528 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36529 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36532 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36533 #~ "You may not have the right languages installed."
36535 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36536 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36539 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36540 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36542 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36543 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36546 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36549 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36550 #~ "nella codifica `%2$s'."
36552 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36554 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36557 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36558 #~ "encoding `%2$s'."
36560 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36561 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36564 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36565 #~ "encoding `%2$s'."
36567 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36568 #~ "nella codifica `%2$s'."
36570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36571 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36576 #~ msgid "pspell (library)"
36577 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36579 #~ msgid "aspell (library)"
36580 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36582 #~ msgid "*.ispell"
36583 #~ msgstr "*.ispell"
36588 #~ msgid "algorithm"
36589 #~ msgstr "Algoritmo"
36592 #~ msgstr "tableau"
36594 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36595 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36597 #~ msgid "keywords"
36598 #~ msgstr "parole chiave"
36600 #~ msgid "Table of Contents|a"
36601 #~ msgstr "Indice generale|g"
36606 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36608 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36610 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36611 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36613 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36614 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36616 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36617 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36620 #~ msgstr "Britannico"
36622 #~ msgid "Canadian"
36623 #~ msgstr "Canadese"
36625 #~ msgid "LinuxDoc"
36626 #~ msgstr "LinuxDoc"
36628 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36629 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36636 #~ msgid "Reference\t"
36637 #~ msgstr "Riferimento"
36640 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36641 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36644 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36645 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36648 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36649 #~ msgstr "RetourAdresse"
36652 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36653 #~ msgstr "Postvermerk"
36656 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36657 #~ msgstr "IhrZeichen"
36660 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36661 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36664 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36665 #~ msgstr "MeinZeichen"
36668 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36669 #~ msgstr "Unterschrift"
36674 #~ msgid "Braille mirror off"
36675 #~ msgstr "Braille mirror off"
36677 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36678 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36680 #~ msgid "LaTeX default"
36681 #~ msgstr "LaTeX default"
36683 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36684 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36686 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36687 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36689 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36690 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36692 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36693 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36695 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36696 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36698 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36699 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36701 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36702 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36704 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36705 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36708 #~ "Layout had to be changed from\n"
36709 #~ "%1$s to %2$s\n"
36710 #~ "because of class conversion from\n"
36713 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36715 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36718 #~ msgid "Changed Layout"
36719 #~ msgstr "Layout modificato"
36721 #~ msgid "Unknown layout"
36722 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36725 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36726 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36728 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36729 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36731 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36732 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36734 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36737 #~ msgid "Display image in LyX"
36738 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36740 #~ msgid "Monochrome"
36741 #~ msgstr "Bianco e nero"
36746 #~ msgid "&Display:"
36747 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36750 #~ msgstr "Sca&la:"
36752 #~ msgid "Scr&een Display:"
36753 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36755 #~ msgid "Do not display"
36756 #~ msgstr "Non mostrare"
36758 #~ msgid "Unknown Info: "
36759 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36761 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36762 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36764 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36765 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"