]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
87f98fd7bee16fabfcd741d726a730a63bc1eae3
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
47 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
48 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
56 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
60 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
63 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
65 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
66 msgid "&Close"
67 msgstr "&Chiudi"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "È la chiave bibliografica"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
81 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
82 msgid "&Label:"
83 msgstr "&Etichetta:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
86 msgid "&Key:"
87 msgstr "&Chiave:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
91 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
95 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
97 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
99 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
104 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
107 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
122 msgid "&OK"
123 msgstr "&OK"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Stile citazione"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Predefinito (numerico)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
139 msgstr ""
140 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
141 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
144 msgid "&Natbib"
145 msgstr "&Natbib"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
148 msgid "Natbib &style:"
149 msgstr "&Stile Natbib:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
152 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
153 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
156 msgid "&Jurabib"
157 msgstr "&Jurabib"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
160 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
161 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
164 msgid "S&ectioned bibliography"
165 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
169 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Generazione bibliografia"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
180 msgid "&Processor:"
181 msgstr "&Processore:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
186 msgid "Select a processor"
187 msgstr "Selezionare un processore"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
194 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "&Opzioni:"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
203 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
204 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Riesamina"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55
220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 msgid "&Browse..."
227 msgstr "&Sfoglia..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
230 msgid "Enter BibTeX database name"
231 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
237 #: src/CutAndPaste.cpp:295
238 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
239 msgid "&Add"
240 msgstr "&Aggiungi"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
244 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
245 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
249 #: src/buffer_funcs.cpp:108
250 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Cancella"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
257 msgid "The BibTeX style"
258 msgstr "È lo stile BibTeX"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
261 msgid "St&yle"
262 msgstr "Sti&le"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
266 msgid "Choose a style file"
267 msgstr "Scegliere un file di stile"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
271 msgid "This bibliography section contains..."
272 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
275 msgid "&Content:"
276 msgstr "&Contenuto:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
280 msgid "all cited references"
281 msgstr "tutti i riferimenti citati"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
286 msgid "all uncited references"
287 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
291 msgid "all references"
292 msgstr "tutti i riferimenti"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
295 msgid "Add bibliography to the table of contents"
296 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
299 msgid "Add bibliography to &TOC"
300 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
303 msgid "Move the selected database downwards in the list"
304 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "&Giù"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
312 msgid "Move the selected database upwards in the list"
313 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
318 msgid "&Up"
319 msgstr "S&u"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
322 msgid "BibTeX database to use"
323 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
326 msgid "Databa&ses"
327 msgstr "Ba&si di dati"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
330 msgid "Add a BibTeX database file"
331 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
334 msgid "&Add..."
335 msgstr "&Aggiungi..."
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
338 msgid "Remove the selected database"
339 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
342 msgid "&Delete"
343 msgstr "&Elimina"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
346 msgid "Check this if the box should break across pages"
347 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
350 msgid "Allow &page breaks"
351 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
356 msgid "Alignment"
357 msgstr "Allineamento"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
361 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
362 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 msgid "Left"
372 msgstr "A sinistra"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
379 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
381 msgid "Center"
382 msgstr "Centrato"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
390 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
391 msgid "Right"
392 msgstr "A destra"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
396 msgid "Stretch"
397 msgstr "Ad estensione"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
402 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
409 msgid "Top"
410 msgstr "Superiore"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
417 msgid "Middle"
418 msgstr "Centrale"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
425 msgid "Bottom"
426 msgstr "Inferiore"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
430 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
431 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
434 msgid "&Box:"
435 msgstr "C&asella:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
438 msgid "Co&ntent:"
439 msgstr "&Contenuto:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
442 msgid "Vertical"
443 msgstr "Verticale"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
446 msgid "Horizontal"
447 msgstr "Orizzontale"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
457 msgid "&Restore"
458 msgstr "&Ripristina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
462 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
478 msgid "&Apply"
479 msgstr "&Applica"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
484 msgid "&Height:"
485 msgstr "&Altezza:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
488 msgid "Inner Bo&x:"
489 msgstr "Casella &interna:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
492 msgid "&Decoration:"
493 msgstr "&Decorazione:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
500 msgid "&Width:"
501 msgstr "&Larghezza:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Valore dell'altezza"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
509 msgid "Width value"
510 msgstr "Valore della larghezza"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
513 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
514 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
530 msgid "None"
531 msgstr "Nessuno"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
537 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
538 msgid "Parbox"
539 msgstr "Parbox"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
544 #: src/insets/InsetBox.cpp:146
545 msgid "Minipage"
546 msgstr "Minipagina"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
549 msgid "Supported box types"
550 msgstr "Tipi di caselle supportate"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
553 msgid "&Available branches:"
554 msgstr "&Rami diponibili:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
557 msgid "Select your branch"
558 msgstr "Selezionare un ramo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
562 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
563 msgid "&New:"
564 msgstr "&Nuovo:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
567 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
568 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
571 msgid "Filename &Suffix"
572 msgstr "&Suffisso del nome file"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
575 msgid "Show undefined branches used in this document."
576 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
579 msgid "&Undefined Branches"
580 msgstr "Rami &indefiniti"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
583 msgid "A&vailable Branches:"
584 msgstr "&Rami disponibili:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
587 msgid "Toggle the selected branch"
588 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
591 msgid "(&De)activate"
592 msgstr "(&Dis)attiva"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
596 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
597 msgid "Add a new branch to the list"
598 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
601 msgid "Define or change background color"
602 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
606 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
607 msgid "Alter Co&lor..."
608 msgstr "Modifica colore..."
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
611 msgid "Remove the selected branch"
612 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
615 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
616 #: src/Buffer.cpp:3410
617 #: src/Buffer.cpp:3421
618 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
619 msgid "&Remove"
620 msgstr "&Rimuovi"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
623 msgid "Change the name of the selected branch"
624 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
627 msgid "Re&name..."
628 msgstr "&Rinomina..."
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
631 msgid "Add the selected branches to the list."
632 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
635 msgid "&Add Selected"
636 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
639 msgid "Add all unknown branches to the list."
640 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
643 msgid "Add A&ll"
644 msgstr "Aggiungi &tutti"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
647 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
648 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
649 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
652 #: src/Buffer.cpp:989
653 #: src/Buffer.cpp:2089
654 #: src/Buffer.cpp:3394
655 #: src/Buffer.cpp:3440
656 #: src/LyXVC.cpp:88
657 #: src/LyXVC.cpp:215
658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
672 msgid "&Cancel"
673 msgstr "&Cancella"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
677 msgid "Undefined branches used in this document."
678 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
681 msgid "&Undefined Branches:"
682 msgstr "&Rami indefiniti:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
685 msgid "&Font:"
686 msgstr "Cara&ttere: "
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
690 msgid "Si&ze:"
691 msgstr "Dimen&sione:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
700 #: src/Font.cpp:178
701 #: src/HSpace.cpp:117
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
726 msgid "Default"
727 msgstr "Predefinito"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
730 #: src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 msgid "Tiny"
734 msgstr "Minuscolo"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
737 #: src/Font.cpp:71
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgid "Smallest"
741 msgstr "Piccolissimo"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
744 #: src/Font.cpp:71
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 msgid "Smaller"
748 msgstr "Molto piccolo"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
751 #: src/Font.cpp:71
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Small"
755 msgstr "Piccolo"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
758 #: src/Font.cpp:71
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 msgid "Normal"
762 msgstr "Normale"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
765 #: src/Font.cpp:71
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 msgid "Large"
769 msgstr "Grande"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
772 #: src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
775 msgid "Larger"
776 msgstr "Molto grande"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
779 #: src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
781 msgid "Largest"
782 msgstr "Grandissimo"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
785 #: src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
787 msgid "Huge"
788 msgstr "Enorme"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
791 #: src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
793 msgid "Huger"
794 msgstr "Gigantesco"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
797 msgid "&Custom Bullet:"
798 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
802 msgid "&Level:"
803 msgstr "&Livello:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
806 msgid "Change:"
807 msgstr "Modifica:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
810 msgid "Go to previous change"
811 msgstr "Vai alla modifica precedente"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
814 msgid "&Previous change"
815 msgstr "&Modifica precedente"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
818 msgid "Go to next change"
819 msgstr "Vai alla modifica successiva"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
822 msgid "&Next change"
823 msgstr "&Modifica successiva"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
826 msgid "Accept this change"
827 msgstr "Accetta questa modifica"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
830 msgid "&Accept"
831 msgstr "&Accetta"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
834 msgid "Reject this change"
835 msgstr "Rifiuta questa modifica"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
838 msgid "&Reject"
839 msgstr "&Rifiuta"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
843 msgid "Font family"
844 msgstr "Famiglia caratteri"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
847 msgid "&Family:"
848 msgstr "&Famiglia:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
852 msgid "Font shape"
853 msgstr "Forma carattere"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
856 msgid "S&hape:"
857 msgstr "F&orma:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
861 msgid "Font series"
862 msgstr "Serie carattere"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
869 msgid "Language"
870 msgstr "Lingua"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgid "Font color"
875 msgstr "Colore carattere"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
878 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
880 msgid "&Language:"
881 msgstr "&Lingua:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
884 msgid "&Series:"
885 msgstr "&Serie:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
888 msgid "&Color:"
889 msgstr "&Colore:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
897 msgid "Font size"
898 msgstr "Dimensione carattere"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
910 msgid "&Misc:"
911 msgstr "&Varie:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
918 msgid "&Toggle all"
919 msgstr "&Commuta tutto"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
930 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
938 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
940 msgid "Close"
941 msgstr "Chiudi"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
944 msgid "A&vailable Citations:"
945 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
948 msgid "&Selected Citations:"
949 msgstr "Citazioni &selezionate:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
952 msgid "The Enter key works, too"
953 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
956 msgid "The delete key works, too"
957 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
960 msgid "D&elete"
961 msgstr "&Elimina"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
964 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
965 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
968 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
969 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
972 msgid "&Down"
973 msgstr "&Giù"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
976 msgid "Search Citation"
977 msgstr "Cerca citazione"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
980 msgid "F&ind:"
981 msgstr "&Trova:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
985 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
986 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
989 msgid "You can also hit Enter in the search box"
990 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
993 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
994 msgid "&Go!"
995 msgstr "&Vai!"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
998 msgid "Search Field:"
999 msgstr "Campo di ricerca:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1003 msgid "All Fields"
1004 msgstr "Tutti i campi"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
1007 msgid "Regular E&xpression"
1008 msgstr "Espress&ione regolare"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1011 msgid "Case Se&nsitive"
1012 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1015 msgid "Entry Types:"
1016 msgstr "Tipi di voce:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1020 msgid "All Entry Types"
1021 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1024 msgid "Search As You &Type"
1025 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1028 msgid "Formatting"
1029 msgstr "Formattazione"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1032 msgid "Citation st&yle:"
1033 msgstr "Stile &citazione:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1036 msgid "Natbib citation style to use"
1037 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1040 msgid "Text &before:"
1041 msgstr "Testo &prima:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1044 msgid "Text to place before citation"
1045 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1048 msgid "Text a&fter:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1052 msgid "Text to place after citation"
1053 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1056 msgid "List all authors"
1057 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1060 msgid "Full aut&hor list"
1061 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1064 msgid "Force upper case in citation"
1065 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1068 msgid "Force u&pper case"
1069 msgstr "For&za maiuscolo"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1072 msgid "App&ly"
1073 msgstr "&Applica"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
1076 msgid "&New Document:"
1077 msgstr "Documento nuovo:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
1080 msgid "&Old Document:"
1081 msgstr "Documento &vecchio:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1085 msgid "Bro&wse..."
1086 msgstr "Sfogl&ia..."
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
1089 msgid "Options"
1090 msgstr "Opzioni"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
1093 msgid "New Document"
1094 msgstr "Documento nuovo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1097 msgid "Old Document"
1098 msgstr "Documento vecchio"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1106 msgid "TeX Code: "
1107 msgstr "Codice TeX: "
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1110 msgid "Match delimiter types"
1111 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1114 msgid "&Keep matched"
1115 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1118 msgid "&Size:"
1119 msgstr "&Dimensione:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1122 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1123 msgid "Insert the delimiters"
1124 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1127 msgid "&Insert"
1128 msgstr "&Inserisci"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1131 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1132 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1135 msgid "Use Class Defaults"
1136 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1139 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1140 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1143 msgid "Save as Document Defaults"
1144 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1148 msgid "Display"
1149 msgstr "Visualizza"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1152 msgid "Show ERT button only"
1153 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1156 msgid "&Collapsed"
1157 msgstr "&Collassato"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1160 msgid "Show ERT contents"
1161 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1164 msgid "O&pen"
1165 msgstr "A&perto"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1168 msgid "For more information, refer to the complete log."
1169 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1172 msgid "&Errors:"
1173 msgstr "&Errori:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1176 msgid "Description:"
1177 msgstr "Descrizione:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1180 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1181 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1184 msgid "View Complete &Log..."
1185 msgstr "Mostra il &registro..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1188 msgid "F&ile"
1189 msgstr "F&ile"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1195 msgid "Filename"
1196 msgstr "Nome file"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1202 msgid "&File:"
1203 msgstr "&File:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1207 msgid "Select a file"
1208 msgstr "Selezionare un file"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1211 msgid "&Draft"
1212 msgstr "&Bozza"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1215 msgid "&Template"
1216 msgstr "&Modello"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1219 msgid "Available templates"
1220 msgstr "Modelli disponibili"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1232 msgid "O&ption:"
1233 msgstr "O&pzione:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1236 msgid "Forma&t:"
1237 msgstr "Forma&to:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1240 msgid "&Show in LyX"
1241 msgstr "&Mostra in LyX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1247 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1248 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1252 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1253 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1256 msgid "Si&ze and Rotation"
1257 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1260 msgid "Rotate"
1261 msgstr "Ruota"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1267 msgid "Angle to rotate image by"
1268 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1274 msgid "The origin of the rotation"
1275 msgstr "È l'origine della rotazione"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1278 msgid "Ori&gin:"
1279 msgstr "&Origine:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1282 msgid "A&ngle:"
1283 msgstr "A&ngolo:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1286 msgid "Scale"
1287 msgstr "Scala"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 msgid "Height of image in output"
1292 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 msgid "Width of image in output"
1297 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1300 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1301 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1309 msgid "Crop"
1310 msgstr "Ritaglia"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1314 msgid "Clip to bounding box values"
1315 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1319 msgid "Clip to &bounding box"
1320 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1328 msgid "x"
1329 msgstr "x"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1333 msgid "Right &top:"
1334 msgstr "In alto a &destra:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1338 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1339 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1343 msgid "&Get from File"
1344 msgstr "Come da &file"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1347 msgid "y"
1348 msgstr "y"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1351 msgid "Find LyX Text"
1352 msgstr "Trova testo LyX"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1355 msgid "&Basic"
1356 msgstr "&Essenziale"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1360 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1361 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1364 msgid "&Replace with..."
1365 msgstr "Sostituisci &con..."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1368 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1369 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1373 msgid "Next"
1374 msgstr "Successivo"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1377 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1378 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1382 msgid "Prev"
1383 msgstr "Precedente"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "Sostituisci &tutto"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1392 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1393 msgstr ""
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1398 msgid "&Keep case"
1399 msgstr "&Mantieni iniziale"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1402 msgid "Close this panel"
1403 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1407 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1408 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1411 msgid "&Find..."
1412 msgstr "&Trova..."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1415 msgid "Perform a case-sensitive search"
1416 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1420 msgid "Case &sensitive"
1421 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1424 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1425 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1428 msgid "Match..."
1429 msgstr "Corrispondenza..."
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1432 msgid "Anything"
1433 msgstr "Qualsiasi cosa"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1436 msgid "Any non-empty"
1437 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1440 msgid "Any word"
1441 msgstr "Qualsiasi parola"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1444 msgid "Any number"
1445 msgstr "Qualsiasi numero"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1448 msgid "User-defined"
1449 msgstr "Definita dall'utente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1452 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1456 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1457 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1460 msgid "Restrict search to whole words only"
1461 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1464 msgid "Whole &words"
1465 msgstr "Parole &intere"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1469 msgid "Ad&vanced"
1470 msgstr "A&vanzato"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1473 msgid "Restrict the search horizon to:"
1474 msgstr "Limita la ricerca a:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1477 msgid "Sco&pe"
1478 msgstr "Cam&po"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1481 msgid "Current paragraph"
1482 msgstr "Paragrafo attuale"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1485 msgid "Current &Paragraph"
1486 msgstr "&Paragrafo attuale"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1489 msgid "Document in current file"
1490 msgstr "Documento nel file attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1493 msgid "Current &Document"
1494 msgstr "&Documento attuale"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1497 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1498 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1501 msgid "&Master Document"
1502 msgstr "Documento &padre"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1505 msgid "All open documents"
1506 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1509 msgid "&Open Documents"
1510 msgstr "&Documenti aperti"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1513 msgid "All Ma&nuals"
1514 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1517 msgid "&Expand macros"
1518 msgstr "&Espandi macro"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1521 msgid "Ignore &Format"
1522 msgstr "Ignora for&mato"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1531 msgid "Use &default placement"
1532 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1535 msgid "Advanced Placement Options"
1536 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1539 msgid "&Top of page"
1540 msgstr "&Inizio pagina"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1543 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1544 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1547 msgid "Here de&finitely"
1548 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1551 msgid "&Here if possible"
1552 msgstr "&Qui se possibile"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1555 msgid "&Page of floats"
1556 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1559 msgid "&Bottom of page"
1560 msgstr "&Piè pagina"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1563 msgid "&Span columns"
1564 msgstr "&Attraversa colonne"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1567 msgid "&Rotate sideways"
1568 msgstr "&Ruota lateralmente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1571 msgid "FontUi"
1572 msgstr "FontUi"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1575 msgid "LaTe&X font encoding:"
1576 msgstr "Codifica Te&X:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1580 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1581 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1584 msgid "&Default Family:"
1585 msgstr "&Famiglia base:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1588 msgid "Select the default family for the document"
1589 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1592 msgid "&Base Size:"
1593 msgstr "&Dimensione base:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1596 msgid "&Roman:"
1597 msgstr "&Romano:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1600 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1604 msgid "&Sans Serif:"
1605 msgstr "&Senza grazie:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1608 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1609 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1612 msgid "S&cale (%):"
1613 msgstr "          S&cala (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1616 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1617 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1620 msgid "&Typewriter:"
1621 msgstr "&Monospazio:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1625 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1628 msgid "Sc&ale (%):"
1629 msgstr "          Sc&ala (%):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1632 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1633 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1636 msgid "C&JK:"
1637 msgstr "C&JK:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1640 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1641 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1648 msgid "Use true S&mall Caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1656 msgid "Use &Old Style Figures"
1657 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1660 msgid "&Graphics"
1661 msgstr "&Immagine"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1664 msgid "Select an image file"
1665 msgstr "Selezionare un file immagine"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1668 msgid "Output Size"
1669 msgstr "Dimensionamento"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1672 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1673 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1676 msgid "Set &height:"
1677 msgstr "&Altezza:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1680 msgid "&Scale Graphics (%):"
1681 msgstr "&Scala (%):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1684 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1688 msgid "Set &width:"
1689 msgstr "&Larghezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1692 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1693 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1696 msgid "Rotate Graphics"
1697 msgstr "Rotazione"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1700 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1701 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1704 msgid "Ro&tate after scaling"
1705 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1708 msgid "Or&igin:"
1709 msgstr "Or&igine:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1712 msgid "A&ngle (Degrees):"
1713 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1717 msgid "File name of image"
1718 msgstr "Nome del file immagine"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1721 msgid "&Clipping"
1722 msgstr "&Ritaglio"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1726 msgid "y:"
1727 msgstr "y:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1731 msgid "x:"
1732 msgstr "x:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1735 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1736 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1739 msgid "Don't un&zip on export"
1740 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1744 msgid "Additional LaTeX options"
1745 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1748 msgid "LaTeX &options:"
1749 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1752 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1753 msgstr ""
1754 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1755 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1758 msgid "Sho&w in LyX"
1759 msgstr "&Mostra in LyX"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1762 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1763 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1766 msgid "Graphics Group"
1767 msgstr "Gruppo di immagini"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1770 msgid "A&ssigned to group:"
1771 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1774 msgid "Click to define a new graphics group."
1775 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1778 msgid "O&pen new group..."
1779 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1782 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1783 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1786 msgid "Draft mode"
1787 msgstr "Modalità bozza"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1790 msgid "&Draft mode"
1791 msgstr "Modalità &bozza"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1794 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1795 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1798 msgid "..............."
1799 msgstr ".............."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1802 msgid "________"
1803 msgstr "_________"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1806 msgid "<-----------"
1807 msgstr "<-----------"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1810 msgid "----------->"
1811 msgstr "----------->"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1814 msgid "\\-----v-----/"
1815 msgstr "\\-----v-----/"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1818 msgid "/-----^-----\\"
1819 msgstr "/-----^-----\\"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1823 msgid "&Spacing:"
1824 msgstr "&Spaziatura:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1828 msgid "Supported spacing types"
1829 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1833 msgid "&Value:"
1834 msgstr "&Valore:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1838 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1839 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1842 msgid "&Fill Pattern:"
1843 msgstr "&Modello di riempimento:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1847 msgid "&Protect:"
1848 msgstr "&Protezione:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1853 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1854 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1857 msgid "Specify the link target"
1858 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1861 msgid "Link type"
1862 msgstr "Tipo collegamento"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1865 msgid "Link to the web or to every other target"
1866 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1869 msgid "&Web"
1870 msgstr "&Web"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1873 msgid "Link to an email address"
1874 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1877 msgid "&Email"
1878 msgstr "Posta &elettronica"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1881 msgid "Link to a file"
1882 msgstr "Collegamento ad un file"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1885 msgid "&File"
1886 msgstr "&File"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1894 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1895 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1896 msgid "URL"
1897 msgstr "URL"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1901 msgid "Name associated with the URL"
1902 msgstr "Nome associato con l'URL"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1905 msgid "&Target:"
1906 msgstr "Des&tinazione:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1911 msgid "&Name:"
1912 msgstr "&Nome:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1915 msgid "Listing Parameters"
1916 msgstr "Parametri per listati"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1921 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1922 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1927 msgid "&Bypass validation"
1928 msgstr "&Evita validazione"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1931 msgid "C&aption:"
1932 msgstr "Di&dascalia:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1935 msgid "La&bel:"
1936 msgstr "&Etichetta:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1939 msgid "Mo&re parameters"
1940 msgstr "Alt&ri parametri"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1943 msgid "Underline spaces in generated output"
1944 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1947 msgid "&Mark spaces in output"
1948 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1951 msgid "Show LaTeX preview"
1952 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1955 msgid "&Show preview"
1956 msgstr "&Mostra anteprima"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1959 msgid "File name to include"
1960 msgstr "Nome del file da includere"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1963 msgid "&Include Type:"
1964 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1968 msgid "Include"
1969 msgstr "Includi"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1973 msgid "Input"
1974 msgstr "Input"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1977 msgid "Verbatim"
1978 msgstr "Testuale"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1983 msgid "Program Listing"
1984 msgstr "Listato di programma"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1987 msgid "Edit the file"
1988 msgstr "Edita il file"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1991 msgid "&Edit"
1992 msgstr "&Modifica"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1995 msgid "A&vailable indices:"
1996 msgstr "&Rami disponibili:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1999 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2000 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2004 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2005 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
2009 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2010 msgid "Index generation"
2011 msgstr "Generazione indice"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2015 msgid "Define program options of the selected processor."
2016 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2020 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2021 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Usa indici multipli"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2035 msgid "A&vailable Indexes:"
2036 msgstr "&Indici disponibili:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2046 msgid "Remove the selected index"
2047 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2051 msgid "Rename the selected index"
2052 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2056 msgid "R&ename..."
2057 msgstr "&Rinomina..."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2074 msgid "&New"
2075 msgstr "&Nuovo"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2078 msgid "Document &class"
2079 msgstr "&Classe documento"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2082 msgid "Click to select a local document class definition file"
2083 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2086 msgid "&Local Layout..."
2087 msgstr "&Layout locale..."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2090 msgid "Class options"
2091 msgstr "Opzioni di classe"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2094 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2095 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2098 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2099 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2102 msgid "P&redefined:"
2103 msgstr "P&redefinito:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2106 msgid "Cust&om:"
2107 msgstr "Pers&onalizzato:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2110 msgid "&Graphics driver:"
2111 msgstr "Driver per &grafica:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2114 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2115 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2118 msgid "Select de&fault master document"
2119 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2122 msgid "&Master:"
2123 msgstr "&Padre:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2126 msgid "Enter the name of the default master document"
2127 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2130 msgid "Suppress default date on front page"
2131 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2134 msgid "Encoding"
2135 msgstr "Codifica"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2138 msgid "Language &Default"
2139 msgstr "Lingua pre&definita"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2142 msgid "&Other:"
2143 msgstr "Altr&o:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2146 msgid "&Quote Style:"
2147 msgstr "&Stile virgolette:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2150 msgid "Input here the listings parameters"
2151 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2155 msgid "Feedback window"
2156 msgstr "Finestra di riscontro"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2161 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2162 msgid "Listing"
2163 msgstr "Listato"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2166 msgid "&Main Settings"
2167 msgstr "Impostazioni principali"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2170 msgid "Placement"
2171 msgstr "Posizionamento"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2174 msgid "Check for inline listings"
2175 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2178 msgid "&Inline listing"
2179 msgstr "&Listato in linea"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2182 msgid "Check for floating listings"
2183 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2186 msgid "&Float"
2187 msgstr "Listato flottante"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2191 msgid "&Placement:"
2192 msgstr "&Posizionamento:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2195 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2196 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2199 msgid "Line numbering"
2200 msgstr "&Numerazione linee"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2203 msgid "&Side:"
2204 msgstr "Lato:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2207 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2208 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2211 msgid "S&tep:"
2212 msgstr "Passo:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2215 msgid "Difference between two numbered lines"
2216 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2219 msgid "Font si&ze:"
2220 msgstr "Dimensione carattere:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2223 msgid "Choose the font size for line numbers"
2224 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2228 msgid "Style"
2229 msgstr "Stile"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2232 msgid "F&ont size:"
2233 msgstr "Dimensione carattere:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2236 msgid "The content's base font size"
2237 msgstr "Dimensione base del carattere"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2240 msgid "Font Famil&y:"
2241 msgstr "Famiglia carattere"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2244 msgid "The content's base font style"
2245 msgstr "Stile base del carattere"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2248 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2249 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2252 msgid "&Break long lines"
2253 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2256 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2260 msgid "S&pace as symbol"
2261 msgstr "S&pazio come simbolo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2264 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2265 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2268 msgid "Space i&n string as symbol"
2269 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2272 msgid "Tab&ulator size:"
2273 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2276 msgid "Use extended character table"
2277 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2280 msgid "&Extended character table"
2281 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2284 msgid "Lan&guage:"
2285 msgstr "Lin&guaggio:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2288 msgid "Select the programming language"
2289 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2292 msgid "&Dialect:"
2293 msgstr "&Dialetto:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2297 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2300 msgid "Range"
2301 msgstr "Range"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2304 msgid "Fi&rst line:"
2305 msgstr "P&rima linea:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2308 msgid "The first line to be printed"
2309 msgstr "Prima linea da stampare"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2312 msgid "&Last line:"
2313 msgstr "Ultima linea:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2316 msgid "The last line to be printed"
2317 msgstr "Ultima linea da stampare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Altri parametri"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2329 msgid "&Find:"
2330 msgstr "&Trova:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2333 msgid "Log &Type:"
2334 msgstr "&Tipo registro:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2337 msgid "Update the display"
2338 msgstr "Aggiorna schermo"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2343 msgid "&Update"
2344 msgstr "&Aggiorna"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2347 msgid "Copy to Clip&board"
2348 msgstr "Copia negli appunti"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Avvertimento successivo"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgid "Next &Error"
2364 msgstr "&Errore successivo."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margini predefiniti"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2375 msgid "&Top:"
2376 msgstr "&Superiore:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2379 msgid "&Bottom:"
2380 msgstr "&Inferiore:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2383 msgid "&Inner:"
2384 msgstr "In&terno:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2387 msgid "O&uter:"
2388 msgstr "&Esterno:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgid "Head &sep:"
2392 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgid "&Foot skip:"
2400 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separazione &colonne:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Output documento padre"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include &only selected children"
2416 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2420 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2428 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "&Includi tutti i figli"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Numero di righe"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 msgid "&Rows:"
2444 msgstr "&Righe:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Numero di colonne"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 msgid "&Columns:"
2456 msgstr "&Colonne:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2464 msgid "Vertical alignment"
2465 msgstr "Allineamento verticale"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2468 msgid "&Vertical:"
2469 msgstr "&Verticale:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2472 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2473 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2476 msgid "&Horizontal:"
2477 msgstr "&Orizzontale:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2480 msgid "Decoration"
2481 msgstr "Decorazione"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2484 msgid "&Type:"
2485 msgstr "&Tipo:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2488 msgid "decoration type / matrix border"
2489 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2492 msgid "[x]"
2493 msgstr "[x]"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2496 msgid "(x)"
2497 msgstr "(x)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2500 msgid "{x}"
2501 msgstr "{x}"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2504 msgid "|x|"
2505 msgstr "|x|"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2508 msgid "||x||"
2509 msgstr "||x||"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2515 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2531 msgstr ""
2532 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2533 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2536 msgid "Use esint package &automatically"
2537 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2540 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2541 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2544 msgid "Use &esint package"
2545 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2548 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2551 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "&Disponibili:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "A&ggiungi"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "E&limina"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "S&elezionati:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "Ordina &come:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "&Descrizione:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "&Simbolo:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "Tipo"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "Solo interna a LyX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgid "LyX &Note"
2606 msgstr "&Nota di LyX"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 msgid "&Comment"
2614 msgstr "&Commento"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 msgid "&Greyed out"
2622 msgstr "&Sbiadita"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2629 msgid "&Numbering"
2630 msgstr "&Numerazione"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "Formato di output"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2638 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2639 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2643 msgid "De&fault Output Format:"
2644 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2648 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2651 msgid "Use &XeTeX"
2652 msgstr "Usa &XeTeX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2655 msgid "&Use hyperref support"
2656 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2659 msgid "&General"
2660 msgstr "&Generale"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2663 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2664 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2667 msgid "Automatically fi&ll header"
2668 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2671 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2672 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2675 msgid "Load in &fullscreen mode"
2676 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2683 msgid "&Title:"
2684 msgstr "&Titolo:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2687 msgid "&Author:"
2688 msgstr "&Autore:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2691 msgid "&Subject:"
2692 msgstr "&Soggetto:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2695 msgid "&Keywords:"
2696 msgstr "&Parole chiave:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2699 msgid "H&yperlinks"
2700 msgstr "&Ipercollegamenti"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2703 msgid "Allows link text to break across lines."
2704 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2707 msgid "B&reak links over lines"
2708 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2711 msgid "No &frames around links"
2712 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2715 msgid "C&olor links"
2716 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2719 msgid "Bibliographical backreferences"
2720 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2723 msgid "B&ackreferences:"
2724 msgstr "Riferimenti inversi:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2727 msgid "&Bookmarks"
2728 msgstr "Segnali&bri"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2731 msgid "G&enerate Bookmarks"
2732 msgstr "G&enera segnalibri"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2735 msgid "&Numbered bookmarks"
2736 msgstr "Segnalibri &numerati"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2739 msgid "Number of levels"
2740 msgstr "Numero di livelli"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2743 msgid "&Open bookmarks"
2744 msgstr "Apri &segnalibri"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2747 msgid "Additional o&ptions"
2748 msgstr "Op&zioni addizionali"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2751 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2755 msgid "Paper Format"
2756 msgstr "Formato carta"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2761 msgid "&Format:"
2762 msgstr "&Formato:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2765 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2766 msgstr ""
2767 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2768 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2771 msgid "&Orientation:"
2772 msgstr "&Orientamento"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2775 msgid "&Portrait"
2776 msgstr "&Verticale"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2779 msgid "&Landscape"
2780 msgstr "&Orizzontale"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2784 msgid "Page Layout"
2785 msgstr "Layout pagina"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2788 msgid "Headings &style:"
2789 msgstr "&Stile intestazioni:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2792 msgid "Style used for the page header and footer"
2793 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2797 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2800 msgid "&Two-sided document"
2801 msgstr "Documento su &due facce"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2804 msgid "Background Color:"
2805 msgstr "Colore di sfondo:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2808 msgid "&Change..."
2809 msgstr "&Modifica..."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2812 msgid "Revert the color to the default"
2813 msgstr "Ripristina il colore di default"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2816 msgid "R&eset"
2817 msgstr "R&eimposta"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2820 msgid "I&mmediate Apply"
2821 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2824 msgid "Label Width"
2825 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2829 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2830 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2833 msgid "Lo&ngest label"
2834 msgstr "Etichetta più &lunga"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2837 msgid "Line &spacing"
2838 msgstr "I&nterlinea"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2841 #: src/Text.cpp:1792
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2843 msgid "Single"
2844 msgstr "Singola"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2847 msgid "1.5"
2848 msgstr "1.5"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2851 #: src/Text.cpp:1798
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2853 msgid "Double"
2854 msgstr "Doppia"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2861 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2874 msgid "Custom"
2875 msgstr "Personalizzato"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2878 msgid "&Indent Paragraph"
2879 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2882 msgid "&Justified"
2883 msgstr "&Giustificato"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2886 msgid "&Left"
2887 msgstr "A &sinistra"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2890 msgid "C&enter"
2891 msgstr "C&entrato"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2894 msgid "Ri&ght"
2895 msgstr "A &destra"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2898 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2899 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2902 msgid "Paragraph's &Default"
2903 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2906 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2907 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2910 msgid "&Phantom"
2911 msgstr "&Segnaposto"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2914 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2915 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2918 msgid "&Horiz. Phantom"
2919 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2922 msgid "Vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2926 msgid "&Vert. Phantom"
2927 msgstr "Segnaposto &verticale"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2930 msgid "A&lter..."
2931 msgstr "&Modifica..."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2934 msgid "In Math"
2935 msgstr "Modo matematico"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2938 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2939 msgstr ""
2940 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2941 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2944 msgid "Automatic in&line completion"
2945 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2948 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2949 msgstr ""
2950 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2951 "dopo il ritardo specificato."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2954 msgid "Automatic p&opup"
2955 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2958 msgid "Autoco&rrection"
2959 msgstr "Autoco&rrezione"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2962 msgid "In Text"
2963 msgstr "Modo testo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2966 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2967 msgstr ""
2968 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2969 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2972 msgid "Automatic &inline completion"
2973 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2976 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2977 msgstr ""
2978 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2979 "dopo il ritardo specificato."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2982 msgid "Automatic &popup"
2983 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2986 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2987 msgstr ""
2988 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2989 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2992 msgid "Cursor i&ndicator"
2993 msgstr "I&ndicatore cursore"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2996 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2997 msgid "General"
2998 msgstr "Generale"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3001 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3002 msgstr ""
3003 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3004 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3007 msgid "s inline completion dela&y"
3008 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3011 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3012 msgstr ""
3013 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3014 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3017 msgid "s popup d&elay"
3018 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3021 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3022 msgstr ""
3023 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3024 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3027 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3028 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3031 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3032 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3035 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3036 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3039 msgid "C&onverter:"
3040 msgstr "C&onvertitore:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3043 msgid "E&xtra flag:"
3044 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3047 msgid "&From format:"
3048 msgstr "Dal &formato:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3051 msgid "&To format:"
3052 msgstr "&Al formato:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3056 msgid "&Modify"
3057 msgstr "&Modifica"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
3062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
3063 msgid "Remo&ve"
3064 msgstr "&Rimuovi"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3067 msgid "Converter Defi&nitions"
3068 msgstr "Convertitori defi&niti"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3071 msgid "Converter File Cache"
3072 msgstr "Cache per i convertitori"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3075 msgid "&Enabled"
3076 msgstr "&Abilitata"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3079 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3080 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3083 msgid "&Date format:"
3084 msgstr "&Formato data:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3087 msgid "Date format for strftime output"
3088 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3091 msgid "Display &Graphics"
3092 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3095 msgid "Instant &Preview:"
3096 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3099 #: src/Font.cpp:76
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3101 msgid "Off"
3102 msgstr "Non attiva"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3105 msgid "No math"
3106 msgstr "Escluso matematica"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3109 #: src/Font.cpp:76
3110 msgid "On"
3111 msgstr "Attiva"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3114 msgid "Preview Si&ze:"
3115 msgstr "Sca&la"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3118 msgid "Factor for the preview size"
3119 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3122 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3123 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3126 msgid "&Mark end of paragraphs"
3127 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3131 msgid "Editing"
3132 msgstr "Redazione"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3135 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3136 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3139 msgid "Scroll &below end of document"
3140 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3143 msgid "Sort &environments alphabetically"
3144 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3147 msgid "&Group environments by their category"
3148 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3151 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3152 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3155 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3156 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3159 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3160 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3163 msgid "Fullscreen"
3164 msgstr "Schermo intero"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3167 msgid "&Limit text width"
3168 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3171 msgid "Screen used (&pixels):"
3172 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3175 msgid "Hide &menubar"
3176 msgstr "Nascondi barra &menu"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3179 msgid "Hide &tabbar"
3180 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3183 msgid "Hide scr&ollbar"
3184 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3191 msgid "Ed&itor:"
3192 msgstr "Ed&itore:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3195 msgid "Co&pier:"
3196 msgstr "&Trascrittore:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3199 msgid "Shortc&ut:"
3200 msgstr "Sc&orciatoia:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3203 msgid "S&hort Name:"
3204 msgstr "Nome corto:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3207 msgid "&Viewer:"
3208 msgstr "&Visualizzatore:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3211 msgid "E&xtension:"
3212 msgstr "E&stensione:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3215 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3216 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3219 msgid "Default Format"
3220 msgstr "Formato predefinito"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato &documento"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3231 msgid "Re&move"
3232 msgstr "&Rimuovi"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3235 msgid "&New..."
3236 msgstr "&Nuovo..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3239 msgid "&E-mail:"
3240 msgstr "&E-mail:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3243 msgid "Your name"
3244 msgstr "Nome utente"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3247 msgid "Your E-mail address"
3248 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3251 msgid "Keyboard"
3252 msgstr "Tastiera"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3255 msgid "Use &keyboard map"
3256 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3259 msgid "&First:"
3260 msgstr "&Prima:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3264 msgid "Br&owse..."
3265 msgstr "Sf&oglia..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3268 msgid "S&econd:"
3269 msgstr "S&econda:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3272 msgid "Mouse"
3273 msgstr "Mouse"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3276 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3277 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3280 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3281 msgstr ""
3282 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3283 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3286 msgid "User &interface language:"
3287 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3290 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3291 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3294 msgid "Language pac&kage:"
3295 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3298 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Comando avv&io:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Comando &fine:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3318 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3319 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3322 msgid "&Use babel"
3323 msgstr "Usa &babel"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3326 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3327 msgstr ""
3328 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3329 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3332 msgid "&Global"
3333 msgstr "&Globale"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3336 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3337 msgstr ""
3338 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3339 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3342 msgid "Auto &begin"
3343 msgstr "A&utoavvio"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3346 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3347 msgstr ""
3348 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3349 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3352 msgid "Auto &end"
3353 msgstr "Auto&termine"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3356 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3357 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3360 msgid "Mark &foreign languages"
3361 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3364 msgid "Right-to-left language support"
3365 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3368 #: src/LyXRC.cpp:3144
3369 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3370 msgstr ""
3371 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3372 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimento cursore:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3383 msgid "&Logical"
3384 msgstr "&Logico"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3387 msgid "&Visual"
3388 msgstr "&Visuale"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3391 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3392 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3395 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3396 msgstr "Codifica Te&X:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3399 msgid "Default paper si&ze:"
3400 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3408 msgstr ""
3409 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3410 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3413 msgid "BibTeX command and options"
3414 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3418 msgid "Processor for &Japanese:"
3419 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3422 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3426 msgid "Pr&ocessor:"
3427 msgstr "Pr&ocessore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3432 msgid "Op&tions:"
3433 msgstr "&Opzioni:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3460 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3461 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3464 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3465 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3468 msgid "Set class options to default on class change"
3469 msgstr ""
3470 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3471 "quando la classe viene cambiata"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3474 msgid "R&eset class options when document class changes"
3475 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3479 msgid "US letter"
3480 msgstr "Lettera US"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3484 msgid "US legal"
3485 msgstr "Legale US"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3489 msgid "US executive"
3490 msgstr "Esecutivo US"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3494 msgid "A3"
3495 msgstr "A3"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3499 msgid "A4"
3500 msgstr "A4"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3504 msgid "A5"
3505 msgstr "A5"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3509 msgid "B5"
3510 msgstr "B5"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3513 msgid "&PATH prefix:"
3514 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3524 msgid "Browse..."
3525 msgstr "Sfoglia..."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3528 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3529 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3532 msgid "&Temporary directory:"
3533 msgstr "Cartella &temporanea:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3536 msgid "Ly&XServer pipe:"
3537 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3540 msgid "&Backup directory:"
3541 msgstr "Cartella di &backup:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3544 msgid "&Example files:"
3545 msgstr "File di &esempio:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3548 msgid "&Document templates:"
3549 msgstr "Modelli di &documento:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3552 msgid "&Working directory:"
3553 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3556 msgid "Hunspell dictionaries:"
3557 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3560 #: src/LyXRC.cpp:2817
3561 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3562 msgstr ""
3563 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3564 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3565 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3568 msgid "Output &line length:"
3569 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3572 msgid "Printer Command Options"
3573 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3576 msgid "Extension to be used when printing to file."
3577 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3580 msgid "File ex&tension:"
3581 msgstr "Es&tensione file:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3584 msgid "Option used to print to a file."
3585 msgstr "Opzione per stampare su file."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3588 msgid "Print to &file:"
3589 msgstr "Stampa su &file:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3592 msgid "Option used to print to non-default printer."
3593 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3596 msgid "Set &printer:"
3597 msgstr "Alla st&ampante:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3600 msgid "Option used with spool command to set printer."
3601 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3604 msgid "Spool &printer:"
3605 msgstr "Pref&isso spool:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3608 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3609 msgstr ""
3610 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3611 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3614 msgid "Spool co&mmand:"
3615 msgstr "&Comando spool:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3618 msgid "Option used to reverse page order."
3619 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3622 msgid "Re&verse pages:"
3623 msgstr "In&verti pagine:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3626 msgid "Lan&dscape:"
3627 msgstr "Oriz&zontale:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3630 msgid "&Number of copies:"
3631 msgstr "&Numero di copie:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3634 msgid "Option used to set number of copies."
3635 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3638 msgid "Option used to print a range of pages."
3639 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3642 msgid "Co&llated:"
3643 msgstr "Co&llazione:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3646 msgid "Pa&ge range:"
3647 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3650 msgid "Option used to collate multiple copies."
3651 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3654 msgid "&Odd pages:"
3655 msgstr "Pagine &dispari:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3658 msgid "&Even pages:"
3659 msgstr "Pagine &pari:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3662 msgid "Paper t&ype:"
3663 msgstr "T&ipo carta:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3666 msgid "Paper si&ze:"
3667 msgstr "Fo&rmato carta:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3670 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3671 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3674 msgid "E&xtra options:"
3675 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3678 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3679 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3682 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3683 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3686 msgid "Adapt &output to printer"
3687 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3690 msgid "Name of the default printer"
3691 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3694 msgid "Default &printer:"
3695 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3698 msgid "Printer co&mmand:"
3699 msgstr "Co&mando di stampa:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3702 msgid "Sans Seri&f:"
3703 msgstr "&Senza grazie:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3706 msgid "T&ypewriter:"
3707 msgstr "Monospazio:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3710 msgid "R&oman:"
3711 msgstr "&Romano:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3714 msgid "Screen &DPI:"
3715 msgstr "&DPI dello schermo:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3718 msgid "&Zoom %:"
3719 msgstr "&Zoom %:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3722 msgid "Font Sizes"
3723 msgstr "Dimensioni carattere"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3726 msgid "&Large:"
3727 msgstr "&Grande:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3730 msgid "&Larger:"
3731 msgstr "&Molto grande:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3734 msgid "&Largest:"
3735 msgstr "Grandi&ssimo:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3738 msgid "&Huge:"
3739 msgstr "&Enorme:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3742 msgid "&Hugest:"
3743 msgstr "Gigan&tesco:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3746 msgid "S&mallest:"
3747 msgstr "&Piccolissimo:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3750 msgid "S&maller:"
3751 msgstr "M&olto piccolo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3754 msgid "S&mall:"
3755 msgstr "&Piccolo:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3758 msgid "&Normal:"
3759 msgstr "&Normale:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3762 msgid "&Tiny:"
3763 msgstr "Min&uscolo:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3766 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3767 msgstr ""
3768 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3769 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3772 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3773 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3776 msgid "&Bind file:"
3777 msgstr "&File scorciatoie:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3780 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3781 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3784 msgid "Al&ternative language:"
3785 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3788 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3789 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3792 msgid "&Escape characters:"
3793 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3796 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3797 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3800 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3801 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3804 msgid "S&pellcheck continuously"
3805 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3808 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3809 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3812 msgid "Accept compound &words"
3813 msgstr "Accetta &parole composte"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3816 msgid "&Spellchecker engine:"
3817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3820 msgid "Session"
3821 msgstr "Sessione"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3824 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3825 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3828 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3829 msgstr ""
3830 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3831 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3834 msgid "Restore cursor &positions"
3835 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3838 msgid "&Load opened files from last session"
3839 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3842 msgid "Clear all session &information"
3843 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3846 msgid "Documents"
3847 msgstr "Documenti"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3850 msgid "&Maximum last files:"
3851 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3854 msgid "Backup original documents when saving"
3855 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3858 msgid "minutes"
3859 msgstr "minuti"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3862 msgid "&Backup documents, every"
3863 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3866 msgid "&Open documents in tabs"
3867 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3870 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3871 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3874 msgid "&Single close-tab button"
3875 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3878 msgid "Automatic help"
3879 msgstr "Aiuto automatico"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3882 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3883 msgstr ""
3884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
3898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3899 msgid "&Save"
3900 msgstr "&Salva"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3904 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3905 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3908 msgid "&List Indendation:"
3909 msgstr "&Indentazione lista:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3912 msgid "Custom &Width:"
3913 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3916 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3917 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3920 msgid "Pages"
3921 msgstr "Pagine"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3924 msgid "Page number to print from"
3925 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3928 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3929 msgstr "&A:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3932 msgid "Page number to print to"
3933 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3937 msgid "Print all pages"
3938 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3941 msgid "Fro&m"
3942 msgstr "&Da"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3946 msgid "&All"
3947 msgstr "&Tutto"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3950 msgid "Print &odd-numbered pages"
3951 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3954 msgid "Print &even-numbered pages"
3955 msgstr "Stampa pagine &pari"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3958 msgid "Print in reverse order"
3959 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3962 msgid "Re&verse order"
3963 msgstr "Ordine in&verso"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3966 msgid "Copie&s"
3967 msgstr "&Copie"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3970 msgid "Number of copies"
3971 msgstr "Numero di copie"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3974 msgid "Collate copies"
3975 msgstr "Ordina copie"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3978 msgid "&Collate"
3979 msgstr "&Ordina"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3982 msgid "&Print"
3983 msgstr "Sta&mpa"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3986 msgid "Print Destination"
3987 msgstr "Destinazione della stampa"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3990 msgid "Send output to the printer"
3991 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3994 msgid "P&rinter:"
3995 msgstr "Stampa&nte:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3998 msgid "Send output to the given printer"
3999 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4003 msgid "Send output to a file"
4004 msgstr "Manda l'output su file"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4007 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4008 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4011 msgid "&Subindex"
4012 msgstr "&Sottoindice"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4015 msgid "A&vailable indexes:"
4016 msgstr "&Indici disponibili:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4019 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4020 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
4024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4025 msgid "Output"
4026 msgstr "Uscite"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4029 msgid "Settings"
4030 msgstr "Impostazioni"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4033 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4034 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4037 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4038 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4041 msgid "&Clear automatically"
4042 msgstr "&Pulizia automatica"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4045 msgid "Debug messages"
4046 msgstr "Messaggi di verifica"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4049 msgid "Display no debug messages"
4050 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4053 msgid "&None"
4054 msgstr "&Nessuno"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4057 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4058 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4061 msgid "S&elected"
4062 msgstr "S&elezionati"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4065 msgid "Display all debug messages"
4066 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4069 msgid "Display statusbar messages?"
4070 msgstr "Mostrare i messaggi della barra di stato?"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4073 msgid "&Statusbar messages"
4074 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4077 msgid "La&bels in:"
4078 msgstr "Etichett&e in:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4081 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4082 msgstr ""
4083 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4084 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4087 msgid "&Sort"
4088 msgstr "&Ordina"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4091 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4092 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4095 msgid "Cas&e-sensitive"
4096 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4099 msgid "Update the label list"
4100 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
4103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4104 msgid "&Go to Label"
4105 msgstr "&Vai all'etichetta"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4108 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4109 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4112 msgid "<reference>"
4113 msgstr "<riferimento>"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4116 msgid "(<reference>)"
4117 msgstr "(<riferimento>)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4120 msgid "<page>"
4121 msgstr "<pagina>"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4124 msgid "on page <page>"
4125 msgstr "a pagina <pagina>"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4128 msgid "<reference> on page <page>"
4129 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4132 msgid "Formatted reference"
4133 msgstr "Riferimento formattato"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4136 msgid "Replace &with:"
4137 msgstr "Sostituisci &con:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4140 msgid "Match whole words onl&y"
4141 msgstr "Sol&o parole intere"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4144 msgid "Find &Next"
4145 msgstr "Trova &successivo"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4150 msgid "&Replace"
4151 msgstr "&Sostituisci"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4154 msgid "Search &backwards"
4155 msgstr "Cerca &all'indietro"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4158 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4159 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4162 msgid "&Export formats:"
4163 msgstr "&Esporta formati:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4166 msgid "&Command:"
4167 msgstr "&Comando:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4170 msgid "Edit shortcut"
4171 msgstr "Edita scorciatoia"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4174 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4175 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4178 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4179 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4182 msgid "&Delete Key"
4183 msgstr "&Elimina tasto"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4186 msgid "Clear current shortcut"
4187 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4191 msgid "C&lear"
4192 msgstr "C&ancella"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4195 msgid "&Shortcut:"
4196 msgstr "&Scorciatoia:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4199 msgid "&Function:"
4200 msgstr "&Funzione:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4203 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4204 msgstr ""
4205 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4206 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4209 msgid "DockWidget"
4210 msgstr "DockWidget"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4213 msgid "Unknown word:"
4214 msgstr "Termine sconosciuto:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4217 msgid "Current word"
4218 msgstr "Termine attuale"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4223 msgid "Replace word with current choice"
4224 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4227 msgid "&Find Next"
4228 msgstr "Trova &successivo"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4231 msgid "Re&placement:"
4232 msgstr "S&ostituzione:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4235 msgid "Replace with selected word"
4236 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4239 msgid "S&uggestions:"
4240 msgstr "S&uggerimenti:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4243 msgid "Ignore this word"
4244 msgstr "Ignora questo termine"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4247 msgid "&Ignore"
4248 msgstr "&Ignora"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4251 msgid "Ignore this word throughout this session"
4252 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4255 msgid "I&gnore All"
4256 msgstr "I&gnora tutto"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4259 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4260 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4263 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4264 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4267 msgid "Ca&tegory:"
4268 msgstr "Ca&tegoria:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4271 msgid "Select this to display all available characters at once"
4272 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4275 msgid "&Display all"
4276 msgstr "&Visualizza tutto"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4279 msgid "Current cell:"
4280 msgstr "Cella corrente:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4283 msgid "Current row position"
4284 msgstr "Posizione riga corrente"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4287 msgid "Current column position"
4288 msgstr "Posizione colonna corrente"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4291 msgid "&Table Settings"
4292 msgstr "&Impostazioni tabella"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4295 msgid "Column settings"
4296 msgstr "Impostazioni colonna"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4299 msgid "&Horizontal alignment:"
4300 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4303 msgid "Horizontal alignment in column"
4304 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4309 msgid "Justified"
4310 msgstr "Giustificato"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4313 msgid "Fixed width of the column"
4314 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4317 msgid "&Vertical alignment in row:"
4318 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4321 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4322 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4325 msgid "Merge cells"
4326 msgstr "Unisci celle"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4329 msgid "&Multicolumn"
4330 msgstr "&Multi colonna"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4333 msgid "Cell setting"
4334 msgstr "Impostazioni casella"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4337 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4338 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4341 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4342 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4345 msgid "Table-wide settings"
4346 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4349 msgid "Verti&cal alignment:"
4350 msgstr "Allineamento verti&cale"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4353 msgid "Vertical alignment of the table"
4354 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4358 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4362 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4365 msgid "LaTe&X argument:"
4366 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4369 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4370 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4373 msgid "&Borders"
4374 msgstr "&Bordi"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4377 msgid "Set Borders"
4378 msgstr "Imposta bordi"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4381 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4382 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4385 msgid "All Borders"
4386 msgstr "Tutti i bordi"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4389 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4390 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4393 msgid "&Set"
4394 msgstr "&Imposta"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4397 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4398 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4401 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4402 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4405 msgid "Fo&rmal"
4406 msgstr "Fo&rmale"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4409 msgid "Use default (grid-like) border style"
4410 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4413 msgid "De&fault"
4414 msgstr "Prede&finito"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4417 msgid "Additional Space"
4418 msgstr "Spazio addizionale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4421 msgid "T&op of row:"
4422 msgstr "In cima alla riga:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4425 msgid "Botto&m of row:"
4426 msgstr "In fondo alla riga:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4429 msgid "Bet&ween rows:"
4430 msgstr "Tra le righe:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4433 msgid "&Longtable"
4434 msgstr "Tabella &lunga"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4437 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4438 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4441 msgid "&Use long table"
4442 msgstr "&Usa tabella lunga"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4445 msgid "Row settings"
4446 msgstr "Impostazioni riga"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4449 msgid "Status"
4450 msgstr "Stato"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4453 msgid "Border above"
4454 msgstr "Bordo superiore"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4457 msgid "Border below"
4458 msgstr "Bordo inferiore"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4461 msgid "Contents"
4462 msgstr "Contenuti"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4465 msgid "Header:"
4466 msgstr "Intestazione:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4469 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4470 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4479 msgid "on"
4480 msgstr "attivo"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4490 msgid "double"
4491 msgstr "doppio"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4494 msgid "First header:"
4495 msgstr "Prima intestazione:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4498 msgid "This row is the header of the first page"
4499 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4502 msgid "Don't output the first header"
4503 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4507 msgid "is empty"
4508 msgstr "è vuoto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4511 msgid "Footer:"
4512 msgstr "Coda:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4515 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4516 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4519 msgid "Last footer:"
4520 msgstr "Ultima coda:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4523 msgid "This row is the footer of the last page"
4524 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4527 msgid "Don't output the last footer"
4528 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4531 msgid "Caption:"
4532 msgstr "Didascalia:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4535 msgid "Set a page break on the current row"
4536 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4539 msgid "Page &break on current row"
4540 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4543 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4544 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4547 msgid "Longtable alignment"
4548 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4551 msgid "Close this dialog"
4552 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4555 msgid "Rebuild the file lists"
4556 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4559 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4560 msgstr ""
4561 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4562 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4565 msgid "&View"
4566 msgstr "&Vista"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4569 msgid "Selected classes or styles"
4570 msgstr "Classi o stili disponibili"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4573 msgid "LaTeX classes"
4574 msgstr "Classi LaTeX"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4577 msgid "LaTeX styles"
4578 msgstr "Stili LaTeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4581 msgid "BibTeX styles"
4582 msgstr "Stili BibTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4585 msgid "Toggles view of the file list"
4586 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4589 msgid "Show &path"
4590 msgstr "Mostra &percorso"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4593 msgid "Separate paragraphs with"
4594 msgstr "Separa paragrafi con"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4598 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4601 msgid "&Indentation"
4602 msgstr "&Indentazione"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4605 msgid "Size of the indentation"
4606 msgstr "Dimensione del rientro"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4609 msgid "&Vertical space"
4610 msgstr "Spazio &verticale"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4613 msgid "Size of the vertical space"
4614 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4617 msgid "Spacing"
4618 msgstr "Spaziatura"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4621 msgid "&Line spacing:"
4622 msgstr "&Interlinea:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4625 msgid "Spacing type"
4626 msgstr "Tipo di spaziatura"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4629 msgid "Number of lines"
4630 msgstr "Numero di linee"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4633 msgid "Format text into two columns"
4634 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4637 msgid "Two-&column document"
4638 msgstr "Documento su due &colonne"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4641 msgid "Language of the thesaurus"
4642 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4645 msgid "Word to look up"
4646 msgstr "Parola da cercare"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4649 msgid "L&ookup"
4650 msgstr "&Cerca"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4653 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4654 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4658 msgid "The selected entry"
4659 msgstr "È la voce selezionata"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4662 msgid "&Selection:"
4663 msgstr "&Selezione:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4666 msgid "Replace the entry with the selection"
4667 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4670 msgid "Index entry"
4671 msgstr "Voce d'indice"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4674 msgid "&Keyword:"
4675 msgstr "&Parola chiave:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4678 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4679 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4683 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4686 msgid "Sort"
4687 msgstr "Ordina"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4690 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4691 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4694 msgid "Keep"
4695 msgstr "Mantieni"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4698 msgid "Update navigation tree"
4699 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4706 msgid "..."
4707 msgstr "..."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4711 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4715 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4718 msgid "Move selected item down by one"
4719 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4722 msgid "Move selected item up by one"
4723 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4742 msgid "DefSkip"
4743 msgstr "Salto predefinito"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4747 msgid "SmallSkip"
4748 msgstr "Salto piccolo"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4752 msgid "MedSkip"
4753 msgstr "Salto medio"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4757 msgid "BigSkip"
4758 msgstr "Salto grande"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4761 msgid "VFill"
4762 msgstr "Riempimento verticale"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4765 msgid "Complete source"
4766 msgstr "Sorgente intero"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4769 msgid "Automatic update"
4770 msgstr ""
4771 "Aggiornamento\n"
4772 "automatico"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4775 msgid "Unit of width value"
4776 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4779 msgid "number of needed lines"
4780 msgstr "Numero necessario di linee"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4783 msgid "use number of lines"
4784 msgstr "Usa questo numero di linee"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4787 msgid "&Line span:"
4788 msgstr "&Linee a cingere:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4791 msgid "Outer (default)"
4792 msgstr "Esterno (default)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4795 msgid "Inner"
4796 msgstr "Interno"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4799 msgid "use overhang"
4800 msgstr "Usa sporgenza"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4803 msgid "Over&hang:"
4804 msgstr "&Sporgenza:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4807 msgid "Overhang value"
4808 msgstr "Valore della sporgenza"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4811 msgid "Unit of overhang value"
4812 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4815 msgid "Check this to allow flexible placement"
4816 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4819 msgid "Allow &floating"
4820 msgstr "Consenti di &flottare"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4823 #: lib/layouts/aa.layout:27
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4825 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4826 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4828 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4829 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4830 #: lib/layouts/apa.layout:24
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4832 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4833 #: lib/layouts/chess.layout:29
4834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4835 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4836 #: lib/layouts/egs.layout:18
4837 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4839 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4840 #: lib/layouts/foils.layout:30
4841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4842 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4843 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4844 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4847 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4848 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4849 #: lib/layouts/paper.layout:13
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4851 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4852 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4855 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4857 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4858 #: lib/layouts/slides.layout:60
4859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4861 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4862 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4863 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4864 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4867 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
4868 msgid "Standard"
4869 msgstr "Standard"
4870
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4872 msgid "TheoremTemplate"
4873 msgstr "Modello di teorema"
4874
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4878 #: lib/layouts/foils.layout:278
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4882 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4883 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4884 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4886 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4887 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4889 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4891 msgid "Proof"
4892 msgstr "Dimostrazione"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4895 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4896 msgid "Proof:"
4897 msgstr "Dimostrazione:"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4902 #: lib/layouts/foils.layout:218
4903 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4906 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4909 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4931 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4935 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4940 msgid "Theorem"
4941 msgstr "Teorema"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4944 msgid "Theorem #:"
4945 msgstr "Teorema #:"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4949 #: lib/layouts/foils.layout:243
4950 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4970 msgid "Lemma"
4971 msgstr "Lemma"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4974 msgid "Lemma #:"
4975 msgstr "Lemma #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4980 #: lib/layouts/foils.layout:250
4981 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4984 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4986 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5001 msgid "Corollary"
5002 msgstr "Corollario"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5005 msgid "Corollary #:"
5006 msgstr "Corollario #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5010 #: lib/layouts/foils.layout:257
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5030 msgid "Proposition"
5031 msgstr "Proposizione"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5034 msgid "Proposition #:"
5035 msgstr "Proposizione #:"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5058 msgid "Conjecture"
5059 msgstr "Congettura"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5062 msgid "Conjecture #:"
5063 msgstr "Congettura #:"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5066 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5073 msgid "Criterion"
5074 msgstr "Criterio"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5077 msgid "Criterion #:"
5078 msgstr "Criterio #:"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5094 msgid "Fact"
5095 msgstr "Fatto"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5098 msgid "Fact #:"
5099 msgstr "Fatto #:"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5108 msgid "Axiom"
5109 msgstr "Assioma"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5112 msgid "Axiom #:"
5113 msgstr "Assioma #:"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5118 #: lib/layouts/foils.layout:264
5119 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5123 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5139 msgid "Definition"
5140 msgstr "Definizione"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5143 msgid "Definition #:"
5144 msgstr "Definizione #:"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5168 msgid "Example"
5169 msgstr "Esempio"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5172 msgid "Example #:"
5173 msgstr "Esempio #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5182 msgid "Condition"
5183 msgstr "Condizione"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5186 msgid "Condition #:"
5187 msgstr "Condizione #:"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5192 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5208 msgid "Problem"
5209 msgstr "Problema"
5210
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5212 msgid "Problem #:"
5213 msgstr "Problema #:"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5232 msgid "Exercise"
5233 msgstr "Esercizio"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5236 msgid "Exercise #:"
5237 msgstr "Esercizio #:"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5259 msgid "Remark"
5260 msgstr "Osservazione"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5263 msgid "Remark #:"
5264 msgstr "Osservazione #:"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5287 msgid "Claim"
5288 msgstr "Asserzione"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5291 msgid "Claim #:"
5292 msgstr "Asserzione #:"
5293
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5295 #: lib/layouts/apa.layout:213
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5300 #: lib/layouts/slides.layout:167
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5308 msgid "Note"
5309 msgstr "Nota"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5312 msgid "Note #:"
5313 msgstr "Nota #:"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5324 msgid "Notation"
5325 msgstr "Notazione"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5328 msgid "Notation #:"
5329 msgstr "Notazione #:"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5333 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5334 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5335 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5345 msgid "Case"
5346 msgstr "Caso"
5347
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5349 msgid "Case #:"
5350 msgstr "Caso #:"
5351
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5353 #: lib/layouts/aa.layout:42
5354 #: lib/layouts/aa.layout:225
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5359 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5361 #: lib/layouts/apa.layout:308
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5366 #: lib/layouts/egs.layout:30
5367 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5372 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5375 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5376 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5377 #: lib/layouts/paper.layout:56
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5382 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5383 #: lib/layouts/spie.layout:19
5384 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5385 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5395 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5396 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5397 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5398 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5401 msgid "Section"
5402 msgstr "Sezione"
5403
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5405 #: lib/layouts/aa.layout:46
5406 #: lib/layouts/aa.layout:236
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5411 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5412 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5413 #: lib/layouts/apa.layout:319
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5415 #: lib/layouts/egs.layout:52
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5418 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5420 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5423 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5425 #: lib/layouts/paper.layout:65
5426 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5429 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5432 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5436 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5438 msgid "Subsection"
5439 msgstr "Sottosezione"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5442 #: lib/layouts/aa.layout:50
5443 #: lib/layouts/aa.layout:249
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5448 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5449 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5450 #: lib/layouts/apa.layout:329
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5453 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5458 #: lib/layouts/paper.layout:74
5459 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5469 msgid "Subsubsection"
5470 msgstr "Sotto sottosezione"
5471
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5473 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5474 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5476 #: lib/layouts/egs.layout:582
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5480 #: lib/layouts/spie.layout:30
5481 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5484 msgid "Section*"
5485 msgstr "Sezione*"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5488 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5491 #: lib/layouts/egs.layout:602
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5496 msgid "Subsection*"
5497 msgstr "Sottosezione*"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5503 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5505 msgid "Subsubsection*"
5506 msgstr "Sotto sottosezione*"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5509 #: lib/layouts/aa.layout:88
5510 #: lib/layouts/aa.layout:318
5511 #: lib/layouts/aa.layout:334
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5520 #: lib/layouts/apa.layout:70
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5523 #: lib/layouts/egs.layout:487
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5529 #: lib/layouts/foils.layout:147
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5540 #: lib/layouts/paper.layout:128
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5542 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5546 #: lib/layouts/spie.layout:74
5547 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5550 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5551 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5555 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5560 #: src/output_plaintext.cpp:133
5561 msgid "Abstract"
5562 msgstr "Sommario"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5565 msgid "Abstract---"
5566 msgstr "Sommario---"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5569 #: lib/layouts/aa.layout:348
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5579 #: lib/layouts/paper.layout:169
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5583 #: lib/layouts/spie.layout:40
5584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5589 msgid "Keywords"
5590 msgstr "Parole chiave"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5593 msgid "Index Terms---"
5594 msgstr "Voci d'indice---"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5597 #: lib/layouts/aa.layout:94
5598 #: lib/layouts/aa.layout:377
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5603 #: lib/layouts/book.layout:21
5604 #: lib/layouts/book.layout:23
5605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5606 #: lib/layouts/egs.layout:558
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5608 #: lib/layouts/foils.layout:210
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5613 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5615 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5616 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5617 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5618 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5620 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5621 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5622 #: lib/layouts/report.layout:12
5623 #: lib/layouts/report.layout:14
5624 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5625 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5636 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5639 msgid "Bibliography"
5640 msgstr "Bibliografia"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:461
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Appendice"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5656 msgid "Appendices"
5657 msgstr "Appendici"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5660 msgid "Biography"
5661 msgstr "Biografia"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5664 msgid "BiographyNoPhoto"
5665 msgstr "Biografia senza foto"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5669 msgid "Footernote"
5670 msgstr "Nota a piè pagina"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5673 msgid "MarkBoth"
5674 msgstr "Intestazioni"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:54
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5679 #: lib/layouts/apa.layout:360
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5681 #: lib/layouts/egs.layout:167
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5684 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5687 msgid "Itemize"
5688 msgstr "Elenco puntato"
5689
5690 #: lib/layouts/aa.layout:57
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5693 #: lib/layouts/apa.layout:378
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5695 #: lib/layouts/egs.layout:149
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5697 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5698 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5700 msgid "Enumerate"
5701 msgstr "Elenco numerato"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:60
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5707 #: lib/layouts/egs.layout:185
5708 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5709 #: lib/layouts/paper.layout:99
5710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5712 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5713 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5715 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5717 msgid "Description"
5718 msgstr "Descrizione"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:63
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5726 #: lib/layouts/egs.layout:132
5727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5730 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5731 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5736 msgid "List"
5737 msgstr "Elenco"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:67
5740 #: lib/layouts/aa.layout:260
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5745 #: lib/layouts/apa.layout:39
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5750 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5751 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5752 #: lib/layouts/egs.layout:250
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5756 #: lib/layouts/foils.layout:125
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5761 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5766 #: lib/layouts/paper.layout:108
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5768 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5780 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5782 msgid "Title"
5783 msgstr "Titolo"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:70
5786 #: lib/layouts/aa.layout:115
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5792 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5795 msgid "Subtitle"
5796 msgstr "Sottotitolo"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:73
5799 #: lib/layouts/aa.layout:272
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5804 #: lib/layouts/apa.layout:114
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5808 #: lib/layouts/egs.layout:294
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5812 #: lib/layouts/foils.layout:133
5813 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5817 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5821 #: lib/layouts/paper.layout:118
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5823 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5834 msgid "Author"
5835 msgstr "Autore"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:76
5838 #: lib/layouts/aa.layout:137
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5841 #: lib/layouts/egs.layout:237
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5851 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5859 msgid "Address"
5860 msgstr "Indirizzo"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:79
5863 #: lib/layouts/aa.layout:155
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5866 msgid "Offprint"
5867 msgstr "Estratto"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:82
5870 #: lib/layouts/aa.layout:178
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5872 msgid "Mail"
5873 msgstr "Posta"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:85
5876 #: lib/layouts/aa.layout:283
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5883 #: lib/layouts/egs.layout:472
5884 #: lib/layouts/foils.layout:140
5885 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5889 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5901 #: lib/external_templates:301
5902 #: lib/external_templates:302
5903 #: lib/external_templates:306
5904 msgid "Date"
5905 msgstr "Data"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:91
5908 #: lib/layouts/aa.layout:201
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5910 #: lib/layouts/egs.layout:533
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Riconoscimento"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:120
5924 #: lib/layouts/aa.layout:143
5925 #: lib/layouts/aa.layout:158
5926 #: lib/layouts/aa.layout:182
5927 #: lib/layouts/aa.layout:322
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5943 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5967 msgid "FrontMatter"
5968 msgstr "Materiale anteriore"
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:164
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5972 msgid "Offprint Requests to:"
5973 msgstr "Richieste estratti a:"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:187
5976 msgid "Correspondence to:"
5977 msgstr "Corrispondenza a:"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:205
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5993 msgid "BackMatter"
5994 msgstr "Materiale posteriore"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:213
5997 #: lib/layouts/egs.layout:522
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5999 msgid "Acknowledgements."
6000 msgstr "Riconoscimenti."
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:295
6003 msgid "institutemark"
6004 msgstr "Nota istituto"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:299
6007 msgid "institute mark"
6008 msgstr "Nota istituto"
6009
6010 #: lib/layouts/aa.layout:363
6011 msgid "Key words."
6012 msgstr "Parole chiave."
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:385
6015 msgid "CharStyle:Institute"
6016 msgstr "Istituto"
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:395
6019 msgid "CharStyle:E-Mail"
6020 msgstr "E-Mail"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:406
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6032 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6035 msgid "Email"
6036 msgstr "Posta elettronica"
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:410
6039 msgid "email"
6040 msgstr "email"
6041
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6043 #: lib/layouts/egs.layout:618
6044 #: lib/languages:4
6045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6047 msgid "LaTeX"
6048 msgstr "LaTeX"
6049
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
6053 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6054 msgid "Thesaurus"
6055 msgstr "Dizionario lessicale"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6058 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6059 #: lib/layouts/apa.layout:339
6060 #: lib/layouts/egs.layout:71
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6064 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6065 #: lib/layouts/paper.layout:83
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6069 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6073 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6075 msgid "Paragraph"
6076 msgstr "Paragrafo"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6080 #: lib/layouts/apa.layout:150
6081 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6084 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6085 msgid "Affiliation"
6086 msgstr "Affiliazione"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6090 msgid "And"
6091 msgstr "Congiunzione"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6095 #: lib/layouts/apa.layout:222
6096 #: lib/layouts/egs.layout:508
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6098 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6105 msgid "Acknowledgements"
6106 msgstr "Riconoscimenti"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6114 #: lib/layouts/egs.layout:572
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6123 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6126 #: src/output_plaintext.cpp:145
6127 msgid "References"
6128 msgstr "Riferimenti"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6132 msgid "PlaceFigure"
6133 msgstr "Posiziona figura"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6137 msgid "PlaceTable"
6138 msgstr "Posiziona tabella"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6142 msgid "TableComments"
6143 msgstr "Tabella commenti"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6147 msgid "TableRefs"
6148 msgstr "Tabella riferimenti"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6152 msgid "MathLetters"
6153 msgstr "Lettere matematiche"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6157 msgid "NoteToEditor"
6158 msgstr "Nota per il curatore"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6162 msgid "Facility"
6163 msgstr "Installazione"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6167 msgid "Objectname"
6168 msgstr "Nome oggetto"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6172 msgid "Dataset"
6173 msgstr "Gruppo di dati"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6176 msgid "Altaffilation"
6177 msgstr "Affiliazione alt."
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6180 msgid "Alternative affiliation:"
6181 msgstr "Affiliazione alt.:"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6184 msgid "altaffilmark"
6185 msgstr "Nota affiliazione alt."
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6188 msgid "altaffiliation mark"
6189 msgstr "Nota affiliazione alt."
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6192 msgid "Subject headings:"
6193 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6196 msgid "[Acknowledgements]"
6197 msgstr "[Riconoscimenti]"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6204 msgid "and"
6205 msgstr "e"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6208 msgid "Place Figure here:"
6209 msgstr "Posiziona figura qui:"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6212 msgid "Place Table here:"
6213 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6216 msgid "[Appendix]"
6217 msgstr "[Appendice]"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6220 msgid "Note to Editor:"
6221 msgstr "Nota per il curatore:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6224 msgid "References. ---"
6225 msgstr "Referimenti.---"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6228 msgid "Note. ---"
6229 msgstr "Nota. ---"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6232 msgid "Table note"
6233 msgstr "Nota tabella"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6236 msgid "Table note:"
6237 msgstr "Nota tabella:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6240 msgid "tablenotemark"
6241 msgstr "Nota tabella"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6244 msgid "tablenote mark"
6245 msgstr "Nota tabella"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6248 msgid "FigCaption"
6249 msgstr "Didascalia figura"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6252 msgid "Fig. ---"
6253 msgstr "Fig. ---"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6256 msgid "Facility:"
6257 msgstr "Installazione:"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6260 msgid "Obj:"
6261 msgstr "Ogg.:"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6264 msgid "Dataset:"
6265 msgstr "Gruppo di dati:"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6269 msgid "Scheme"
6270 msgstr "Schema"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6273 msgid "List of Schemes"
6274 msgstr "Elenco degli schemi"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6277 msgid "scheme"
6278 msgstr "schema"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6282 msgid "Chart"
6283 msgstr "Diagramma"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6286 msgid "List of Charts"
6287 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6288
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6290 msgid "chart"
6291 msgstr "diagramma"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6295 msgid "Graph"
6296 msgstr "Grafico"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6299 msgid "List of Graphs"
6300 msgstr "Elenco dei grafici"
6301
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6303 msgid "graph"
6304 msgstr "grafico"
6305
6306 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6307 msgid "Bibnote"
6308 msgstr "Bibnote"
6309
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6311 msgid "bibnote"
6312 msgstr "bibnote"
6313
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6315 msgid "Chemistry"
6316 msgstr "Chimica"
6317
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6319 msgid "chemistry"
6320 msgstr "chimica"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6323 msgid "Teaser"
6324 msgstr "Teaser"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6327 msgid "Teaser image:"
6328 msgstr "Immagine Teaser:"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6331 msgid "CRcat"
6332 msgstr "CRcat"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6335 msgid "CR category"
6336 msgstr "Categoria CR"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6339 msgid "CR categories"
6340 msgstr "Categorie CR"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6343 msgid "Computing Review Categories"
6344 msgstr "Computing Review Categories"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6348 #: lib/layouts/apa.layout:243
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6354 #: lib/layouts/spie.layout:89
6355 msgid "Acknowledgments"
6356 msgstr "Riconoscimenti"
6357
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6359 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6369 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6372 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6377 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6378 msgid "MainText"
6379 msgstr "Testo principale"
6380
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6382 msgid "SpecialSection"
6383 msgstr "Sezione speciale"
6384
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6386 msgid "SpecialSection*"
6387 msgstr "Sezione speciale*"
6388
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6392 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6393 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6394 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6402 msgid "Unnumbered"
6403 msgstr "Senza numero"
6404
6405 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6406 msgid "Chapter Exercises"
6407 msgstr "Capitolo esercizi"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:51
6410 msgid "RightHeader"
6411 msgstr "Intestazione destra"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:60
6414 msgid "Right header:"
6415 msgstr "Intestazione destra:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:83
6418 msgid "Abstract:"
6419 msgstr "Sommario: "
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:92
6422 msgid "ShortTitle"
6423 msgstr "Titolo breve"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:100
6426 msgid "Short title:"
6427 msgstr "Titolo breve:"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:129
6430 msgid "TwoAuthors"
6431 msgstr "Due autori"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:136
6434 msgid "ThreeAuthors"
6435 msgstr "Tre autori"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:143
6438 msgid "FourAuthors"
6439 msgstr "Quattro autori"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:162
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6444 msgid "Affiliation:"
6445 msgstr "Affiliazione:"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:171
6448 msgid "TwoAffiliations"
6449 msgstr "Due affiliazioni"
6450
6451 #: lib/layouts/apa.layout:178
6452 msgid "ThreeAffiliations"
6453 msgstr "Tre affiliazioni"
6454
6455 #: lib/layouts/apa.layout:185
6456 msgid "FourAffiliations"
6457 msgstr "Quattro affiliazioni"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:192
6460 #: lib/layouts/egs.layout:338
6461 msgid "Journal"
6462 msgstr "Rivista"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:206
6465 msgid "CopNum"
6466 msgstr "Numero copie"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:234
6469 msgid "Acknowledgements:"
6470 msgstr "Riconoscimenti:"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:248
6473 msgid "ThickLine"
6474 msgstr "Linea grossa"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:258
6477 msgid "CenteredCaption"
6478 msgstr "Didascalia centrata"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:268
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6483 msgid "Senseless!"
6484 msgstr "Non ha senso!"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 msgid "FitFigure"
6488 msgstr "Adatta figura"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 msgid "FitBitmap"
6492 msgstr "Adatta bitmap"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:349
6495 #: lib/layouts/egs.layout:89
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6498 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6499 #: lib/layouts/paper.layout:92
6500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6503 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6504 msgid "Subparagraph"
6505 msgstr "Sottoparagrafo"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:374
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6509 #: lib/layouts/egs.layout:181
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6512 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6513 msgid "*"
6514 msgstr "*"
6515
6516 #: lib/layouts/apa.layout:396
6517 msgid "Seriate"
6518 msgstr "In successione"
6519
6520 #: lib/layouts/apa.layout:412
6521 #: lib/layouts/apa.layout:413
6522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6523 msgid "(\\alph{enumii})"
6524 msgstr "(\\alph{enumii})"
6525
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6527 msgid "LatinOn"
6528 msgstr "LatinOn"
6529
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6531 msgid "Latin on"
6532 msgstr "Latin on"
6533
6534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6535 msgid "LatinOff"
6536 msgstr "LatinOff"
6537
6538 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6539 msgid "Latin off"
6540 msgstr "Latin off"
6541
6542 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6544 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6545 msgid "BeginFrame"
6546 msgstr "Fotogramma"
6547
6548 #: lib/layouts/article.layout:18
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6551 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6552 #: lib/layouts/paper.layout:44
6553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6554 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6559 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6561 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6562 msgid "Part"
6563 msgstr "Parte"
6564
6565 #: lib/layouts/article.layout:30
6566 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6568 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6569 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6572 msgid "Part*"
6573 msgstr "Parte*"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6576 #: lib/layouts/egs.layout:200
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6578 msgid "MM"
6579 msgstr "MM"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6582 msgid "Section \\arabic{section}"
6583 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6587 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6588 msgid "\\Alph{section}"
6589 msgstr "\\Alph{section}"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6592 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6593 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6596 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6597 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6604 msgid "Frames"
6605 msgstr "Fotogrammi"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6608 msgid "Frame"
6609 msgstr "Fotogramma"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6612 msgid "BeginPlainFrame"
6613 msgstr "Fotogramma semplice"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6616 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6617 msgstr "Fotogramma semplice"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6620 msgid "AgainFrame"
6621 msgstr "Ripeti fotogramma"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6624 msgid "Again frame with label"
6625 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6628 msgid "EndFrame"
6629 msgstr "Fine fotogramma"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6632 msgid "________________________________"
6633 msgstr "________________________________"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6636 msgid "FrameSubtitle"
6637 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6640 msgid "Column"
6641 msgstr "Colonna"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6649 msgid "Columns"
6650 msgstr "Colonne"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6653 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6654 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6657 msgid "ColumnsCenterAligned"
6658 msgstr "Colonne Centrate"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6661 msgid "Columns (center aligned)"
6662 msgstr "Colonne Centrate"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6665 msgid "ColumnsTopAligned"
6666 msgstr "Colonne Allineate"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6669 msgid "Columns (top aligned)"
6670 msgstr "Colonne Allineate"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6673 msgid "Pause"
6674 msgstr "Pausa"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6681 msgid "Overlays"
6682 msgstr "Sovrapposizioni"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6685 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6686 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6690 msgid "Overprint"
6691 msgstr "Sovrastampa"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6694 msgid "OverlayArea"
6695 msgstr "Sovrapposizione"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6698 msgid "Overlayarea"
6699 msgstr "Sovrapposizione"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6702 msgid "Uncover"
6703 msgstr "Rivela"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6706 msgid "Uncovered on slides"
6707 msgstr "Rivelato su slide"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6710 msgid "Only"
6711 msgstr "Solo"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6714 msgid "Only on slides"
6715 msgstr "Solo su slide"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6718 msgid "Block"
6719 msgstr "Blocco"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6724 msgid "Blocks"
6725 msgstr "Blocchi"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6728 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6729 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6732 msgid "ExampleBlock"
6733 msgstr "Blocco Esempio"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6736 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6737 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6740 msgid "AlertBlock"
6741 msgstr "Blocco Avviso"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6744 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6745 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6753 msgid "Titling"
6754 msgstr "Titolatura"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6757 msgid "Title (Plain Frame)"
6758 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6763 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6764 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6765 msgid "Institute"
6766 msgstr "Istituto"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6769 msgid "InstituteMark"
6770 msgstr "Nota istituto"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6773 msgid "Institute mark"
6774 msgstr "Nota istituto"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6777 #: lib/layouts/egs.layout:98
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6781 msgid "Quotation"
6782 msgstr "Citazione"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6785 #: lib/layouts/egs.layout:116
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6788 msgid "Quote"
6789 msgstr "Detto"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6792 #: lib/layouts/egs.layout:207
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6795 msgid "Verse"
6796 msgstr "Verso"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6799 msgid "TitleGraphic"
6800 msgstr "Titolo Grafico"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6803 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6804 msgid "Theorems"
6805 msgstr "Teoremi"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6808 #: lib/layouts/foils.layout:309
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6810 msgid "Corollary."
6811 msgstr "Corollario."
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6814 #: lib/layouts/foils.layout:323
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6816 msgid "Definition."
6817 msgstr "Definizione."
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6820 msgid "Definitions"
6821 msgstr "Definizioni"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6824 msgid "Definitions."
6825 msgstr "Definizioni."
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6829 msgid "Example."
6830 msgstr "Esempio."
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6833 msgid "Examples"
6834 msgstr "Esempi"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6837 msgid "Examples."
6838 msgstr "Esempi."
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6842 msgid "Fact."
6843 msgstr "Fatto."
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6846 #: lib/layouts/foils.layout:281
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6851 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6853 msgid "Proof."
6854 msgstr "Dimostrazione."
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6857 #: lib/layouts/foils.layout:295
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6859 msgid "Theorem."
6860 msgstr "Teorema."
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6863 msgid "Separator"
6864 msgstr "Separatore"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6867 msgid "___"
6868 msgstr "___"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6871 #: lib/layouts/egs.layout:636
6872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6874 msgid "LyX-Code"
6875 msgstr "Codice LyX"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6878 msgid "NoteItem"
6879 msgstr "Nota puntata"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6883 msgid "Note:"
6884 msgstr "Nota:"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6887 msgid "CharStyle:Alert"
6888 msgstr "Avviso"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6891 msgid "Alert"
6892 msgstr "Blocco avviso"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6895 msgid "CharStyle:Structure"
6896 msgstr "Struttura"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6902 msgid "Structure"
6903 msgstr "Struttura"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6906 msgid "Custom:ArticleMode"
6907 msgstr "Modo articolo"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6910 msgid "Article"
6911 msgstr "Articolo"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6914 msgid "Custom:PresentationMode"
6915 msgstr "Modo presentazione"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6918 msgid "Presentation"
6919 msgstr "Presentazione"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6925 msgid "Table"
6926 msgstr "Tabella"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6933 msgid "List of Tables"
6934 msgstr "Elenco delle tabelle"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6938 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6939 msgid "Figure"
6940 msgstr "Figura"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6946 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6947 msgid "List of Figures"
6948 msgstr "Elenco delle figure"
6949
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6951 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6952 msgid "Dialogue"
6953 msgstr "Dialogo"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6957 msgid "Narrative"
6958 msgstr "Narrativo"
6959
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6961 msgid "ACT"
6962 msgstr "ATTO"
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6965 msgid "ACT \\arabic{act}"
6966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6967
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6970 msgid "SCENE"
6971 msgstr "SCENA"
6972
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6975 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6976
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6978 msgid "SCENE*"
6979 msgstr "SCENA*"
6980
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6983 msgid "AT RISE:"
6984 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6985
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6987 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6988 msgid "Speaker"
6989 msgstr "Portavoce"
6990
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6992 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6993 msgid "Parenthetical"
6994 msgstr "Parentetico"
6995
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6998 msgid "("
6999 msgstr "("
7000
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7002 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7003 msgid ")"
7004 msgstr ")"
7005
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7008 msgid "CURTAIN"
7009 msgstr "SIPARIO"
7010
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7012 #: lib/layouts/egs.layout:226
7013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7015 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7016 msgid "Right Address"
7017 msgstr "Indirizzo destro"
7018
7019 #: lib/layouts/chess.layout:35
7020 msgid "Mainline"
7021 msgstr "Principale"
7022
7023 #: lib/layouts/chess.layout:42
7024 msgid "Mainline:"
7025 msgstr "Principale:"
7026
7027 #: lib/layouts/chess.layout:60
7028 msgid "Variation"
7029 msgstr "Variazione"
7030
7031 #: lib/layouts/chess.layout:64
7032 msgid "Variation:"
7033 msgstr "Variazione:"
7034
7035 #: lib/layouts/chess.layout:70
7036 msgid "SubVariation"
7037 msgstr "Sottovariazione"
7038
7039 #: lib/layouts/chess.layout:73
7040 msgid "Subvariation:"
7041 msgstr "Sottovariazione:"
7042
7043 #: lib/layouts/chess.layout:79
7044 msgid "SubVariation2"
7045 msgstr "Sottovariazione 2"
7046
7047 #: lib/layouts/chess.layout:82
7048 msgid "Subvariation(2):"
7049 msgstr "Sottovariazione(2):"
7050
7051 #: lib/layouts/chess.layout:88
7052 msgid "SubVariation3"
7053 msgstr "Sottovariazione 3"
7054
7055 #: lib/layouts/chess.layout:91
7056 msgid "Subvariation(3):"
7057 msgstr "Sottovariazione(3):"
7058
7059 #: lib/layouts/chess.layout:97
7060 msgid "SubVariation4"
7061 msgstr "Sottovariazione 4"
7062
7063 #: lib/layouts/chess.layout:100
7064 msgid "Subvariation(4):"
7065 msgstr "Sottovariazione(4):"
7066
7067 #: lib/layouts/chess.layout:106
7068 msgid "SubVariation5"
7069 msgstr "Sottovariazione 5"
7070
7071 #: lib/layouts/chess.layout:109
7072 msgid "Subvariation(5):"
7073 msgstr "Sottovariazione(5):"
7074
7075 #: lib/layouts/chess.layout:116
7076 msgid "HideMoves"
7077 msgstr "Mosse nascoste"
7078
7079 #: lib/layouts/chess.layout:121
7080 msgid "HideMoves:"
7081 msgstr "Mosse nascoste:"
7082
7083 #: lib/layouts/chess.layout:126
7084 msgid "ChessBoard"
7085 msgstr "Scacchiera"
7086
7087 #: lib/layouts/chess.layout:130
7088 msgid "[chessboard]"
7089 msgstr "[scacchiera]"
7090
7091 #: lib/layouts/chess.layout:139
7092 msgid "BoardCentered"
7093 msgstr "Tavola centrata"
7094
7095 #: lib/layouts/chess.layout:144
7096 msgid "[centered board]"
7097 msgstr "[tavola centrata]"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:154
7100 msgid "HighLight"
7101 msgstr "Evidenzia"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:159
7104 msgid "Highlights:"
7105 msgstr "Evidenziate:"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:174
7108 msgid "Arrow"
7109 msgstr "Freccia"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:179
7112 msgid "Arrow:"
7113 msgstr "Freccia:"
7114
7115 #: lib/layouts/chess.layout:185
7116 msgid "KnightMove"
7117 msgstr "Mossa cavallo"
7118
7119 #: lib/layouts/chess.layout:190
7120 msgid "KnightMove:"
7121 msgstr "Mossa cavallo:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7124 msgid "DinBrief"
7125 msgstr "DinBrief"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7130 msgid "Send To Address"
7131 msgstr "Indirizzo destinatario"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7143 msgid "Address:"
7144 msgstr "Indirizzo:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7148 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7149 msgid "My Address"
7150 msgstr "Mio indirizzo"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7154 msgid "Sender Address:"
7155 msgstr "Indirizzo mittente:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7158 msgid "Return address"
7159 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7164 msgid "Backaddress:"
7165 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7168 msgid "Postal comment"
7169 msgstr "Commento postale"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7172 msgid "Postal Remark:"
7173 msgstr "Commento postale:"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7176 msgid "Handling"
7177 msgstr "Trattamento"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7180 msgid "Handling:"
7181 msgstr "Trattamento:"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7184 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7186 msgid "YourRef"
7187 msgstr "Vostro rif."
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7192 msgid "Your ref.:"
7193 msgstr "Vostro rif.:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7198 msgid "MyRef"
7199 msgstr "Il mio riferimento"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7204 msgid "Our ref.:"
7205 msgstr "Nostro riferimento:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7208 msgid "Writer"
7209 msgstr "Scrivente"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7212 msgid "Writer:"
7213 msgstr "Scrivente:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7221 msgid "Signature"
7222 msgstr "Firma"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7230 msgid "Signature:"
7231 msgstr "Firma:"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7234 msgid "Bottomtext"
7235 msgstr "In basso a sinistra"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7238 msgid "Bottom text:"
7239 msgstr "Testo a piè pagina:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7242 msgid "Area code"
7243 msgstr "Codice postale"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7246 msgid "Area Code:"
7247 msgstr "Codice postale:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7252 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7253 msgid "Telephone"
7254 msgstr "Telefono"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7259 msgid "Telephone:"
7260 msgstr "Telefono:"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7266 msgid "Location"
7267 msgstr "Sede"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7272 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7273 msgid "Location:"
7274 msgstr "Sede:"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7279 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7280 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7285 msgid "Date:"
7286 msgstr "Data:"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7291 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7292 msgid "Subject"
7293 msgstr "Soggetto"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7298 msgid "Subject:"
7299 msgstr "Soggetto:"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7307 msgid "Opening"
7308 msgstr "Apertura"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7315 msgid "Opening:"
7316 msgstr "Apertura:"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7324 msgid "Closing"
7325 msgstr "Chiusura"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7331 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7332 msgid "Closing:"
7333 msgstr "Chiusura:"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7337 msgid "encl"
7338 msgstr "encl"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7343 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7344 msgid "encl:"
7345 msgstr "Allegati:"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7350 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7351 msgid "cc"
7352 msgstr "cc"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7360 msgid "cc:"
7361 msgstr "e p.c.:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7366 msgid "PS"
7367 msgstr "PS"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7371 msgid "Post Scriptum:"
7372 msgstr "Post Scriptum:"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7376 msgid "SenderAddress"
7377 msgstr "Indirizzo mittente"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7382 msgid "Backaddress"
7383 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7386 msgid "RetourAdresse"
7387 msgstr "RetourAdresse"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7390 msgid "Adresse"
7391 msgstr "Adresse"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7394 msgid "Postvermerk"
7395 msgstr "Postvermerk"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7398 msgid "Zusatz"
7399 msgstr "Zusatz"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7402 msgid "IhrZeichen"
7403 msgstr "IhrZeichen"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7408 msgid "YourMail"
7409 msgstr "La tua posta"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7412 msgid "IhrSchreiben"
7413 msgstr "IhrSchreiben"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7416 msgid "MeinZeichen"
7417 msgstr "MeinZeichen"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7420 msgid "Unterschrift"
7421 msgstr "Unterschrift"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7425 msgid "Phone"
7426 msgstr "Telefono"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7429 msgid "Telefon"
7430 msgstr "Telefon"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7435 msgid "Place"
7436 msgstr "Luogo"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7439 msgid "Stadt"
7440 msgstr "Stadt"
7441
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7444 msgid "Town"
7445 msgstr "Città"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7448 msgid "Ort"
7449 msgstr "Ort"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7452 msgid "Datum"
7453 msgstr "Datum"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7458 msgid "Reference"
7459 msgstr "Riferimento"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7462 msgid "Betreff"
7463 msgstr "Betreff"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7466 msgid "Anrede"
7467 msgstr "Anrede"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7472 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7474 msgid "Letter"
7475 msgstr "Lettera"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7478 msgid "Brieftext"
7479 msgstr "Testo riassuntivo"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7482 msgid "Gruss"
7483 msgstr "Gruss"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7486 msgid "ps"
7487 msgstr "ps"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7492 msgid "Encl."
7493 msgstr "All."
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7496 msgid "Anlagen"
7497 msgstr "Anlagen"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7502 msgid "CC"
7503 msgstr "CC"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7506 msgid "Verteiler"
7507 msgstr "Verteiler"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:145
7510 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7511 msgid "00.00.0000"
7512 msgstr "00.00.0000"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:273
7515 msgid "LaTeX Title"
7516 msgstr "Titolo LaTeX"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:307
7519 msgid "Author:"
7520 msgstr "Autore:"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:316
7523 msgid "Affil"
7524 msgstr "Affil"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:329
7527 msgid "Affilation:"
7528 msgstr "Affiliazione:"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:351
7531 msgid "Journal:"
7532 msgstr "Rivista:"
7533
7534 #: lib/layouts/egs.layout:360
7535 msgid "msnumber"
7536 msgstr "numero ms"
7537
7538 #: lib/layouts/egs.layout:374
7539 msgid "MS_number:"
7540 msgstr "numero MS:"
7541
7542 #: lib/layouts/egs.layout:384
7543 msgid "FirstAuthor"
7544 msgstr "Primo autore"
7545
7546 #: lib/layouts/egs.layout:397
7547 msgid "1st_author_surname:"
7548 msgstr "cognome_primo_autore:"
7549
7550 #: lib/layouts/egs.layout:406
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7553 msgid "Received"
7554 msgstr "Ricevuto"
7555
7556 #: lib/layouts/egs.layout:419
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7559 msgid "Received:"
7560 msgstr "Ricevuto:"
7561
7562 #: lib/layouts/egs.layout:428
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7565 msgid "Accepted"
7566 msgstr "Accettato"
7567
7568 #: lib/layouts/egs.layout:441
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7571 msgid "Accepted:"
7572 msgstr "Accettato:"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:450
7575 msgid "Offsets"
7576 msgstr "Offset"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:463
7579 msgid "reprint_reqs_to:"
7580 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7581
7582 #: lib/layouts/egs.layout:501
7583 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7586 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7587 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7589 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7590 msgid "Abstract."
7591 msgstr "Sommario."
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:547
7594 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7597 msgid "Acknowledgement."
7598 msgstr "Riconoscimento."
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7601 msgid "Author Address"
7602 msgstr "Indirizzo autore"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7606 msgid "Author Email"
7607 msgstr "Posta elettronica autore"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7611 msgid "Email:"
7612 msgstr "Posta elettronica:"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7616 msgid "Author URL"
7617 msgstr "URL autore"
7618
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7622 msgid "URL:"
7623 msgstr "URL:"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7628 msgid "Thanks"
7629 msgstr "Ringraziamenti"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7633 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7636 msgid "PROOF."
7637 msgstr "PROVA."
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7640 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7642
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7644 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7648 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7654
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7665 msgid "Algorithm"
7666 msgstr "Algoritmo"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7669 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7673 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7677 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7681 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7685 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7689 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7693 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7697 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7707 msgid "Summary"
7708 msgstr "Sommario"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7711 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7712 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7715 msgid "Case \\arabic{case}"
7716 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7717
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7719 msgid "Titlenotemark"
7720 msgstr "Nota titolo"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7723 msgid "Titlenote mark"
7724 msgstr "Nota titolo"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7727 msgid "Title footnote"
7728 msgstr "Nota al titolo"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7731 msgid "Title footnote:"
7732 msgstr "Nota al titolo:"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7735 msgid "Authormark"
7736 msgstr "Nota autore"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7739 msgid "Author mark"
7740 msgstr "Nota autore"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7743 msgid "Author footnote"
7744 msgstr "Nota all'autore"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7747 msgid "Author footnote:"
7748 msgstr "Nota all'autore:"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7751 msgid "CorAuthormark"
7752 msgstr "Nota autore corr."
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7755 msgid "CorAuthor mark"
7756 msgstr "Nota autore corr."
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7759 msgid "Corresponding author"
7760 msgstr "Autore corrispondente"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7763 msgid "Corresponding author text:"
7764 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7771 #: lib/layouts/paper.layout:172
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7774 #: lib/layouts/spie.layout:47
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7776 msgid "Keywords:"
7777 msgstr "Parole chiave:"
7778
7779 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7781 msgid "Keyword"
7782 msgstr "Parola chiave"
7783
7784 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7786 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7787 msgid "Key words:"
7788 msgstr "Parole chiave:"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7792 msgid "Item"
7793 msgstr "Dato"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7797 msgid "Item:"
7798 msgstr "Dato:"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7801 msgid "BulletedItem"
7802 msgstr "Dato puntato"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7805 msgid "Bulleted Item:"
7806 msgstr "Dato puntato:"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7809 msgid "Begin"
7810 msgstr "Inizio"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7813 msgid "Begin of CV"
7814 msgstr "Inizio del CV"
7815
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7817 msgid "PersonalInfo"
7818 msgstr "Dati Personali"
7819
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7821 msgid "Personal Info"
7822 msgstr "Dati Personali"
7823
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7825 msgid "MotherTongue"
7826 msgstr "Madrelingua"
7827
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7829 msgid "Mother Tongue:"
7830 msgstr "Madrelingua:"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:42
7833 msgid "Foilhead"
7834 msgstr "Foilhead"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:61
7837 msgid "ShortFoilhead"
7838 msgstr "Foilhead breve"
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:67
7841 msgid "Rotatefoilhead"
7842 msgstr "Foilhead ruotato"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:73
7845 msgid "ShortRotatefoilhead"
7846 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:82
7849 msgid "TickList"
7850 msgstr "Elenco segnato"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:97
7853 msgid "_/"
7854 msgstr "_/"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:101
7857 msgid "CrossList"
7858 msgstr "Elenco crociato"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:116
7861 msgid "><"
7862 msgstr "><"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:160
7865 msgid "My Logo"
7866 msgstr "Il mio logo"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:168
7869 msgid "My Logo:"
7870 msgstr "Il mio logo:"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:177
7873 msgid "Restriction"
7874 msgstr "Restrizione"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:181
7877 msgid "Restriction:"
7878 msgstr "Restrizione:"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:185
7881 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7883 msgid "Left Header"
7884 msgstr "Intestazione sinistra"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:189
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7888 msgid "Left Header:"
7889 msgstr "Intestazione sinistra:"
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:193
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7894 msgid "Right Header"
7895 msgstr "Intestazione destra"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:197
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7899 msgid "Right Header:"
7900 msgstr "Intestazione destra:"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:201
7903 msgid "Right Footer"
7904 msgstr "Piè pagina destro"
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:205
7907 msgid "Right Footer:"
7908 msgstr "Piè pagina destro:"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:232
7911 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7913 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7914 msgid "Theorem #."
7915 msgstr "Teorema #."
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:246
7918 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7920 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7921 msgid "Lemma #."
7922 msgstr "Lemma #."
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:253
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7928 msgid "Corollary #."
7929 msgstr "Corollario #."
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:260
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7933 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7934 msgid "Proposition #."
7935 msgstr "Proposizione #."
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:267
7938 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7940 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7941 msgid "Definition #."
7942 msgstr "Definizione #."
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:292
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7948 msgid "Theorem*"
7949 msgstr "Teorema*"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:299
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7955 msgid "Lemma*"
7956 msgstr "Lemma*"
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:302
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7960 msgid "Lemma."
7961 msgstr "Lemma."
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:306
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7967 msgid "Corollary*"
7968 msgstr "Corollario*"
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:313
7971 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7974 msgid "Proposition*"
7975 msgstr "Proposizione*"
7976
7977 #: lib/layouts/foils.layout:316
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7979 msgid "Proposition."
7980 msgstr "Proposizione."
7981
7982 #: lib/layouts/foils.layout:320
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7986 msgid "Definition*"
7987 msgstr "Definizione*"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7991 msgid "Letter:"
7992 msgstr "Lettera:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8001 msgid "Name"
8002 msgstr "Nome"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8008 msgid "Name:"
8009 msgstr "Nome:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8013 msgid "Street"
8014 msgstr "Via"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8017 msgid "Street:"
8018 msgstr "Via:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8021 msgid "Addition"
8022 msgstr "Addizione"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8025 msgid "Addition:"
8026 msgstr "Addizione:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8029 msgid "Town:"
8030 msgstr "Città:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8034 msgid "State"
8035 msgstr "Nazione"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8038 msgid "State:"
8039 msgstr "Nazione:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8043 msgid "ReturnAddress"
8044 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8048 msgid "ReturnAddress:"
8049 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8053 msgid "MyRef:"
8054 msgstr "Il mio riferimento:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8058 msgid "YourRef:"
8059 msgstr "Il tuo riferimento:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8063 msgid "YourMail:"
8064 msgstr "La tua posta:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8067 msgid "Phone:"
8068 msgstr "Telefono:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8071 msgid "Telefax"
8072 msgstr "Telefax"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8075 msgid "Telefax:"
8076 msgstr "Telefax:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8079 msgid "Telex"
8080 msgstr "Telex"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8083 msgid "Telex:"
8084 msgstr "Telex:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8087 msgid "EMail"
8088 msgstr "Posta elettronica"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8091 msgid "EMail:"
8092 msgstr "Posta elettronica:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8095 msgid "HTTP"
8096 msgstr "HTTP"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8099 msgid "HTTP:"
8100 msgstr "HTTP:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8104 msgid "Bank"
8105 msgstr "Banca"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8109 msgid "Bank:"
8110 msgstr "Banca:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8113 msgid "BankCode"
8114 msgstr "Codice bancario"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8117 msgid "BankCode:"
8118 msgstr "Codice bancario:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8121 msgid "BankAccount"
8122 msgstr "Accredito bancario"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8125 msgid "BankAccount:"
8126 msgstr "Accredito bancario:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8130 msgid "PostalComment"
8131 msgstr "Commento postale"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8135 msgid "PostalComment:"
8136 msgstr "Commento postale:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8140 msgid "Reference:"
8141 msgstr "Riferimento:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8145 msgid "Encl.:"
8146 msgstr "All.:"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8149 msgid "NameRowA"
8150 msgstr "NomeRigaA"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8153 msgid "NameRowA:"
8154 msgstr "NomeRigaA:"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8157 msgid "NameRowB"
8158 msgstr "NomeRigaB"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8161 msgid "NameRowB:"
8162 msgstr "NomeRigaB:"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8165 msgid "NameRowC"
8166 msgstr "NomeRigaC"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8169 msgid "NameRowC:"
8170 msgstr "NomeRigaC:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8173 msgid "NameRowD"
8174 msgstr "NomeRigaD"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8177 msgid "NameRowD:"
8178 msgstr "NomeRigaD:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8181 msgid "NameRowE"
8182 msgstr "NomeRigaE"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8185 msgid "NameRowE:"
8186 msgstr "NomeRigaE:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8189 msgid "NameRowF"
8190 msgstr "NomeRigaF"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8193 msgid "NameRowF:"
8194 msgstr "NomeRigaF:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8197 msgid "NameRowG"
8198 msgstr "NomeRigaG"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8201 msgid "NameRowG:"
8202 msgstr "NomeRigaG:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8205 msgid "AddressRowA"
8206 msgstr "IndirizzoRigaA"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8209 msgid "AddressRowA:"
8210 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8213 msgid "AddressRowB"
8214 msgstr "IndirizzoRigaB"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8217 msgid "AddressRowB:"
8218 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8221 msgid "AddressRowC"
8222 msgstr "IndirizzoRigaC"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8225 msgid "AddressRowC:"
8226 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8229 msgid "AddressRowD"
8230 msgstr "IndirizzoRigaD"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8233 msgid "AddressRowD:"
8234 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8237 msgid "AddressRowE"
8238 msgstr "IndirizzoRigaE"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8241 msgid "AddressRowE:"
8242 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8245 msgid "AddressRowF"
8246 msgstr "IndirizzoRigaF"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8249 msgid "AddressRowF:"
8250 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8253 msgid "TelephoneRowA"
8254 msgstr "TelefonoRigaA"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8257 msgid "TelephoneRowA:"
8258 msgstr "TelefonoRigaA:"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8261 msgid "TelephoneRowB"
8262 msgstr "TelefonoRigaB"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8265 msgid "TelephoneRowB:"
8266 msgstr "TelefonoRigaB:"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8269 msgid "TelephoneRowC"
8270 msgstr "TelefonoRigaC"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8273 msgid "TelephoneRowC:"
8274 msgstr "TelefonoRigaC:"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8277 msgid "TelephoneRowD"
8278 msgstr "TelefonoRigaD"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8281 msgid "TelephoneRowD:"
8282 msgstr "TelefonoRigaD:"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8285 msgid "TelephoneRowE"
8286 msgstr "TelefonoRigaE"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8289 msgid "TelephoneRowE:"
8290 msgstr "TelefonoRigaE:"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8293 msgid "TelephoneRowF"
8294 msgstr "TelefonoRigaF"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8297 msgid "TelephoneRowF:"
8298 msgstr "TelefonoRigaF:"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8301 msgid "InternetRowA"
8302 msgstr "InternetRigaA"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8305 msgid "InternetRowA:"
8306 msgstr "InternetRigaA:"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8309 msgid "InternetRowB"
8310 msgstr "InternetRigaB"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8313 msgid "InternetRowB:"
8314 msgstr "InternetRigaB:"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8317 msgid "InternetRowC"
8318 msgstr "InternetRigaC"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8321 msgid "InternetRowC:"
8322 msgstr "InternetRigaC:"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8325 msgid "InternetRowD"
8326 msgstr "InternetRigaD"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8329 msgid "InternetRowD:"
8330 msgstr "InternetRigaD:"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8333 msgid "InternetRowE"
8334 msgstr "InternetRigaE"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8337 msgid "InternetRowE:"
8338 msgstr "InternetRigaE:"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8341 msgid "InternetRowF"
8342 msgstr "InternetRigaF"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8345 msgid "InternetRowF:"
8346 msgstr "InternetRigaF:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8349 msgid "BankRowA"
8350 msgstr "BancaRigaA"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8353 msgid "BankRowA:"
8354 msgstr "BancaRigaA:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8357 msgid "BankRowB"
8358 msgstr "BancaRigaB"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8361 msgid "BankRowB:"
8362 msgstr "BancaRigaB:"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8365 msgid "BankRowC"
8366 msgstr "BancaRigaC"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8369 msgid "BankRowC:"
8370 msgstr "BancaRigaC:"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8373 msgid "BankRowD"
8374 msgstr "BancaRigaD"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8377 msgid "BankRowD:"
8378 msgstr "BancaRigaD:"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8381 msgid "BankRowE"
8382 msgstr "BancaRigaE"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8385 msgid "BankRowE:"
8386 msgstr "BancaRigaE:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8389 msgid "BankRowF"
8390 msgstr "BancaRigaF"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8393 msgid "BankRowF:"
8394 msgstr "BancaRigaF:"
8395
8396 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8397 msgid "Claim #."
8398 msgstr "Asserzione #."
8399
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8401 msgid "Remarks"
8402 msgstr "Osservazioni"
8403
8404 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8405 msgid "Remarks #."
8406 msgstr "Osservazioni #."
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8409 msgid "More"
8410 msgstr "Di più"
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8413 msgid "(MORE)"
8414 msgstr "(DI PIU')"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8418 msgid "FADE IN:"
8419 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8420
8421 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8423 msgid "INT."
8424 msgstr "INT."
8425
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8428 msgid "EXT."
8429 msgstr "EST."
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8432 msgid "Continuing"
8433 msgstr "Continuare"
8434
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8436 msgid "(continuing)"
8437 msgstr "(continuare)"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8440 msgid "Transition"
8441 msgstr "Transizione"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8445 msgid "TITLE OVER:"
8446 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8449 msgid "INTERCUT"
8450 msgstr "INTERCUT"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8453 msgid "INTERCUT WITH:"
8454 msgstr "INTERCUT CON:"
8455
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8458 msgid "FADE OUT"
8459 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8460
8461 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8462 msgid "Scene"
8463 msgstr "Scena"
8464
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8466 msgid "Classification Codes"
8467 msgstr "Codici Classificazione"
8468
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8473 msgid "Definition \\thedefinition."
8474 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8475
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8478 msgid "Step"
8479 msgstr "Passo"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8483 msgid "Step \\thestep."
8484 msgstr "Passo \\thestep."
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8490 msgid "Example \\theexample."
8491 msgstr "Esempio \\theexample."
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8497 msgid "Remark \\theremark."
8498 msgstr "Osservazione \\theremark."
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8503 msgid "Notation \\thenotation."
8504 msgstr "Notazione \\thenotation."
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8511 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8512 msgid "Theorem \\thetheorem."
8513 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8519 msgid "Corollary \\thecorollary."
8520 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8521
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8526 msgid "Lemma \\thelemma."
8527 msgstr "Lemma \\thelemma."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8533 msgid "Proposition \\theproposition."
8534 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8538 msgid "Prop"
8539 msgstr "Proposizione"
8540
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8543 msgid "Prop \\theprop."
8544 msgstr "Prop \\theprop."
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8549 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8555 msgid "Question"
8556 msgstr "Questione"
8557
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8560 msgid "Question \\thequestion."
8561 msgstr "Questione \\thequestion."
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8567 msgid "Claim \\theclaim."
8568 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8569
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8575 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8579 msgid "Appendices Section"
8580 msgstr "Sezione Appendici"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8584 msgid "--- Appendices ---"
8585 msgstr "-- Appendici --"
8586
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8590 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8593 msgid "Review"
8594 msgstr "Revisioni"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8597 msgid "Topical"
8598 msgstr "Tematico"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8601 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8602 msgid "Comment"
8603 msgstr "Commento"
8604
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8606 msgid "Paper"
8607 msgstr "Carta"
8608
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8610 msgid "Prelim"
8611 msgstr "Prelim"
8612
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8614 msgid "Rapid"
8615 msgstr "Rapid"
8616
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8621 msgid "PACS"
8622 msgstr "PACS"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8625 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8626 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8629 msgid "MSC"
8630 msgstr "MSC"
8631
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8633 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8634 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8635
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8637 msgid "submitto"
8638 msgstr "sottoposto"
8639
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8641 msgid "submit to paper:"
8642 msgstr "sottoposto a:"
8643
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8645 msgid "Bibliography (plain)"
8646 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8647
8648 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8649 msgid "Bibliography heading"
8650 msgstr "Intestazione bibliografica"
8651
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8653 msgid "ABSTRACT:"
8654 msgstr "SOMMARIO:"
8655
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8657 msgid "KEY WORDS:"
8658 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8659
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8661 msgid "Commission"
8662 msgstr "Commissione"
8663
8664 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8666 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8669 msgid "AddressForOffprints"
8670 msgstr "Indirizzo per estratti"
8671
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8673 msgid "Address for Offprints:"
8674 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8677 msgid "RunningTitle"
8678 msgstr "Titolo corrente"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8681 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8682 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8683 msgid "Running title:"
8684 msgstr "Titolo corrente:"
8685
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8687 msgid "RunningAuthor"
8688 msgstr "Autore corrente"
8689
8690 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8691 msgid "Running author:"
8692 msgstr "Autore corrente:"
8693
8694 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8695 msgid "E-mail:"
8696 msgstr "Posta elettronica:"
8697
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8700 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8701 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8709 msgid "Chapter"
8710 msgstr "Capitolo"
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8713 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8714 msgid "Running LaTeX Title"
8715 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8716
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8719 msgid "TOC Title"
8720 msgstr "Titolo Indice generale"
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8724 msgid "TOC title:"
8725 msgstr "Titolo Indice generale:"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8729 msgid "Author Running"
8730 msgstr "Autore corrente"
8731
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8733 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8734 msgid "Author Running:"
8735 msgstr "Autore Corrente:"
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8739 msgid "TOC Author"
8740 msgstr "Autore indice generale"
8741
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8744 msgid "TOC Author:"
8745 msgstr "Autore indice generale:"
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8748 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8753 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8754 msgid "Case #."
8755 msgstr "Caso #."
8756
8757 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8758 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8760 msgid "Claim."
8761 msgstr "Asserzione."
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8765 msgid "Conjecture #."
8766 msgstr "Congettura #."
8767
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8770 msgid "Example #."
8771 msgstr "Esempio #."
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8774 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8775 msgid "Exercise #."
8776 msgstr "Esercizio #."
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8779 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8780 msgid "Note #."
8781 msgstr "Nota #."
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8784 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8785 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8786 msgid "Problem #."
8787 msgstr "Problema #."
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8790 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8791 msgid "Property"
8792 msgstr "Proprietà"
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8796 msgid "Property #."
8797 msgstr "Proprietà #."
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8801 msgid "Question #."
8802 msgstr "Questione #."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8806 msgid "Remark #."
8807 msgstr "Osservazione #."
8808
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8812 msgid "Solution"
8813 msgstr "Soluzione"
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8816 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8817 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8818 msgid "Solution #."
8819 msgstr "Soluzione #."
8820
8821 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8826 msgid "Chapter*"
8827 msgstr "Capitolo*"
8828
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8830 msgid "Chapterprecis"
8831 msgstr "Sommario del capitolo"
8832
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8834 msgid "Epigraph"
8835 msgstr "Epigrafe"
8836
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8838 msgid "Poemtitle"
8839 msgstr "Titolo poema"
8840
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8842 msgid "Poemtitle*"
8843 msgstr "Titolo poema*"
8844
8845 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8846 msgid "Legend"
8847 msgstr "Legenda"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8850 msgid "Entry"
8851 msgstr "Voce"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8854 msgid "Entry:"
8855 msgstr "Voce:"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8858 msgid "ListItem"
8859 msgstr "Elenco puntato"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8862 msgid "List Item:"
8863 msgstr "Elenco puntato:"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8866 msgid "DoubleItem"
8867 msgstr "Voce doppia"
8868
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8870 msgid "Double Item:"
8871 msgstr "Voce doppia:"
8872
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8874 msgid "Space"
8875 msgstr "Spazio"
8876
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8878 msgid "Space:"
8879 msgstr "spazio:"
8880
8881 #: lib/layouts/paper.layout:145
8882 msgid "SubTitle"
8883 msgstr "Sottotitolo"
8884
8885 #: lib/layouts/paper.layout:157
8886 msgid "Institution"
8887 msgstr "Istituzione"
8888
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8890 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8891 #: lib/layouts/slides.layout:89
8892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8893 msgid "Slide"
8894 msgstr "Lucido"
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8897 msgid "    "
8898 msgstr "    "
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8901 msgid "EndSlide"
8902 msgstr "Fine Lucido"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8905 msgid "~=~"
8906 msgstr "~=~"
8907
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8909 msgid "WideSlide"
8910 msgstr "Lucido Esteso"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8913 msgid "EmptySlide"
8914 msgstr "Lucido Vuoto"
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8917 msgid "Empty slide:"
8918 msgstr "Lucido vuoto:"
8919
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8921 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8922 msgid "\\arabic{section}"
8923 msgstr "\\arabic{section}"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8926 msgid "ItemizeType1"
8927 msgstr "PuntatoTipo1"
8928
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8930 msgid "EnumerateType1"
8931 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8932
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8935 msgid "List of Algorithms"
8936 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8937
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8939 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8940 msgid "\\thechapter"
8941 msgstr "\\thechapter"
8942
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8944 msgid "Recipe"
8945 msgstr "Ricetta"
8946
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8948 msgid "Recipe:"
8949 msgstr "Ricetta:"
8950
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8952 msgid "Ingredients"
8953 msgstr "Ingredienti"
8954
8955 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8956 msgid "Ingredients:"
8957 msgstr "Ingredienti:"
8958
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8960 msgid "Preprint"
8961 msgstr "Prestampa"
8962
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8965 msgid "AltAffiliation"
8966 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8967
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8970 msgid "Thanks:"
8971 msgstr "Ringraziamenti:"
8972
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8974 msgid "Electronic Address:"
8975 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8976
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8978 msgid "acknowledgments"
8979 msgstr "riconoscimenti"
8980
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8982 msgid "PACS number:"
8983 msgstr "Numero PACS:"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8988 msgid "Labeling"
8989 msgstr "Etichettatura"
8990
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8992 msgid "L"
8993 msgstr "L"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8996 msgid "O"
8997 msgstr "O"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9001 msgid "Encl"
9002 msgstr "Allegati"
9003
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9006 msgid "Place:"
9007 msgstr "Luogo:"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9011 msgid "Specialmail"
9012 msgstr "Indirizzo speciale"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9016 msgid "Specialmail:"
9017 msgstr "Indirizzo speciale:"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9021 msgid "Title:"
9022 msgstr "Titolo:"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9026 msgid "Yourref"
9027 msgstr "Vostro riferimento"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9031 msgid "Yourmail"
9032 msgstr "Vostra lettera"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9036 msgid "Your letter of:"
9037 msgstr "Vostra lettera del:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9041 msgid "Myref"
9042 msgstr "Nostro riferimento"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9046 msgid "Customer"
9047 msgstr "Cliente"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9051 msgid "Customer no.:"
9052 msgstr "Numero cliente:"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9056 msgid "Invoice"
9057 msgstr "Fattura"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9061 msgid "Invoice no.:"
9062 msgstr "Numero fattura:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9065 msgid "NextAddress"
9066 msgstr "Indirizzo successivo"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9069 msgid "Next Address:"
9070 msgstr "Indirizzo successivo:"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9073 msgid "Sender Name:"
9074 msgstr "Mittente:"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9077 msgid "Sender Phone:"
9078 msgstr "Telefono mittente:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9081 #: lib/configure.py:566
9082 msgid "Fax"
9083 msgstr "Fax"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9086 msgid "Sender Fax:"
9087 msgstr "Fax mittente:"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9090 msgid "E-Mail"
9091 msgstr "Email"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9094 msgid "Sender E-Mail:"
9095 msgstr "Email mittente:"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9098 msgid "Sender URL:"
9099 msgstr "URL mittente:"
9100
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9102 msgid "Logo"
9103 msgstr "Logo"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9106 msgid "Logo:"
9107 msgstr "Logo:"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9110 msgid "EndLetter"
9111 msgstr "Fine lettera"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9114 msgid "End of letter"
9115 msgstr "Fine della lettera"
9116
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9118 msgid "LandscapeSlide"
9119 msgstr "Lucido orizzontale"
9120
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9122 msgid "Landscape Slide:"
9123 msgstr "Lucido orizzontale:"
9124
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9126 msgid "PortraitSlide"
9127 msgstr "Lucido verticale"
9128
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9130 msgid "Portrait Slide:"
9131 msgstr "Lucido verticale:"
9132
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9134 msgid "Slide*"
9135 msgstr "Lucido*"
9136
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9138 msgid "EndOfSlide"
9139 msgstr "Fine Lucido"
9140
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9142 msgid "SlideHeading"
9143 msgstr "Intestazione lucido"
9144
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9146 msgid "SlideSubHeading"
9147 msgstr "Sottointestazione lucido"
9148
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9150 msgid "ListOfSlides"
9151 msgstr "Elenco lucidi"
9152
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9154 msgid "[List Of Slides]"
9155 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9156
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9158 msgid "SlideContents"
9159 msgstr "Contenuti lucidi"
9160
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9162 msgid "[Slide Contents]"
9163 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9164
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9166 msgid "ProgressContents"
9167 msgstr "Contenuti svolgimento"
9168
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9170 msgid "[Progress Contents]"
9171 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9172
9173 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9176 msgid "Conjecture*"
9177 msgstr "Congettura*"
9178
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9182 msgid "Algorithm*"
9183 msgstr "Algoritmo*"
9184
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9186 msgid "AMS"
9187 msgstr "AMS"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9191 msgid "Subjectclass"
9192 msgstr "Classificazione"
9193
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9195 msgid "AMS subject classifications:"
9196 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9197
9198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9199 msgid "Conference"
9200 msgstr "Conferenza"
9201
9202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9203 msgid "Conference:"
9204 msgstr "Conferenza:"
9205
9206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9207 msgid "CopyrightYear"
9208 msgstr "Anno del copyright"
9209
9210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9211 msgid "Copyright year:"
9212 msgstr "Anno del copyright:"
9213
9214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9215 msgid "Copyrightdata"
9216 msgstr "Dati copyright"
9217
9218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9219 msgid "Copyright data:"
9220 msgstr "Dati copyright:"
9221
9222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9223 msgid "Terms"
9224 msgstr "Voci"
9225
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9227 msgid "Terms:"
9228 msgstr "Voci:"
9229
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9231 msgid "Topic"
9232 msgstr "Argomento"
9233
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9235 msgid "MMMMM"
9236 msgstr "MMMMM"
9237
9238 #: lib/layouts/slides.layout:105
9239 msgid "New Slide:"
9240 msgstr "Nuovo lucido:"
9241
9242 #: lib/layouts/slides.layout:127
9243 msgid "Overlay"
9244 msgstr "Sovrapposizione"
9245
9246 #: lib/layouts/slides.layout:142
9247 msgid "New Overlay:"
9248 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9249
9250 #: lib/layouts/slides.layout:182
9251 msgid "New Note:"
9252 msgstr "Nuova nota:"
9253
9254 #: lib/layouts/slides.layout:207
9255 msgid "InvisibleText"
9256 msgstr "Testo invisibile"
9257
9258 #: lib/layouts/slides.layout:214
9259 msgid "<Invisible Text Follows>"
9260 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9261
9262 #: lib/layouts/slides.layout:231
9263 msgid "VisibleText"
9264 msgstr "Testo visibile"
9265
9266 #: lib/layouts/slides.layout:238
9267 msgid "<Visible Text Follows>"
9268 msgstr "<Segue testo visibile>"
9269
9270 #: lib/layouts/spie.layout:54
9271 msgid "Authorinfo"
9272 msgstr "Informazioni autore"
9273
9274 #: lib/layouts/spie.layout:66
9275 msgid "Authorinfo:"
9276 msgstr "Informazioni autore:"
9277
9278 #: lib/layouts/spie.layout:79
9279 msgid "ABSTRACT"
9280 msgstr "SOMMARIO"
9281
9282 #: lib/layouts/spie.layout:94
9283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9284 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9285
9286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9288 msgid "Subclass"
9289 msgstr "Sottoclasse"
9290
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9293 msgid "Petit"
9294 msgstr "Piccolo"
9295
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9298 msgid "Front Matter"
9299 msgstr "Frontespizio"
9300
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9303 msgid "--- Front Matter ---"
9304 msgstr "--- Frontespizio ---"
9305
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9307 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9308 msgid "Main Matter"
9309 msgstr "Testo principale"
9310
9311 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9313 msgid "--- Main Matter ---"
9314 msgstr "--- Testo principale ---"
9315
9316 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9318 msgid "Back Matter"
9319 msgstr "Note conclusive"
9320
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9323 msgid "--- Back Matter ---"
9324 msgstr "--- Note conclusive ---"
9325
9326 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9328 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9329 msgid "Part \\thepart"
9330 msgstr "Parte \\thepart"
9331
9332 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9335 msgid "Chapter \\thechapter"
9336 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9337
9338 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9340 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9341 msgid "Appendix \\thechapter"
9342 msgstr "Appendice \\thechapter"
9343
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9346 msgid "Preface"
9347 msgstr "Prefazione"
9348
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9351 msgid "Preface:"
9352 msgstr "Prefazione:"
9353
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9356 msgid "Proof(QED)"
9357 msgstr "Prova(QED)"
9358
9359 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9361 msgid "Proof(smartQED)"
9362 msgstr "Prova(smartQED)"
9363
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9365 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9366 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9367
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9369 msgid "Title*"
9370 msgstr "Titolo*"
9371
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9373 msgid "Institute and e-mail: "
9374 msgstr "Istituto ed email: "
9375
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9377 msgid "MiniTOC"
9378 msgstr "Mini indice"
9379
9380 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9381 msgid "TOC depth (provide a number):"
9382 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9383
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9385 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9386 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9387
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9397 msgid "For editors"
9398 msgstr "Per curatori"
9399
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9401 msgid "List of Contributors"
9402 msgstr "Elenco dei contributori"
9403
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9405 msgid "Inst"
9406 msgstr "Inst"
9407
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9409 msgid "Institute #"
9410 msgstr "Istituto #"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9413 msgid "Sidenote"
9414 msgstr "Nota a lato"
9415
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9417 msgid "sidenote"
9418 msgstr "nota a lato"
9419
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9421 msgid "Marginnote"
9422 msgstr "Nota a margine"
9423
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9425 msgid "marginnote"
9426 msgstr "nota a margine"
9427
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9429 msgid "NewThought"
9430 msgstr "NuovoPensiero"
9431
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9433 msgid "new thought"
9434 msgstr "nuovo pensiero"
9435
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9437 msgid "AllCaps"
9438 msgstr "Maiuscolo"
9439
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9441 msgid "allcaps"
9442 msgstr "maiuscolo"
9443
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9445 msgid "SmallCaps"
9446 msgstr "Maiuscoletto"
9447
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9449 msgid "smallcaps"
9450 msgstr "maiuscoletto"
9451
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9453 msgid "Full Width"
9454 msgstr "Larghezza piena"
9455
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9457 msgid "MarginTable"
9458 msgstr "Tabella a margine"
9459
9460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9461 msgid "MarginFigure"
9462 msgstr "Figura a margine"
9463
9464 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9465 msgid "email:"
9466 msgstr "Posta elettronica:"
9467
9468 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9469 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9470 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9474 msgid "Element:Firstname"
9475 msgstr "Nome"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9479 msgid "Firstname"
9480 msgstr "Nome"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9483 msgid "Element:Fname"
9484 msgstr "Nome"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9487 msgid "Fname"
9488 msgstr "Fname"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9492 msgid "Element:Surname"
9493 msgstr "Cognome"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9498 msgid "Surname"
9499 msgstr "Cognome"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9503 msgid "Element:Filename"
9504 msgstr "Nome file"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9508 msgid "Element:Literal"
9509 msgstr "Letterale"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9513 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9514 msgid "Literal"
9515 msgstr "Letterale"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9518 msgid "Element:Emph"
9519 msgstr "Enfatizzato"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9523 msgid "Emph"
9524 msgstr "Enfatizza"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9527 msgid "Element:Abbrev"
9528 msgstr "Abbrev"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9531 msgid "Abbrev"
9532 msgstr "Abbrev"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9535 msgid "Element:Citation-number"
9536 msgstr "Numero citazione"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9540 msgid "Citation-number"
9541 msgstr "Numero citazione"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9544 msgid "Element:Volume"
9545 msgstr "Volume"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9548 msgid "Volume"
9549 msgstr "Volume"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9552 msgid "Element:Day"
9553 msgstr "Giorno"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9556 msgid "Day"
9557 msgstr "Giorno"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9560 msgid "Element:Month"
9561 msgstr "Mese"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9564 msgid "Month"
9565 msgstr "Mese"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9568 msgid "Element:Year"
9569 msgstr "Anno"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9572 msgid "Year"
9573 msgstr "Anno"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9576 msgid "Element:Issue-number"
9577 msgstr "Numero-edizione"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9580 msgid "Issue-number"
9581 msgstr "Numero-edizione"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9584 msgid "Element:Issue-day"
9585 msgstr "Giorno-edizione"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9588 msgid "Issue-day"
9589 msgstr "Giorno-edizione"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9592 msgid "Element:Issue-months"
9593 msgstr "Mesi-edizione"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9596 msgid "Issue-months"
9597 msgstr "Mesi-edizione"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9600 msgid "Subsubparagraph"
9601 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9604 msgid "Header"
9605 msgstr "Intestazione"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9608 msgid "-- Header --"
9609 msgstr "--Intestazione--"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9612 msgid "Special-section"
9613 msgstr "Sezione speciale"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9616 msgid "Special-section:"
9617 msgstr "Sezione speciale:"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9620 msgid "AGU-journal"
9621 msgstr "Rivista AGU"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9624 msgid "AGU-journal:"
9625 msgstr "Rivista AGU:"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9628 msgid "Citation-number:"
9629 msgstr "Numero citazione:"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9632 msgid "AGU-volume"
9633 msgstr "Volume AGU"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9636 msgid "AGU-volume:"
9637 msgstr "Volume AGU:"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9640 msgid "AGU-issue"
9641 msgstr "Edizione AGU"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9644 msgid "AGU-issue:"
9645 msgstr "Edizione AGU:"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9648 msgid "Copyright:"
9649 msgstr "Copyright:"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9652 msgid "Index-terms"
9653 msgstr "Voci d'indice"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9656 msgid "Index-terms..."
9657 msgstr "Voci d'indice..."
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9660 msgid "Index-term"
9661 msgstr "Voce d'indice"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9664 msgid "Index-term:"
9665 msgstr "Voce d'indice:"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9668 msgid "Cross-term"
9669 msgstr "Termine incrociato"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9672 msgid "Cross-term:"
9673 msgstr "Termine incrociato:"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9676 msgid "Supplementary"
9677 msgstr "Supplemento"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9680 msgid "Supplementary..."
9681 msgstr "Supplemento..."
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9684 msgid "Supp-note"
9685 msgstr "Nota supplementare"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9688 msgid "Sup-mat-note:"
9689 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9692 msgid "Cite-other"
9693 msgstr "Cita (altro)"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9696 msgid "Cite-other:"
9697 msgstr "Cita (altro):"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9701 msgid "Revised"
9702 msgstr "Revisionato"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9706 msgid "Revised:"
9707 msgstr "Revisionato:"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9710 msgid "Ident-line"
9711 msgstr "Indenta (linea)"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9714 msgid "Ident-line:"
9715 msgstr "Indenta (linea):"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9718 msgid "Runhead"
9719 msgstr "Testata"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9722 msgid "Runhead:"
9723 msgstr "Testata:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9726 msgid "Published-online:"
9727 msgstr "Pubblicato in linea:"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9731 msgid "Citation"
9732 msgstr "Citazione"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9735 msgid "Citation:"
9736 msgstr "Citazione:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9739 msgid "Posting-order"
9740 msgstr "Ordine registrazione"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9743 msgid "Posting-order:"
9744 msgstr "Ordine registrazione:"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9747 msgid "AGU-pages"
9748 msgstr "Pagine AGU"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9751 msgid "AGU-pages:"
9752 msgstr "Pagine AGU:"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9755 msgid "Words"
9756 msgstr "Parole"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9759 msgid "Words:"
9760 msgstr "Parole:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9763 msgid "Figures"
9764 msgstr "Figure"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9767 msgid "Figures:"
9768 msgstr "Figure:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9771 msgid "Tables"
9772 msgstr "Tabelle"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9775 msgid "Tables:"
9776 msgstr "Tabelle:"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9779 msgid "Datasets"
9780 msgstr "Gruppo di dati"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9783 msgid "Datasets:"
9784 msgstr "Gruppo di dati:"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9787 msgid "Element:ISSN"
9788 msgstr "ISSN"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9791 msgid "ISSN"
9792 msgstr "ISSN"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9795 msgid "Element:CODEN"
9796 msgstr "CODEN"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9799 msgid "CODEN"
9800 msgstr "CODEN"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9803 msgid "Element:SS-Code"
9804 msgstr "Codice-SS"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9807 msgid "SS-Code"
9808 msgstr "Codice-SS"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9811 msgid "Element:SS-Title"
9812 msgstr "Titolo-SS"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9815 msgid "SS-Title"
9816 msgstr "Titolo-SS"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9819 msgid "Element:CCC-Code"
9820 msgstr "Codice-CCC"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9823 msgid "CCC-Code"
9824 msgstr "Codice-CCC"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9827 msgid "Element:Code"
9828 msgstr "Codice"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9831 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9832 msgid "Code"
9833 msgstr "Codice"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9836 msgid "Element:Dscr"
9837 msgstr "Dscr"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9840 msgid "Dscr"
9841 msgstr "Dscr"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9844 msgid "Element:Keyword"
9845 msgstr "Parola chiave"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9848 msgid "Element:Orgdiv"
9849 msgstr "Orgdiv"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9852 msgid "Orgdiv"
9853 msgstr "Orgdiv"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9856 msgid "Element:Orgname"
9857 msgstr "Orgname"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9860 msgid "Orgname"
9861 msgstr "Orgname"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9864 msgid "Element:Street"
9865 msgstr "Via"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9868 msgid "Element:City"
9869 msgstr "Città"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9872 msgid "City"
9873 msgstr "Città"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9876 msgid "Element:State"
9877 msgstr "Stato"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9880 msgid "Element:Postcode"
9881 msgstr "Codice postale"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9884 msgid "Postcode"
9885 msgstr "Codice postale"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9888 msgid "Element:Country"
9889 msgstr "Paese"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9892 msgid "Country"
9893 msgstr "Paese"
9894
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9896 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9898 msgid "Paragraph*"
9899 msgstr "Paragrafo*"
9900
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9902 msgid "CCC"
9903 msgstr "CCC"
9904
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9906 msgid "CCC code:"
9907 msgstr "Codice CCC:"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9910 msgid "PaperId"
9911 msgstr "Id. articolo"
9912
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9914 msgid "Paper Id:"
9915 msgstr "Id. articolo:"
9916
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9918 msgid "AuthorAddr"
9919 msgstr "Indirizzo autore"
9920
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9922 msgid "Author Address:"
9923 msgstr "Indirizzo autore:"
9924
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9926 msgid "SlugComment"
9927 msgstr "Commento interlinea"
9928
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9930 msgid "Slug Comment:"
9931 msgstr "Commento interlinea:"
9932
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9934 msgid "Plate"
9935 msgstr "Foglio"
9936
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9938 msgid "Planotable"
9939 msgstr "Planotable"
9940
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9942 msgid "Table Caption"
9943 msgstr "Didascalia tabella"
9944
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9946 msgid "TableCaption"
9947 msgstr "Didascalia tabella:"
9948
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9950 msgid "Current Address"
9951 msgstr "Indirizzo attuale"
9952
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9954 msgid "Current address:"
9955 msgstr "Indirizzo attuale:"
9956
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9958 msgid "E-mail address:"
9959 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9960
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9962 msgid "Key words and phrases:"
9963 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9964
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9966 msgid "Dedicatory"
9967 msgstr "Dedica"
9968
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9970 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9971 msgid "Dedication:"
9972 msgstr "Dedica:"
9973
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9975 msgid "Translator"
9976 msgstr "Traduttore"
9977
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9979 msgid "Translator:"
9980 msgstr "Traduttore:"
9981
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9983 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9984 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9987 msgid "Element:Directory"
9988 msgstr "Cartella"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9991 msgid "Directory"
9992 msgstr "Cartella"
9993
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9995 msgid "Element:Email"
9996 msgstr "Email"
9997
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9999 msgid "Element:KeyCombo"
10000 msgstr "KeyCombo"
10001
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10003 msgid "KeyCombo"
10004 msgstr "KeyCombo"
10005
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10007 msgid "Element:KeyCap"
10008 msgstr "KeyCap"
10009
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10011 msgid "KeyCap"
10012 msgstr "KeyCap"
10013
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10015 msgid "Element:GuiMenu"
10016 msgstr "GuiMenu"
10017
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10019 msgid "GuiMenu"
10020 msgstr "GuiMenu"
10021
10022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10023 msgid "Element:GuiMenuItem"
10024 msgstr "GuiMenuItem"
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10027 msgid "GuiMenuItem"
10028 msgstr "GuiMenuItem"
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10031 msgid "Element:GuiButton"
10032 msgstr "GuiButton"
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10035 msgid "GuiButton"
10036 msgstr "GuiButton"
10037
10038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10039 msgid "Element:MenuChoice"
10040 msgstr "MenuChoice"
10041
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10043 msgid "MenuChoice"
10044 msgstr "MenuChoice"
10045
10046 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10047 msgid "SGML"
10048 msgstr "SGML"
10049
10050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10052 msgid "Subparagraph*"
10053 msgstr "Sottoparagrafo*"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10056 msgid "Authorgroup"
10057 msgstr "Gruppo autore"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10060 msgid "RevisionHistory"
10061 msgstr "Cronologia revisione"
10062
10063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10064 msgid "Revision History"
10065 msgstr "Cronologia revisione"
10066
10067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10068 msgid "Revision"
10069 msgstr "Revisione"
10070
10071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10072 msgid "RevisionRemark"
10073 msgstr "Commento revisione"
10074
10075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10076 msgid "FirstName"
10077 msgstr "Nome"
10078
10079 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10080 #: lib/layouts/noweb.module:19
10081 #: lib/layouts/sweave.module:39
10082 msgid "Scrap"
10083 msgstr "Ritaglio"
10084
10085 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10086 msgid "\\arabic{chapter}"
10087 msgstr "\\arabic{chapter}"
10088
10089 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10090 msgid "\\Alph{chapter}"
10091 msgstr "\\Alph{chapter}"
10092
10093 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10094 msgid "\\arabic{footnote}"
10095 msgstr "\\arabic{footnote}"
10096
10097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10098 msgid "\\Roman{section}."
10099 msgstr "\\Roman{section}."
10100
10101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10102 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10103 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10104
10105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10106 msgid "\\Alph{subsection}."
10107 msgstr "\\Alph{subsection}."
10108
10109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10110 msgid "\\arabic{subsection}."
10111 msgstr "\\arabic{subsection}."
10112
10113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10114 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10115 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10116
10117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10118 msgid "\\alph{subsubsection}."
10119 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10120
10121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10123 msgid "\\alph{paragraph}."
10124 msgstr "\\alph{paragraph}."
10125
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10127 msgid "Addpart"
10128 msgstr "Aggiungi parte"
10129
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10131 msgid "Addchap"
10132 msgstr "Aggiungi capitolo"
10133
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10135 msgid "Addsec"
10136 msgstr "Aggiungi sezione"
10137
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10139 msgid "Addchap*"
10140 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10141
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10143 msgid "Addsec*"
10144 msgstr "Aggiungi sezione*"
10145
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10147 msgid "Minisec"
10148 msgstr "Minisezione"
10149
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10151 msgid "Publishers"
10152 msgstr "Editori"
10153
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10155 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10156 msgid "Dedication"
10157 msgstr "Dedica"
10158
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10160 msgid "Titlehead"
10161 msgstr "Titolo di testa"
10162
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10164 msgid "Uppertitleback"
10165 msgstr "Titolo precedente superiore"
10166
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10168 msgid "Lowertitleback"
10169 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10170
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10172 msgid "Extratitle"
10173 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10174
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10176 msgid "Captionabove"
10177 msgstr "Didascalia superiore"
10178
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10180 msgid "Captionbelow"
10181 msgstr "Didascalia inferiore"
10182
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10184 msgid "Dictum"
10185 msgstr "Detto"
10186
10187 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10188 msgid "CharStyle"
10189 msgstr "Stile"
10190
10191 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10193 msgid "UNDEFINED"
10194 msgstr "INDEFINITO"
10195
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10197 msgid "\\Roman{part}"
10198 msgstr "\\Roman{part}"
10199
10200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10201 msgid "Part \\Roman{part}"
10202 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10203
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10205 msgid "Chapter ##"
10206 msgstr "Capitolo ##"
10207
10208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10211 msgid "Section ##"
10212 msgstr "Sezione ##"
10213
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10216 msgid "Paragraph ##"
10217 msgstr "Paragrafo ##"
10218
10219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10220 msgid "\\arabic{enumi}."
10221 msgstr "\\arabic{enumi}."
10222
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10224 msgid "\\roman{enumiii}."
10225 msgstr "\\roman{enumiii}."
10226
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10228 msgid "\\Alph{enumiv}."
10229 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10230
10231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10232 msgid "Equation ##"
10233 msgstr "Equazione ##"
10234
10235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10236 msgid "Footnote ##"
10237 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10238
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10240 msgid "Marginal"
10241 msgstr "Marginale"
10242
10243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10244 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10245 msgid "margin"
10246 msgstr "margine"
10247
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10249 msgid "Foot"
10250 msgstr "Nota a piè pagina"
10251
10252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10253 msgid "foot"
10254 msgstr "piede"
10255
10256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10257 msgid "Note:Comment"
10258 msgstr "Commento"
10259
10260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10261 msgid "comment"
10262 msgstr "Commento"
10263
10264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10265 msgid "Note:Note"
10266 msgstr "Nota"
10267
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10269 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10270 msgid "note"
10271 msgstr "Nota di LyX"
10272
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10274 msgid "Note:Greyedout"
10275 msgstr "Sbiadita"
10276
10277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10278 msgid "greyedout"
10279 msgstr "Sbiadita"
10280
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10283 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10284 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10285 msgid "ERT"
10286 msgstr "ERT"
10287
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10293 msgid "Phantom"
10294 msgstr "Segnaposto"
10295
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10299 msgid "Listings"
10300 msgstr "Listati"
10301
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10303 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10305 msgid "Branch"
10306 msgstr "Ramo"
10307
10308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10309 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10310 #: src/Buffer.cpp:775
10311 #: src/BufferParams.cpp:378
10312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10315 msgid "Index"
10316 msgstr "Indice"
10317
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10319 msgid "Idx"
10320 msgstr "Ind"
10321
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10323 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
10324 msgid "Box"
10325 msgstr "Casella"
10326
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10328 msgid "Box:Shaded"
10329 msgstr "Sfondo colorato"
10330
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10332 msgid "Float"
10333 msgstr "Flottante"
10334
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10336 msgid "Wrap"
10337 msgstr "Cinto"
10338
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10340 msgid "OptArg"
10341 msgstr "ArgOpz"
10342
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10344 msgid "opt"
10345 msgstr "opz"
10346
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
10349 msgid "Info"
10350 msgstr "Info"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10353 msgid "Info:menu"
10354 msgstr "Info:menu"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10357 msgid "Info:shortcut"
10358 msgstr "Info:scorciatoia"
10359
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10361 msgid "Info:shortcuts"
10362 msgstr "Info:scorciatoie"
10363
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10366 msgid "Caption"
10367 msgstr "Didascalia|D"
10368
10369 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10370 msgid "--Separator--"
10371 msgstr "--Separatore--"
10372
10373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10374 msgid "--- Separate Environment ---"
10375 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10376
10377 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10378 msgid "Headnote"
10379 msgstr "Intestazione"
10380
10381 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10382 msgid "Headnote (optional):"
10383 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10384
10385 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10386 msgid "Corr Author:"
10387 msgstr "Autore corr.:"
10388
10389 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10390 msgid "Offprints"
10391 msgstr "Estratti"
10392
10393 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10394 msgid "Offprints:"
10395 msgstr "Estratti:"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10399 msgid "Fact \\thefact."
10400 msgstr "Fatto \\thefact."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10404 msgid "Problem \\theproblem."
10405 msgstr "Problema \\theproblem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10409 msgid "Exercise \\theexercise."
10410 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10413 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10414 msgid "Corollary \\thetheorem."
10415 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10418 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10419 msgid "Lemma \\thetheorem."
10420 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10423 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10424 msgid "Proposition \\thetheorem."
10425 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10428 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10430 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10433 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10434 msgid "Fact \\thetheorem."
10435 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10438 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10439 msgid "Definition \\thetheorem."
10440 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10443 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10444 msgid "Example \\thetheorem."
10445 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10448 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10449 msgid "Problem \\thetheorem."
10450 msgstr "Problema \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10453 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10454 msgid "Exercise \\thetheorem."
10455 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10458 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10459 msgid "Remark \\thetheorem."
10460 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10463 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10464 msgid "Claim \\thetheorem."
10465 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10469 msgid "Example*"
10470 msgstr "Esempio*"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10474 msgid "Problem*"
10475 msgstr "Problema*"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10479 msgid "Exercise*"
10480 msgstr "Esercizio*"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10484 msgid "Remark*"
10485 msgstr "Osservazione*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10489 msgid "Claim*"
10490 msgstr "Asserzione*"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10493 msgid "Conjecture."
10494 msgstr "Congettura."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10497 msgid "Fact*"
10498 msgstr "Fatto*"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10501 msgid "Problem."
10502 msgstr "Problema."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10505 msgid "Exercise."
10506 msgstr "Esercizio."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10509 msgid "Remark."
10510 msgstr "Osservazione."
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:2
10513 msgid "Braille"
10514 msgstr "Braille"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:6
10517 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10518 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:22
10521 msgid "Braille (default)"
10522 msgstr "Braille (default)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:36
10525 #: lib/layouts/braille.module:59
10526 msgid "Braille:"
10527 msgstr "Braille:"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:45
10530 msgid "Braille (textsize)"
10531 msgstr "Braille (textsize)"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:68
10534 msgid "Braille (dots on)"
10535 msgstr "Braille (dots on)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:83
10538 msgid "Braille_dots_on"
10539 msgstr "Braille_dots_on"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:92
10542 msgid "Braille (dots off)"
10543 msgstr "Braille (dots off)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:107
10546 msgid "Braille_dots_off"
10547 msgstr "Braille_dots_off"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:116
10550 msgid "Braille (mirror on)"
10551 msgstr "Braille (mirror on)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:131
10554 msgid "Braille_mirror_on"
10555 msgstr "Braille_mirror_on"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:140
10558 msgid "Braille (mirror off)"
10559 msgstr "Braille (mirror off)"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:155
10562 msgid "Braille_mirror_off"
10563 msgstr "Braille_mirror_off"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:163
10566 msgid "Braillebox"
10567 msgstr "Casella braille"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:167
10570 msgid "Braille box"
10571 msgstr "Casella braille"
10572
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10574 msgid "Endnote"
10575 msgstr "Note finali"
10576
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10578 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10579 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10580
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10582 msgid "Custom:Endnote"
10583 msgstr "Note finali"
10584
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10586 msgid "endnote"
10587 msgstr "endnote"
10588
10589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10590 msgid "Number Equations by Section"
10591 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10592
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10594 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10595 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10596
10597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10598 msgid "Number Figures by Section"
10599 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10600
10601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10602 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10603 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10604
10605 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10606 msgid "Foot to End"
10607 msgstr "Note a piede alla fine"
10608
10609 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10610 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10611 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10612
10613 #: lib/layouts/hanging.module:2
10614 #: lib/layouts/hanging.module:16
10615 msgid "Hanging"
10616 msgstr "Hanging"
10617
10618 #: lib/layouts/hanging.module:6
10619 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10620 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10621
10622 #: lib/layouts/initials.module:2
10623 msgid "Initials"
10624 msgstr "Capolettere"
10625
10626 #: lib/layouts/initials.module:6
10627 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10628 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10629
10630 #: lib/layouts/initials.module:6
10631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10632 msgid "charstyles"
10633 msgstr "Stili di testo"
10634
10635 #: lib/layouts/initials.module:10
10636 msgid "CharStyle:Initial"
10637 msgstr "Capolettera"
10638
10639 #: lib/layouts/initials.module:12
10640 msgid "Initial"
10641 msgstr "Capolettera"
10642
10643 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10644 msgid "Linguistics"
10645 msgstr "Linguistica"
10646
10647 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10648 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10649 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10650
10651 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10652 msgid "Numbered Example (multiline)"
10653 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10654
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10656 msgid "Example:"
10657 msgstr "Esempio:"
10658
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10660 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10661 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10662
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10664 msgid "Examples:"
10665 msgstr "Esempi:"
10666
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10668 msgid "Subexample"
10669 msgstr "Sottoesempio"
10670
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10672 msgid "Subexample:"
10673 msgstr "Sottoesempio:"
10674
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10676 msgid "Custom:Glosse"
10677 msgstr "Glossa"
10678
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10680 msgid "Glosse"
10681 msgstr "Glosse"
10682
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10684 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10685 msgstr "Tri-Glossa"
10686
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10688 msgid "Tri-Glosse"
10689 msgstr "Tri-Glosse"
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10692 msgid "CharStyle:Expression"
10693 msgstr "Espressione"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10696 msgid "expr."
10697 msgstr "espr."
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10700 msgid "CharStyle:Concepts"
10701 msgstr "Concetto"
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10704 msgid "concept"
10705 msgstr "concetto"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10708 msgid "CharStyle:Meaning"
10709 msgstr "Significato"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10712 msgid "meaning"
10713 msgstr "significato"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10716 msgid "Tableau"
10717 msgstr "Tableau"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10720 msgid "List of Tableaux"
10721 msgstr "Elenco dei tableau"
10722
10723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10724 msgid "Logical Markup"
10725 msgstr "Marcatura logica"
10726
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10728 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10729 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10730
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10732 msgid "CharStyle:Noun"
10733 msgstr "Sostantivo"
10734
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10736 msgid "noun"
10737 msgstr "sostantivo"
10738
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10740 msgid "CharStyle:Emph"
10741 msgstr "Enfatizzato"
10742
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10744 msgid "emph"
10745 msgstr "enfatizzato"
10746
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10748 msgid "CharStyle:Strong"
10749 msgstr "Robusto"
10750
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10752 msgid "strong"
10753 msgstr "forte"
10754
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10756 msgid "CharStyle:Code"
10757 msgstr "Codice"
10758
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10760 msgid "code"
10761 msgstr "codice"
10762
10763 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10764 msgid "Minimalistic"
10765 msgstr "Minimalistico"
10766
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10768 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10769 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10770
10771 #: lib/layouts/noweb.module:2
10772 msgid "Noweb literate programming"
10773 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10774
10775 #: lib/layouts/noweb.module:5
10776 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10777 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10778
10779 #: lib/layouts/noweb.module:5
10780 #: lib/layouts/sweave.module:5
10781 msgid "literate"
10782 msgstr "programmazione esperta"
10783
10784 #: lib/layouts/sweave.module:2
10785 #: lib/layouts/sweave.module:18
10786 #: lib/configure.py:507
10787 msgid "Sweave"
10788 msgstr "Sweave"
10789
10790 #: lib/layouts/sweave.module:5
10791 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10792 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10793
10794 #: lib/layouts/sweave.module:17
10795 msgid "Chunk"
10796 msgstr "Chunk"
10797
10798 #: lib/layouts/sweave.module:43
10799 msgid "Sweave Options"
10800 msgstr "Opzioni sweave"
10801
10802 #: lib/layouts/sweave.module:44
10803 msgid "Sweave opts"
10804 msgstr "Opz. sweave"
10805
10806 #: lib/layouts/sweave.module:63
10807 msgid "S/R expression"
10808 msgstr "Espressione S/R"
10809
10810 #: lib/layouts/sweave.module:64
10811 msgid "S/R expr"
10812 msgstr "Espr. S/R"
10813
10814 #: lib/layouts/sweave.module:83
10815 #: lib/layouts/sweave.module:84
10816 msgid "Sweave Input File"
10817 msgstr "Sweave Input File"
10818
10819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10820 msgid "Number Tables by Section"
10821 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10822
10823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10824 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10825 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10829 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10832 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10833 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10836 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10837 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10840 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10841 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10844 msgid "Criterion \\thecriterion."
10845 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10849 msgid "Criterion*"
10850 msgstr "Criterio*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10854 msgid "Criterion."
10855 msgstr "Criterio."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10859 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10863 msgid "Algorithm."
10864 msgstr "Algoritmo."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10867 msgid "Axiom \\theaxiom."
10868 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10872 msgid "Axiom*"
10873 msgstr "Assioma*"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10877 msgid "Axiom."
10878 msgstr "Assioma."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10881 msgid "Condition \\thecondition."
10882 msgstr "Condizione \\thecondition."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10886 msgid "Condition*"
10887 msgstr "Condizione*"
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10891 msgid "Condition."
10892 msgstr "Condizione."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10895 msgid "Note \\thenote."
10896 msgstr "Nota \\thenote."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10900 msgid "Note*"
10901 msgstr "Nota*"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10905 msgid "Note."
10906 msgstr "Nota."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10910 msgid "Notation*"
10911 msgstr "Notazione*"
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10915 msgid "Notation."
10916 msgstr "Notazione."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10919 msgid "Summary \\thesummary."
10920 msgstr "Sommario \\thesummary."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10924 msgid "Summary*"
10925 msgstr "Sommario*"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10929 msgid "Summary."
10930 msgstr "Sommario."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10933 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10934 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10938 msgid "Acknowledgement*"
10939 msgstr "Riconoscimento*"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10947 msgid "Conclusion"
10948 msgstr "Conclusione"
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10951 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10952 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10956 msgid "Conclusion*"
10957 msgstr "Conclusione*"
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10961 msgid "Conclusion."
10962 msgstr "Conclusione."
10963
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10970 msgid "Assumption"
10971 msgstr "Assunzione"
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10974 msgid "Assumption \\theassumption."
10975 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10979 msgid "Assumption*"
10980 msgstr "Assunzione*"
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10984 msgid "Assumption."
10985 msgstr "Assunzione."
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10988 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10989 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10992 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10993 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10996 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10999 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11000 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11001 msgid "theorems"
11002 msgstr "teoremi"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11005 msgid "Criterion \\thetheorem."
11006 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11009 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11010 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11013 msgid "Axiom \\thetheorem."
11014 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11017 msgid "Condition \\thetheorem."
11018 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11021 msgid "Note \\thetheorem."
11022 msgstr "Nota \\thetheorem."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11025 msgid "Notation \\thetheorem."
11026 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11029 msgid "Summary \\thetheorem."
11030 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11033 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11034 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11037 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11038 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11041 msgid "Assumption \\thetheorem."
11042 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11045 msgid "Question \\thetheorem."
11046 msgstr "Questione \\thetheorem."
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11049 msgid "Question*"
11050 msgstr "Questione*"
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11053 msgid "Question."
11054 msgstr "Questione."
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11057 msgid "Theorems (AMS)"
11058 msgstr "Teoremi (AMS)"
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11061 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11062 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11065 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11066 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11069 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11070 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11073 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11074 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11075
11076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11077 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11078 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11081 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11082 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11085 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11086 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11089 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11090 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11093 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11094 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11097 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11098 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11101 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11102 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11105 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11106 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11109 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11110 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11113 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11114 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11115
11116 #: lib/languages:3
11117 #: src/Font.cpp:61
11118 #: src/Font.cpp:64
11119 #: src/Font.cpp:68
11120 #: src/Font.cpp:73
11121 #: src/Font.cpp:76
11122 msgid "Ignore"
11123 msgstr "Ignora"
11124
11125 #: lib/languages:6
11126 msgid "Afrikaans"
11127 msgstr "Afrikaans"
11128
11129 #: lib/languages:7
11130 msgid "Albanian"
11131 msgstr "Albanese"
11132
11133 #: lib/languages:8
11134 msgid "English (USA)"
11135 msgstr "Inglese (USA)"
11136
11137 #: lib/languages:10
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11140
11141 #: lib/languages:11
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Arabo (Arabi)"
11144
11145 #: lib/languages:12
11146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11147 msgid "Armenian"
11148 msgstr "Armeno"
11149
11150 #: lib/languages:13
11151 msgid "German (Austria, old spelling)"
11152 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11153
11154 #: lib/languages:14
11155 msgid "German (Austria)"
11156 msgstr "Tedesco (Austria)"
11157
11158 #: lib/languages:15
11159 msgid "Indonesian"
11160 msgstr "Indonesiano"
11161
11162 #: lib/languages:16
11163 msgid "Malay"
11164 msgstr "Malese"
11165
11166 #: lib/languages:17
11167 msgid "Basque"
11168 msgstr "Basco"
11169
11170 #: lib/languages:18
11171 msgid "Belarusian"
11172 msgstr "Bielorusso"
11173
11174 #: lib/languages:19
11175 msgid "Portuguese (Brazil)"
11176 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11177
11178 #: lib/languages:20
11179 msgid "Breton"
11180 msgstr "Bretone"
11181
11182 #: lib/languages:21
11183 msgid "English (UK)"
11184 msgstr "Inglese (UK)"
11185
11186 #: lib/languages:22
11187 msgid "Bulgarian"
11188 msgstr "Bulgaro"
11189
11190 #: lib/languages:23
11191 msgid "English (Canada)"
11192 msgstr "Inglese (Canada)"
11193
11194 #: lib/languages:24
11195 msgid "French (Canada)"
11196 msgstr "Francese (Canada)"
11197
11198 #: lib/languages:25
11199 msgid "Catalan"
11200 msgstr "Catalano"
11201
11202 #: lib/languages:26
11203 msgid "Chinese (simplified)"
11204 msgstr "Cinese (semplificato)"
11205
11206 #: lib/languages:27
11207 msgid "Chinese (traditional)"
11208 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11209
11210 #: lib/languages:28
11211 msgid "Croatian"
11212 msgstr "Croato"
11213
11214 #: lib/languages:29
11215 msgid "Czech"
11216 msgstr "Ceco"
11217
11218 #: lib/languages:30
11219 msgid "Danish"
11220 msgstr "Danese"
11221
11222 #: lib/languages:31
11223 msgid "Dutch"
11224 msgstr "Olandese"
11225
11226 #: lib/languages:32
11227 msgid "English"
11228 msgstr "Inglese"
11229
11230 #: lib/languages:34
11231 msgid "Esperanto"
11232 msgstr "Esperanto"
11233
11234 #: lib/languages:35
11235 msgid "Estonian"
11236 msgstr "Estone"
11237
11238 #: lib/languages:37
11239 msgid "Farsi"
11240 msgstr "Farsi"
11241
11242 #: lib/languages:38
11243 msgid "Finnish"
11244 msgstr "Finnico"
11245
11246 #: lib/languages:40
11247 msgid "French"
11248 msgstr "Francese"
11249
11250 #: lib/languages:41
11251 msgid "Galician"
11252 msgstr "Galiziano"
11253
11254 #: lib/languages:43
11255 msgid "German"
11256 msgstr "Tedesco"
11257
11258 #: lib/languages:44
11259 msgid "German (Switzerland)"
11260 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11261
11262 #: lib/languages:45
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11266 msgid "Greek"
11267 msgstr "Greco"
11268
11269 #: lib/languages:46
11270 msgid "Greek (polytonic)"
11271 msgstr "Greco (politonico)"
11272
11273 #: lib/languages:47
11274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11275 msgid "Hebrew"
11276 msgstr "Ebreo"
11277
11278 #: lib/languages:51
11279 msgid "Icelandic"
11280 msgstr "Islandese"
11281
11282 #: lib/languages:53
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11285
11286 #: lib/languages:54
11287 msgid "Irish"
11288 msgstr "Irlandese"
11289
11290 #: lib/languages:55
11291 msgid "Italian"
11292 msgstr "Italiano"
11293
11294 #: lib/languages:56
11295 msgid "Japanese"
11296 msgstr "Giapponese"
11297
11298 #: lib/languages:57
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Giapponese (CJK)"
11301
11302 #: lib/languages:58
11303 msgid "Kazakh"
11304 msgstr "Kazakho"
11305
11306 #: lib/languages:60
11307 msgid "Korean"
11308 msgstr "Coreano"
11309
11310 #: lib/languages:62
11311 msgid "Latin"
11312 msgstr "Latino"
11313
11314 #: lib/languages:63
11315 msgid "Latvian"
11316 msgstr "Latviano"
11317
11318 #: lib/languages:64
11319 msgid "Lithuanian"
11320 msgstr "Lituano"
11321
11322 #: lib/languages:65
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Serbo meridionale"
11325
11326 #: lib/languages:66
11327 msgid "Hungarian"
11328 msgstr "Ungherese"
11329
11330 #: lib/languages:67
11331 msgid "Mongolian"
11332 msgstr "Mongolo"
11333
11334 #: lib/languages:68
11335 msgid "Norsk"
11336 msgstr "Norvegese"
11337
11338 #: lib/languages:69
11339 msgid "Nynorsk"
11340 msgstr "Neonorvegese"
11341
11342 #: lib/languages:70
11343 msgid "Polish"
11344 msgstr "Polacco"
11345
11346 #: lib/languages:71
11347 msgid "Portuguese"
11348 msgstr "Portoghese"
11349
11350 #: lib/languages:72
11351 msgid "Romanian"
11352 msgstr "Romeno"
11353
11354 #: lib/languages:73
11355 msgid "Russian"
11356 msgstr "Russo"
11357
11358 #: lib/languages:74
11359 msgid "North Sami"
11360 msgstr "Lappone del nord"
11361
11362 #: lib/languages:75
11363 msgid "Scottish"
11364 msgstr "Scozzese"
11365
11366 #: lib/languages:76
11367 msgid "Serbian"
11368 msgstr "Serbo"
11369
11370 #: lib/languages:77
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbo (latino)"
11373
11374 #: lib/languages:78
11375 msgid "Slovak"
11376 msgstr "Slovacco"
11377
11378 #: lib/languages:79
11379 msgid "Slovene"
11380 msgstr "Sloveno"
11381
11382 #: lib/languages:80
11383 msgid "Spanish"
11384 msgstr "Spagnolo"
11385
11386 #: lib/languages:81
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11389
11390 #: lib/languages:82
11391 msgid "Swedish"
11392 msgstr "Svedese"
11393
11394 #: lib/languages:83
11395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11396 msgid "Thai"
11397 msgstr "Thailandese"
11398
11399 #: lib/languages:84
11400 msgid "Turkish"
11401 msgstr "Turco"
11402
11403 #: lib/languages:85
11404 msgid "Ukrainian"
11405 msgstr "Ucraino"
11406
11407 #: lib/languages:86
11408 msgid "Upper Sorbian"
11409 msgstr "Serbo"
11410
11411 #: lib/languages:87
11412 msgid "Vietnamese"
11413 msgstr "Vietnamita"
11414
11415 #: lib/languages:88
11416 msgid "Welsh"
11417 msgstr "Gallese"
11418
11419 #: lib/encodings:14
11420 msgid "Unicode (utf8)"
11421 msgstr "Unicode (utf8)"
11422
11423 #: lib/encodings:19
11424 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11425 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11426
11427 #: lib/encodings:23
11428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11429 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11430
11431 #: lib/encodings:26
11432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11433 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11434
11435 #: lib/encodings:29
11436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11437 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11438
11439 #: lib/encodings:32
11440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11441 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11442
11443 #: lib/encodings:35
11444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11445 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11446
11447 #: lib/encodings:38
11448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11449 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11450
11451 #: lib/encodings:42
11452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11453 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11454
11455 #: lib/encodings:45
11456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11457 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11458
11459 #: lib/encodings:48
11460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11461 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11462
11463 #: lib/encodings:51
11464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11465 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11466
11467 #: lib/encodings:55
11468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11469 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11470
11471 #: lib/encodings:58
11472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11473 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11474
11475 #: lib/encodings:61
11476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11477 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11478
11479 #: lib/encodings:64
11480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11481 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11482
11483 #: lib/encodings:67
11484 msgid "DOS (CP 437)"
11485 msgstr "DOS (CP 437)"
11486
11487 #: lib/encodings:71
11488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11490
11491 #: lib/encodings:74
11492 msgid "Western European (CP 850)"
11493 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11494
11495 #: lib/encodings:77
11496 msgid "Central European (CP 852)"
11497 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11498
11499 #: lib/encodings:80
11500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11501 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11502
11503 #: lib/encodings:83
11504 msgid "Western European (CP 858)"
11505 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11506
11507 #: lib/encodings:86
11508 msgid "Hebrew (CP 862)"
11509 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11510
11511 #: lib/encodings:89
11512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11513 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11514
11515 #: lib/encodings:92
11516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11517 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11518
11519 #: lib/encodings:95
11520 msgid "Central European (CP 1250)"
11521 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11522
11523 #: lib/encodings:98
11524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11525 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11526
11527 #: lib/encodings:102
11528 msgid "Western European (CP 1252)"
11529 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11530
11531 #: lib/encodings:105
11532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11533 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11534
11535 #: lib/encodings:109
11536 msgid "Arabic (CP 1256)"
11537 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11538
11539 #: lib/encodings:112
11540 msgid "Baltic (CP 1257)"
11541 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11542
11543 #: lib/encodings:115
11544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11545 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11546
11547 #: lib/encodings:118
11548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11549 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11550
11551 #: lib/encodings:121
11552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11553 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11554
11555 #: lib/encodings:124
11556 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11557 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11558
11559 #: lib/encodings:149
11560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11561 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11562
11563 #: lib/encodings:153
11564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11565 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11566
11567 #: lib/encodings:157
11568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11569 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11570
11571 #: lib/encodings:161
11572 msgid "Korean (EUC-KR)"
11573 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11574
11575 #: lib/encodings:165
11576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11578
11579 #: lib/encodings:169
11580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11581 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11582
11583 #: lib/encodings:173
11584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11585 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11586
11587 #: lib/encodings:180
11588 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11589 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11590
11591 #: lib/encodings:182
11592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11593 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11594
11595 #: lib/encodings:184
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11597 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11598
11599 #: lib/encodings:191
11600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11601 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11602
11603 #: lib/encodings:196
11604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606
11607 #: lib/encodings:200
11608 msgid "ASCII"
11609 msgstr "ASCII"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:32
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11613 msgid "File|F"
11614 msgstr "File|F"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:33
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11618 msgid "Edit|E"
11619 msgstr "Modifica|o"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:34
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11623 msgid "Insert|I"
11624 msgstr "Inserisci|I"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:35
11627 msgid "Layout|L"
11628 msgstr "Struttura|S"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:36
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11632 msgid "View|V"
11633 msgstr "Vista|V"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:37
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11637 msgid "Navigate|N"
11638 msgstr "Naviga|N"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:38
11641 msgid "Documents|D"
11642 msgstr "Documenti|D"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:39
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11646 msgid "Help|H"
11647 msgstr "Aiuto|A"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:47
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11651 msgid "New|N"
11652 msgstr "Nuovo|N"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:48
11655 msgid "New from Template...|T"
11656 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:49
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11660 msgid "Open...|O"
11661 msgstr "Apri...|A"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:51
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11665 msgid "Close|C"
11666 msgstr "Chiudi|C"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:52
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11670 msgid "Save|S"
11671 msgstr "Salva|S"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:53
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11675 msgid "Save As...|A"
11676 msgstr "Salva come...|m"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:54
11679 msgid "Revert|R"
11680 msgstr "Ripristina|R"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:55
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11684 msgid "Version Control|V"
11685 msgstr "Controllo versione|v"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:57
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11689 msgid "Import|I"
11690 msgstr "Importa|I"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:58
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11694 msgid "Export|E"
11695 msgstr "Esporta|o"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:59
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11699 msgid "Print...|P"
11700 msgstr "Stampa...|p"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:60
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11704 msgid "Fax...|F"
11705 msgstr "Fax...|F"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:62
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11709 msgid "Exit|x"
11710 msgstr "Esci|E"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:68
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11714 msgid "Register...|R"
11715 msgstr "Registrazione...|g"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:69
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11719 msgid "Check In Changes...|I"
11720 msgstr "Registra modifiche...|i"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:70
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11724 msgid "Check Out for Edit|O"
11725 msgstr "Estrai per modifica|m"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:71
11728 msgid "Revert to Repository Version|R"
11729 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:72
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11733 msgid "Undo Last Check In|U"
11734 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:73
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11738 msgid "Show History...|H"
11739 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:82
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11743 msgid "Custom...|C"
11744 msgstr "Personalizzato...|z"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:90
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11748 msgid "Undo|U"
11749 msgstr "Annulla|A"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:91
11752 msgid "Redo|d"
11753 msgstr "Rifai|f"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:93
11756 msgid "Cut|C"
11757 msgstr "Taglia|g"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:94
11760 msgid "Copy|o"
11761 msgstr "Copia"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:95
11764 msgid "Paste|a"
11765 msgstr "Incolla|I"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:96
11768 msgid "Paste External Selection|x"
11769 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:98
11772 msgid "Find & Replace...|F"
11773 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:100
11776 msgid "Tabular|T"
11777 msgstr "Tabulare|b"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:101
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11782 msgid "Math|M"
11783 msgstr "Matematica|M"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:104
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11787 msgid "Spellchecker...|S"
11788 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:105
11791 msgid "Thesaurus..."
11792 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:106
11795 msgid "Statistics...|i"
11796 msgstr "Statistiche...|S"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:107
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11800 msgid "Check TeX|h"
11801 msgstr "Controlla TeX|n"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:108
11804 msgid "Change Tracking|g"
11805 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:110
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11809 msgid "Preferences...|P"
11810 msgstr "Preferenze...|P"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:111
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11814 msgid "Reconfigure|R"
11815 msgstr "Riconfigura|R"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:115
11818 msgid "Selection as Lines|L"
11819 msgstr "Seleziona come linee|l"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:116
11822 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11823 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:120
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
11828 msgid "Multicolumn|M"
11829 msgstr "Multicolonna|M"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:122
11832 msgid "Line Top|T"
11833 msgstr "Linea in alto|a"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:123
11836 msgid "Line Bottom|B"
11837 msgstr "Linea in basso|b"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:124
11840 msgid "Line Left|L"
11841 msgstr "Linea sinistra|s"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:125
11844 msgid "Line Right|R"
11845 msgstr "Linea destra|d"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:127
11848 msgid "Alignment|i"
11849 msgstr "Allineamento|n"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:129
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11854 msgid "Add Row|A"
11855 msgstr "Aggiungi riga|r"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:130
11858 msgid "Delete Row|w"
11859 msgstr "Elimina riga|g"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:131
11862 #: lib/ui/classic.ui:172
11863 msgid "Copy Row"
11864 msgstr "Copia riga"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:132
11867 #: lib/ui/classic.ui:173
11868 msgid "Swap Rows"
11869 msgstr "Scambia righe"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:134
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11874 msgid "Add Column|u"
11875 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:135
11878 msgid "Delete Column|D"
11879 msgstr "Elimina colonna|E"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:136
11882 #: lib/ui/classic.ui:177
11883 msgid "Copy Column"
11884 msgstr "Copia colonna"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:137
11887 #: lib/ui/classic.ui:178
11888 msgid "Swap Columns"
11889 msgstr "Scambia colonne"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:141
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11894 msgid "Left|L"
11895 msgstr "Sinistra|S"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:142
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11900 msgid "Center|C"
11901 msgstr "Centrato|C"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:143
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11906 msgid "Right|R"
11907 msgstr "Destra|D"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:145
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11912 msgid "Top|T"
11913 msgstr "Superiore|u"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:146
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11918 msgid "Middle|M"
11919 msgstr "Centrale|a"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:147
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11924 msgid "Bottom|B"
11925 msgstr "Inferiore|I"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:159
11928 msgid "Toggle Numbering|N"
11929 msgstr "Commuta numerazione|n"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:160
11932 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11933 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:162
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11937 msgid "Change Limits Type|L"
11938 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:164
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11942 msgid "Change Formula Type|F"
11943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:166
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11947 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11948 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:168
11951 msgid "Alignment|A"
11952 msgstr "Allineamento|A"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:170
11955 msgid "Add Row|R"
11956 msgstr "Aggiungi riga|r"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:171
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11961 msgid "Delete Row|D"
11962 msgstr "Elimina riga|g"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:175
11965 msgid "Add Column|C"
11966 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:176
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11971 msgid "Delete Column|e"
11972 msgstr "Elimina colonna|E"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:182
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11976 msgid "Default|t"
11977 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:183
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11981 msgid "Display|D"
11982 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:184
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11986 msgid "Inline|I"
11987 msgstr "Limiti a lato|l"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:188
11990 msgid "Octave"
11991 msgstr "Octave"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:189
11994 msgid "Maxima"
11995 msgstr "Maxima"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:190
11998 msgid "Mathematica"
11999 msgstr "Mathematica"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:192
12002 msgid "Maple, simplify"
12003 msgstr "Maple, simplify"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:193
12006 msgid "Maple, factor"
12007 msgstr "Maple, factor"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:194
12010 msgid "Maple, evalm"
12011 msgstr "Maple, evalm"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:195
12014 msgid "Maple, evalf"
12015 msgstr "Maple, evalf"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:199
12018 #: lib/ui/classic.ui:265
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12022 msgid "Inline Formula|I"
12023 msgstr "Formula in linea|i"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:200
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12028 msgid "Displayed Formula|D"
12029 msgstr "Formula centrata|o"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:201
12032 msgid "Eqnarray Environment|q"
12033 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:202
12036 msgid "Align Environment|A"
12037 msgstr "Contesto align|a"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:203
12040 msgid "AlignAt Environment"
12041 msgstr "Contesto alignat"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:204
12044 msgid "Flalign Environment|F"
12045 msgstr "Contesto flalign|f"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:207
12048 msgid "Gather Environment"
12049 msgstr "Contesto gather"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:208
12052 msgid "Multline Environment"
12053 msgstr "Contesto multline"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:214
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12057 msgid "Math|h"
12058 msgstr "Matematica|M"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:216
12061 msgid "Special Character|S"
12062 msgstr "Carattere speciale|s"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:217
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12066 msgid "Citation...|C"
12067 msgstr "Citazione...|C"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:218
12070 msgid "Cross-reference...|r"
12071 msgstr "Riferimento...|R"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:219
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12075 msgid "Label...|L"
12076 msgstr "Etichetta...|E"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:220
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12080 msgid "Footnote|F"
12081 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:221
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12085 msgid "Marginal Note|M"
12086 msgstr "Nota a margine|a"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:222
12089 msgid "Short Title"
12090 msgstr "Titolo breve"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:223
12093 msgid "Index Entry|I"
12094 msgstr "Voce d'indice|i"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:224
12097 msgid "Nomenclature Entry"
12098 msgstr "Voce di nomenclatura"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:225
12101 msgid "URL...|U"
12102 msgstr "URL...|U"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:226
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12106 msgid "Note|N"
12107 msgstr "Nota|N"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:227
12110 msgid "Lists & TOC|O"
12111 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:229
12114 msgid "TeX Code|T"
12115 msgstr "Codice TeX|T"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:230
12118 msgid "Minipage|p"
12119 msgstr "Minipagina"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:231
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12123 msgid "Graphics...|G"
12124 msgstr "Immagine...|g"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:232
12127 msgid "Tabular Material...|b"
12128 msgstr "Tabelle...|b"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:233
12131 msgid "Floats|a"
12132 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:235
12135 msgid "Include File...|d"
12136 msgstr "Includi file...|d"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:236
12139 msgid "Insert File|e"
12140 msgstr "Inserisci file|f"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:237
12143 msgid "External Material...|x"
12144 msgstr "Materiale esterno...|l"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:241
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12148 msgid "Symbols...|b"
12149 msgstr "Simboli...|l"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:242
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12153 msgid "Superscript|S"
12154 msgstr "Soprascritto|S"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:243
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12158 msgid "Subscript|u"
12159 msgstr "Sottoscritto|c"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:244
12162 msgid "Hyphenation Point|P"
12163 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:245
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12167 msgid "Protected Hyphen|y"
12168 msgstr "Trattino protetto|T"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:246
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12172 msgid "Ligature Break|k"
12173 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:247
12176 msgid "Protected Space|r"
12177 msgstr "Spazio protetto|e"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:248
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12181 msgid "Inter-word Space|w"
12182 msgstr "Spazio tra parole|p"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:249
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12188 msgid "Thin Space|T"
12189 msgstr "Spazio sottile|t"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:250
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12193 msgid "Horizontal Space...|o"
12194 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:251
12197 msgid "Vertical Space..."
12198 msgstr "Spazio verticale..."
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:252
12201 msgid "Line Break|L"
12202 msgstr "Interruzione di linea|l"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:253
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12206 msgid "Ellipsis|i"
12207 msgstr "Ellissi|i"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:254
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12211 msgid "End of Sentence|E"
12212 msgstr "Punto di fine frase|f"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:255
12215 msgid "Protected Dash|D"
12216 msgstr "Trattino protetto"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:256
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12220 msgid "Breakable Slash|a"
12221 msgstr "Barra spezzabile|z"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:257
12224 msgid "Single Quote|Q"
12225 msgstr "Virgolette semplici|V"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:258
12228 msgid "Ordinary Quote|O"
12229 msgstr "Virgolette normali|n"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:259
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12233 msgid "Menu Separator|M"
12234 msgstr "Separatore menù|m"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:260
12237 msgid "Horizontal Line"
12238 msgstr "Linea orizzontale"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:261
12241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12242 msgid "Page Break"
12243 msgstr "Interruzione di pagina"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:266
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12247 msgid "Display Formula|D"
12248 msgstr "Formula centrata|o"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:267
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12254 msgid "Eqnarray Environment|E"
12255 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:268
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12261 msgid "AMS align Environment|a"
12262 msgstr "Contesto align AMS|a"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:269
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12268 msgid "AMS alignat Environment|t"
12269 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:270
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12275 msgid "AMS flalign Environment|f"
12276 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:273
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12282 msgid "AMS gather Environment|g"
12283 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:274
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12289 msgid "AMS multline Environment|m"
12290 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:276
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12295 msgid "Array Environment|y"
12296 msgstr "Contesto vettore|v"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:277
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12301 msgid "Cases Environment|C"
12302 msgstr "Contesto casi|c"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:278
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12307 msgid "Split Environment|S"
12308 msgstr "Dividi contesto|D"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:280
12311 msgid "Font Change|o"
12312 msgstr "Cambio carattere|b"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:284
12315 msgid "Math Normal Font"
12316 msgstr "Carattere matematico normale"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:286
12319 msgid "Math Calligraphic Family"
12320 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:287
12323 msgid "Math Fraktur Family"
12324 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:288
12327 msgid "Math Roman Family"
12328 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:289
12331 msgid "Math Sans Serif Family"
12332 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:291
12335 msgid "Math Bold Series"
12336 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:293
12339 msgid "Text Normal Font"
12340 msgstr "Carattere normale di testo"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:295
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12344 msgid "Text Roman Family"
12345 msgstr "Famiglia romana di testo"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:296
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12349 msgid "Text Sans Serif Family"
12350 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:297
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12354 msgid "Text Typewriter Family"
12355 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:299
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12359 msgid "Text Bold Series"
12360 msgstr "Serie grassetta di testo"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:300
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12364 msgid "Text Medium Series"
12365 msgstr "Serie media di testo"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:302
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12369 msgid "Text Italic Shape"
12370 msgstr "Forma corsiva di testo"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:303
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12374 msgid "Text Small Caps Shape"
12375 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:304
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12379 msgid "Text Slanted Shape"
12380 msgstr "Forma obliqua di testo"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:305
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12384 msgid "Text Upright Shape"
12385 msgstr "Forma dritta di testo"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:310
12388 msgid "Floatflt Figure"
12389 msgstr "Figura floatflt"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:314
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12393 msgid "Table of Contents|C"
12394 msgstr "Indice generale|g"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:316
12397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
12398 msgid "Index List|I"
12399 msgstr "Indice analitico|I"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:317
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12403 msgid "Nomenclature|N"
12404 msgstr "Nomenclatura|N"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:318
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12408 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12409 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:322
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12413 msgid "LyX Document...|X"
12414 msgstr "Documento LyX...|X"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:323
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12418 msgid "Plain Text...|T"
12419 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12420
12421 #: lib/ui/classic.ui:324
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12423 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12424 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12425
12426 #: lib/ui/classic.ui:328
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12428 msgid "Track Changes|T"
12429 msgstr "Attivato|t"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:329
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12433 msgid "Merge Changes...|M"
12434 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:330
12437 msgid "Accept All Changes|A"
12438 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:331
12441 msgid "Reject All Changes|R"
12442 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:332
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12446 msgid "Show Changes in Output|S"
12447 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:339
12450 msgid "Character...|C"
12451 msgstr "Carattere...|C"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:340
12454 msgid "Paragraph...|P"
12455 msgstr "Paragrafo...|P"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:341
12458 msgid "Document...|D"
12459 msgstr "Documento...|D"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:342
12462 msgid "Tabular...|T"
12463 msgstr "Tabella...|b"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:344
12466 msgid "Emphasize Style|E"
12467 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:345
12470 msgid "Noun Style|N"
12471 msgstr "Stile sostantivo|n"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:346
12474 msgid "Bold Style|B"
12475 msgstr "Stile grassetto|g"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:349
12478 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12479 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:350
12482 msgid "Increase Environment Depth|i"
12483 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12484
12485 #: lib/ui/classic.ui:351
12486 msgid "Start Appendix Here|S"
12487 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:360
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12491 msgid "Build Program|B"
12492 msgstr "Compila il programma|C"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:361
12495 msgid "Update|U"
12496 msgstr "Aggiorna output|A"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:363
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12500 msgid "LaTeX Log|L"
12501 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:364
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12505 msgid "Outline|O"
12506 msgstr "Profilo|o"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:365
12509 msgid "TeX Information|X"
12510 msgstr "Informazioni TeX|X"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:378
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12514 msgid "Next Note|N"
12515 msgstr "Nota successiva|N"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:379
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12519 msgid "Go to Label|L"
12520 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:380
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12524 msgid "Bookmarks|B"
12525 msgstr "Segnalibri|S"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:384
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12529 msgid "Save Bookmark 1|S"
12530 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:385
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12534 msgid "Save Bookmark 2"
12535 msgstr "Salva segnalibro 2"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:386
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12539 msgid "Save Bookmark 3"
12540 msgstr "Salva segnalibro 3"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:387
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12544 msgid "Save Bookmark 4"
12545 msgstr "Salva segnalibro 4"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:388
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12549 msgid "Save Bookmark 5"
12550 msgstr "Salva segnalibro 5"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:390
12553 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12554 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:391
12557 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12558 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:392
12561 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12562 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:393
12565 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12566 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:394
12569 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12570 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:409
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12574 msgid "Introduction|I"
12575 msgstr "Introduzione|I"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:410
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12579 msgid "Tutorial|T"
12580 msgstr "Tutorial|T"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:411
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12584 msgid "User's Guide|U"
12585 msgstr "Guida utente|G"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:412
12588 msgid "Extended Features|E"
12589 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:413
12592 msgid "Embedded Objects|m"
12593 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:414
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12597 msgid "Customization|C"
12598 msgstr "Personalizzazione|P"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:415
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12602 msgid "LaTeX Configuration|L"
12603 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:417
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12607 msgid "About LyX|X"
12608 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:425
12611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
12612 msgid "About LyX"
12613 msgstr "Informazioni su LyX"
12614
12615 #: lib/ui/classic.ui:426
12616 msgid "Preferences..."
12617 msgstr "Preferenze..."
12618
12619 #: lib/ui/classic.ui:427
12620 msgid "Quit LyX"
12621 msgstr "Chiudi LyX"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12625 msgid "Aligned Environment|l"
12626 msgstr "Contesto aligned|l"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12630 msgid "AlignedAt Environment|v"
12631 msgstr "Contesto alignedat|e"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12635 msgid "Gathered Environment|h"
12636 msgstr "Contesto gathered|h"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12640 msgid "Delimiters...|r"
12641 msgstr "Delimitatori...|r"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12645 msgid "Matrix...|x"
12646 msgstr "Matrice..."
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12650 msgid "Macro|o"
12651 msgstr "Macro"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12654 msgid "AMS Environment|A"
12655 msgstr "Contesto AMS|A"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12659 msgid "Number Whole Formula|N"
12660 msgstr "Formula numerata|n"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12664 msgid "Number This Line|u"
12665 msgstr "Numera questa riga|r"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12668 msgid "Equation Label|L"
12669 msgstr "Etichetta equazione|E"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12672 msgid "Copy as Reference|R"
12673 msgstr "Copia come riferimento|C"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12677 msgid "Split Cell|C"
12678 msgstr "Dividi cella|c"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12681 msgid "Insert|s"
12682 msgstr "Inserisci|I"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12685 msgid "Add Line Above|o"
12686 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12690 msgid "Add Line Below|B"
12691 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12695 msgid "Delete Line Above|D"
12696 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12700 msgid "Delete Line Below|e"
12701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12705 msgid "Add Line to Left"
12706 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12710 msgid "Add Line to Right"
12711 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12715 msgid "Delete Line to Left"
12716 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12720 msgid "Delete Line to Right"
12721 msgstr "Cancella linea a destra"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12724 msgid "Show Math Toolbar"
12725 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12728 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12729 msgstr "Barra pannelli matematici"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12732 msgid "Show Table Toolbar"
12733 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12736 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12737 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12741 msgid "Next Cross-Reference|N"
12742 msgstr "Riferimento successivo|s"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12745 msgid "Go to Label|G"
12746 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12749 msgid "<Reference>|R"
12750 msgstr "<riferimento>|f"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12753 msgid "(<Reference>)|e"
12754 msgstr "(<riferimento>)|e"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12757 msgid "<Page>|P"
12758 msgstr "<pagina>|p"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12761 msgid "On Page <Page>|O"
12762 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12765 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12766 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12769 msgid "Formatted Reference|t"
12770 msgstr "Riferimento formattato|t"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12801 msgid "Settings...|S"
12802 msgstr "Impostazioni...|z"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12805 msgid "Go Back|G"
12806 msgstr "Torna indietro|i"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12810 msgid "Copy as Reference|C"
12811 msgstr "Copia come riferimento|C"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12814 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12815 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12823 msgid "Open Inset|O"
12824 msgstr "Apri inserto|o"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12832 msgid "Close Inset|C"
12833 msgstr "Chiudi inserto|C"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12843 msgid "Dissolve Inset|D"
12844 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12847 msgid "Show Label|L"
12848 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12851 msgid "Frameless|l"
12852 msgstr "Senza cornice|z"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12855 msgid "Simple Frame|F"
12856 msgstr "Cornice semplice|C"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12860 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12863 msgid "Oval, Thin|a"
12864 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12867 msgid "Oval, Thick|v"
12868 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12871 msgid "Drop Shadow|w"
12872 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12875 msgid "Shaded Background|B"
12876 msgstr "Sfondo colorato|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12879 msgid "Double Frame|u"
12880 msgstr "Cornice doppia|p"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12884 msgid "LyX Note|N"
12885 msgstr "Nota di LyX|N"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12888 msgid "Comment|m"
12889 msgstr "Commento|C"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12893 msgid "Greyed Out|G"
12894 msgstr "Sbiadita|S"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12897 msgid "Open All Notes|A"
12898 msgstr "Apri tutte le note|n"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12901 msgid "Close All Notes|l"
12902 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12905 msgid "Horiz. Phantom"
12906 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12909 msgid "Vert. Phantom"
12910 msgstr "Segnaposto verticale"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12913 msgid "Interword Space|w"
12914 msgstr "Spazio tra parole|l"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12917 msgid "Protected Space|o"
12918 msgstr "Spazio protetto|S"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12922 msgid "Negative Thin Space|N"
12923 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12927 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12928 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12931 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12932 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12936 msgid "Quad Space|Q"
12937 msgstr "Un quadratone|q"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12941 msgid "Double Quad Space|u"
12942 msgstr "Due quadratoni|u"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12945 msgid "Horizontal Fill|F"
12946 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12950 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12954 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12958 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12962 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12966 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12970 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12974 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12978 msgid "Custom Length|C"
12979 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12982 msgid "Medium Space|M"
12983 msgstr "Spazio medio|m"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12986 msgid "Thick Space|h"
12987 msgstr "Spazio spesso|s"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12990 msgid "Negative Medium Space|u"
12991 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12994 msgid "Negative Thick Space|i"
12995 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12998 msgid "DefSkip|D"
12999 msgstr "Salto predefinito|d"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13002 msgid "SmallSkip|S"
13003 msgstr "Salto piccolo|c"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13006 msgid "MedSkip|M"
13007 msgstr "Salto medio|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13010 msgid "BigSkip|B"
13011 msgstr "Salto grande|g"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13014 msgid "VFill|F"
13015 msgstr "Riempimento verticale|v"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13018 msgid "Custom|C"
13019 msgstr "Personalizzato|P"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13022 msgid "Settings...|e"
13023 msgstr "Impostazioni...|I"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13027 msgid "Include|c"
13028 msgstr "Includi|c"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13032 msgid "Input|p"
13033 msgstr "Input|p"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13037 msgid "Verbatim|V"
13038 msgstr "Testuale|T"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13042 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13043 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13047 msgid "Listing|L"
13048 msgstr "Listato|L"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13052 msgid "Edit Included File...|E"
13053 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13057 msgid "New Page|N"
13058 msgstr "Nuova pagina|g"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13062 msgid "Page Break|a"
13063 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13067 msgid "Clear Page|C"
13068 msgstr "Azzera pagina|e"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13072 msgid "Clear Double Page|D"
13073 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13077 msgid "Ragged Line Break|R"
13078 msgstr "A capo semplice|m"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13082 msgid "Justified Line Break|J"
13083 msgstr "A capo giustificato|f"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13089 #: src/Text3.cpp:1172
13090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13091 msgid "Cut"
13092 msgstr "Taglia"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13098 #: src/Text3.cpp:1177
13099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13100 msgid "Copy"
13101 msgstr "Copia"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13107 #: src/Text3.cpp:1125
13108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277
13109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
13110 msgid "Paste"
13111 msgstr "Incolla"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13116 msgid "Paste Recent|e"
13117 msgstr "Incolla recenti|e"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13120 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13121 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13125 msgid "Move Paragraph Up|o"
13126 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13130 msgid "Move Paragraph Down|v"
13131 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13134 msgid "Promote Section|r"
13135 msgstr "Promuovi sezione|m"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13138 msgid "Demote Section|m"
13139 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13142 msgid "Move Section Down|D"
13143 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13147 msgid "Move Section Up|U"
13148 msgstr "Sposta sezione su|s"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13151 msgid "Insert Short Title|T"
13152 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13156 msgid "Accept Change|c"
13157 msgstr "Accetta modifica|A"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13160 msgid "Reject Change|j"
13161 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13164 msgid "Apply Last Text Style|A"
13165 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13169 msgid "Text Style|S"
13170 msgstr "Stile testo|l"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13174 msgid "Paragraph Settings...|P"
13175 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13178 msgid "Fullscreen Mode"
13179 msgstr "Modo schermo intero"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13183 msgid "Append Argument"
13184 msgstr "Aggiungi argomento"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13188 msgid "Remove Last Argument"
13189 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13193 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13197 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13201 msgid "Insert Optional Argument"
13202 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13206 msgid "Remove Optional Argument"
13207 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13212 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13216 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13217 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13221 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13222 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13225 msgid "Reload|R"
13226 msgstr "&Riapri"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13231 msgid "Edit Externally...|x"
13232 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13236 msgid "Top Line|T"
13237 msgstr "Linea superiore|p"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13241 msgid "Bottom Line|B"
13242 msgstr "Linea inferiore|n"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13246 msgid "Left Line|L"
13247 msgstr "Linea sinistra|L"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13251 msgid "Right Line|R"
13252 msgstr "Linea destra|t"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13256 msgid "Copy Row|o"
13257 msgstr "Copia riga"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13261 msgid "Copy Column|p"
13262 msgstr "Copia colonna"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13266 msgid "Activate Branch|A"
13267 msgstr "Attiva ramo|A"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13271 msgid "Deactivate Branch|e"
13272 msgstr "Disattiva ramo|r"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13276 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13279 msgid "All Indexes|A"
13280 msgstr "Tutti gli indici|T"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13283 msgid "Subindex|b"
13284 msgstr "Sottoindice|c"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13288 msgid "Reject Change|R"
13289 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13292 msgid "Promote Section|P"
13293 msgstr "Promuovi sezione|m"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13296 msgid "Demote Section|D"
13297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13300 msgid "Move Section Down|w"
13301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13304 msgid "Select Section|S"
13305 msgstr "Seleziona sezione|S"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13308 msgid "Document|D"
13309 msgstr "Documento|D"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13312 msgid "Tools|T"
13313 msgstr "Strumenti|t"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13316 msgid "New from Template...|m"
13317 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13320 msgid "Open Recent|t"
13321 msgstr "Apri recenti|t"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13324 msgid "Close All"
13325 msgstr "Chiudi tutto"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13328 msgid "Save All|l"
13329 msgstr "Salva tutto|l"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13332 msgid "Revert to Saved|R"
13333 msgstr "Ripristina il salvato"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13336 msgid "New Window|W"
13337 msgstr "Nuova finestra|f"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13340 msgid "Close Window|d"
13341 msgstr "Chiudi finestra|d"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13344 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13345 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13348 msgid "Revert to Repository Version|v"
13349 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13352 msgid "Use Locking Property|L"
13353 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13356 msgid "Redo|R"
13357 msgstr "Rifai|R"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13360 msgid "Paste Special"
13361 msgstr "Incolla speciale|s"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13364 msgid "Select All"
13365 msgstr "Seleziona tutto"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13368 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13369 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13372 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13376 msgid "Table|T"
13377 msgstr "Tabella|b"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13380 msgid "Rows & Columns|C"
13381 msgstr "Righe e colonne|c"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
13384 msgid "Increase List Depth|I"
13385 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13388 msgid "Decrease List Depth|D"
13389 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13392 msgid "Dissolve Inset|l"
13393 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13396 msgid "TeX Code Settings...|C"
13397 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13400 msgid "Float Settings...|a"
13401 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13404 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13405 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13408 msgid "Note Settings...|N"
13409 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13412 msgid "Phantom Settings...|h"
13413 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13416 msgid "Branch Settings...|B"
13417 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13420 msgid "Box Settings...|x"
13421 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13424 msgid "Index Entry Settings...|y"
13425 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13428 msgid "Index Settings...|x"
13429 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13432 msgid "Listings Settings...|g"
13433 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13436 msgid "Table Settings...|a"
13437 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13440 msgid "Plain Text|T"
13441 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13444 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13445 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13448 msgid "Selection|S"
13449 msgstr "Selezione, per linee|S"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13452 msgid "Selection, Join Lines|i"
13453 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13456 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13457 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13460 msgid "Paste as PDF"
13461 msgstr "Incolla come PDF"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13464 msgid "Paste as PNG"
13465 msgstr "Incolla come PNG"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13468 msgid "Paste as JPEG"
13469 msgstr "Incolla come JPEG"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13472 msgid "Dissolve Text Style"
13473 msgstr "Rimuovi stile"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13476 msgid "Customized...|C"
13477 msgstr "Personalizzato...|z"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13480 msgid "Capitalize|a"
13481 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13484 msgid "Uppercase|U"
13485 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13488 msgid "Lowercase|L"
13489 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13492 msgid "Top|p"
13493 msgstr "Superiore|u"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13496 msgid "Middle|i"
13497 msgstr "Centrale|a"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13500 msgid "Bottom|o"
13501 msgstr "Inferiore|f"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13504 msgid "Macro Definition"
13505 msgstr "Definizioni macro|m"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13508 msgid "Text Style|T"
13509 msgstr "Stile testo|t"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13512 msgid "Add Line Above|A"
13513 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13516 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13517 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13520 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13521 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13524 msgid "Math Normal Font|N"
13525 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13529 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13532 msgid "Math Fraktur Family|F"
13533 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13536 msgid "Math Roman Family|R"
13537 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13540 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13541 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13544 msgid "Math Bold Series|B"
13545 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13548 msgid "Text Normal Font|T"
13549 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13552 msgid "Octave|O"
13553 msgstr "Octave|O"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13556 msgid "Maxima|M"
13557 msgstr "Maxima|M"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13560 msgid "Mathematica|a"
13561 msgstr "Mathematica|a"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13564 msgid "Maple, Simplify|S"
13565 msgstr "Maple, simplify|s"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13568 msgid "Maple, Factor|F"
13569 msgstr "Maple, factor|f"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13572 msgid "Maple, Evalm|E"
13573 msgstr "Maple, evalm|e"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13576 msgid "Maple, Evalf|v"
13577 msgstr "Maple, evalf|v"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13580 msgid "Open All Insets|O"
13581 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13584 msgid "Close All Insets|C"
13585 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13588 msgid "Unfold Math Macro|n"
13589 msgstr "Apri macro matematica|p"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13592 msgid "Fold Math Macro|d"
13593 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13596 msgid "View Messages|g"
13597 msgstr "Mostra messaggi|e"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13600 msgid "View Source|S"
13601 msgstr "Mostra sorgente|s"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13604 msgid "View Master Document|M"
13605 msgstr "Mostra documento padre|p"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13608 msgid "Update Master Document|a"
13609 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13612 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13613 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13616 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13617 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13620 msgid "Close Current View|w"
13621 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13624 msgid "Fullscreen|l"
13625 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13628 msgid "Toolbars|b"
13629 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
13632 msgid "Special Character|p"
13633 msgstr "Carattere speciale|s"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13636 msgid "Formatting|o"
13637 msgstr "Formattazione|z"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13640 msgid "List / TOC|i"
13641 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13644 msgid "Float|a"
13645 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13648 msgid "Branch|B"
13649 msgstr "Ramo"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13652 msgid "Custom Insets"
13653 msgstr "Inserti personalizzati"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13656 msgid "File|e"
13657 msgstr "File|F"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13660 msgid "Box[[Menu]]"
13661 msgstr "Casella"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13664 msgid "Cross-Reference...|R"
13665 msgstr "Riferimento...|R"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13668 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13669 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13672 msgid "Table...|T"
13673 msgstr "Tabella...|b"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13676 msgid "URL|U"
13677 msgstr "URL|U"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13680 msgid "Hyperlink...|k"
13681 msgstr "Ipercollegamento..."
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13684 msgid "Short Title|S"
13685 msgstr "Titolo breve|l"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13688 msgid "TeX Code|X"
13689 msgstr "Codice TeX|X"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13692 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13693 msgstr "Listato di programma"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13696 msgid "Ordinary Quote|Q"
13697 msgstr "Virgolette normali|V"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13700 msgid "Single Quote|S"
13701 msgstr "Virgolette semplici|s"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13704 msgid "Phonetic Symbols|P"
13705 msgstr "Simboli fonetici|b"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13708 msgid "Protected Space|P"
13709 msgstr "Spazio protetto|a"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13712 msgid "Horizontal Line|L"
13713 msgstr "Linea orizzontale|n"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13716 msgid "Vertical Space...|V"
13717 msgstr "Spazio verticale...|v"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13720 msgid "Hyphenation Point|H"
13721 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13724 msgid "Numbered Formula|N"
13725 msgstr "Formula numerata|n"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13728 msgid "Figure Wrap Float|F"
13729 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13732 msgid "Table Wrap Float|T"
13733 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13736 msgid "External Material...|M"
13737 msgstr "Materiale esterno...|s"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13740 msgid "Child Document...|d"
13741 msgstr "Documento figlio...|D"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13744 msgid "Comment|C"
13745 msgstr "Commento|C"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13748 msgid "Insert New Branch...|I"
13749 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13752 msgid "Horizontal Phantom"
13753 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13756 msgid "Vertical Phantom"
13757 msgstr "Segnaposto verticale"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13760 msgid "Change Tracking|C"
13761 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13764 msgid "Start Appendix Here|A"
13765 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13768 msgid "Save in Bundled Format|F"
13769 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13772 msgid "Compressed|m"
13773 msgstr "Compresso|C"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13776 msgid "Accept Change|A"
13777 msgstr "Accetta modifica|A"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13780 msgid "Accept All Changes|c"
13781 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13784 msgid "Reject All Changes|e"
13785 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13788 msgid "Next Change|C"
13789 msgstr "Modifica successiva|M"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13792 msgid "Next Cross-Reference|R"
13793 msgstr "Riferimento successivo|R"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13796 msgid "Clear Bookmarks|C"
13797 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13800 msgid "Navigate Back|B"
13801 msgstr "Torna indietro|i"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13804 msgid "Thesaurus...|T"
13805 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13808 msgid "Statistics...|a"
13809 msgstr "Statistiche...|a"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13812 msgid "TeX Information|I"
13813 msgstr "Informazioni TeX|X"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13816 msgid "Compare...|C"
13817 msgstr "Confronta...|o"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13820 msgid "Additional Features|F"
13821 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13824 msgid "Embedded Objects|O"
13825 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13828 msgid "Shortcuts|S"
13829 msgstr "Scorciatoie|S"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13832 msgid "LyX Functions|y"
13833 msgstr "Funzioni LyX|F"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13836 msgid "Specific Manuals|p"
13837 msgstr "Manuali specifici|a"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13840 msgid "Linguistics Manual|L"
13841 msgstr "Linguistica|L"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13844 msgid "Braille Manual|B"
13845 msgstr "Braille|B"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13848 msgid "XY-pic Manual|X"
13849 msgstr "XY-pic|X"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13852 msgid "Multicolumn Manual|M"
13853 msgstr "Multicolonne|M"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13856 msgid "New document"
13857 msgstr "Nuovo documento"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13860 msgid "Open document"
13861 msgstr "Apri documento "
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13864 msgid "Save document"
13865 msgstr "Salva documento"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13868 msgid "Print document"
13869 msgstr "Stampa documento"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13872 msgid "Check spelling"
13873 msgstr "Controlla dizione"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13876 #: src/BufferView.cpp:1265
13877 msgid "Undo"
13878 msgstr "Annulla"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13881 #: src/BufferView.cpp:1274
13882 msgid "Redo"
13883 msgstr "Rifai"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13886 msgid "Find and replace"
13887 msgstr "Trova e sostituisci"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13890 msgid "Find and replace (advanced)"
13891 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13894 msgid "Navigate back"
13895 msgstr "Torna indietro"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13898 msgid "Toggle emphasis"
13899 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13902 msgid "Toggle noun"
13903 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13906 msgid "Apply last"
13907 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13910 msgid "Insert math"
13911 msgstr "Inserisci matematica"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13914 msgid "Insert graphics"
13915 msgstr "Inserisci immagine"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13918 msgid "Insert table"
13919 msgstr "Inserisci tabella"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13922 msgid "Toggle outline"
13923 msgstr "Profilo del documento"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13926 msgid "Toggle math toolbar"
13927 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13930 msgid "Toggle table toolbar"
13931 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13934 msgid "Extra"
13935 msgstr "Extra"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13938 msgid "Numbered list"
13939 msgstr "Elenco numerato"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13942 msgid "Itemized list"
13943 msgstr "Elenco puntato"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13946 msgid "Increase depth"
13947 msgstr "Aumenta rientro"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13950 msgid "Decrease depth"
13951 msgstr "Riduci rientro"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13954 msgid "Insert figure float"
13955 msgstr "Inserisci figura flottante"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13958 msgid "Insert table float"
13959 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13962 msgid "Insert label"
13963 msgstr "Inserisci etichetta"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13966 msgid "Insert cross-reference"
13967 msgstr "Inserisci riferimento"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13970 msgid "Insert citation"
13971 msgstr "Inserisci citazione"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13974 msgid "Insert index entry"
13975 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13978 msgid "Insert nomenclature entry"
13979 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13982 msgid "Insert footnote"
13983 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13986 msgid "Insert margin note"
13987 msgstr "Inserisci nota a margine"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13991 msgid "Insert note"
13992 msgstr "Inserisci nota"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13995 msgid "Insert box"
13996 msgstr "Inserisci casella"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13999 msgid "Insert hyperlink"
14000 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14003 msgid "Insert TeX code"
14004 msgstr "Inserisci codice TeX"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14007 msgid "Insert math macro"
14008 msgstr "Inserisci macro matematica"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14011 msgid "Include file"
14012 msgstr "Includi file"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14015 msgid "Text style"
14016 msgstr "Stile testo"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14019 msgid "Paragraph settings"
14020 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14024 msgid "Add row"
14025 msgstr "Aggiungi riga"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14029 msgid "Add column"
14030 msgstr "Aggiungi colonna"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14034 msgid "Delete row"
14035 msgstr "Elimina riga"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14039 msgid "Delete column"
14040 msgstr "Elimina colonna"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14043 msgid "Set top line"
14044 msgstr "Seleziona linea superiore"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14047 msgid "Set bottom line"
14048 msgstr "Imposta linea inferiore"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14051 msgid "Set left line"
14052 msgstr "Imposta linea sinistra"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14055 msgid "Set right line"
14056 msgstr "Imposta linea destra"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14059 msgid "Set border lines"
14060 msgstr "Imposta bordi"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14063 msgid "Set all lines"
14064 msgstr "Imposta tutte le linee"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14067 msgid "Unset all lines"
14068 msgstr "Togli tutte le linee"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14071 msgid "Align left"
14072 msgstr "Allinea a sinistra"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14075 msgid "Align center"
14076 msgstr "Allinea al centro"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14079 msgid "Align right"
14080 msgstr "Allinea a destra"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14083 msgid "Align top"
14084 msgstr "Allineamento superiore"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14087 msgid "Align middle"
14088 msgstr "Allineamento centrale"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14091 msgid "Align bottom"
14092 msgstr "Allineamento inferiore"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14095 msgid "Rotate cell"
14096 msgstr "Ruota cella"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14099 msgid "Rotate table"
14100 msgstr "Ruota tabella"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14103 msgid "Set multi-column"
14104 msgstr "Imposta multicolonna"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14107 msgid "Math"
14108 msgstr "Matematica"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14111 msgid "Set display mode"
14112 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14115 msgid "Subscript"
14116 msgstr "Sottoscritto"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14119 msgid "Superscript"
14120 msgstr "Soprascritto"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14123 msgid "Insert square root"
14124 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14127 msgid "Insert root"
14128 msgstr "Inserisci radice"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14131 msgid "Insert standard fraction"
14132 msgstr "Inserisci frazione standard"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14135 msgid "Insert sum"
14136 msgstr "Inserisci somma"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14139 msgid "Insert integral"
14140 msgstr "Inserisci integrale"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14143 msgid "Insert product"
14144 msgstr "Inserisci prodotto"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14147 msgid "Insert ( )"
14148 msgstr "Inserisci ( )"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14151 msgid "Insert [ ]"
14152 msgstr "Inserisci [ ]"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14155 msgid "Insert { }"
14156 msgstr "Inserisci { }"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14159 msgid "Insert delimiters"
14160 msgstr "Inserisci delimitatori"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14163 msgid "Insert matrix"
14164 msgstr "Inserisci matrice"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14167 msgid "Insert cases environment"
14168 msgstr "Inserisci contesto casi"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14171 msgid "Toggle math panels"
14172 msgstr "Barra pannelli matematici"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14175 msgid "Math Macros"
14176 msgstr "Macro matematica"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14179 msgid "Remove last argument"
14180 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14183 msgid "Append argument"
14184 msgstr "Aggiungi argomento"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14187 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14188 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14191 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14192 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14195 msgid "Remove optional argument"
14196 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14199 msgid "Insert optional argument"
14200 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14203 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14204 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14207 msgid "Append argument eating from the right"
14208 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14211 msgid "Append optional argument eating from the right"
14212 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14215 msgid "Command Buffer"
14216 msgstr "Linea di comando"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14219 msgid "Review[[Toolbar]]"
14220 msgstr "Revisioni"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14223 msgid "Track changes"
14224 msgstr "Tracciamento modifiche"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14227 msgid "Show changes in output"
14228 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14231 msgid "Next change"
14232 msgstr "Modifica successiva"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14235 msgid "Accept change inside selection"
14236 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14239 msgid "Reject change inside selection"
14240 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14243 msgid "Merge changes"
14244 msgstr "Incorpora modifiche"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14247 msgid "Accept all changes"
14248 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14251 msgid "Reject all changes"
14252 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14255 msgid "Next note"
14256 msgstr "Nota successiva"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14259 msgid "View/Update"
14260 msgstr "Vista/Aggiorna"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14263 msgid "View"
14264 msgstr "Mostra"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14267 msgid "Update"
14268 msgstr "Aggiorna"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14271 msgid "View master document"
14272 msgstr "Mostra documento padre"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14275 msgid "Update master document"
14276 msgstr "Aggiorna documento padre"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14279 msgid "View other formats"
14280 msgstr "Mostra altri formati"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14283 msgid "Update other formats"
14284 msgstr "Aggiorna altri formati"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14287 msgid "View Other Formats"
14288 msgstr "Mostra altri formati"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14291 msgid "Update Other Formats"
14292 msgstr "Aggiorna altri formati"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14296 msgid "Version Control"
14297 msgstr "Controllo versione"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14300 msgid "Register"
14301 msgstr "Registrazione"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14304 msgid "Check-out for edit"
14305 msgstr "Estrai per modifica"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14308 msgid "Check-in changes"
14309 msgstr "Registra modifiche"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14312 msgid "View revision log"
14313 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14316 msgid "Revert changes"
14317 msgstr "Rigetta modifiche"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14320 msgid "Use SVN file locking property"
14321 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14324 msgid "Update local directory from repository"
14325 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14328 msgid "Math Panels"
14329 msgstr "Pannelli matematici"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14332 msgid "Math spacings"
14333 msgstr "Spaziature matematiche"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14337 msgid "Styles"
14338 msgstr "Stili"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14342 msgid "Fractions"
14343 msgstr "Frazioni"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14348 msgid "Fonts"
14349 msgstr "Caratteri"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14353 msgid "Functions"
14354 msgstr "Funzioni"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14357 msgid "Frame decorations"
14358 msgstr "Decorazioni"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14361 msgid "Big operators"
14362 msgstr "Operatori grandi"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14366 msgid "Miscellaneous"
14367 msgstr "Varie"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14372 msgid "Arrows"
14373 msgstr "Frecce"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14376 msgid "AMS arrows"
14377 msgstr "Frecce AMS"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14381 msgid "Operators"
14382 msgstr "Operatori"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14386 msgid "Relations"
14387 msgstr "Relazioni"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14390 msgid "AMS relations"
14391 msgstr "Relazioni AMS"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14394 msgid "AMS negative relations"
14395 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14399 msgid "Dots"
14400 msgstr "Punti"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14403 msgid "AMS operators"
14404 msgstr "Operatori AMS"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14407 msgid "AMS miscellaneous"
14408 msgstr "Varie AMS"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14411 msgid "arccos"
14412 msgstr "arccos"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14415 msgid "arcsin"
14416 msgstr "arcsin"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14419 msgid "arctan"
14420 msgstr "arctan"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14423 msgid "arg"
14424 msgstr "arg"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14427 msgid "bmod"
14428 msgstr "bmod"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14431 msgid "cos"
14432 msgstr "cos"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14435 msgid "cosh"
14436 msgstr "cosh"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14439 msgid "cot"
14440 msgstr "cot"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14443 msgid "coth"
14444 msgstr "coth"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14447 msgid "csc"
14448 msgstr "csc"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14451 msgid "deg"
14452 msgstr "deg"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14455 msgid "det"
14456 msgstr "det"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14459 msgid "dim"
14460 msgstr "dim"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14463 msgid "exp"
14464 msgstr "exp"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14467 msgid "gcd"
14468 msgstr "gcd"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14471 msgid "hom"
14472 msgstr "hom"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14475 msgid "inf"
14476 msgstr "inf"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14479 msgid "ker"
14480 msgstr "ker"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14483 msgid "lg"
14484 msgstr "lg"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14487 msgid "lim"
14488 msgstr "lim"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14491 msgid "liminf"
14492 msgstr "liminf"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14495 msgid "limsup"
14496 msgstr "limsup"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14499 msgid "ln"
14500 msgstr "ln"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14503 msgid "log"
14504 msgstr "log"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14507 msgid "max"
14508 msgstr "max"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14511 msgid "min"
14512 msgstr "min"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14515 msgid "sec"
14516 msgstr "sec"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14519 msgid "sin"
14520 msgstr "sin"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14523 msgid "sinh"
14524 msgstr "sinh"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14527 msgid "sup"
14528 msgstr "sup"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14531 msgid "tan"
14532 msgstr "tan"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14535 msgid "tanh"
14536 msgstr "tanh"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14539 msgid "Pr"
14540 msgstr "Pr"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14543 msgid "Spacings"
14544 msgstr "Spaziature"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14547 msgid "Thin space\t\\,"
14548 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14551 msgid "Medium space\t\\:"
14552 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14555 msgid "Thick space\t\\;"
14556 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14559 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14560 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14563 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14564 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14567 msgid "Negative space\t\\!"
14568 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14571 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14572 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14575 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14576 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14579 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14580 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14583 msgid "Roots"
14584 msgstr "Radici"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14587 msgid "Square root\t\\sqrt"
14588 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14591 msgid "Other root\t\\root"
14592 msgstr "Altra radice\t\\root"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14595 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14596 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14599 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14600 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14603 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14604 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14607 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14608 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14611 msgid "Standard\t\\frac"
14612 msgstr "Standard\t\\frac"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14615 msgid ""
14616 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14617 "icefrac"
14618 msgstr ""
14619 "Con linea diagonale\t\\n"
14620 "icefrac"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14623 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14624 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14627 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14628 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14631 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14632 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14635 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14636 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14639 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14640 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14643 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14644 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14647 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14648 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14651 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14652 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14655 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14656 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14659 msgid "Binomial\t\\binom"
14660 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14663 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14664 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14667 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14668 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14671 msgid "Roman\t\\mathrm"
14672 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14675 msgid "Bold\t\\mathbf"
14676 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14679 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14680 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14683 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14684 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14687 msgid "Italic\t\\mathit"
14688 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14691 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14692 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14695 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14696 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14699 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14700 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14703 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14704 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14707 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14708 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14711 msgid "ldots"
14712 msgstr "ldots"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14715 msgid "cdots"
14716 msgstr "cdots"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14719 msgid "vdots"
14720 msgstr "vdots"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14723 msgid "ddots"
14724 msgstr "ddots"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14727 msgid "Frame Decorations"
14728 msgstr "Decorazioni"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14731 msgid "hat"
14732 msgstr "hat"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14735 msgid "tilde"
14736 msgstr "tilde"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14739 msgid "bar"
14740 msgstr "bar"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14743 msgid "grave"
14744 msgstr "grave"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14747 msgid "dot"
14748 msgstr "dot"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14751 msgid "check"
14752 msgstr "check"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14755 msgid "widehat"
14756 msgstr "widehat"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14759 msgid "widetilde"
14760 msgstr "widetilde"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14763 msgid "vec"
14764 msgstr "vec"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14767 msgid "acute"
14768 msgstr "acute"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14771 msgid "ddot"
14772 msgstr "ddot"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14775 msgid "dddot"
14776 msgstr "dddot"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14779 msgid "ddddot"
14780 msgstr "ddddot"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14783 msgid "breve"
14784 msgstr "breve"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14787 msgid "overline"
14788 msgstr "overline"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14791 msgid "overbrace"
14792 msgstr "overbrace"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14795 msgid "overleftarrow"
14796 msgstr "overleftarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14799 msgid "overrightarrow"
14800 msgstr "overrightarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14803 msgid "overleftrightarrow"
14804 msgstr "overleftrightarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14807 msgid "overset"
14808 msgstr "overset"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14811 msgid "underline"
14812 msgstr "underline"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14815 msgid "underbrace"
14816 msgstr "underbrace"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14819 msgid "underleftarrow"
14820 msgstr "underleftarrow"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14823 msgid "underrightarrow"
14824 msgstr "underrightarrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14827 msgid "underleftrightarrow"
14828 msgstr "underleftrightarrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14831 msgid "underset"
14832 msgstr "underset"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14835 msgid "leftarrow"
14836 msgstr "leftarrow"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14839 msgid "rightarrow"
14840 msgstr "rightarrow"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14843 msgid "downarrow"
14844 msgstr "downarrow"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14847 msgid "uparrow"
14848 msgstr "uparrow"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14851 msgid "updownarrow"
14852 msgstr "updownarrow"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14855 msgid "leftrightarrow"
14856 msgstr "leftrightarrow"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14859 msgid "Leftarrow"
14860 msgstr "Leftarrow"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14863 msgid "Rightarrow"
14864 msgstr "Rightarrow"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14867 msgid "Downarrow"
14868 msgstr "Downarrow"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14871 msgid "Uparrow"
14872 msgstr "Uparrow"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14875 msgid "Updownarrow"
14876 msgstr "Updownarrow"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14879 msgid "Leftrightarrow"
14880 msgstr "Leftrightarrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14883 msgid "Longleftrightarrow"
14884 msgstr "Longleftrightarrow"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14887 msgid "Longleftarrow"
14888 msgstr "Longleftarrow"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14891 msgid "Longrightarrow"
14892 msgstr "Longrightarrow"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14895 msgid "longleftrightarrow"
14896 msgstr "longleftrightarrow"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14899 msgid "longleftarrow"
14900 msgstr "longleftarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14903 msgid "longrightarrow"
14904 msgstr "longrightarrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14907 msgid "leftharpoondown"
14908 msgstr "leftharpoondown"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14911 msgid "rightharpoondown"
14912 msgstr "rightharpoondown"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14915 msgid "mapsto"
14916 msgstr "mapsto"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14919 msgid "longmapsto"
14920 msgstr "longmapsto"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14923 msgid "nwarrow"
14924 msgstr "nwarrow"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14927 msgid "nearrow"
14928 msgstr "nearrow"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14931 msgid "leftharpoonup"
14932 msgstr "leftharpoonup"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14935 msgid "rightharpoonup"
14936 msgstr "rightharpoonup"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14939 msgid "hookleftarrow"
14940 msgstr "hookleftarrow"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14943 msgid "hookrightarrow"
14944 msgstr "hookrightarrow"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14947 msgid "swarrow"
14948 msgstr "swarrow"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14951 msgid "searrow"
14952 msgstr "searrow"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14956 msgid "rightleftharpoons"
14957 msgstr "rightleftharpoons"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14960 msgid "pm"
14961 msgstr "pm"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14964 msgid "cap"
14965 msgstr "cap"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14968 msgid "diamond"
14969 msgstr "diamond"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14972 msgid "oplus"
14973 msgstr "oplus"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14976 msgid "mp"
14977 msgstr "mp"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14980 msgid "cup"
14981 msgstr "cup"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14984 msgid "bigtriangleup"
14985 msgstr "bigtriangleup"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14988 msgid "ominus"
14989 msgstr "ominus"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14992 msgid "times"
14993 msgstr "times"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14996 msgid "uplus"
14997 msgstr "uplus"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15000 msgid "bigtriangledown"
15001 msgstr "bigtriangledown"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15004 msgid "otimes"
15005 msgstr "otimes"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15008 msgid "div"
15009 msgstr "div"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15012 msgid "sqcap"
15013 msgstr "sqcap"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15016 msgid "triangleright"
15017 msgstr "triangleright"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15020 msgid "oslash"
15021 msgstr "oslash"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15024 msgid "cdot"
15025 msgstr "cdot"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15028 msgid "sqcup"
15029 msgstr "sqcup"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15032 msgid "triangleleft"
15033 msgstr "triangleleft"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15036 msgid "odot"
15037 msgstr "odot"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15040 msgid "star"
15041 msgstr "star"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15044 msgid "vee"
15045 msgstr "vee"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15048 msgid "amalg"
15049 msgstr "amalg"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15052 msgid "bigcirc"
15053 msgstr "bigcirc"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15056 msgid "setminus"
15057 msgstr "setminus"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15060 msgid "wedge"
15061 msgstr "wedge"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15064 msgid "dagger"
15065 msgstr "dagger"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15068 msgid "circ"
15069 msgstr "circ"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15072 msgid "bullet"
15073 msgstr "bullet"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15076 msgid "wr"
15077 msgstr "wr"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15080 msgid "ddagger"
15081 msgstr "ddagger"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15084 msgid "leq"
15085 msgstr "leq"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15088 msgid "geq"
15089 msgstr "geq"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15092 msgid "equiv"
15093 msgstr "equiv"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15096 msgid "models"
15097 msgstr "models"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15100 msgid "prec"
15101 msgstr "prec"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15104 msgid "succ"
15105 msgstr "succ"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15108 msgid "sim"
15109 msgstr "sim"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15112 msgid "perp"
15113 msgstr "perp"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15116 msgid "preceq"
15117 msgstr "preceq"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15120 msgid "succeq"
15121 msgstr "succeq"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15124 msgid "simeq"
15125 msgstr "simeq"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15128 msgid "mid"
15129 msgstr "mid"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15132 msgid "ll"
15133 msgstr "ll"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15136 msgid "gg"
15137 msgstr "gg"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15140 msgid "asymp"
15141 msgstr "asymp"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15144 msgid "parallel"
15145 msgstr "parallel"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15148 msgid "subset"
15149 msgstr "subset"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15152 msgid "supset"
15153 msgstr "supset"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15156 msgid "approx"
15157 msgstr "approx"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15160 msgid "smile"
15161 msgstr "smile"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15164 msgid "subseteq"
15165 msgstr "subseteq"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15168 msgid "supseteq"
15169 msgstr "supseteq"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15172 msgid "cong"
15173 msgstr "cong"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15176 msgid "frown"
15177 msgstr "frown"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15180 msgid "sqsubseteq"
15181 msgstr "sqsubseteq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15184 msgid "sqsupseteq"
15185 msgstr "sqsupseteq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15188 msgid "doteq"
15189 msgstr "doteq"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15192 msgid "neq"
15193 msgstr "neq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15197 #: src/lengthcommon.cpp:38
15198 msgid "in"
15199 msgstr "in"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15202 msgid "ni"
15203 msgstr "ni"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15206 msgid "propto"
15207 msgstr "propto"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15210 msgid "notin"
15211 msgstr "notin"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15214 msgid "vdash"
15215 msgstr "vdash"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15218 msgid "dashv"
15219 msgstr "dashv"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15222 msgid "bowtie"
15223 msgstr "bowtie"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15226 msgid "alpha"
15227 msgstr "alpha"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15230 msgid "beta"
15231 msgstr "beta"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15234 msgid "gamma"
15235 msgstr "gamma"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15238 msgid "delta"
15239 msgstr "delta"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15242 msgid "epsilon"
15243 msgstr "epsilon"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15246 msgid "varepsilon"
15247 msgstr "varepsilon"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15250 msgid "zeta"
15251 msgstr "zeta"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15254 msgid "eta"
15255 msgstr "eta"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15258 msgid "theta"
15259 msgstr "theta"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15262 msgid "vartheta"
15263 msgstr "vartheta"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15266 msgid "iota"
15267 msgstr "iota"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15270 msgid "kappa"
15271 msgstr "kappa"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15274 msgid "lambda"
15275 msgstr "lambda"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15278 msgid "mu"
15279 msgstr "mu"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15282 msgid "nu"
15283 msgstr "nu"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15286 msgid "xi"
15287 msgstr "xi"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15290 msgid "pi"
15291 msgstr "pi"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15294 msgid "varpi"
15295 msgstr "varpi"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15298 msgid "rho"
15299 msgstr "rho"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15302 msgid "varrho"
15303 msgstr "varrho"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15306 msgid "sigma"
15307 msgstr "sigma"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15310 msgid "varsigma"
15311 msgstr "varsigma"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15314 msgid "tau"
15315 msgstr "tau"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15318 msgid "upsilon"
15319 msgstr "upsilon"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15322 msgid "phi"
15323 msgstr "phi"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15326 msgid "varphi"
15327 msgstr "varphi"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15330 msgid "chi"
15331 msgstr "chi"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15334 msgid "psi"
15335 msgstr "psi"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15338 msgid "omega"
15339 msgstr "omega"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15342 msgid "Gamma"
15343 msgstr "Gamma"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15346 msgid "Delta"
15347 msgstr "Delta"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15350 msgid "Theta"
15351 msgstr "Theta"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15354 msgid "Lambda"
15355 msgstr "Lambda"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15358 msgid "Xi"
15359 msgstr "Xi"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15362 msgid "Pi"
15363 msgstr "Pi"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15366 msgid "Sigma"
15367 msgstr "Sigma"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15370 msgid "Upsilon"
15371 msgstr "Upsilon"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15374 msgid "Phi"
15375 msgstr "Phi"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15378 msgid "Psi"
15379 msgstr "Psi"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15382 msgid "Omega"
15383 msgstr "Omega"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15386 msgid "nabla"
15387 msgstr "nabla"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15390 msgid "partial"
15391 msgstr "partial"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15394 msgid "infty"
15395 msgstr "infty"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15398 msgid "prime"
15399 msgstr "prime"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15402 msgid "ell"
15403 msgstr "ell"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15406 msgid "emptyset"
15407 msgstr "emptyset"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15410 msgid "exists"
15411 msgstr "exists"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15414 msgid "forall"
15415 msgstr "forall"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15418 msgid "imath"
15419 msgstr "imath"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15422 msgid "jmath"
15423 msgstr "jmath"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15426 msgid "Re"
15427 msgstr "Re"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15430 msgid "Im"
15431 msgstr "Im"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15434 msgid "aleph"
15435 msgstr "aleph"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15438 msgid "wp"
15439 msgstr "wp"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15443 msgid "hbar"
15444 msgstr "hbar"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15448 msgid "angle"
15449 msgstr "angle"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15452 msgid "top"
15453 msgstr "top"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15456 msgid "bot"
15457 msgstr "bot"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15460 msgid "Vert"
15461 msgstr "Vert"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15464 msgid "neg"
15465 msgstr "neg"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15468 msgid "flat"
15469 msgstr "flat"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15472 msgid "natural"
15473 msgstr "natural"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15476 msgid "sharp"
15477 msgstr "sharp"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15480 msgid "surd"
15481 msgstr "surd"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15484 msgid "triangle"
15485 msgstr "triangle"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15488 msgid "diamondsuit"
15489 msgstr "diamondsuit"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15492 msgid "heartsuit"
15493 msgstr "heartsuit"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15496 msgid "clubsuit"
15497 msgstr "clubsuit"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15500 msgid "spadesuit"
15501 msgstr "spadesuit"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15504 msgid "textrm \\AA"
15505 msgstr "textrm \\AA"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15508 msgid "textrm \\O"
15509 msgstr "textrm \\O"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15512 msgid "mathcircumflex"
15513 msgstr "mathcircumflex"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15516 msgid "_"
15517 msgstr "_"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15520 msgid "mathrm T"
15521 msgstr "mathrm T"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15524 msgid "mathbb N"
15525 msgstr "mathbb N"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15528 msgid "mathbb Z"
15529 msgstr "mathbb Z"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15532 msgid "mathbb Q"
15533 msgstr "mathbb Q"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15536 msgid "mathbb R"
15537 msgstr "mathbb R"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15540 msgid "mathbb C"
15541 msgstr "mathbb C"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15544 msgid "mathbb H"
15545 msgstr "mathbb H"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15548 msgid "mathcal F"
15549 msgstr "mathcal F"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15552 msgid "mathcal L"
15553 msgstr "mathcal L"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15556 msgid "mathcal H"
15557 msgstr "mathcal H"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15560 msgid "mathcal O"
15561 msgstr "mathcal O"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15564 msgid "Big Operators"
15565 msgstr "Operatori grandi"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15568 msgid "intop"
15569 msgstr "intop"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15572 msgid "int"
15573 msgstr "int"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15576 msgid "iint"
15577 msgstr "iint"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15580 msgid "iintop"
15581 msgstr "iintop"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15584 msgid "iiint"
15585 msgstr "iiint"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15588 msgid "iiintop"
15589 msgstr "iiintop"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15592 msgid "iiiint"
15593 msgstr "iiiint"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15596 msgid "iiiintop"
15597 msgstr "iiiintop"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15600 msgid "dotsint"
15601 msgstr "dotsint"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15604 msgid "dotsintop"
15605 msgstr "dotsintop"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15608 msgid "oint"
15609 msgstr "oint"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15612 msgid "ointop"
15613 msgstr "ointop"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15616 msgid "oiint"
15617 msgstr "oiint"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15620 msgid "oiintop"
15621 msgstr "oiintop"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15624 msgid "ointctrclockwiseop"
15625 msgstr "ointctrclockwiseop"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15628 msgid "ointctrclockwise"
15629 msgstr "ointctrclockwise"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15632 msgid "ointclockwiseop"
15633 msgstr "ointclockwiseop"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15636 msgid "ointclockwise"
15637 msgstr "ointclockwise"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15640 msgid "sqint"
15641 msgstr "sqint"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15644 msgid "sqintop"
15645 msgstr "sqintop"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15648 msgid "sqiint"
15649 msgstr "sqiint"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15652 msgid "sqiintop"
15653 msgstr "sqiintop"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15656 msgid "fint"
15657 msgstr "fint"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15660 msgid "fintop"
15661 msgstr "fintop"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15664 msgid "landupint"
15665 msgstr "landupint"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15668 msgid "landupintop"
15669 msgstr "landupintop"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15672 msgid "landdownint"
15673 msgstr "landdownint"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15676 msgid "landdownintop"
15677 msgstr "landdownintop"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15680 msgid "sum"
15681 msgstr "sum"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15684 msgid "prod"
15685 msgstr "prod"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15688 msgid "coprod"
15689 msgstr "coprod"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15692 msgid "bigsqcup"
15693 msgstr "bigsqcup"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15696 msgid "bigotimes"
15697 msgstr "bigotimes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15700 msgid "bigodot"
15701 msgstr "bigodot"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15704 msgid "bigoplus"
15705 msgstr "bigoplus"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15708 msgid "bigcap"
15709 msgstr "bigcap"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15712 msgid "bigcup"
15713 msgstr "bigcup"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15716 msgid "biguplus"
15717 msgstr "biguplus"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15720 msgid "bigvee"
15721 msgstr "bigvee"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15724 msgid "bigwedge"
15725 msgstr "bigwedge"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15728 msgid "AMS Miscellaneous"
15729 msgstr "Varie AMS"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15732 msgid "digamma"
15733 msgstr "digamma"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15736 msgid "varkappa"
15737 msgstr "varkappa"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15740 msgid "beth"
15741 msgstr "beth"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15744 msgid "daleth"
15745 msgstr "daleth"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15748 msgid "gimel"
15749 msgstr "gimel"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15752 msgid "ulcorner"
15753 msgstr "ulcorner"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15756 msgid "urcorner"
15757 msgstr "urcorner"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15760 msgid "llcorner"
15761 msgstr "llcorner"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15764 msgid "lrcorner"
15765 msgstr "lrcorner"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15768 msgid "hslash"
15769 msgstr "hslash"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15772 msgid "vartriangle"
15773 msgstr "vartriangle"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15776 msgid "triangledown"
15777 msgstr "triangledown"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15780 msgid "square"
15781 msgstr "square"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15784 msgid "lozenge"
15785 msgstr "lozenge"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15788 msgid "circledS"
15789 msgstr "circledS"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15792 msgid "measuredangle"
15793 msgstr "measuredangle"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15796 msgid "nexists"
15797 msgstr "nexists"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15800 msgid "mho"
15801 msgstr "mho"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15804 msgid "Finv"
15805 msgstr "Finv"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15808 msgid "Game"
15809 msgstr "Game"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15812 msgid "Bbbk"
15813 msgstr "Bbbk"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15816 msgid "backprime"
15817 msgstr "backprime"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15820 msgid "varnothing"
15821 msgstr "varnothing"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15824 msgid "Diamond"
15825 msgstr "Diamond"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15828 msgid "blacktriangle"
15829 msgstr "blacktriangle"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15832 msgid "blacktriangledown"
15833 msgstr "blacktriangledown"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15836 msgid "blacksquare"
15837 msgstr "blacksquare"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15840 msgid "blacklozenge"
15841 msgstr "blacklozenge"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15844 msgid "bigstar"
15845 msgstr "bigstar"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15848 msgid "sphericalangle"
15849 msgstr "sphericalangle"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15852 msgid "complement"
15853 msgstr "complement"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15856 msgid "eth"
15857 msgstr "eth"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15860 msgid "diagup"
15861 msgstr "diagup"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15864 msgid "diagdown"
15865 msgstr "diagdown"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15868 msgid "AMS Arrows"
15869 msgstr "Frecce AMS"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15872 msgid "dashleftarrow"
15873 msgstr "dashleftarrow"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15876 msgid "dashrightarrow"
15877 msgstr "dashrightarrow"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15880 msgid "leftleftarrows"
15881 msgstr "leftleftarrows"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15884 msgid "leftrightarrows"
15885 msgstr "leftrightarrows"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15888 msgid "rightrightarrows"
15889 msgstr "rightrightarrows"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15892 msgid "rightleftarrows"
15893 msgstr "rightleftarrows"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15896 msgid "Lleftarrow"
15897 msgstr "Lleftarrow"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15900 msgid "Rrightarrow"
15901 msgstr "Rrightarrow"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15904 msgid "twoheadleftarrow"
15905 msgstr "twoheadleftarrow"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15908 msgid "twoheadrightarrow"
15909 msgstr "twoheadrightarrow"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15912 msgid "leftarrowtail"
15913 msgstr "leftarrowtail"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15916 msgid "rightarrowtail"
15917 msgstr "rightarrowtail"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15920 msgid "looparrowleft"
15921 msgstr "looparrowleft"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15924 msgid "looparrowright"
15925 msgstr "looparrowright"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15928 msgid "curvearrowleft"
15929 msgstr "curvearrowleft"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15932 msgid "curvearrowright"
15933 msgstr "curvearrowright"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15936 msgid "circlearrowleft"
15937 msgstr "circlearrowleft"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15940 msgid "circlearrowright"
15941 msgstr "circlearrowright"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15944 msgid "Lsh"
15945 msgstr "Lsh"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15948 msgid "Rsh"
15949 msgstr "Rsh"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15952 msgid "upuparrows"
15953 msgstr "upuparrows"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15956 msgid "downdownarrows"
15957 msgstr "downdownarrows"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15960 msgid "upharpoonleft"
15961 msgstr "upharpoonleft"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15964 msgid "upharpoonright"
15965 msgstr "upharpoonright"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15968 msgid "downharpoonleft"
15969 msgstr "downharpoonleft"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15972 msgid "downharpoonright"
15973 msgstr "downharpoonright"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15976 msgid "leftrightharpoons"
15977 msgstr "leftrightharpoons"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15980 msgid "rightsquigarrow"
15981 msgstr "rightsquigarrow"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15984 msgid "leftrightsquigarrow"
15985 msgstr "leftrightsquigarrow"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15988 msgid "nleftarrow"
15989 msgstr "nleftarrow"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15992 msgid "nrightarrow"
15993 msgstr "nrightarrow"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15996 msgid "nleftrightarrow"
15997 msgstr "nleftrightarrow"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16000 msgid "nLeftarrow"
16001 msgstr "nLeftarrow"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16004 msgid "nRightarrow"
16005 msgstr "nRightarrow"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16008 msgid "nLeftrightarrow"
16009 msgstr "nLeftrightarrow"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16012 msgid "multimap"
16013 msgstr "multimap"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16016 msgid "AMS Relations"
16017 msgstr "Relazioni AMS"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16020 msgid "leqq"
16021 msgstr "leqq"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16024 msgid "geqq"
16025 msgstr "geqq"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16028 msgid "leqslant"
16029 msgstr "leqslant"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16032 msgid "geqslant"
16033 msgstr "leqslant"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16036 msgid "eqslantless"
16037 msgstr "eqslantless"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16040 msgid "eqslantgtr"
16041 msgstr "eqslantgtr"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16044 msgid "lesssim"
16045 msgstr "lesssim"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16048 msgid "gtrsim"
16049 msgstr "gtrsim"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16052 msgid "lessapprox"
16053 msgstr "lessapprox"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16056 msgid "gtrapprox"
16057 msgstr "gtrapprox"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16060 msgid "approxeq"
16061 msgstr "approxeq"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16064 msgid "triangleq"
16065 msgstr "triangleq"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16068 msgid "lessdot"
16069 msgstr "lessdot"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16072 msgid "gtrdot"
16073 msgstr "gtrdot"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16076 msgid "lll"
16077 msgstr "lll"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16080 msgid "ggg"
16081 msgstr "ggg"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16084 msgid "lessgtr"
16085 msgstr "lessgtr"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16088 msgid "gtrless"
16089 msgstr "gtrless"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16092 msgid "lesseqgtr"
16093 msgstr "lesseqgtr"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16096 msgid "gtreqless"
16097 msgstr "gtreqless"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16100 msgid "lesseqqgtr"
16101 msgstr "lesseqqgtr"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16104 msgid "gtreqqless"
16105 msgstr "Senza cornice"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16108 msgid "eqcirc"
16109 msgstr "eqcirc"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16112 msgid "circeq"
16113 msgstr "circeq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16116 msgid "thicksim"
16117 msgstr "thicksim"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16120 msgid "thickapprox"
16121 msgstr "thickapprox"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16124 msgid "backsim"
16125 msgstr "backsim"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16128 msgid "backsimeq"
16129 msgstr "backsimeq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16132 msgid "subseteqq"
16133 msgstr "subseteqq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16136 msgid "supseteqq"
16137 msgstr "supseteqq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16140 msgid "Subset"
16141 msgstr "Subset"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16144 msgid "Supset"
16145 msgstr "Supset"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16148 msgid "sqsubset"
16149 msgstr "sqsubset"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16152 msgid "sqsupset"
16153 msgstr "sqsupset"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16156 msgid "preccurlyeq"
16157 msgstr "preccurlyeq"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16160 msgid "succcurlyeq"
16161 msgstr "succcurlyeq"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16164 msgid "curlyeqprec"
16165 msgstr "curlyeqprec"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16168 msgid "curlyeqsucc"
16169 msgstr "curlyeqsucc"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16172 msgid "precsim"
16173 msgstr "precsim"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16176 msgid "succsim"
16177 msgstr "succsim"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16180 msgid "precapprox"
16181 msgstr "precapprox"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16184 msgid "succapprox"
16185 msgstr "succapprox"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16188 msgid "vartriangleleft"
16189 msgstr "vartriangleleft"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16192 msgid "vartriangleright"
16193 msgstr "vartriangleright"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16196 msgid "trianglelefteq"
16197 msgstr "trianglelefteq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16200 msgid "trianglerighteq"
16201 msgstr "trianglerighteq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16204 msgid "bumpeq"
16205 msgstr "bumpeq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16208 msgid "Bumpeq"
16209 msgstr "Bumpeq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16212 msgid "doteqdot"
16213 msgstr "doteqdot"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16216 msgid "risingdotseq"
16217 msgstr "risingdotseq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16220 msgid "fallingdotseq"
16221 msgstr "fallingdotseq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16224 msgid "vDash"
16225 msgstr "vDash"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16228 msgid "Vvdash"
16229 msgstr "Vvdash"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16232 msgid "Vdash"
16233 msgstr "Vdash"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16236 msgid "shortmid"
16237 msgstr "shortmid"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16240 msgid "shortparallel"
16241 msgstr "shortparallel"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16244 msgid "smallsmile"
16245 msgstr "smallsmile"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16248 msgid "smallfrown"
16249 msgstr "smallfrown"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16252 msgid "blacktriangleleft"
16253 msgstr "blacktriangleleft"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16256 msgid "blacktriangleright"
16257 msgstr "blacktriangleright"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16260 msgid "because"
16261 msgstr "because"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16264 msgid "therefore"
16265 msgstr "therefore"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16268 msgid "backepsilon"
16269 msgstr "backepsilon"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16272 msgid "varpropto"
16273 msgstr "varpropto"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16276 msgid "between"
16277 msgstr "between"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16280 msgid "pitchfork"
16281 msgstr "pitchfork"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16284 msgid "AMS Negative Relations"
16285 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16288 msgid "nless"
16289 msgstr "nless"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16292 msgid "ngtr"
16293 msgstr "ngtr"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16296 msgid "nleq"
16297 msgstr "nleq"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16300 msgid "ngeq"
16301 msgstr "ngeq"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16304 msgid "nleqslant"
16305 msgstr "nleqslant"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16308 msgid "ngeqslant"
16309 msgstr "ngeqslant"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16312 msgid "nleqq"
16313 msgstr "nleqq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16316 msgid "ngeqq"
16317 msgstr "ngeqq"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16320 msgid "lneq"
16321 msgstr "lneq"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16324 msgid "gneq"
16325 msgstr "gneq"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16328 msgid "lneqq"
16329 msgstr "lneqq"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16332 msgid "gneqq"
16333 msgstr "gneqq"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16336 msgid "lvertneqq"
16337 msgstr "lvertneqq"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16340 msgid "gvertneqq"
16341 msgstr "gvertneqq"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16344 msgid "lnsim"
16345 msgstr "lnsim"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16348 msgid "gnsim"
16349 msgstr "gnsim"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16352 msgid "lnapprox"
16353 msgstr "lnapprox"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16356 msgid "gnapprox"
16357 msgstr "gnapprox"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16360 msgid "nprec"
16361 msgstr "nprec"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16364 msgid "nsucc"
16365 msgstr "nsucc"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16368 msgid "npreceq"
16369 msgstr "npreceq"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16372 msgid "nsucceq"
16373 msgstr "nsucceq"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16376 msgid "precnsim"
16377 msgstr "precnsim"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16380 msgid "succnsim"
16381 msgstr "succnsim"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16384 msgid "precnapprox"
16385 msgstr "precnapprox"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16388 msgid "succnapprox"
16389 msgstr "succnapprox"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16392 msgid "subsetneq"
16393 msgstr "subsetneq"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16396 msgid "supsetneq"
16397 msgstr "supsetneq"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16400 msgid "subsetneqq"
16401 msgstr "subsetneqq"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16404 msgid "supsetneqq"
16405 msgstr "supsetneqq"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16408 msgid "nsubseteq"
16409 msgstr "nsubseteq"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16412 msgid "nsupseteq"
16413 msgstr "nsupseteq"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16416 msgid "nsupseteqq"
16417 msgstr "nsupseteqq"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16420 msgid "nvdash"
16421 msgstr "nvdash"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16424 msgid "nvDash"
16425 msgstr "nvDash"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16428 msgid "nVDash"
16429 msgstr "nVDash"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16432 msgid "varsubsetneq"
16433 msgstr "varsubsetneq"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16436 msgid "varsupsetneq"
16437 msgstr "varsupsetneq"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16440 msgid "varsubsetneqq"
16441 msgstr "varsubsetneqq"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16444 msgid "varsupsetneqq"
16445 msgstr "varsupsetneqq"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16448 msgid "ntriangleleft"
16449 msgstr "ntriangleleft"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16452 msgid "ntriangleright"
16453 msgstr "ntriangleright"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16456 msgid "ntrianglelefteq"
16457 msgstr "ntrianglelefteq"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16460 msgid "ntrianglerighteq"
16461 msgstr "ntrianglerighteq"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16464 msgid "ncong"
16465 msgstr "ncong"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16468 msgid "nsim"
16469 msgstr "nsim"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16472 msgid "nmid"
16473 msgstr "nmid"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16476 msgid "nshortmid"
16477 msgstr "nshortmid"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16480 msgid "nparallel"
16481 msgstr "nparallel"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16484 msgid "nshortparallel"
16485 msgstr "nshortparallel"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16488 msgid "AMS Operators"
16489 msgstr "Operatori AMS"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16492 msgid "dotplus"
16493 msgstr "dotplus"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16496 msgid "smallsetminus"
16497 msgstr "smallsetminus"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16500 msgid "Cap"
16501 msgstr "Cap"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16504 msgid "Cup"
16505 msgstr "Cup"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16508 msgid "barwedge"
16509 msgstr "barwedge"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16512 msgid "veebar"
16513 msgstr "veebar"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16516 msgid "doublebarwedge"
16517 msgstr "doublebarwedge"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16520 msgid "boxminus"
16521 msgstr "boxminus"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16524 msgid "boxtimes"
16525 msgstr "boxtimes"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16528 msgid "boxdot"
16529 msgstr "boxdot"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16532 msgid "boxplus"
16533 msgstr "boxplus"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16536 msgid "divideontimes"
16537 msgstr "divideontimes"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16540 msgid "ltimes"
16541 msgstr "ltimes"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16544 msgid "rtimes"
16545 msgstr "rtimes"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16548 msgid "leftthreetimes"
16549 msgstr "leftthreetimes"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16552 msgid "rightthreetimes"
16553 msgstr "rightthreetimes"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16556 msgid "curlywedge"
16557 msgstr "curlywedge"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16560 msgid "curlyvee"
16561 msgstr "curlyvee"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16564 msgid "circleddash"
16565 msgstr "circleddash"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16568 msgid "circledast"
16569 msgstr "circledast"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16572 msgid "circledcirc"
16573 msgstr "circledcirc"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16576 msgid "centerdot"
16577 msgstr "centerdot"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16580 msgid "intercal"
16581 msgstr "intercal"
16582
16583 #: lib/external_templates:37
16584 msgid "RasterImage"
16585 msgstr "Immagine Raster"
16586
16587 #: lib/external_templates:40
16588 #: lib/external_templates:46
16589 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16590 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16591
16592 #: lib/external_templates:45
16593 msgid "A bitmap file.\n"
16594 msgstr "Un file bitmap.\n"
16595
16596 #: lib/external_templates:109
16597 msgid "XFig"
16598 msgstr "XFig"
16599
16600 #: lib/external_templates:110
16601 #: lib/external_templates:113
16602 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16603 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16604
16605 #: lib/external_templates:112
16606 msgid "An Xfig figure.\n"
16607 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16608
16609 #: lib/external_templates:162
16610 msgid "ChessDiagram"
16611 msgstr "Scacchiera"
16612
16613 #: lib/external_templates:163
16614 #: lib/external_templates:182
16615 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16616 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16617
16618 #: lib/external_templates:165
16619 msgid ""
16620 "A chess position diagram.\n"
16621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16623 "the position that you want to display.\n"
16624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16625 "and remember to type in a relative path\n"
16626 "to the LyX document location.\n"
16627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16628 "to enable general editing of the board.\n"
16629 "You might also check out the\n"
16630 "'Options->Test legality' option, and\n"
16631 "remember to middle and right click to\n"
16632 "insert new material in the board.\n"
16633 "In order for this to work, you have to\n"
16634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16635 "that TeX will find it, and you will need\n"
16636 "to install the skak package from CTAN.\n"
16637 msgstr ""
16638 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16639 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16640 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16641 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16642 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16643 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16644 "alla posizione del documento LyX.\n"
16645 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16646 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16647 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16648 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16649 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16650 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16651 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16652 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16653 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16654 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16655
16656 #: lib/external_templates:212
16657 msgid "LilyPond"
16658 msgstr "LilyPond"
16659
16660 #: lib/external_templates:213
16661 #: lib/external_templates:219
16662 msgid "Lilypond typeset music"
16663 msgstr "Spartito Lilypond"
16664
16665 #: lib/external_templates:215
16666 msgid ""
16667 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16668 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16669 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16670 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16671 msgstr ""
16672 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16673 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16674 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16675 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16676
16677 #: lib/external_templates:261
16678 msgid "PDFPages"
16679 msgstr "Pagine PDF"
16680
16681 #: lib/external_templates:262
16682 #: lib/external_templates:273
16683 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16685
16686 #: lib/external_templates:264
16687 msgid ""
16688 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16689 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16690 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16691 "Examples:\n"
16692 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16693 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16694 "* pages=- (to include all pages)\n"
16695 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16696 "for further options and details.\n"
16697 msgstr ""
16698 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16699 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16700 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16701 "Esempi:\n"
16702 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16703 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16704 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16705 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16706 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16707
16708 #: lib/external_templates:304
16709 msgid ""
16710 "Today's date.\n"
16711 "Read 'info date' for more information.\n"
16712 msgstr ""
16713 "Data odierna.\n"
16714 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16715
16716 #: lib/external_templates:333
16717 msgid "Dia"
16718 msgstr "Dia"
16719
16720 #: lib/external_templates:334
16721 #: lib/external_templates:337
16722 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16723 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16724
16725 #: lib/external_templates:336
16726 msgid "Dia diagram.\n"
16727 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16728
16729 #: lib/configure.py:445
16730 msgid "Tgif"
16731 msgstr "Tgif"
16732
16733 #: lib/configure.py:448
16734 msgid "FIG"
16735 msgstr "FIG"
16736
16737 #: lib/configure.py:451
16738 msgid "DIA"
16739 msgstr "DIA"
16740
16741 #: lib/configure.py:454
16742 msgid "Grace"
16743 msgstr "Grace"
16744
16745 #: lib/configure.py:457
16746 msgid "FEN"
16747 msgstr "FEN"
16748
16749 #: lib/configure.py:460
16750 msgid "SVG"
16751 msgstr "SVG"
16752
16753 #: lib/configure.py:463
16754 #: lib/configure.py:474
16755 #: lib/configure.py:484
16756 msgid "BMP"
16757 msgstr "BMP"
16758
16759 #: lib/configure.py:464
16760 #: lib/configure.py:475
16761 #: lib/configure.py:485
16762 msgid "GIF"
16763 msgstr "GIF"
16764
16765 #: lib/configure.py:465
16766 #: lib/configure.py:476
16767 #: lib/configure.py:486
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16769 msgid "JPEG"
16770 msgstr "JPEG"
16771
16772 #: lib/configure.py:466
16773 #: lib/configure.py:477
16774 #: lib/configure.py:487
16775 msgid "PBM"
16776 msgstr "PBM"
16777
16778 #: lib/configure.py:467
16779 #: lib/configure.py:478
16780 #: lib/configure.py:488
16781 msgid "PGM"
16782 msgstr "PGM"
16783
16784 #: lib/configure.py:468
16785 #: lib/configure.py:479
16786 #: lib/configure.py:489
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16788 msgid "PNG"
16789 msgstr "PNG"
16790
16791 #: lib/configure.py:469
16792 #: lib/configure.py:480
16793 #: lib/configure.py:490
16794 msgid "PPM"
16795 msgstr "PPM"
16796
16797 #: lib/configure.py:470
16798 #: lib/configure.py:481
16799 #: lib/configure.py:491
16800 msgid "TIFF"
16801 msgstr "TIFF"
16802
16803 #: lib/configure.py:471
16804 #: lib/configure.py:482
16805 #: lib/configure.py:492
16806 msgid "XBM"
16807 msgstr "XBM"
16808
16809 #: lib/configure.py:472
16810 #: lib/configure.py:483
16811 #: lib/configure.py:493
16812 msgid "XPM"
16813 msgstr "XPM"
16814
16815 #: lib/configure.py:498
16816 msgid "Plain text (chess output)"
16817 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16818
16819 #: lib/configure.py:499
16820 msgid "Plain text (image)"
16821 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16822
16823 #: lib/configure.py:500
16824 msgid "Plain text (Xfig output)"
16825 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16826
16827 #: lib/configure.py:501
16828 msgid "date (output)"
16829 msgstr "date (uscita)"
16830
16831 #: lib/configure.py:502
16832 msgid "DocBook"
16833 msgstr "DocBook"
16834
16835 #: lib/configure.py:502
16836 msgid "DocBook|B"
16837 msgstr "DocBook|B"
16838
16839 #: lib/configure.py:503
16840 msgid "Docbook (XML)"
16841 msgstr "Docbook (XML)"
16842
16843 #: lib/configure.py:504
16844 msgid "Graphviz Dot"
16845 msgstr "Graphviz Dot"
16846
16847 #: lib/configure.py:505
16848 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16849 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16850
16851 #: lib/configure.py:506
16852 msgid "NoWeb"
16853 msgstr "NoWeb"
16854
16855 #: lib/configure.py:506
16856 msgid "NoWeb|N"
16857 msgstr "NoWeb|N"
16858
16859 #: lib/configure.py:507
16860 msgid "Sweave|S"
16861 msgstr "Sweave|S"
16862
16863 #: lib/configure.py:508
16864 msgid "LilyPond music"
16865 msgstr "Spartito LilyPond"
16866
16867 #: lib/configure.py:509
16868 msgid "LaTeX (plain)"
16869 msgstr "LaTeX (normale)"
16870
16871 #: lib/configure.py:509
16872 msgid "LaTeX (plain)|L"
16873 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16874
16875 #: lib/configure.py:510
16876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16878
16879 #: lib/configure.py:511
16880 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16881 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16882
16883 #: lib/configure.py:512
16884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16885 msgid "Plain text"
16886 msgstr "Testo semplice"
16887
16888 #: lib/configure.py:512
16889 msgid "Plain text|a"
16890 msgstr "Testo semplice|s"
16891
16892 #: lib/configure.py:513
16893 msgid "Plain text (pstotext)"
16894 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16895
16896 #: lib/configure.py:514
16897 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16898 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16899
16900 #: lib/configure.py:515
16901 msgid "Plain text (catdvi)"
16902 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16903
16904 #: lib/configure.py:516
16905 msgid "Plain Text, Join Lines"
16906 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16907
16908 #: lib/configure.py:519
16909 #: lib/configure.py:521
16910 msgid "LyXHTML"
16911 msgstr "LyXHTML"
16912
16913 #: lib/configure.py:519
16914 #: lib/configure.py:521
16915 msgid "LyXHTML|X"
16916 msgstr "LyXHTML|X"
16917
16918 #: lib/configure.py:528
16919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16920 msgid "BibTeX"
16921 msgstr "BibTeX"
16922
16923 #: lib/configure.py:533
16924 msgid "EPS"
16925 msgstr "EPS"
16926
16927 #: lib/configure.py:534
16928 msgid "Postscript"
16929 msgstr "Postscript"
16930
16931 #: lib/configure.py:534
16932 msgid "Postscript|t"
16933 msgstr "Postscript|t"
16934
16935 #: lib/configure.py:538
16936 msgid "PDF (ps2pdf)"
16937 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16938
16939 #: lib/configure.py:538
16940 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16941 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16942
16943 #: lib/configure.py:539
16944 msgid "PDF (pdflatex)"
16945 msgstr "PDF (pdflatex)"
16946
16947 #: lib/configure.py:539
16948 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16949 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16950
16951 #: lib/configure.py:540
16952 msgid "PDF (dvipdfm)"
16953 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16954
16955 #: lib/configure.py:540
16956 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16957 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16958
16959 #: lib/configure.py:541
16960 msgid "PDF (XeTeX)"
16961 msgstr "PDF (XeTeX)"
16962
16963 #: lib/configure.py:541
16964 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16965 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16966
16967 #: lib/configure.py:544
16968 msgid "DVI"
16969 msgstr "DVI"
16970
16971 #: lib/configure.py:544
16972 msgid "DVI|D"
16973 msgstr "DVI|D"
16974
16975 #: lib/configure.py:547
16976 msgid "DraftDVI"
16977 msgstr "DraftDVI"
16978
16979 #: lib/configure.py:550
16980 msgid "HTML"
16981 msgstr "HTML"
16982
16983 #: lib/configure.py:550
16984 msgid "HTML|H"
16985 msgstr "HTML|H"
16986
16987 #: lib/configure.py:553
16988 msgid "Noteedit"
16989 msgstr "Noteedit"
16990
16991 #: lib/configure.py:556
16992 msgid "OpenDocument"
16993 msgstr "OpenDocument"
16994
16995 #: lib/configure.py:557
16996 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16997 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16998
16999 #: lib/configure.py:560
17000 msgid "Rich Text Format"
17001 msgstr "RTF"
17002
17003 #: lib/configure.py:561
17004 msgid "MS Word"
17005 msgstr "MS Word"
17006
17007 #: lib/configure.py:561
17008 msgid "MS Word|W"
17009 msgstr "MS Word|W"
17010
17011 #: lib/configure.py:564
17012 msgid "date command"
17013 msgstr "Comando date"
17014
17015 #: lib/configure.py:565
17016 msgid "Table (CSV)"
17017 msgstr "Tabella (CSV)"
17018
17019 #: lib/configure.py:567
17020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
17021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952
17022 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17023 msgid "LyX"
17024 msgstr "LyX"
17025
17026 #: lib/configure.py:568
17027 msgid "LyX 1.3.x"
17028 msgstr "LyX 1.3.x"
17029
17030 #: lib/configure.py:569
17031 msgid "LyX 1.4.x"
17032 msgstr "LyX 1.4.x"
17033
17034 #: lib/configure.py:570
17035 msgid "LyX 1.5.x"
17036 msgstr "LyX 1.5.x"
17037
17038 #: lib/configure.py:571
17039 msgid "LyX 1.6.x"
17040 msgstr "LyX 1.6.x"
17041
17042 #: lib/configure.py:572
17043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17045
17046 #: lib/configure.py:573
17047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17049
17050 #: lib/configure.py:574
17051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17052 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17053
17054 #: lib/configure.py:575
17055 msgid "LyX Preview"
17056 msgstr "Anteprima LyX"
17057
17058 #: lib/configure.py:576
17059 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17060 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17061
17062 #: lib/configure.py:577
17063 msgid "PDFTEX"
17064 msgstr "PDFTEX"
17065
17066 #: lib/configure.py:578
17067 msgid "Program"
17068 msgstr "Programma"
17069
17070 #: lib/configure.py:579
17071 msgid "PSTEX"
17072 msgstr "PSTEX"
17073
17074 #: lib/configure.py:580
17075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17076 msgid "Windows Metafile"
17077 msgstr "Metafile di Windows"
17078
17079 #: lib/configure.py:581
17080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17081 msgid "Enhanced Metafile"
17082 msgstr "Metafile di Windows"
17083
17084 #: lib/configure.py:582
17085 msgid "HTML (MS Word)"
17086 msgstr "HTML (MS Word)"
17087
17088 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$s and %2$s"
17092 msgstr "%1$s e %2$s"
17093
17094 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17095 #, c-format
17096 msgid "%1$s et al."
17097 msgstr "%1$s et al."
17098
17099 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17100 msgid "Ch. "
17101 msgstr "Cap. "
17102
17103 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17104 msgid "pp. "
17105 msgstr "pp. "
17106
17107 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17108 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17109 msgid "No year"
17110 msgstr "Nessun anno"
17111
17112 #: src/BiblioInfo.cpp:520
17113 #: src/BiblioInfo.cpp:580
17114 msgid "Add to bibliography only."
17115 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17116
17117 #: src/BiblioInfo.cpp:576
17118 msgid "before"
17119 msgstr "prima"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:137
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "Could not print the document %1$s.\n"
17125 "Check that your printer is set up correctly."
17126 msgstr ""
17127 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17128 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:140
17131 msgid "Print document failed"
17132 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:287
17135 msgid "Disk Error: "
17136 msgstr "Errore disco:"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:288
17139 #, c-format
17140 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:368
17144 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17145 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:370
17148 msgid "Attempting to close changed document!"
17149 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:378
17152 msgid "Could not remove temporary directory"
17153 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:379
17156 #, c-format
17157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:679
17161 msgid "Unknown document class"
17162 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:680
17165 #, c-format
17166 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17167 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:684
17170 #: src/Text.cpp:461
17171 #, c-format
17172 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17173 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:688
17176 #: src/Buffer.cpp:695
17177 #: src/Buffer.cpp:715
17178 msgid "Document header error"
17179 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:694
17182 msgid "\\begin_header is missing"
17183 msgstr "manca \\begin_header"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:714
17186 msgid "\\begin_document is missing"
17187 msgstr "manca \\begin_document"
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:730
17190 #: src/Buffer.cpp:736
17191 #: src/BufferView.cpp:1382
17192 #: src/BufferView.cpp:1388
17193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17194 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:731
17197 #: src/BufferView.cpp:1383
17198 msgid ""
17199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17201 msgstr ""
17202 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17203 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:737
17206 #: src/BufferView.cpp:1389
17207 msgid ""
17208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17210 msgstr ""
17211 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17212 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:851
17215 #: src/Buffer.cpp:941
17216 msgid "Document format failure"
17217 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:852
17220 #, c-format
17221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17222 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:889
17225 msgid "Conversion failed"
17226 msgstr "Conversione non riuscita"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:890
17229 #, c-format
17230 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17231 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:899
17234 msgid "Conversion script not found"
17235 msgstr "Script di conversione non trovato."
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:900
17238 #, c-format
17239 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17240 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:920
17243 #: src/Buffer.cpp:926
17244 msgid "Conversion script failed"
17245 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:921
17248 #, c-format
17249 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17250 msgstr ""
17251 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17252 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:927
17255 #, c-format
17256 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17257 msgstr ""
17258 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17259 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:942
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17264 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:975
17267 msgid "Backup failure"
17268 msgstr "Backup non riuscito"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:976
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17274 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17275 msgstr ""
17276 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17277 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:986
17280 #, c-format
17281 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17282 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:988
17285 msgid "Overwrite modified file?"
17286 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:989
17289 #: src/Buffer.cpp:2089
17290 #: src/Exporter.cpp:49
17291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
17293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
17294 msgid "&Overwrite"
17295 msgstr "&Sovrascrivi"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:1013
17298 #, c-format
17299 msgid "Saving document %1$s..."
17300 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:1026
17303 msgid " could not write file!"
17304 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:1033
17307 msgid " done."
17308 msgstr " fatto."
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:1048
17311 #, c-format
17312 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17313 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:1058
17316 #: src/Buffer.cpp:1071
17317 #: src/Buffer.cpp:1085
17318 #, c-format
17319 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17320 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:1061
17323 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17324 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:1075
17327 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17328 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:1089
17331 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17332 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:1173
17335 msgid "Iconv software exception Detected"
17336 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:1173
17339 #, c-format
17340 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17341 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:1195
17344 #, c-format
17345 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17346 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:1198
17349 msgid ""
17350 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17352 msgstr ""
17353 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17354 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:1205
17357 msgid "iconv conversion failed"
17358 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:1210
17361 msgid "conversion failed"
17362 msgstr "conversione non riuscita"
17363
17364 #: src/Buffer.cpp:1552
17365 msgid "Running chktex..."
17366 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:1565
17369 msgid "chktex failure"
17370 msgstr "chktex ha fallito"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:1566
17373 msgid "Could not run chktex successfully."
17374 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:1774
17377 #, c-format
17378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17379 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:1846
17382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
17383 #, c-format
17384 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17385 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:1921
17388 #, c-format
17389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17390 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:1949
17393 #, c-format
17394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17395 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:2006
17398 #, c-format
17399 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17400 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:2013
17403 #, c-format
17404 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17405 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:2023
17408 msgid "Error exporting to DVI."
17409 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:2085
17412 #: src/Exporter.cpp:44
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The file %1$s already exists.\n"
17416 "\n"
17417 "Do you want to overwrite that file?"
17418 msgstr ""
17419 "Il file %1$s esiste già.\n"
17420 "\n"
17421 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:2088
17424 #: src/Exporter.cpp:47
17425 msgid "Overwrite file?"
17426 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:2105
17429 msgid "Error running external commands."
17430 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:2871
17433 msgid "Preview source code"
17434 msgstr "Anteprima del sorgente"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:2885
17437 #, c-format
17438 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17439 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:2889
17442 #, c-format
17443 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17444 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3004
17447 #, c-format
17448 msgid "Auto-saving %1$s"
17449 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:3058
17452 msgid "Autosave failed!"
17453 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:3114
17456 msgid "Autosaving current document..."
17457 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:3181
17460 msgid "Couldn't export file"
17461 msgstr "Non posso esportare il file"
17462
17463 #: src/Buffer.cpp:3182
17464 #, c-format
17465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17466 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3227
17469 msgid "File name error"
17470 msgstr "Errore sul nome del file"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:3228
17473 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17474 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17475
17476 #: src/Buffer.cpp:3287
17477 msgid "Document export cancelled."
17478 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:3293
17481 #, c-format
17482 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17483 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:3299
17486 #, c-format
17487 msgid "Document exported as %1$s"
17488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:3377
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The specified document\n"
17494 "%1$s\n"
17495 "could not be read."
17496 msgstr ""
17497 "Il documento specificato\n"
17498 "%1$s\n"
17499 "non ha potuto essere letto."
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:3379
17502 msgid "Could not read document"
17503 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:3389
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17509 "\n"
17510 "Recover emergency save?"
17511 msgstr ""
17512 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17513 "\n"
17514 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:3392
17517 msgid "Load emergency save?"
17518 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17519
17520 #: src/Buffer.cpp:3393
17521 msgid "&Recover"
17522 msgstr "&Recupera"
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:3393
17525 msgid "&Load Original"
17526 msgstr "&Apri originale"
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:3403
17529 msgid "Document was successfully recovered."
17530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:3405
17533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17535
17536 #: src/Buffer.cpp:3406
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "Remove emergency file now?\n"
17540 "(%1$s)"
17541 msgstr ""
17542 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17543 "(%1$s)"
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:3409
17546 #: src/Buffer.cpp:3419
17547 msgid "Delete emergency file?"
17548 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:3410
17551 #: src/Buffer.cpp:3421
17552 msgid "&Keep it"
17553 msgstr "&Tienilo"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:3413
17556 msgid "Emergency file deleted"
17557 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17558
17559 #: src/Buffer.cpp:3414
17560 msgid "Do not forget to save your file now!"
17561 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:3420
17564 msgid "Remove emergency file now?"
17565 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:3435
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17571 "\n"
17572 "Load the backup instead?"
17573 msgstr ""
17574 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17575 "\n"
17576 "Apro il backup invece?"
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:3438
17579 msgid "Load backup?"
17580 msgstr "Apro la copia di backup?"
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:3439
17583 msgid "&Load backup"
17584 msgstr "&Apri copia di backup"
17585
17586 #: src/Buffer.cpp:3439
17587 msgid "Load &original"
17588 msgstr "Apri &originale"
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:3732
17591 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17592 msgid "Senseless!!! "
17593 msgstr "Non ha senso!!! "
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:3850
17596 #, c-format
17597 msgid "Document %1$s reloaded."
17598 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:3852
17601 #, c-format
17602 msgid "Could not reload document %1$s."
17603 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17604
17605 #: src/BufferParams.cpp:523
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "The layout file requested by this document,\n"
17609 "%1$s.layout,\n"
17610 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17611 "class or style file required by it is not\n"
17612 "available. See the Customization documentation\n"
17613 "for more information.\n"
17614 msgstr ""
17615 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17616 "%1$s.layout,\n"
17617 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17618 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17619 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17620
17621 #: src/BufferParams.cpp:529
17622 msgid "Document class not available"
17623 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17624
17625 #: src/BufferParams.cpp:530
17626 msgid "LyX will not be able to produce output."
17627 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17628
17629 #: src/BufferParams.cpp:1718
17630 #, c-format
17631 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17632 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17633
17634 #: src/BufferParams.cpp:1723
17635 msgid "Document class not found"
17636 msgstr "Classe di documento non trovata"
17637
17638 #: src/BufferParams.cpp:1730
17639 #: src/LayoutFile.cpp:303
17640 #, c-format
17641 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17642 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17643
17644 #: src/BufferParams.cpp:1732
17645 #: src/LayoutFile.cpp:305
17646 msgid "Could not load class"
17647 msgstr "Impossibile caricare classe"
17648
17649 #: src/BufferParams.cpp:1766
17650 msgid "Error reading internal layout information"
17651 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17652
17653 #: src/BufferParams.cpp:1767
17654 #: src/TextClass.cpp:1234
17655 msgid "Read Error"
17656 msgstr "Errore di lettura"
17657
17658 #: src/BufferView.cpp:183
17659 msgid "No more insets"
17660 msgstr "Nessun altro inserto"
17661
17662 #: src/BufferView.cpp:710
17663 msgid "Save bookmark"
17664 msgstr "Salva segnalibro"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:905
17667 msgid "Converting document to new document class..."
17668 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17669
17670 #: src/BufferView.cpp:947
17671 msgid "Document is read-only"
17672 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17673
17674 #: src/BufferView.cpp:955
17675 msgid "This portion of the document is deleted."
17676 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17677
17678 #: src/BufferView.cpp:1268
17679 msgid "No further undo information"
17680 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17681
17682 #: src/BufferView.cpp:1277
17683 msgid "No further redo information"
17684 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17685
17686 #: src/BufferView.cpp:1472
17687 #: src/lyxfind.cpp:326
17688 #: src/lyxfind.cpp:344
17689 msgid "String not found!"
17690 msgstr "Stringa non trovata!"
17691
17692 #: src/BufferView.cpp:1506
17693 msgid "Mark off"
17694 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17695
17696 #: src/BufferView.cpp:1512
17697 msgid "Mark on"
17698 msgstr "Evidenziazione attivata"
17699
17700 #: src/BufferView.cpp:1519
17701 msgid "Mark removed"
17702 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17703
17704 #: src/BufferView.cpp:1522
17705 msgid "Mark set"
17706 msgstr "Evidenziazione impostata"
17707
17708 #: src/BufferView.cpp:1573
17709 msgid "Statistics for the selection:"
17710 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17711
17712 #: src/BufferView.cpp:1575
17713 msgid "Statistics for the document:"
17714 msgstr "Statistiche per il documento:"
17715
17716 #: src/BufferView.cpp:1578
17717 #, c-format
17718 msgid "%1$d words"
17719 msgstr "%1$d parole"
17720
17721 #: src/BufferView.cpp:1580
17722 msgid "One word"
17723 msgstr "Una parola"
17724
17725 #: src/BufferView.cpp:1583
17726 #, c-format
17727 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17728 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17729
17730 #: src/BufferView.cpp:1586
17731 msgid "One character (including blanks)"
17732 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17733
17734 #: src/BufferView.cpp:1589
17735 #, c-format
17736 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17737 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17738
17739 #: src/BufferView.cpp:1592
17740 msgid "One character (excluding blanks)"
17741 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17742
17743 #: src/BufferView.cpp:1594
17744 msgid "Statistics"
17745 msgstr "Statistiche"
17746
17747 #: src/BufferView.cpp:1730
17748 #, c-format
17749 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17750 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17751
17752 #: src/BufferView.cpp:1732
17753 #, c-format
17754 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17755 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:1763
17758 msgid "Branch name"
17759 msgstr "Nome ramo"
17760
17761 #: src/BufferView.cpp:1770
17762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17763 msgid "Branch already exists"
17764 msgstr "Il ramo esiste già"
17765
17766 #: src/BufferView.cpp:2452
17767 #, c-format
17768 msgid "Inserting document %1$s..."
17769 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17770
17771 #: src/BufferView.cpp:2463
17772 #, c-format
17773 msgid "Document %1$s inserted."
17774 msgstr "Documento %1$s inserito."
17775
17776 #: src/BufferView.cpp:2465
17777 #, c-format
17778 msgid "Could not insert document %1$s"
17779 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17780
17781 #: src/BufferView.cpp:2730
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Could not read the specified document\n"
17785 "%1$s\n"
17786 "due to the error: %2$s"
17787 msgstr ""
17788 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17789 "%1$s\n"
17790 "a causa dell'errore: %2$s"
17791
17792 #: src/BufferView.cpp:2732
17793 msgid "Could not read file"
17794 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17795
17796 #: src/BufferView.cpp:2739
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "%1$s\n"
17800 " is not readable."
17801 msgstr ""
17802 "%1$s\n"
17803 "non può essere letto."
17804
17805 #: src/BufferView.cpp:2740
17806 #: src/output.cpp:39
17807 msgid "Could not open file"
17808 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17809
17810 #: src/BufferView.cpp:2747
17811 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17812 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17813
17814 #: src/BufferView.cpp:2748
17815 msgid ""
17816 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17817 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17818 "If this does not give the correct result\n"
17819 "then please change the encoding of the file\n"
17820 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17821 msgstr ""
17822 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17823 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17824 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17825 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17826 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17827
17828 #: src/Changes.cpp:363
17829 #: src/Paragraph.cpp:2203
17830 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17831 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17832 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17833 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17834 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17835 msgid "LyX Warning: "
17836 msgstr "Avviso di LyX: "
17837
17838 #: src/Changes.cpp:364
17839 #: src/Paragraph.cpp:2204
17840 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17841 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17842 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17843 msgid "uncodable character"
17844 msgstr "carattere intraducibile"
17845
17846 #: src/Changes.cpp:379
17847 msgid "Uncodable character in author name"
17848 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17849
17850 #: src/Changes.cpp:380
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "The author name '%1$s',\n"
17854 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17855 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17856 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17857 "\n"
17858 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17859 "or change the spelling of the author name."
17860 msgstr ""
17861 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17862 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17863 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17864 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17865 "\n"
17866 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17867 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17868
17869 #: src/Chktex.cpp:63
17870 #, c-format
17871 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17872 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17873
17874 #: src/Chktex.cpp:65
17875 msgid "ChkTeX warning id # "
17876 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17877
17878 #: src/Color.cpp:158
17879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17881 msgid "none"
17882 msgstr "nessuno"
17883
17884 #: src/Color.cpp:159
17885 msgid "black"
17886 msgstr "nero"
17887
17888 #: src/Color.cpp:160
17889 msgid "white"
17890 msgstr "bianco"
17891
17892 #: src/Color.cpp:161
17893 msgid "red"
17894 msgstr "rosso"
17895
17896 #: src/Color.cpp:162
17897 msgid "green"
17898 msgstr "verde"
17899
17900 #: src/Color.cpp:163
17901 msgid "blue"
17902 msgstr "blu"
17903
17904 #: src/Color.cpp:164
17905 msgid "cyan"
17906 msgstr "ciano"
17907
17908 #: src/Color.cpp:165
17909 msgid "magenta"
17910 msgstr "magenta"
17911
17912 #: src/Color.cpp:166
17913 msgid "yellow"
17914 msgstr "giallo"
17915
17916 #: src/Color.cpp:167
17917 msgid "cursor"
17918 msgstr "Cursore"
17919
17920 #: src/Color.cpp:168
17921 msgid "background"
17922 msgstr "Sfondo"
17923
17924 #: src/Color.cpp:169
17925 msgid "text"
17926 msgstr "Testo"
17927
17928 #: src/Color.cpp:170
17929 msgid "selection"
17930 msgstr "Selezione"
17931
17932 #: src/Color.cpp:171
17933 msgid "selected text"
17934 msgstr "Testo selezionato"
17935
17936 #: src/Color.cpp:173
17937 msgid "LaTeX text"
17938 msgstr "Testo LaTeX"
17939
17940 #: src/Color.cpp:174
17941 msgid "inline completion"
17942 msgstr "Suggerimento in linea"
17943
17944 #: src/Color.cpp:176
17945 msgid "non-unique inline completion"
17946 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17947
17948 #: src/Color.cpp:178
17949 msgid "previewed snippet"
17950 msgstr "Anteprima"
17951
17952 #: src/Color.cpp:179
17953 msgid "note label"
17954 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17955
17956 #: src/Color.cpp:180
17957 msgid "note background"
17958 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17959
17960 #: src/Color.cpp:181
17961 msgid "comment label"
17962 msgstr "Commento (etichetta)"
17963
17964 #: src/Color.cpp:182
17965 msgid "comment background"
17966 msgstr "Commento (sfondo)"
17967
17968 #: src/Color.cpp:183
17969 msgid "greyedout inset label"
17970 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17971
17972 #: src/Color.cpp:184
17973 msgid "greyedout inset background"
17974 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17975
17976 #: src/Color.cpp:185
17977 msgid "phantom inset text"
17978 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17979
17980 #: src/Color.cpp:186
17981 msgid "shaded box"
17982 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17983
17984 #: src/Color.cpp:187
17985 msgid "listings background"
17986 msgstr "Listati (sfondo)"
17987
17988 #: src/Color.cpp:188
17989 msgid "branch label"
17990 msgstr "Ramo (etichetta)"
17991
17992 #: src/Color.cpp:189
17993 msgid "footnote label"
17994 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17995
17996 #: src/Color.cpp:190
17997 msgid "index label"
17998 msgstr "Indice (etichetta)"
17999
18000 #: src/Color.cpp:191
18001 msgid "margin note label"
18002 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18003
18004 #: src/Color.cpp:192
18005 msgid "URL label"
18006 msgstr "URL (etichetta)"
18007
18008 #: src/Color.cpp:193
18009 msgid "URL text"
18010 msgstr "URL (testo)"
18011
18012 #: src/Color.cpp:194
18013 msgid "depth bar"
18014 msgstr "Barra di profondità"
18015
18016 #: src/Color.cpp:195
18017 msgid "language"
18018 msgstr "Lingua"
18019
18020 #: src/Color.cpp:196
18021 msgid "command inset"
18022 msgstr "Inserto comando"
18023
18024 #: src/Color.cpp:197
18025 msgid "command inset background"
18026 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18027
18028 #: src/Color.cpp:198
18029 msgid "command inset frame"
18030 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18031
18032 #: src/Color.cpp:199
18033 msgid "special character"
18034 msgstr "Carattere speciale"
18035
18036 #: src/Color.cpp:200
18037 msgid "math"
18038 msgstr "Matematica"
18039
18040 #: src/Color.cpp:201
18041 msgid "math background"
18042 msgstr "Matematica (sfondo)"
18043
18044 #: src/Color.cpp:202
18045 msgid "graphics background"
18046 msgstr "Immagine (sfondo)"
18047
18048 #: src/Color.cpp:203
18049 #: src/Color.cpp:207
18050 msgid "math macro background"
18051 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18052
18053 #: src/Color.cpp:204
18054 msgid "math frame"
18055 msgstr "Matematica (cornice)"
18056
18057 #: src/Color.cpp:205
18058 msgid "math corners"
18059 msgstr "Matematica (angoli)"
18060
18061 #: src/Color.cpp:206
18062 msgid "math line"
18063 msgstr "Matematica (linea)"
18064
18065 #: src/Color.cpp:208
18066 msgid "math macro hovered background"
18067 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18068
18069 #: src/Color.cpp:209
18070 msgid "math macro label"
18071 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18072
18073 #: src/Color.cpp:210
18074 msgid "math macro frame"
18075 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18076
18077 #: src/Color.cpp:211
18078 msgid "math macro blended out"
18079 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18080
18081 #: src/Color.cpp:212
18082 msgid "math macro old parameter"
18083 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18084
18085 #: src/Color.cpp:213
18086 msgid "math macro new parameter"
18087 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18088
18089 #: src/Color.cpp:214
18090 msgid "caption frame"
18091 msgstr "Didascalia (cornice)"
18092
18093 #: src/Color.cpp:215
18094 msgid "collapsable inset text"
18095 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18096
18097 #: src/Color.cpp:216
18098 msgid "collapsable inset frame"
18099 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18100
18101 #: src/Color.cpp:217
18102 msgid "inset background"
18103 msgstr "Inserto (sfondo)"
18104
18105 #: src/Color.cpp:218
18106 msgid "inset frame"
18107 msgstr "Inserto (cornice)"
18108
18109 #: src/Color.cpp:219
18110 msgid "LaTeX error"
18111 msgstr "Errore di LaTeX"
18112
18113 #: src/Color.cpp:220
18114 msgid "end-of-line marker"
18115 msgstr "Marcatore di fine linea"
18116
18117 #: src/Color.cpp:221
18118 msgid "appendix marker"
18119 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18120
18121 #: src/Color.cpp:222
18122 msgid "change bar"
18123 msgstr "Barra delle modifiche"
18124
18125 #: src/Color.cpp:223
18126 msgid "deleted text"
18127 msgstr "Testo cancellato"
18128
18129 #: src/Color.cpp:224
18130 msgid "added text"
18131 msgstr "Testo aggiunto"
18132
18133 #: src/Color.cpp:225
18134 msgid "changed text 1st author"
18135 msgstr "Modifiche autore 1"
18136
18137 #: src/Color.cpp:226
18138 msgid "changed text 2nd author"
18139 msgstr "Modifiche autore 2"
18140
18141 #: src/Color.cpp:227
18142 msgid "changed text 3rd author"
18143 msgstr "Modifiche autore 3"
18144
18145 #: src/Color.cpp:228
18146 msgid "changed text 4th author"
18147 msgstr "Modifiche autore 4"
18148
18149 #: src/Color.cpp:229
18150 msgid "changed text 5th author"
18151 msgstr "Modifiche autore 5"
18152
18153 #: src/Color.cpp:230
18154 msgid "deleted text modifier"
18155 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18156
18157 #: src/Color.cpp:231
18158 msgid "added space markers"
18159 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18160
18161 #: src/Color.cpp:232
18162 msgid "top/bottom line"
18163 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18164
18165 #: src/Color.cpp:233
18166 msgid "table line"
18167 msgstr "Tabella (linee)"
18168
18169 #: src/Color.cpp:234
18170 msgid "table on/off line"
18171 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18172
18173 #: src/Color.cpp:236
18174 msgid "bottom area"
18175 msgstr "Area inferiore"
18176
18177 #: src/Color.cpp:237
18178 msgid "new page"
18179 msgstr "Nuova pagina"
18180
18181 #: src/Color.cpp:238
18182 msgid "page break / line break"
18183 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18184
18185 #: src/Color.cpp:239
18186 msgid "frame of button"
18187 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18188
18189 #: src/Color.cpp:240
18190 msgid "button background"
18191 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18192
18193 #: src/Color.cpp:241
18194 msgid "button background under focus"
18195 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18196
18197 #: src/Color.cpp:242
18198 msgid "paragraph marker"
18199 msgstr "Segna paragrafo"
18200
18201 #: src/Color.cpp:243
18202 msgid "inherit"
18203 msgstr "eredita"
18204
18205 #: src/Color.cpp:244
18206 msgid "ignore"
18207 msgstr "ignora"
18208
18209 #: src/Converter.cpp:316
18210 #: src/Converter.cpp:470
18211 #: src/Converter.cpp:493
18212 #: src/Converter.cpp:536
18213 msgid "Cannot convert file"
18214 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18215
18216 #: src/Converter.cpp:317
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18220 "Define a converter in the preferences."
18221 msgstr ""
18222 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18223 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18224
18225 #: src/Converter.cpp:425
18226 #: src/Format.cpp:316
18227 #: src/Format.cpp:388
18228 msgid "Executing command: "
18229 msgstr "Comando in esecuzione:"
18230
18231 #: src/Converter.cpp:465
18232 msgid "Build errors"
18233 msgstr "Errori di compilazione"
18234
18235 #: src/Converter.cpp:466
18236 msgid "There were errors during the build process."
18237 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18238
18239 #: src/Converter.cpp:471
18240 #: src/Format.cpp:323
18241 #: src/Format.cpp:395
18242 #, c-format
18243 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18244 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18245
18246 #: src/Converter.cpp:494
18247 #, c-format
18248 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18249 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18250
18251 #: src/Converter.cpp:538
18252 #, c-format
18253 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18254 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18255
18256 #: src/Converter.cpp:539
18257 #, c-format
18258 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18259 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18260
18261 #: src/Converter.cpp:595
18262 msgid "Running LaTeX..."
18263 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18264
18265 #: src/Converter.cpp:613
18266 #, c-format
18267 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18268 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18269
18270 #: src/Converter.cpp:616
18271 msgid "LaTeX failed"
18272 msgstr "LaTeX ha fallito"
18273
18274 #: src/Converter.cpp:618
18275 msgid "Output is empty"
18276 msgstr "Output vuoto"
18277
18278 #: src/Converter.cpp:619
18279 msgid "An empty output file was generated."
18280 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18281
18282 #: src/CutAndPaste.cpp:291
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18286 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18287 msgstr ""
18288 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18289 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18290
18291 #: src/CutAndPaste.cpp:294
18292 msgid "Unknown branch"
18293 msgstr "Ramo sconosciuto"
18294
18295 #: src/CutAndPaste.cpp:295
18296 msgid "&Don't Add"
18297 msgstr "&Non aggiungerlo"
18298
18299 #: src/CutAndPaste.cpp:618
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18303 "%2$s to %3$s"
18304 msgstr ""
18305 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18306 "%2$s a %3$s"
18307
18308 #: src/CutAndPaste.cpp:625
18309 msgid "Undefined flex inset"
18310 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18311
18312 #: src/Exporter.cpp:49
18313 msgid "Overwrite &all"
18314 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18315
18316 #: src/Exporter.cpp:50
18317 msgid "&Cancel export"
18318 msgstr "&Cancella esportazione"
18319
18320 #: src/Exporter.cpp:90
18321 msgid "Couldn't copy file"
18322 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18323
18324 #: src/Exporter.cpp:91
18325 #, c-format
18326 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18327 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18328
18329 #: src/Font.cpp:59
18330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18333 msgid "Roman"
18334 msgstr "Romano"
18335
18336 #: src/Font.cpp:59
18337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18340 msgid "Sans Serif"
18341 msgstr "Senza Grazie"
18342
18343 #: src/Font.cpp:59
18344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18347 msgid "Typewriter"
18348 msgstr "Monospazio"
18349
18350 #: src/Font.cpp:59
18351 msgid "Symbol"
18352 msgstr "Simbolo"
18353
18354 #: src/Font.cpp:61
18355 #: src/Font.cpp:64
18356 #: src/Font.cpp:67
18357 #: src/Font.cpp:73
18358 #: src/Font.cpp:76
18359 msgid "Inherit"
18360 msgstr "Eredita"
18361
18362 #: src/Font.cpp:64
18363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18364 msgid "Medium"
18365 msgstr "Medio"
18366
18367 #: src/Font.cpp:64
18368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18369 msgid "Bold"
18370 msgstr "Grassetto"
18371
18372 #: src/Font.cpp:67
18373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18374 msgid "Upright"
18375 msgstr "Dritto"
18376
18377 #: src/Font.cpp:67
18378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18379 msgid "Italic"
18380 msgstr "Corsivo"
18381
18382 #: src/Font.cpp:67
18383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18384 msgid "Slanted"
18385 msgstr "Inclinato"
18386
18387 #: src/Font.cpp:67
18388 msgid "Smallcaps"
18389 msgstr "Maiuscoletto"
18390
18391 #: src/Font.cpp:72
18392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18393 msgid "Increase"
18394 msgstr "Aumenta"
18395
18396 #: src/Font.cpp:72
18397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18398 msgid "Decrease"
18399 msgstr "Riduci"
18400
18401 #: src/Font.cpp:76
18402 msgid "Toggle"
18403 msgstr "Commuta"
18404
18405 #: src/Font.cpp:160
18406 #, c-format
18407 msgid "Emphasis %1$s, "
18408 msgstr "Enfasi %1$s, "
18409
18410 #: src/Font.cpp:163
18411 #, c-format
18412 msgid "Underline %1$s, "
18413 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18414
18415 #: src/Font.cpp:166
18416 #, c-format
18417 msgid "Strikeout %1$s, "
18418 msgstr "Depennazione %1$s, "
18419
18420 #: src/Font.cpp:169
18421 #, c-format
18422 msgid "Double underline %1$s, "
18423 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18424
18425 #: src/Font.cpp:172
18426 #, c-format
18427 msgid "Wavy underline %1$s, "
18428 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18429
18430 #: src/Font.cpp:175
18431 #, c-format
18432 msgid "Noun %1$s, "
18433 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18434
18435 #: src/Font.cpp:189
18436 #, c-format
18437 msgid "Language: %1$s, "
18438 msgstr "Lingua: %1$s, "
18439
18440 #: src/Font.cpp:192
18441 #, c-format
18442 msgid "  Number %1$s"
18443 msgstr "   Numero %1$s"
18444
18445 #: src/Format.cpp:264
18446 #: src/Format.cpp:277
18447 #: src/Format.cpp:287
18448 #: src/Format.cpp:322
18449 msgid "Cannot view file"
18450 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18451
18452 #: src/Format.cpp:265
18453 #: src/Format.cpp:336
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
18455 #, c-format
18456 msgid "File does not exist: %1$s"
18457 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18458
18459 #: src/Format.cpp:278
18460 #, c-format
18461 msgid "No information for viewing %1$s"
18462 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18463
18464 #: src/Format.cpp:288
18465 #, c-format
18466 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18467 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18468
18469 #: src/Format.cpp:335
18470 #: src/Format.cpp:347
18471 #: src/Format.cpp:360
18472 #: src/Format.cpp:371
18473 #: src/Format.cpp:394
18474 msgid "Cannot edit file"
18475 msgstr "Non posso modificare il file"
18476
18477 #: src/Format.cpp:348
18478 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18479 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18480
18481 #: src/Format.cpp:361
18482 #, c-format
18483 msgid "No information for editing %1$s"
18484 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18485
18486 #: src/Format.cpp:372
18487 #, c-format
18488 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18489 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18490
18491 #: src/KeyMap.cpp:221
18492 #: src/KeyMap.cpp:236
18493 msgid "Could not find bind file"
18494 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18495
18496 #: src/KeyMap.cpp:222
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Unable to find the bind file\n"
18500 "%1$s.\n"
18501 "Please check your installation."
18502 msgstr ""
18503 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18504 "%1$s.\n"
18505 "Per favore, controllate l'installazione."
18506
18507 #: src/KeyMap.cpp:229
18508 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18509 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18510
18511 #: src/KeyMap.cpp:230
18512 msgid ""
18513 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18514 "Please check your installation."
18515 msgstr ""
18516 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18517 "Per favore, controllate l'installazione."
18518
18519 #: src/KeyMap.cpp:237
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "Unable to find the bind file\n"
18523 "%1$s.\n"
18524 "Falling back to default."
18525 msgstr ""
18526 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18527 "%1$s.\n"
18528 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18529
18530 #: src/KeySequence.cpp:166
18531 msgid "   options: "
18532 msgstr "   opzioni: "
18533
18534 #: src/LaTeX.cpp:59
18535 #, c-format
18536 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18537 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18538
18539 #: src/LaTeX.cpp:262
18540 #: src/LaTeX.cpp:351
18541 msgid "Running Index Processor."
18542 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18543
18544 #: src/LaTeX.cpp:282
18545 #: src/LaTeX.cpp:334
18546 msgid "Running BibTeX."
18547 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18548
18549 #: src/LaTeX.cpp:442
18550 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18551 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18552
18553 #: src/LyX.cpp:104
18554 msgid "Could not read configuration file"
18555 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:105
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "Error while reading the configuration file\n"
18561 "%1$s.\n"
18562 "Please check your installation."
18563 msgstr ""
18564 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18565 "%1$s.\n"
18566 "Per favore, controllare la configurazione."
18567
18568 #: src/LyX.cpp:114
18569 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18570 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18571
18572 #: src/LyX.cpp:118
18573 msgid "Done!"
18574 msgstr "Fatto!"
18575
18576 #: src/LyX.cpp:396
18577 #, c-format
18578 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18579 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18580
18581 #: src/LyX.cpp:398
18582 msgid "Cannot remove temporary directory"
18583 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:404
18586 #, c-format
18587 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18588 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:406
18591 msgid "Unable to remove temporary directory"
18592 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18593
18594 #: src/LyX.cpp:435
18595 #, c-format
18596 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18597 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18598
18599 #: src/LyX.cpp:509
18600 msgid "No textclass is found"
18601 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18602
18603 #: src/LyX.cpp:510
18604 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18605 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18606
18607 #: src/LyX.cpp:514
18608 msgid "&Reconfigure"
18609 msgstr "&Riconfigura"
18610
18611 #: src/LyX.cpp:515
18612 msgid "&Use Default"
18613 msgstr "&Classi predefinite"
18614
18615 #: src/LyX.cpp:516
18616 #: src/LyX.cpp:876
18617 msgid "&Exit LyX"
18618 msgstr "&Esci da LyX"
18619
18620 #: src/LyX.cpp:662
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
18622 msgid "LyX: "
18623 msgstr "LyX: "
18624
18625 #: src/LyX.cpp:785
18626 msgid "Could not create temporary directory"
18627 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18628
18629 #: src/LyX.cpp:786
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "Could not create a temporary directory in\n"
18633 "\"%1$s\"\n"
18634 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18635 msgstr ""
18636 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18637 "\"%1$s\"\n"
18638 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18639
18640 #: src/LyX.cpp:869
18641 msgid "Missing user LyX directory"
18642 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18643
18644 #: src/LyX.cpp:870
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18648 "It is needed to keep your own configuration."
18649 msgstr ""
18650 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18651 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18652
18653 #: src/LyX.cpp:875
18654 msgid "&Create directory"
18655 msgstr "&Crea cartella"
18656
18657 #: src/LyX.cpp:877
18658 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18659 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18660
18661 #: src/LyX.cpp:881
18662 #, c-format
18663 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18664 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18665
18666 #: src/LyX.cpp:886
18667 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18668 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18669
18670 #: src/LyX.cpp:958
18671 msgid "List of supported debug flags:"
18672 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18673
18674 #: src/LyX.cpp:962
18675 #, c-format
18676 msgid "Setting debug level to %1$s"
18677 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18678
18679 #: src/LyX.cpp:973
18680 msgid ""
18681 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18682 "Command line switches (case sensitive):\n"
18683 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18684 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18685 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18686 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18687 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18688 "                  select the features to debug.\n"
18689 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18690 "\t-x [--execute] command\n"
18691 "                  where command is a lyx command.\n"
18692 "\t-e [--export] fmt\n"
18693 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18694 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18695 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18696 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18697 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18698 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18699 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18700 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18701 "\t-version        summarize version and build info\n"
18702 "Check the LyX man page for more details."
18703 msgstr ""
18704 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18705 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18706 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18707 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18708 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18709 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18710 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18711 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18712 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18713 "\t-x [--execute] comando\n"
18714 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18715 "\t-e [--export]  formato\n"
18716 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18717 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18718 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18719 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18720 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18721 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18722 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18723 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
18724 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18725 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18726
18727 #: src/LyX.cpp:1015
18728 msgid "No system directory"
18729 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18730
18731 #: src/LyX.cpp:1016
18732 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18733 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18734
18735 #: src/LyX.cpp:1027
18736 msgid "No user directory"
18737 msgstr "Nessuna cartella utente"
18738
18739 #: src/LyX.cpp:1028
18740 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18741 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18742
18743 #: src/LyX.cpp:1039
18744 msgid "Incomplete command"
18745 msgstr "Comando non completo"
18746
18747 #: src/LyX.cpp:1040
18748 msgid "Missing command string after --execute switch"
18749 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18750
18751 #: src/LyX.cpp:1051
18752 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18753 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18754
18755 #: src/LyX.cpp:1064
18756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18757 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18758
18759 #: src/LyX.cpp:1069
18760 msgid "Missing filename for --import"
18761 msgstr "Manca il nome file per --import"
18762
18763 #: src/LyXFunc.cpp:160
18764 msgid "Nothing to do"
18765 msgstr "Niente da fare"
18766
18767 #: src/LyXFunc.cpp:168
18768 msgid "Unknown action"
18769 msgstr "Azione sconosciuta"
18770
18771 #: src/LyXFunc.cpp:293
18772 msgid "Command disabled"
18773 msgstr "Comando disabilitato"
18774
18775 #: src/LyXFunc.cpp:474
18776 #, c-format
18777 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18778 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18779
18780 #: src/LyXFunc.cpp:477
18781 msgid "Unable to save document defaults"
18782 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:2804
18785 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18786 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:2809
18789 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18790 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:2813
18793 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18794 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:2821
18797 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18798 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:2825
18801 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18802 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:2829
18805 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18806 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:2836
18809 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18810 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:2840
18813 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18814 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:2844
18817 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18818 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:2848
18821 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18822 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:2852
18825 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18826 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:2856
18829 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18830 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:2866
18833 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18834 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:2870
18837 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18838 msgstr ""
18839 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18840 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:2874
18843 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18844 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:2878
18847 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18848 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:2883
18851 #, no-c-format
18852 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18853 msgstr ""
18854 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18855 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:2887
18858 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18859 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:2891
18862 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18863 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:2895
18866 msgid "New documents will be assigned this language."
18867 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:2899
18870 msgid "Specify the default paper size."
18871 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:2903
18874 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18875 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:2907
18878 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18879 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:2911
18882 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18883 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:2916
18886 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18887 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:2920
18890 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18891 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:2924
18894 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18895 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:2931
18898 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18899 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:2935
18902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18903 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:2939
18906 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18907 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:2948
18910 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18911 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:2952
18914 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18915 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:2956
18918 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18919 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:2960
18922 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18923 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:2964
18926 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18927 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:2968
18930 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18931 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:2972
18934 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18935 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:2976
18938 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:2980
18942 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18943 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:2984
18946 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18947 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:2988
18950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18951 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:2992
18954 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18955 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:2996
18958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18959 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3000
18962 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18963 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3004
18966 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18967 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3009
18970 msgid "The completion popup delay."
18971 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3013
18974 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18975 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3017
18978 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18979 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3021
18982 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18983 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3025
18986 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18987 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3029
18990 msgid "The inline completion delay."
18991 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3033
18994 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18995 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3037
18998 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18999 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3041
19002 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19003 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3045
19006 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19007 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3049
19010 #, c-format
19011 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19012 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3054
19015 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19016 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3060
19019 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19020 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3064
19023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19024 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3068
19027 msgid "Scale the preview size to suit."
19028 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3072
19031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19032 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3076
19035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19036 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3080
19039 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19040 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3084
19043 msgid "The option to print only even pages."
19044 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3088
19047 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19048 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3092
19051 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19052 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3096
19055 msgid "The option to print out in landscape."
19056 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3100
19059 msgid "The option to print only odd pages."
19060 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3104
19063 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19064 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3108
19067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19068 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3112
19071 msgid "The option to specify paper type."
19072 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3116
19075 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19076 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3120
19079 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19080 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3124
19083 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19084 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3128
19087 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19088 msgstr "Opzione per stampare su file."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3132
19091 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19092 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3136
19095 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19096 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3140
19099 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19100 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3148
19103 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19104 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3152
19107 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19108 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3158
19111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19112 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3167
19115 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19116 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3171
19119 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19120 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3176
19123 #, no-c-format
19124 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19125 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3180
19128 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19129 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3184
19132 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19133 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3191
19136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19137 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3195
19140 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19141 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3199
19144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19145 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3203
19148 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19149 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3213
19152 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19153 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3226
19156 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19157 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3230
19160 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19161 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3237
19164 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19165 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19166
19167 #: src/LyXVC.cpp:85
19168 #, c-format
19169 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19170 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19171
19172 #: src/LyXVC.cpp:87
19173 msgid "Retrieve from version control?"
19174 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19175
19176 #: src/LyXVC.cpp:88
19177 msgid "&Retrieve"
19178 msgstr "&Recupera"
19179
19180 #: src/LyXVC.cpp:114
19181 msgid "Document not saved"
19182 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19183
19184 #: src/LyXVC.cpp:115
19185 msgid "You must save the document before it can be registered."
19186 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19187
19188 #: src/LyXVC.cpp:147
19189 msgid "LyX VC: Initial description"
19190 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19191
19192 #: src/LyXVC.cpp:148
19193 #: src/LyXVC.cpp:154
19194 msgid "(no initial description)"
19195 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19196
19197 #: src/LyXVC.cpp:163
19198 msgid "(no log message)"
19199 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19200
19201 #: src/LyXVC.cpp:166
19202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
19203 msgid "LyX VC: Log Message"
19204 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19205
19206 #: src/LyXVC.cpp:211
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19210 "\n"
19211 "Do you want to revert to the older version?"
19212 msgstr ""
19213 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19214 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19215 "\n"
19216 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19217
19218 #: src/LyXVC.cpp:214
19219 msgid "Revert to stored version of document?"
19220 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19221
19222 #: src/LyXVC.cpp:215
19223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
19224 msgid "&Revert"
19225 msgstr "&Ripristina"
19226
19227 #: src/Paragraph.cpp:1649
19228 msgid "Senseless with this layout!"
19229 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19230
19231 #: src/Paragraph.cpp:1711
19232 msgid "Alignment not permitted"
19233 msgstr "Allineamento non consentito"
19234
19235 #: src/Paragraph.cpp:1712
19236 msgid ""
19237 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19238 "Setting to default."
19239 msgstr ""
19240 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19241 "Uso quello predefinito."
19242
19243 #: src/Paragraph.cpp:2725
19244 msgid "Memory problem"
19245 msgstr "Problema di memoria"
19246
19247 #: src/Paragraph.cpp:2725
19248 msgid "Paragraph not properly initialized"
19249 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19250
19251 #: src/Text.cpp:362
19252 msgid "Unknown Inset"
19253 msgstr "Inserto sconosciuto"
19254
19255 #: src/Text.cpp:448
19256 msgid "Change tracking error"
19257 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19258
19259 #: src/Text.cpp:449
19260 #, c-format
19261 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19262 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19263
19264 #: src/Text.cpp:460
19265 msgid "Unknown token"
19266 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19267
19268 #: src/Text.cpp:923
19269 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19270 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19271
19272 #: src/Text.cpp:934
19273 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19274 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19275
19276 #: src/Text.cpp:1758
19277 msgid "[Change Tracking] "
19278 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19279
19280 #: src/Text.cpp:1764
19281 msgid "Change: "
19282 msgstr "Modifica: "
19283
19284 #: src/Text.cpp:1768
19285 msgid " at "
19286 msgstr ", "
19287
19288 #: src/Text.cpp:1778
19289 #, c-format
19290 msgid "Font: %1$s"
19291 msgstr "Carattere: %1$s"
19292
19293 #: src/Text.cpp:1783
19294 #, c-format
19295 msgid ", Depth: %1$d"
19296 msgstr ", Rientro: %1$d"
19297
19298 #: src/Text.cpp:1789
19299 msgid ", Spacing: "
19300 msgstr ", Spaziatura: "
19301
19302 #: src/Text.cpp:1795
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19304 msgid "OneHalf"
19305 msgstr "Uno e mezzo"
19306
19307 #: src/Text.cpp:1801
19308 msgid "Other ("
19309 msgstr "Altro ("
19310
19311 #: src/Text.cpp:1810
19312 msgid ", Inset: "
19313 msgstr ", Inserto: "
19314
19315 #: src/Text.cpp:1811
19316 msgid ", Paragraph: "
19317 msgstr ", Paragrafo: "
19318
19319 #: src/Text.cpp:1812
19320 msgid ", Id: "
19321 msgstr ", Id: "
19322
19323 #: src/Text.cpp:1813
19324 msgid ", Position: "
19325 msgstr ", Posizione: "
19326
19327 #: src/Text.cpp:1819
19328 msgid ", Char: 0x"
19329 msgstr ", Car: 0x"
19330
19331 #: src/Text.cpp:1821
19332 msgid ", Boundary: "
19333 msgstr ", Confine: "
19334
19335 #: src/Text2.cpp:384
19336 msgid "No font change defined."
19337 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19338
19339 #: src/Text2.cpp:424
19340 msgid "Nothing to index!"
19341 msgstr "Niente da indicizzare!"
19342
19343 #: src/Text2.cpp:426
19344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19345 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19346
19347 #: src/Text3.cpp:193
19348 msgid "Math editor mode"
19349 msgstr "Modalità editore matematico"
19350
19351 #: src/Text3.cpp:195
19352 msgid "No valid math formula"
19353 msgstr "Formula matematica non valida"
19354
19355 #: src/Text3.cpp:203
19356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
19357 msgid "Already in regexp mode"
19358 msgstr "Già in modalità regexp"
19359
19360 #: src/Text3.cpp:216
19361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
19362 msgid "Regexp editor mode"
19363 msgstr "Modalità editore regexp"
19364
19365 #: src/Text3.cpp:1237
19366 msgid "Layout "
19367 msgstr "Layout "
19368
19369 #: src/Text3.cpp:1238
19370 msgid " not known"
19371 msgstr " sconosciuto"
19372
19373 #: src/Text3.cpp:1700
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
19375 msgid "Missing argument"
19376 msgstr "Argomento mancante"
19377
19378 #: src/Text3.cpp:1847
19379 #: src/Text3.cpp:1859
19380 msgid "Character set"
19381 msgstr "Insieme di caratteri"
19382
19383 #: src/Text3.cpp:2050
19384 #: src/Text3.cpp:2061
19385 msgid "Paragraph layout set"
19386 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19387
19388 #: src/TextClass.cpp:146
19389 msgid "Plain Layout"
19390 msgstr "Semplice"
19391
19392 #: src/TextClass.cpp:712
19393 msgid "Missing File"
19394 msgstr "File mancante"
19395
19396 #: src/TextClass.cpp:713
19397 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19398 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19399
19400 #: src/TextClass.cpp:716
19401 msgid "Corrupt File"
19402 msgstr "File corrotto"
19403
19404 #: src/TextClass.cpp:717
19405 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19406 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19407
19408 #: src/TextClass.cpp:1215
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "The module %1$s has been requested by\n"
19412 "this document but has not been found in the list of\n"
19413 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19414 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19415 msgstr ""
19416 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19417 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19418 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19419 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19420
19421 #: src/TextClass.cpp:1219
19422 msgid "Module not available"
19423 msgstr "Modulo non disponibile"
19424
19425 #: src/TextClass.cpp:1220
19426 msgid "Some layouts may not be available."
19427 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19428
19429 #: src/TextClass.cpp:1225
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "The module %1$s requires a package that is\n"
19433 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19434 "may not be possible.\n"
19435 msgstr ""
19436 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19437 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19438 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19439
19440 #: src/TextClass.cpp:1228
19441 msgid "Package not available"
19442 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19443
19444 #: src/TextClass.cpp:1233
19445 #, c-format
19446 msgid "Error reading module %1$s\n"
19447 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:61
19450 #: src/VCBackend.cpp:600
19451 #: src/VCBackend.cpp:669
19452 #: src/VCBackend.cpp:675
19453 #: src/VCBackend.cpp:696
19454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
19455 msgid "Revision control error."
19456 msgstr "Errore di controllo revisione."
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:62
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "Some problem occured while running the command:\n"
19462 "'%1$s'."
19463 msgstr ""
19464 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19465 "'%1$s'."
19466
19467 #: src/VCBackend.cpp:543
19468 #: src/VCBackend.cpp:589
19469 #: src/VCBackend.cpp:686
19470 #: src/VCBackend.cpp:723
19471 #: src/VCBackend.cpp:779
19472 msgid "Error: Could not generate logfile."
19473 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19474
19475 #: src/VCBackend.cpp:601
19476 msgid ""
19477 "Error when committing to repository.\n"
19478 "You have to manually resolve the problem.\n"
19479 "LyX will reopen the document after you press OK."
19480 msgstr ""
19481 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19482 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19483 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19484
19485 #: src/VCBackend.cpp:670
19486 msgid ""
19487 "Error when acquiring write lock.\n"
19488 "Most probably another user is editing\n"
19489 "the current document now!\n"
19490 "Also check the access to the repository."
19491 msgstr ""
19492 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19493 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19494 "Verificare anche l'accesso al repository."
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:676
19497 msgid ""
19498 "Error when releasing write lock.\n"
19499 "Check the access to the repository."
19500 msgstr ""
19501 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19502 "Verificare l'accesso al repository."
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:697
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Error when updating from repository.\n"
19508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19509 "'%1$s'.\n"
19510 "\n"
19511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19512 msgstr ""
19513 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19514 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19515 "'%1$s'.\n"
19516 "\n"
19517 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:733
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "There were detected changes in the working directory:\n"
19523 "%1$s\n"
19524 "\n"
19525 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19526 "\n"
19527 "Continue?"
19528 msgstr ""
19529 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19530 "%1$s\n"
19531 "\n"
19532 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19533 "\n"
19534 "Continuo?"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:738
19537 #: src/VCBackend.cpp:742
19538 msgid "Changes detected"
19539 msgstr "Rilevate modifiche"
19540
19541 #: src/VCBackend.cpp:739
19542 #: src/VCBackend.cpp:743
19543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19544 msgid "&Yes"
19545 msgstr "&Sì"
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:739
19548 #: src/VCBackend.cpp:743
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19550 msgid "&No"
19551 msgstr "&No"
19552
19553 #: src/VCBackend.cpp:739
19554 msgid "View &Log ..."
19555 msgstr "Mostra il &registro ..."
19556
19557 #: src/VCBackend.cpp:805
19558 msgid "VCN File Locking"
19559 msgstr "Blocco file di SVN"
19560
19561 #: src/VCBackend.cpp:806
19562 msgid "Locking property unset."
19563 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19564
19565 #: src/VCBackend.cpp:806
19566 #: src/VCBackend.cpp:810
19567 msgid "Locking property set."
19568 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19569
19570 #: src/VCBackend.cpp:807
19571 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19572 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19573
19574 #: src/VSpace.cpp:472
19575 msgid "Default skip"
19576 msgstr "Salto predefinito"
19577
19578 #: src/VSpace.cpp:475
19579 msgid "Small skip"
19580 msgstr "Salto piccolo"
19581
19582 #: src/VSpace.cpp:478
19583 msgid "Medium skip"
19584 msgstr "Salto medio"
19585
19586 #: src/VSpace.cpp:481
19587 msgid "Big skip"
19588 msgstr "Salto grande"
19589
19590 #: src/VSpace.cpp:484
19591 msgid "Vertical fill"
19592 msgstr "Riempimento verticale "
19593
19594 #: src/VSpace.cpp:491
19595 msgid "protected"
19596 msgstr "protetto"
19597
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19602 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19603 msgstr ""
19604 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19605 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19606
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19608 msgid "Reload saved document?"
19609 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19610
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19613 msgid "&Reload"
19614 msgstr "&Riapri"
19615
19616 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19617 msgid "&Keep Changes"
19618 msgstr "&Mantieni modifiche"
19619
19620 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19621 #, c-format
19622 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19623 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19624
19625 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19626 msgid "File not readable!"
19627 msgstr "File non leggibile!"
19628
19629 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19633 "\n"
19634 "Do you want to create a new document?"
19635 msgstr ""
19636 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19637 "\n"
19638 "Volete creare un nuovo documento?"
19639
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19641 msgid "Create new document?"
19642 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19643
19644 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19645 msgid "&Create"
19646 msgstr "&Crea"
19647
19648 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "The specified document template\n"
19652 "%1$s\n"
19653 "could not be read."
19654 msgstr ""
19655 "Il modello specificato di documento\n"
19656 "%1$s\n"
19657 "non ha potuto essere letto."
19658
19659 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19660 msgid "Could not read template"
19661 msgstr "Non posso leggere il modello"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19664 msgid "Standard[[Bullets]]"
19665 msgstr "Standard"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19668 msgid "Maths"
19669 msgstr "Maths"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19672 msgid "Dings 1"
19673 msgstr "Dings 1"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19676 msgid "Dings 2"
19677 msgstr "Dings 2"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19680 msgid "Dings 3"
19681 msgstr "Dings 3"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19684 msgid "Dings 4"
19685 msgstr "Dings 4"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19688 msgid "Directories"
19689 msgstr "Cartelle"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19692 msgid "file[[scope]]"
19693 msgstr "del file"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19696 msgid "master document[[scope]]"
19697 msgstr "del documento padre"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19700 msgid "open files[[scope]]"
19701 msgstr "dei file aperti"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19704 msgid "manuals[[scope]]"
19705 msgstr "dei manuali"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19711 "Continue searching from begin?"
19712 msgstr ""
19713 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19714 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19720 "Continue searching from end?"
19721 msgstr ""
19722 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19723 "Continuo a cercare dalla fine?"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19726 msgid "Wrap search?"
19727 msgstr "Continuo la ricerca?"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19730 msgid "Nothing to search"
19731 msgstr "Niente da cercare"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19734 msgid "No open document(s) in which to search"
19735 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19738 msgid "Find LyX Dialog"
19739 msgstr "Trova testo LyX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19743 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19746 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19747 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19750 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19751 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19757 "1995--%1$s LyX Team"
19758 msgstr ""
19759 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19760 "1995-%1$s LyX Team"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19763 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19764 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19767 msgid ""
19768 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19769 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19771 msgstr ""
19772 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19773 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19774 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19777 msgid "not released yet"
19778 msgstr "non ancora rilasciato"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "LyX Version %1$s\n"
19784 "(%2$s)"
19785 msgstr ""
19786 "LyX Versione %1$s\n"
19787 "(%2$s)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19790 msgid "Library directory: "
19791 msgstr "Cartella di sistema: "
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19794 msgid "User directory: "
19795 msgstr "Cartella utente: "
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19798 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19799 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19802 #, c-format
19803 msgid "LyX: %1$s"
19804 msgstr "LyX: %1$s"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19807 msgid "About %1"
19808 msgstr "Informazioni su %1"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19812 msgid "Preferences"
19813 msgstr "Preferenze"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19816 msgid "Reconfigure"
19817 msgstr "Riconfigura"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19820 msgid "Quit %1"
19821 msgstr "Chiudi %1"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19824 msgid "Running configure..."
19825 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19828 msgid "Reloading configuration..."
19829 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19832 msgid "System reconfiguration failed"
19833 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19836 msgid ""
19837 "The system reconfiguration has failed.\n"
19838 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19839 "Please reconfigure again if needed."
19840 msgstr ""
19841 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19842 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19843 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19844 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19847 msgid "System reconfigured"
19848 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19851 msgid ""
19852 "The system has been reconfigured.\n"
19853 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19854 "updated document class specifications."
19855 msgstr ""
19856 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19857 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19858 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19861 msgid "Exiting."
19862 msgstr "Esco."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19865 #, c-format
19866 msgid "Opening help file %1$s..."
19867 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19870 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19871 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19874 #, c-format
19875 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19876 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19879 msgid "Unknown function."
19880 msgstr "Funzione sconosciuta."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19883 msgid "The current document was closed."
19884 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19887 msgid ""
19888 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19889 "\n"
19890 "Exception: "
19891 msgstr ""
19892 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19893 "\n"
19894 "Eccezione: "
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19898 msgid "Software exception Detected"
19899 msgstr "Rilevato problema software"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19902 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19903 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Error while reading the included file\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Please check your installation."
19916 msgstr ""
19917 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19918 "%1$s.\n"
19919 "Per favore, controllate l'installazione."
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19926 msgid ""
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19929 msgstr ""
19930 "Non trovo il file UI di default!\n"
19931 "Per favore, controllate l'installazione."
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19937 "%1$s\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19941 msgstr ""
19942 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19943 "%1$s\n"
19944 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19945 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19946 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19949 msgid "Bibliography Entry Settings"
19950 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19953 msgid "BibTeX Bibliography"
19954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19963 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19969 msgid "Documents|#o#O"
19970 msgstr "Documenti|#o#O"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19973 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19974 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19977 msgid "Select a BibTeX database to add"
19978 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19981 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19982 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19985 msgid "Select a BibTeX style"
19986 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19989 msgid "No frame"
19990 msgstr "Nessuna cornice"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19993 msgid "Simple rectangular frame"
19994 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19997 msgid "Oval frame, thin"
19998 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20001 msgid "Oval frame, thick"
20002 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20005 msgid "Drop shadow"
20006 msgstr "Cornice ombreggiata"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20009 msgid "Shaded background"
20010 msgstr "Sfondo colorato"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20013 msgid "Double rectangular frame"
20014 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20017 msgid "Height"
20018 msgstr "Altezza"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20021 msgid "Depth"
20022 msgstr "Profondità"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20025 msgid "Total Height"
20026 msgstr "Altezza totale"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20029 msgid "Width"
20030 msgstr "Larghezza"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
20033 msgid "Box Settings"
20034 msgstr "Impostazioni casella"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
20037 msgid "Branch Settings"
20038 msgstr "Impostazioni ramo"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20041 msgid "Activated"
20042 msgstr "Attivato"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20045 msgid "Color"
20046 msgstr "Colore"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20049 msgid "Filename Suffix"
20050 msgstr "Suffisso del nome del file"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20058 msgid "Yes"
20059 msgstr "Sì"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20067 msgid "No"
20068 msgstr "No"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20071 msgid "Enter new branch name"
20072 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20079 msgstr ""
20080 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20081 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20084 msgid "&Merge"
20085 msgstr "&Incorpora"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20089 msgid "Renaming failed"
20090 msgstr "Rinomina non riuscita"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20093 msgid "The branch could not be renamed."
20094 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20097 msgid "Merge Changes"
20098 msgstr "Incorpora modifiche"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "Change by %1$s\n"
20104 "\n"
20105 msgstr ""
20106 "Autore della modifica: %1$s\n"
20107 "\n"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20110 #, c-format
20111 msgid "Change made at %1$s\n"
20112 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20121 msgid "No change"
20122 msgstr "Nessuna modifica"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20125 msgid "Small Caps"
20126 msgstr "Maiuscoletto"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20135 msgid "Reset"
20136 msgstr "Reimposta"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20139 msgid "Underbar"
20140 msgstr "Sottolineato"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20143 msgid "Double underbar"
20144 msgstr "Sottolineatura doppia"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20147 msgid "Wavy underbar"
20148 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20151 msgid "Strikeout"
20152 msgstr "Depennazione"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20155 msgid "Noun"
20156 msgstr "Sostantivo"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20159 msgid "No color"
20160 msgstr "Nessun colore"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20163 msgid "Black"
20164 msgstr "Nero"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20167 msgid "White"
20168 msgstr "Bianco"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20171 msgid "Red"
20172 msgstr "Rosso"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20175 msgid "Green"
20176 msgstr "Verde"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20179 msgid "Blue"
20180 msgstr "Blu"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20183 msgid "Cyan"
20184 msgstr "Ciano"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20187 msgid "Magenta"
20188 msgstr "Magenta"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20191 msgid "Yellow"
20192 msgstr "Giallo"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20195 msgid "Text Style"
20196 msgstr "Stile testo"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20199 msgid "Keys"
20200 msgstr "Chiavi"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20203 msgid "LinkBack PDF"
20204 msgstr "LinkBack PDF"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20207 msgid "PDF"
20208 msgstr "PDF"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20211 msgid "pasted"
20212 msgstr "incollato"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20215 #, c-format
20216 msgid "%1$s Files"
20217 msgstr "%1$s file"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20220 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20221 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20230 msgid "Canceled."
20231 msgstr "Annullato."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20234 msgid "Overwrite external file?"
20235 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20238 #, c-format
20239 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20240 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20243 msgid "List of previous commands"
20244 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20247 msgid "Next command"
20248 msgstr "Comando successivo"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20251 msgid "Compare LyX files"
20252 msgstr "Confronta file LyX"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20255 msgid "Select document"
20256 msgstr "Selezione documento"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20264 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20270 msgid "Error"
20271 msgstr "Errore"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20274 msgid "Error while comparing documents."
20275 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20278 msgid "Aborted"
20279 msgstr "Abbandonato"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20282 msgid "Finished"
20283 msgstr "Finito"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20286 msgid "Aborting process..."
20287 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20290 msgid "differences"
20291 msgstr "differenze"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20294 msgid "big[[delimiter size]]"
20295 msgstr "Fissa (big)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20298 msgid "Big[[delimiter size]]"
20299 msgstr "Fissa (Big)"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20302 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20303 msgstr "Fissa (bigg)"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20306 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20307 msgstr "Fissa (Bigg)"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20310 msgid "Math Delimiter"
20311 msgstr "Delimitatori matematici"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20315 msgid "(None)"
20316 msgstr "(Nessuno)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20319 msgid "Variable"
20320 msgstr "Variabile"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20323 msgid "Computer Modern Roman"
20324 msgstr "Computer Modern Roman"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20327 msgid "Latin Modern Roman"
20328 msgstr "Latin Modern Roman"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20331 msgid "AE (Almost European)"
20332 msgstr "AE (Almost European)"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20335 msgid "Times Roman"
20336 msgstr "Times Roman"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20339 msgid "Palatino"
20340 msgstr "Palatino"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20343 msgid "Bitstream Charter"
20344 msgstr "Bitstream Charter"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20347 msgid "New Century Schoolbook"
20348 msgstr "New Century Schoolbook"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20351 msgid "Bookman"
20352 msgstr "Bookman"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20355 msgid "Utopia"
20356 msgstr "Utopia"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20359 msgid "Bera Serif"
20360 msgstr "Bera Serif"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20363 msgid "Concrete Roman"
20364 msgstr "Concrete Roman"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20367 msgid "Zapf Chancery"
20368 msgstr "Zapf Chancery"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20371 msgid "Computer Modern Sans"
20372 msgstr "Computer Modern Sans"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20375 msgid "Latin Modern Sans"
20376 msgstr "Latin Modern Sans"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20379 msgid "Helvetica"
20380 msgstr "Helvetica"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20383 msgid "Avant Garde"
20384 msgstr "Avant Garde"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20387 msgid "Bera Sans"
20388 msgstr "Bera Sans"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20391 msgid "CM Bright"
20392 msgstr "CM Bright"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20395 msgid "Computer Modern Typewriter"
20396 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20399 msgid "Latin Modern Typewriter"
20400 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20403 msgid "Courier"
20404 msgstr "Courier"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20407 msgid "Bera Mono"
20408 msgstr "Bera Mono"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20411 msgid "LuxiMono"
20412 msgstr "LuxiMono"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20415 msgid "CM Typewriter Light"
20416 msgstr "CM Typewriter Light"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20419 msgid "Page"
20420 msgstr "Pagina"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20423 msgid "Module not found!"
20424 msgstr "Modulo non trovato!"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20427 msgid "Document Settings"
20428 msgstr "Impostazioni documento"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20433 msgid "Child Document"
20434 msgstr "Documento figlio"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20437 msgid "Include to Output"
20438 msgstr "Includi nell'output"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20441 msgid "10"
20442 msgstr "10"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20445 msgid "11"
20446 msgstr "11"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20449 msgid "12"
20450 msgstr "12"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20453 msgid "None (no fontenc)"
20454 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20457 msgid "empty"
20458 msgstr "Vuoto"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20461 msgid "plain"
20462 msgstr "Semplice"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20465 msgid "headings"
20466 msgstr "Intestazioni"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20469 msgid "fancy"
20470 msgstr "Fantasioso"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20473 msgid "B3"
20474 msgstr "B3"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20477 msgid "B4"
20478 msgstr "B4"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20481 msgid "Language Default (no inputenc)"
20482 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20485 msgid "``text''"
20486 msgstr "“testo”"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20489 msgid "''text''"
20490 msgstr "”testo”"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20493 msgid ",,text``"
20494 msgstr "„testo“"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20497 msgid ",,text''"
20498 msgstr "„testo”"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20501 msgid "<<text>>"
20502 msgstr "«testo»"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20505 msgid ">>text<<"
20506 msgstr "»testo«"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20509 msgid "Numbered"
20510 msgstr "Numerato"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20513 msgid "Appears in TOC"
20514 msgstr "Appare nell'indice generale"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20517 msgid "Author-year"
20518 msgstr "Autore-anno"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20521 msgid "Numerical"
20522 msgstr "Numerico"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20525 #, c-format
20526 msgid "Unavailable: %1$s"
20527 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20531 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20532 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20537 msgid "Document Class"
20538 msgstr "Classe documento"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20545 msgid "Child Documents"
20546 msgstr "Documenti figlio"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20549 msgid "Modules"
20550 msgstr "Moduli"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20553 msgid "Text Layout"
20554 msgstr "Struttura testo"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20557 msgid "Page Margins"
20558 msgstr "Margini"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20561 msgid "Numbering & TOC"
20562 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20565 msgid "Indexes"
20566 msgstr "Indici"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20569 msgid "PDF Properties"
20570 msgstr "Proprietà PDF"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20573 msgid "Math Options"
20574 msgstr "Opzioni matematiche"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20577 msgid "Float Placement"
20578 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20581 msgid "Bullets"
20582 msgstr "Elenchi puntati"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20585 msgid "Branches"
20586 msgstr "Rami"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20590 msgid "LaTeX Preamble"
20591 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20596 msgid " (not installed)"
20597 msgstr " (non installato)"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20600 msgid "Layouts|#o#O"
20601 msgstr "Layout|#o#O"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20604 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20605 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20609 msgid "Local layout file"
20610 msgstr "File di layout locale"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20613 msgid ""
20614 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20615 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20616 "document may not work with this layout if you do not\n"
20617 "keep the layout file in the document directory."
20618 msgstr ""
20619 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20620 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20621 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20622 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20625 msgid "&Set Layout"
20626 msgstr "Impo&sta layout"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20629 msgid "Unable to read local layout file."
20630 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20633 msgid "Select master document"
20634 msgstr "Selezionare documento padre"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20637 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20638 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20642 msgid "Unapplied changes"
20643 msgstr "Modifiche non salvate"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20647 msgid ""
20648 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20649 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20650 msgstr ""
20651 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20652 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20656 msgid "&Dismiss"
20657 msgstr "&Abbandona"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20661 msgid "Unable to set document class."
20662 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s, %2$s"
20667 msgstr "%1$s, %2$s"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20670 #, c-format
20671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20672 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20675 msgid "Module provided by document class."
20676 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20679 #, c-format
20680 msgid "Package(s) required: %1$s."
20681 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20684 msgid "or"
20685 msgstr "oppure"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20688 #, c-format
20689 msgid "Module required: %1$s."
20690 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20693 #, c-format
20694 msgid "Modules excluded: %1$s."
20695 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20698 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20699 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20702 msgid "[No options predefined]"
20703 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20706 msgid "Can't set layout!"
20707 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20710 #, c-format
20711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20712 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20715 msgid "Not Found"
20716 msgstr "non trovato"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20719 msgid "Assigned master does not include this file"
20720 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20723 #, c-format
20724 msgid ""
20725 "You must include this file in the document\n"
20726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20727 "feature."
20728 msgstr ""
20729 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20730 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20731 "come genitore."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20734 msgid "Could not load master"
20735 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "The master document '%1$s'\n"
20741 "could not be loaded."
20742 msgstr ""
20743 "Il documento padre '%1$s'\n"
20744 "non può essere caricato."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20747 msgid "TeX Code Settings"
20748 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20751 msgid "Error List"
20752 msgstr "Lista errori"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20755 #, c-format
20756 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20757 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20761 msgid "Top left"
20762 msgstr "In alto a sinistra"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20766 msgid "Bottom left"
20767 msgstr "In basso a sinistra"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20771 msgid "Baseline left"
20772 msgstr "A sinistra della linea di base"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20776 msgid "Top center"
20777 msgstr "Centrato in alto"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20781 msgid "Bottom center"
20782 msgstr "Centrato in basso"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20786 msgid "Baseline center"
20787 msgstr "Al centro della linea di base"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20791 msgid "Top right"
20792 msgstr "In alto a destra"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20796 msgid "Bottom right"
20797 msgstr "In basso a destra"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20801 msgid "Baseline right"
20802 msgstr "A destra della linea di base"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20805 msgid "External Material"
20806 msgstr "Materiale esterno"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20809 msgid "Scale%"
20810 msgstr "Scala %"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20813 msgid "Select external file"
20814 msgstr "Selezione file esterno"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20817 msgid "Float Settings"
20818 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20821 msgid "automatically"
20822 msgstr "automaticamente"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20825 msgid "Graphics"
20826 msgstr "Grafica"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20830 msgid "Dissolve previous group?"
20831 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20837 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20838 "because this graphic was its only member.\n"
20839 "How do you want to proceed?"
20840 msgstr ""
20841 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20842 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20843 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20844 "Come si vuole procedere?"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20848 #, c-format
20849 msgid "Stick with group '%1$s'"
20850 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20853 #, c-format
20854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20855 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20861 "the group will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20864 msgstr ""
20865 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20866 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20867 "immagine ne era il solo membro.\n"
20868 "Come si vuole procedere?"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20871 #, c-format
20872 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20873 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20876 msgid "Enter unique group name:"
20877 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20880 msgid "Group already defined!"
20881 msgstr "Gruppo già definito!"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20884 #, c-format
20885 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20886 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20889 #: src/lengthcommon.cpp:37
20890 msgid "bp"
20891 msgstr "bp"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20899 #: src/lengthcommon.cpp:38
20900 msgid "mm"
20901 msgstr "mm"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20904 msgid "Select graphics file"
20905 msgstr "Selezione file grafico"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20908 msgid "Clipart|#C#c"
20909 msgstr "Galleria|#G#g"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20912 msgid "Horizontal Space Settings"
20913 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20916 msgid ""
20917 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20918 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20919 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20920 msgstr ""
20921 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20922 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20923 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20927 msgid "Thin space"
20928 msgstr "Spazio sottile"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20931 msgid "Medium space"
20932 msgstr "Spazio medio"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20935 msgid "Thick space"
20936 msgstr "Spazio spesso"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20940 msgid "Negative thin space"
20941 msgstr "Spazio sottile negativo"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20944 msgid "Negative medium space"
20945 msgstr "Spazio medio negativo"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20948 msgid "Negative thick space"
20949 msgstr "Spazio spesso negativo"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20953 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20954 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20958 msgid "Quad (1 em)"
20959 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20963 msgid "Double Quad (2 em)"
20964 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20967 msgid "Inter-word space"
20968 msgstr "Spazio tra parole"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20972 msgid "Horizontal Fill"
20973 msgstr "Riempimento orizzontale"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20976 msgid "Hyperlink"
20977 msgstr "Ipercollegamento"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20984 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20985 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20988 msgid "Select document to include"
20989 msgstr "Scelta documento da inserire"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20992 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20993 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20996 msgid "Index Entry Settings"
20997 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21000 msgid "Label Color"
21001 msgstr "Colore etichetta"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21004 msgid "Cannot remove standard index"
21005 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21008 msgid "The default index cannot be removed."
21009 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21012 msgid "Enter new index name"
21013 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21016 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21017 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21020 msgid "unknown"
21021 msgstr "sconosciuto"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21024 msgid "shortcut"
21025 msgstr "scorciatoia"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgid "shortcuts"
21029 msgstr "scorciatoie"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21032 msgid "lyxrc"
21033 msgstr "lyxrc"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21036 msgid "package"
21037 msgstr "pacchetto"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "textclass"
21041 msgstr "classe di testo"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21044 msgid "menu"
21045 msgstr "menu"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21048 msgid "icon"
21049 msgstr "icona"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21052 msgid "buffer"
21053 msgstr "buffer"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21056 msgid "Shift-"
21057 msgstr "Shift-"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21060 msgid "Control-"
21061 msgstr "Control-"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21064 msgid "Option-"
21065 msgstr "Option-"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21068 msgid "Command-"
21069 msgstr "Command-"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21072 msgid "Label"
21073 msgstr "Etichetta"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21076 msgid "No language"
21077 msgstr "Nessun linguaggio"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21080 msgid "Program Listing Settings"
21081 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21084 msgid "No dialect"
21085 msgstr "Nessun dialetto"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21089 msgid "LaTeX Log"
21090 msgstr "Registro di LaTeX"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21093 msgid "Literate"
21094 msgstr "Programmazione esperta"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21097 msgid "LyX2LyX"
21098 msgstr "LyX2LyX"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21101 msgid "Literate Programming Build Log"
21102 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21105 msgid "lyx2lyx Error Log"
21106 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21109 msgid "Version Control Log"
21110 msgstr "Registro di controllo versione"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21113 msgid "Log file not found."
21114 msgstr "File registro non trovato."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21117 msgid "No literate programming build log file found."
21118 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21122 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21125 msgid "No version control log file found."
21126 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21129 msgid "Math Matrix"
21130 msgstr "Matrice matematica"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21134 msgid "Nomenclature"
21135 msgstr "Nomenclatura"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21138 msgid "Note Settings"
21139 msgstr "Impostazioni nota"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21142 msgid "Paragraph Settings"
21143 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21146 msgid ""
21147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21148 "\n"
21149 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21150 msgstr ""
21151 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21152 "\n"
21153 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "File di sistema|#S#s"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "File utente|#U#u"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Aspetto grafico"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Impostazioni di lingua"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Gestione file"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21180 msgid "Date format"
21181 msgstr "Formato data"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21184 msgid "Keyboard/Mouse"
21185 msgstr "Tastiera/Mouse"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21188 msgid "Input Completion"
21189 msgstr "Suggerimenti"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21195 msgid "Co&mmand:"
21196 msgstr "&Comando:"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21199 msgid "Screen fonts"
21200 msgstr "Caratteri schermo"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21203 msgid "Colors"
21204 msgstr "Colori"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21207 msgid "Paths"
21208 msgstr "Percorsi"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21211 msgid "Select directory for example files"
21212 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21215 msgid "Select a document templates directory"
21216 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21219 msgid "Select a temporary directory"
21220 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21223 msgid "Select a backups directory"
21224 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21227 msgid "Select a document directory"
21228 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21232 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21236 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21240 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
21244 msgid "Spellchecker"
21245 msgstr "Correttore ortografico"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21248 msgid "aspell"
21249 msgstr "aspell"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21252 msgid "enchant"
21253 msgstr "enchant"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21256 msgid "hunspell"
21257 msgstr "hunspell"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21260 msgid "Converters"
21261 msgstr "Convertitori"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
21264 msgid "File formats"
21265 msgstr "Formati file"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
21268 msgid "Format in use"
21269 msgstr "Formato in uso"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
21272 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21273 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21276 msgid "LyX needs to be restarted!"
21277 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
21280 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21281 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
21284 msgid "Printer"
21285 msgstr "Stampante"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
21289 msgid "User interface"
21290 msgstr "Interfaccia utente"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
21293 msgid "Control"
21294 msgstr "Controllo"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
21297 msgid "Shortcuts"
21298 msgstr "Scorciatoie"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21301 msgid "Function"
21302 msgstr "Funzione"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
21305 msgid "Shortcut"
21306 msgstr "Scorciatoia"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21309 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21310 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21313 msgid "Mathematical Symbols"
21314 msgstr "Simboli matematici"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21317 msgid "Document and Window"
21318 msgstr "Documento e finestra"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21321 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21322 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
21325 msgid "System and Miscellaneous"
21326 msgstr "Sistema e varie"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21330 msgid "Res&tore"
21331 msgstr "&Ripristina"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
21338 msgid "Failed to create shortcut"
21339 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
21342 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21343 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21346 msgid "Invalid or empty key sequence"
21347 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21353 "%2$s"
21354 msgstr ""
21355 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21356 "%2$s"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21362 "%2$s\n"
21363 "You need to remove that binding before creating a new one."
21364 msgstr ""
21365 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21366 "%2$s\n"
21367 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
21370 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21371 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21374 msgid "Identity"
21375 msgstr "Identità"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
21378 msgid "Choose bind file"
21379 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21382 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21383 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21386 msgid "Choose UI file"
21387 msgstr "Scelta del file UI"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
21390 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21391 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21394 msgid "Choose keyboard map"
21395 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21398 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21399 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21402 msgid "Print Document"
21403 msgstr "Stampa documento"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21406 msgid "Print to file"
21407 msgstr "Stampa su file"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21410 msgid "PostScript files (*.ps)"
21411 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21414 msgid "Nomenclature settings"
21415 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21418 msgid "Longest label width"
21419 msgstr "Etichetta più lunga"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21422 msgid "Index Settings"
21423 msgstr "Impostazioni indice"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21426 msgid "<All indexes>"
21427 msgstr "<Tutti gli indici>"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21430 msgid "Progress/Debug Messages"
21431 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21434 msgid "Debug Level"
21435 msgstr "Livello di verifica"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21438 msgid "Set"
21439 msgstr "Imposta"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
21442 msgid "Cross-reference"
21443 msgstr "Riferimento"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
21446 msgid "&Go Back"
21447 msgstr "&Torna indietro"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
21450 msgid "Jump back"
21451 msgstr "Salta indietro"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
21454 msgid "Jump to label"
21455 msgstr "Salta all'etichetta"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21458 msgid "Find and Replace"
21459 msgstr "Trova e sostituisci"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21462 msgid "Send Document to Command"
21463 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21466 msgid "Show File"
21467 msgstr "Mostra file"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21470 msgid "Error -> Cannot load file!"
21471 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
21474 #, c-format
21475 msgid "%1$d words checked."
21476 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
21479 msgid "One word checked."
21480 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
21483 msgid "Spelling check completed"
21484 msgstr "Controllo ortografico completato"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21487 msgid "Basic Latin"
21488 msgstr "Latino di base"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21491 msgid "Latin-1 Supplement"
21492 msgstr "Latino-1 supplemento"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21495 msgid "Latin Extended-A"
21496 msgstr "Latino esteso A"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21499 msgid "Latin Extended-B"
21500 msgstr "Latino esteso B"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21503 msgid "IPA Extensions"
21504 msgstr "Estensioni IPA"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21507 msgid "Spacing Modifier Letters"
21508 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21511 msgid "Combining Diacritical Marks"
21512 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21515 msgid "Cyrillic"
21516 msgstr "Cirillico"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21519 msgid "Arabic"
21520 msgstr "Arabo"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21523 msgid "Devanagari"
21524 msgstr "Devanagari"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21527 msgid "Bengali"
21528 msgstr "Bengali"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21531 msgid "Gurmukhi"
21532 msgstr "Gurmukhi"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21535 msgid "Gujarati"
21536 msgstr "Gujarati"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21539 msgid "Oriya"
21540 msgstr "Oriya"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21543 msgid "Tamil"
21544 msgstr "Tamil"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21547 msgid "Telugu"
21548 msgstr "Telugu"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21551 msgid "Kannada"
21552 msgstr "Kannada"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21555 msgid "Malayalam"
21556 msgstr "Malayalam"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21559 msgid "Lao"
21560 msgstr "Lao"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21563 msgid "Tibetan"
21564 msgstr "Tibetano"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21567 msgid "Georgian"
21568 msgstr "Georgiano"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21571 msgid "Hangul Jamo"
21572 msgstr "Hangul Jamo"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21575 msgid "Phonetic Extensions"
21576 msgstr "Estensioni fonetiche"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21579 msgid "Latin Extended Additional"
21580 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21583 msgid "Greek Extended"
21584 msgstr "Greco esteso"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21587 msgid "General Punctuation"
21588 msgstr "Punteggiatura generale"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21591 msgid "Superscripts and Subscripts"
21592 msgstr "Apici e pedici"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21595 msgid "Currency Symbols"
21596 msgstr "Simboli di valuta"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21600 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21603 msgid "Letterlike Symbols"
21604 msgstr "Simboli alfabetici"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21607 msgid "Number Forms"
21608 msgstr "Formati numerici"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21611 msgid "Mathematical Operators"
21612 msgstr "Operatori matematici"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21615 msgid "Miscellaneous Technical"
21616 msgstr "Tecnico misto"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21619 msgid "Control Pictures"
21620 msgstr "Immagini di controllo"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21623 msgid "Optical Character Recognition"
21624 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21628 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21631 msgid "Box Drawing"
21632 msgstr "Disegno caselle"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21635 msgid "Block Elements"
21636 msgstr "Blocchi"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21639 msgid "Geometric Shapes"
21640 msgstr "Forme geometriche"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21643 msgid "Miscellaneous Symbols"
21644 msgstr "Dingbat misto"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21647 msgid "Dingbats"
21648 msgstr "Dingbat"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21652 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21656 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21659 msgid "Hiragana"
21660 msgstr "Hiragana"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21663 msgid "Katakana"
21664 msgstr "Katakana"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21667 msgid "Bopomofo"
21668 msgstr "Bopomofo"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21672 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21675 msgid "Kanbun"
21676 msgstr "Kanbun"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21680 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21683 msgid "CJK Compatibility"
21684 msgstr "Compatibilità CJK"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21687 msgid "CJK Unified Ideographs"
21688 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21691 msgid "Hangul Syllables"
21692 msgstr "Sillabe Hangul"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21695 msgid "High Surrogates"
21696 msgstr "Surrogati alti"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21699 msgid "Private Use High Surrogates"
21700 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21703 msgid "Low Surrogates"
21704 msgstr "Surrogati bassi"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21707 msgid "Private Use Area"
21708 msgstr "Area uso privato"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21712 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21716 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21720 msgstr "Forme arabe A"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21723 msgid "Combining Half Marks"
21724 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21727 msgid "CJK Compatibility Forms"
21728 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21731 msgid "Small Form Variants"
21732 msgstr "Varianti forme piccole"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21736 msgstr "Forme arabe B"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21740 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21743 msgid "Specials"
21744 msgstr "Speciali"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21747 msgid "Linear B Syllabary"
21748 msgstr "Sillabario lineare B"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21751 msgid "Linear B Ideograms"
21752 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21755 msgid "Aegean Numbers"
21756 msgstr "Numeri egei"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21759 msgid "Ancient Greek Numbers"
21760 msgstr "Numeri greci antichi"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21763 msgid "Old Italic"
21764 msgstr "Corsivo antico"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21767 msgid "Gothic"
21768 msgstr "Gotico"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21771 msgid "Ugaritic"
21772 msgstr "Ugaritico"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21775 msgid "Old Persian"
21776 msgstr "Persiano antico"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21779 msgid "Deseret"
21780 msgstr "Deseret"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21783 msgid "Shavian"
21784 msgstr "Shavian"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21787 msgid "Osmanya"
21788 msgstr "Osmanya"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21791 msgid "Cypriot Syllabary"
21792 msgstr "Sillabario cipriota"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21795 msgid "Kharoshthi"
21796 msgstr "Kharoshthi"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21799 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21800 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21803 msgid "Musical Symbols"
21804 msgstr "Simboli musicali"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21808 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21812 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21815 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21816 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21819 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21820 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21823 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21824 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21827 msgid "Tags"
21828 msgstr "Cartellini"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21831 msgid "Variation Selectors Supplement"
21832 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21836 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21840 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21843 msgid "Character: "
21844 msgstr "Carattere: "
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21847 msgid "Code Point: "
21848 msgstr "Codice: "
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21851 msgid "Symbols"
21852 msgstr "Simboli"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21855 msgid "Table Settings"
21856 msgstr "Impostazioni tabella"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21859 msgid "Insert Table"
21860 msgstr "Inserzione tabella"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21863 msgid "TeX Information"
21864 msgstr "Informazioni TeX"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21867 msgid "No thesaurus available for this language!"
21868 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21871 msgid "Outline"
21872 msgstr "Profilo"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21876 msgid "auto"
21877 msgstr "auto"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21881 msgid "off"
21882 msgstr "Non attivo"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21885 #, c-format
21886 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21887 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21890 msgid "Vertical Space Settings"
21891 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21894 msgid "version "
21895 msgstr "Versione "
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versione sconosciuta"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Icone piccole"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Icone normali"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Icone grandi"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21914 #, c-format
21915 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21916 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21919 msgid "Welcome to LyX!"
21920 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21923 msgid "Automatic save failed!"
21924 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21927 msgid "Automatic save done."
21928 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21931 msgid "Command not allowed without any document open"
21932 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21935 msgid "Select template file"
21936 msgstr "Selezionare file modello"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21940 msgid "Templates|#T#t"
21941 msgstr "Modelli|#M#m"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21944 msgid "Document not loaded."
21945 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21948 msgid "Select document to open"
21949 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "Esempi|#E#e"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
21979 msgid "Invalid filename"
21980 msgstr "Nome file non valido"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "The directory in the given path\n"
21986 "%1$s\n"
21987 "does not exist."
21988 msgstr ""
21989 "La cartella nel percorso specificato\n"
21990 "%1$s\n"
21991 "non esiste."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21994 #, c-format
21995 msgid "Opening document %1$s..."
21996 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21999 #, c-format
22000 msgid "Document %1$s opened."
22001 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22004 msgid "Version control detected."
22005 msgstr "Controllo versione rilevato."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
22008 #, c-format
22009 msgid "Could not open document %1$s"
22010 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
22013 msgid "Couldn't import file"
22014 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22017 #, c-format
22018 msgid "No information for importing the format %1$s."
22019 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22022 #, c-format
22023 msgid "Select %1$s file to import"
22024 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22028 #, c-format
22029 msgid ""
22030 "The document %1$s already exists.\n"
22031 "\n"
22032 "Do you want to overwrite that document?"
22033 msgstr ""
22034 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22035 "\n"
22036 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
22040 msgid "Overwrite document?"
22041 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22044 #, c-format
22045 msgid "Importing %1$s..."
22046 msgstr "Sto importando %1$s..."
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22049 msgid "imported."
22050 msgstr "importato."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22053 msgid "file not imported!"
22054 msgstr "File non importato!"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22057 msgid "newfile"
22058 msgstr "newfile"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22061 msgid "Select LyX document to insert"
22062 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22065 msgid "Absolute filename expected."
22066 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22069 msgid "Select file to insert"
22070 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22073 msgid "All Files (*)"
22074 msgstr "Tutti i file (*)"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22077 msgid "Choose a filename to save document as"
22078 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22082 msgid "&Rename"
22083 msgstr "&Rinomina"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22091 msgstr ""
22092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22093 "\n"
22094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "Rinomino e salvo?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22101 msgid "&Retry"
22102 msgstr "&Riprova"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22109 "\n"
22110 "Do you want to save the document?"
22111 msgstr ""
22112 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22113 "\n"
22114 "Volete salvare il documento?"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
22118 msgid "Save new document?"
22119 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22125 "\n"
22126 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22127 msgstr ""
22128 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22129 "\n"
22130 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22134 msgid "Save changed document?"
22135 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22138 msgid "&Discard"
22139 msgstr "&Abbandona"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22145 "\n"
22146 "Do you want to save the document?"
22147 msgstr ""
22148 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22149 "\n"
22150 "Volete salvare il documento?"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "Document \n"
22156 "%1$s\n"
22157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22158 msgstr ""
22159 "Il documento\n"
22160 "%1$s\n"
22161 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22162 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
22165 msgid "Reload externally changed document?"
22166 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22169 msgid "Error when setting the locking property."
22170 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22173 msgid "Directory is not accessible."
22174 msgstr "La cartella non è accessibile."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
22177 #, c-format
22178 msgid "Opening child document %1$s..."
22179 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22182 #, c-format
22183 msgid "Successful export to format: %1$s"
22184 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22187 #, c-format
22188 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22189 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
22192 #, c-format
22193 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22194 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
22197 #, c-format
22198 msgid "Error previewing format: %1$s"
22199 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
22202 msgid "Exporting ..."
22203 msgstr "Esportazione ..."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22206 msgid "Previewing ..."
22207 msgstr "Anteprima ..."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22210 msgid "Document not loaded"
22211 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
22214 #, c-format
22215 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22216 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22219 msgid "Revert to saved document?"
22220 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22223 msgid "Saving all documents..."
22224 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22227 msgid "All documents saved."
22228 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22231 #, c-format
22232 msgid "%1$s unknown command!"
22233 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22237 msgid "LaTeX Source"
22238 msgstr "Sorgente LaTeX"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22241 msgid "DocBook Source"
22242 msgstr "Sorgente DocBook"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22245 msgid "Literate Source"
22246 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
22249 msgid " (version control)"
22250 msgstr " (controllo versione)"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22253 msgid " (version control, locking)"
22254 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22257 msgid " (changed)"
22258 msgstr " (modificato)"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
22261 msgid " (read only)"
22262 msgstr " (sola lettura)"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
22265 msgid "Close File"
22266 msgstr "Chiudi file"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
22269 msgid "Hide tab"
22270 msgstr "Nascondi linguetta"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
22273 msgid "Close tab"
22274 msgstr "Chiudi linguetta"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22277 msgid "Wrap Float Settings"
22278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22281 msgid "Click to detach"
22282 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22285 #, c-format
22286 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22287 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22292 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
22293
22294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22295 msgid " (unknown)"
22296 msgstr "(sconosciuto)"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
22299 msgid "No Group"
22300 msgstr "Nessun gruppo"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
22304 msgid "More Spelling Suggestions"
22305 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22308 msgid "Add to personal dictionary|c"
22309 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
22312 msgid "Ignore all|I"
22313 msgstr "Ignora tutto|I"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
22317 msgid "Invisible"
22318 msgstr "Invisibili"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22321 msgid "<No Documents Open>"
22322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
22325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22326 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
22329 msgid "View (Other Formats)|F"
22330 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
22333 msgid "Update (Other Formats)|p"
22334 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
22337 #, c-format
22338 msgid "View [%1$s]|V"
22339 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22342 #, c-format
22343 msgid "Update [%1$s]|U"
22344 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
22347 msgid "No Custom Insets Defined!"
22348 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
22351 msgid "<No Document Open>"
22352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
22355 msgid "Master Document"
22356 msgstr "Documento padre"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
22359 msgid "Open Navigator..."
22360 msgstr "Apri navigatore..."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
22363 msgid "Other Lists"
22364 msgstr "Altri elenchi"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
22367 msgid "<Empty Table of Contents>"
22368 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
22371 msgid "Other Toolbars"
22372 msgstr "Altre barre strumenti"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
22375 msgid "No Branches Set for Document!"
22376 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22379 msgid "Index Entry|d"
22380 msgstr "Voce d'indice|V"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
22384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22385 msgid "Index Entry"
22386 msgstr "Voce d'indice"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
22389 msgid "No Citation in Scope!"
22390 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
22393 msgid "No Action Defined!"
22394 msgstr "Nessuna azione definita!"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22397 #, c-format
22398 msgid "Export %1$s"
22399 msgstr "Esporta %1$s"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22402 #, c-format
22403 msgid "Import %1$s"
22404 msgstr "Importa %1$s"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22407 #, c-format
22408 msgid "Update %1$s"
22409 msgstr "Aggiorna %1$s"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22412 #, c-format
22413 msgid "View %1$s"
22414 msgstr "Mostra %1$s"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22417 msgid "space"
22418 msgstr "spazio"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22421 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22422 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22425 msgid "Could not update TeX information"
22426 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22429 #, c-format
22430 msgid "The script `%1$s' failed."
22431 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22434 msgid "All Files "
22435 msgstr "Tutti i file"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22440 msgid "Table of Contents"
22441 msgstr "Indice generale"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22444 msgid "List of Graphics"
22445 msgstr "Elenco delle immagini"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22448 msgid "List of Equations"
22449 msgstr "Elenco delle equazioni"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22452 msgid "List of Footnotes"
22453 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22456 msgid "List of Listings"
22457 msgstr "Elenco dei listati"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22460 msgid "List of Indexes"
22461 msgstr "Elenco degli indici"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22464 msgid "List of Marginal notes"
22465 msgstr "Elenco delle note a margine"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22468 msgid "List of Notes"
22469 msgstr "Elenco delle note"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22472 msgid "List of Citations"
22473 msgstr "Elenco delle citazioni"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22476 msgid "Labels and References"
22477 msgstr "Etichette e riferimenti"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22480 msgid "List of Branches"
22481 msgstr "Elenco dei rami"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22484 msgid "List of Changes"
22485 msgstr "Elenco delle modifiche"
22486
22487 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22491 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22492 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22493
22494 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22495 msgid "Keys must be unique!"
22496 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22497
22498 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22499 #, c-format
22500 msgid ""
22501 "The key %1$s already exists,\n"
22502 "it will be changed to %2$s."
22503 msgstr ""
22504 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22505 "verrà cambiata in %2$s."
22506
22507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22511 "If you proceed, all of them will be opened."
22512 msgstr ""
22513 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22514 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22515
22516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22517 msgid "Open Databases?"
22518 msgstr "Aprire cataloghi?"
22519
22520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22521 msgid "&Proceed"
22522 msgstr "&Procedi"
22523
22524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22525 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22526 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22527
22528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22529 msgid "Databases:"
22530 msgstr "Cataloghi:"
22531
22532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22533 msgid "Style File:"
22534 msgstr "File di stile:"
22535
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22537 msgid "Lists:"
22538 msgstr "Elenchi:"
22539
22540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22541 msgid "included in TOC"
22542 msgstr "incluso nell'indice"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22546 msgid "Export Warning!"
22547 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22548
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22550 msgid ""
22551 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22552 "BibTeX will be unable to find them."
22553 msgstr ""
22554 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22555 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22556
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22558 msgid ""
22559 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22560 "BibTeX will be unable to find it."
22561 msgstr ""
22562 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22563 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22564
22565 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22566 msgid "simple frame"
22567 msgstr "cornice semplice"
22568
22569 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22570 msgid "frameless"
22571 msgstr "senza cornice"
22572
22573 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22574 msgid "simple frame, page breaks"
22575 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22576
22577 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22578 msgid "oval, thin"
22579 msgstr "ovale, sottile"
22580
22581 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22582 msgid "oval, thick"
22583 msgstr "ovale, spessa"
22584
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22586 msgid "drop shadow"
22587 msgstr "cornice ombreggiata"
22588
22589 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22590 msgid "shaded background"
22591 msgstr "sfondo colorato"
22592
22593 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22594 msgid "double frame"
22595 msgstr "cornice doppia"
22596
22597 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22598 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
22599 #, c-format
22600 msgid "%1$s (%2$s)"
22601 msgstr "%1$s (%2$s)"
22602
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22604 #, c-format
22605 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22606 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22607
22608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22609 msgid "active"
22610 msgstr "attivo"
22611
22612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22614 msgid "non-active"
22615 msgstr "non attivo"
22616
22617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22618 #, c-format
22619 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22620 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22621
22622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22623 msgid "Branch: "
22624 msgstr "Ramo:"
22625
22626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22627 msgid "Branch (child only): "
22628 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22629
22630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22631 msgid "Branch (undefined): "
22632 msgstr "Ramo (non definito): "
22633
22634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22635 msgid "Undef: "
22636 msgstr "Non definito: "
22637
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22639 msgid "branch"
22640 msgstr "ramo"
22641
22642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22643 #, c-format
22644 msgid "Sub-%1$s"
22645 msgstr "Sotto-%1$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22648 msgid "No bibliography defined!"
22649 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22650
22651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22652 msgid "No citations selected!"
22653 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22654
22655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22656 msgid "not cited"
22657 msgstr "non citato"
22658
22659 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22660 msgid "LaTeX Command: "
22661 msgstr "Comando LaTeX: "
22662
22663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22664 msgid "InsetCommand Error: "
22665 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22666
22667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22669 msgid "Incompatible command name."
22670 msgstr "Nome comando incompatibile."
22671
22672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22674 msgid "InsetCommandParams Error: "
22675 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22676
22677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22678 msgid "InsetCommandParams: "
22679 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22680
22681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22682 msgid "Unknown parameter name: "
22683 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22684
22685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22686 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22687 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22688
22689 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22690 #, c-format
22691 msgid "External template %1$s is not installed"
22692 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22693
22694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:461
22696 msgid "float: "
22697 msgstr "flottante: "
22698
22699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22700 msgid "float"
22701 msgstr "flottante"
22702
22703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22704 msgid "subfloat: "
22705 msgstr "sottoflottante: "
22706
22707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22708 msgid " (sideways)"
22709 msgstr " (obliquamente)"
22710
22711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22712 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22713 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22714
22715 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22716 #, c-format
22717 msgid "List of %1$s"
22718 msgstr "Elenco di %1$s"
22719
22720 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22721 msgid "footnote"
22722 msgstr "Nota a piè pagina"
22723
22724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "Could not copy the file\n"
22729 "%1$s\n"
22730 "into the temporary directory."
22731 msgstr ""
22732 "Non ho potuto copiare il file\n"
22733 "%1$s\n"
22734 "nella cartella temporanea."
22735
22736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22738 #, c-format
22739 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22740 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22741
22742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22743 #, c-format
22744 msgid "Graphics file: %1$s"
22745 msgstr "File grafici: %1$s"
22746
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22748 msgid "Verbatim Input"
22749 msgstr "Input testuale"
22750
22751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22752 msgid "Verbatim Input*"
22753 msgstr "Input* testuale"
22754
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22756 msgid "Include (excluded)"
22757 msgstr "Includi (esclusi)"
22758
22759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22762 msgid "Recursive input"
22763 msgstr "Input ricorsivo"
22764
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22768 #, c-format
22769 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22770 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22771
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22773 #, c-format
22774 msgid ""
22775 "Included file `%1$s'\n"
22776 "has textclass `%2$s'\n"
22777 "while parent file has textclass `%3$s'."
22778 msgstr ""
22779 "Il file incluso `%1$s'\n"
22780 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22781 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22782
22783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22784 msgid "Different textclasses"
22785 msgstr "Classi di documento differenti"
22786
22787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "Included file `%1$s'\n"
22791 "uses module `%2$s'\n"
22792 "which is not used in parent file."
22793 msgstr ""
22794 "Il file incluso `%1$s'\n"
22795 "usa il modulo `%2$s'\n"
22796 "che non è usato nel file genitore."
22797
22798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22799 msgid "Module not found"
22800 msgstr "Modulo non trovato"
22801
22802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22803 msgid "Unsupported Inclusion"
22804 msgstr "Inclusione non supportata"
22805
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22807 #, c-format
22808 msgid ""
22809 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22810 "%1$s"
22811 msgstr ""
22812 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22813 "%1$s"
22814
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22816 msgid "Index sorting failed"
22817 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22818
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22823 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22824 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22825 "explained in the User Guide."
22826 msgstr ""
22827 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22828 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22829 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22830 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22831
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
22834 msgid "unknown type!"
22835 msgstr "tipo sconosciuto!"
22836
22837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22838 msgid "Unknown index type!"
22839 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22840
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22842 msgid "All indices"
22843 msgstr "Tutti gli indici"
22844
22845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22846 msgid "subindex"
22847 msgstr "sottoindice"
22848
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22850 #, c-format
22851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22852 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22853
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22856 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22857
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22859 msgid "undefined"
22860 msgstr "indefinito"
22861
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22864 msgid "yes"
22865 msgstr "sì"
22866
22867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22869 msgid "no"
22870 msgstr "no"
22871
22872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22873 msgid "Unknown buffer info"
22874 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22875
22876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22877 msgid "Label names must be unique!"
22878 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22879
22880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22881 #, c-format
22882 msgid ""
22883 "The label %1$s already exists,\n"
22884 "it will be changed to %2$s."
22885 msgstr ""
22886 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22887 "verrà cambiata in %2$s."
22888
22889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22890 msgid "DUPLICATE: "
22891 msgstr "DUPLICATA:"
22892
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22894 msgid "no more lstline delimiters available"
22895 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22896
22897 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22898 msgid "Running out of delimiters"
22899 msgstr "Delimitatori esauriti"
22900
22901 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22902 msgid ""
22903 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22904 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22905 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22906 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22907 "must investigate!"
22908 msgstr ""
22909 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22910 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22911 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22912 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22913
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22915 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22916 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22917
22918 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "The following characters in one of the program listings are\n"
22922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22923 "%1$s."
22924 msgstr ""
22925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22927 "%1$s."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22930 msgid "A value is expected."
22931 msgstr "È richiesto un valore."
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22939 msgid "Unbalanced braces!"
22940 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22941
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22943 msgid "Please specify true or false."
22944 msgstr "Specificare true o false."
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22947 msgid "Only true or false is allowed."
22948 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22949
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22951 msgid "Please specify an integer value."
22952 msgstr "Specificare un valore intero."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22955 msgid "An integer is expected."
22956 msgstr "È richiesto un intero."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22960 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22964 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22967 #, c-format
22968 msgid "Please specify one of %1$s."
22969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22970
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22972 #, c-format
22973 msgid "Try one of %1$s."
22974 msgstr "Provare uno di %1$s."
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22977 #, c-format
22978 msgid "I guess you mean %1$s."
22979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22982 #, c-format
22983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22985
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22987 #, c-format
22988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22990
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22992 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22993 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22994
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22996 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22997 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22998
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
23000 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23001 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23002
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
23004 msgid "Enter something like \\color{white}"
23005 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23006
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
23008 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23009 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
23012 msgid "auto, last or a number"
23013 msgstr "auto, last oppure un numero"
23014
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
23016 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23017 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23018
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
23020 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23021 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
23024 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23025 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
23028 #, c-format
23029 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23030 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
23033 #, c-format
23034 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23035 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
23038 #, c-format
23039 msgid "Parameter %1$s: "
23040 msgstr "Parametro %1$s: "
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
23043 #, c-format
23044 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23045 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
23048 #, c-format
23049 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23050 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23054 msgid "New Page"
23055 msgstr "Nuova pagina"
23056
23057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23058 msgid "Clear Page"
23059 msgstr "Azzera pagina"
23060
23061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23062 msgid "Clear Double Page"
23063 msgstr "Azzera pagina doppia"
23064
23065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
23066 msgid "Nom: "
23067 msgstr "Nom: "
23068
23069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
23070 msgid "Nomenclature Symbol: "
23071 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23072
23073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
23074 msgid "Description: "
23075 msgstr "Descrizione: "
23076
23077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23078 msgid "Sorting: "
23079 msgstr "Ordinamento: "
23080
23081 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23082 msgid "Note[[InsetNote]]"
23083 msgstr "Nota"
23084
23085 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23086 msgid "Greyed out"
23087 msgstr "Sbiadita"
23088
23089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23090 msgid "HPhantom"
23091 msgstr "HPhantom"
23092
23093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23094 msgid "VPhantom"
23095 msgstr "VPhantom"
23096
23097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23098 msgid "phantom"
23099 msgstr "phantom"
23100
23101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23102 msgid "hphantom"
23103 msgstr "hphantom"
23104
23105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23106 msgid "vphantom"
23107 msgstr "vphantom"
23108
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
23110 msgid "elsewhere"
23111 msgstr "altrove"
23112
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
23114 msgid "BROKEN: "
23115 msgstr "SCORRETTA:"
23116
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
23118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23119 msgid "Ref: "
23120 msgstr "Ref: "
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23124 msgid "Equation"
23125 msgstr "Equazione"
23126
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23129 msgid "EqRef: "
23130 msgstr "EqRef: "
23131
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23134 msgid "Page Number"
23135 msgstr "Numero pagina"
23136
23137 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23139 msgid "Page: "
23140 msgstr "Pagina: "
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23144 msgid "Textual Page Number"
23145 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23146
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23149 msgid "TextPage: "
23150 msgstr "Pagina di testo: "
23151
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23154 msgid "Standard+Textual Page"
23155 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23156
23157 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23159 msgid "Ref+Text: "
23160 msgstr "Riferimento e testo: "
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23164 msgid "PrettyRef"
23165 msgstr "Riferimento abbellito"
23166
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23169 msgid "FormatRef: "
23170 msgstr "FormatRef: "
23171
23172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23173 msgid "Interword Space"
23174 msgstr "Spazio tra parole"
23175
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23177 msgid "Protected Space"
23178 msgstr "Spazio protetto"
23179
23180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23181 msgid "Thin Space"
23182 msgstr "Spazio sottile"
23183
23184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23185 msgid "Medium Space"
23186 msgstr "Spazio medio"
23187
23188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23189 msgid "Thick Space"
23190 msgstr "Spazio spesso"
23191
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23193 msgid "Quad Space"
23194 msgstr "Spazio quad"
23195
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23197 msgid "QQuad Space"
23198 msgstr "Spazio qquad"
23199
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23201 msgid "Enspace"
23202 msgstr "Enspace"
23203
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23205 msgid "Enskip"
23206 msgstr "Enskip"
23207
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23209 msgid "Negative Thin Space"
23210 msgstr "Spazio negativo sottile"
23211
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23213 msgid "Negative Medium Space"
23214 msgstr "Spazio medio negativo"
23215
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23217 msgid "Negative Thick Space"
23218 msgstr "Spazio spesso negativo"
23219
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23221 msgid "Protected Horizontal Fill"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23223
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23225 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23227
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23229 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23231
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23235
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23239
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23243
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23247
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23249 #, c-format
23250 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23251 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23252
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23254 #, c-format
23255 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23256 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23257
23258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23259 msgid "Unknown TOC type"
23260 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23261
23262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
23263 msgid "Selection size should match clipboard content."
23264 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23265
23266 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23267 msgid "Vertical Space"
23268 msgstr "Spazio verticale"
23269
23270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23272 msgid "wrap: "
23273 msgstr "cinto: "
23274
23275 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23276 msgid "wrap"
23277 msgstr "cinto"
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23281 msgid "Not shown."
23282 msgstr "Non mostrato."
23283
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23285 msgid "Loading..."
23286 msgstr "Sto caricando..."
23287
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23289 msgid "Converting to loadable format..."
23290 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23291
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23293 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23294 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23295
23296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23297 msgid "Scaling etc..."
23298 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23299
23300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23301 msgid "Ready to display"
23302 msgstr "Pronto a mostrare"
23303
23304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23305 msgid "No file found!"
23306 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23307
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23309 msgid "Error converting to loadable format"
23310 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23311
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23313 msgid "Error loading file into memory"
23314 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23315
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23317 msgid "Error generating the pixmap"
23318 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23319
23320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23321 msgid "No image"
23322 msgstr "Nessuna immagine"
23323
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23325 msgid "Preview loading"
23326 msgstr "Caricamento anteprima"
23327
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23329 msgid "Preview ready"
23330 msgstr "L'anteprima è pronta"
23331
23332 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23333 msgid "Preview failed"
23334 msgstr "Anteprima non riuscita"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23337 msgid "cc[[unit of measure]]"
23338 msgstr "cc"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23341 msgid "dd"
23342 msgstr "dd"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:37
23345 msgid "em"
23346 msgstr "em"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23349 msgid "ex"
23350 msgstr "ex"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23353 msgid "mu[[unit of measure]]"
23354 msgstr "mu"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:38
23357 msgid "pc"
23358 msgstr "pc"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23361 msgid "pt"
23362 msgstr "pt"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23365 msgid "sp"
23366 msgstr "sp"
23367
23368 #: src/lengthcommon.cpp:39
23369 msgid "Text Width %"
23370 msgstr "Larghezza Testo %"
23371
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Column Width %"
23374 msgstr "Larghezza Colonna %"
23375
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Page Width %"
23378 msgstr "Larghezza Pagina %"
23379
23380 #: src/lengthcommon.cpp:40
23381 msgid "Line Width %"
23382 msgstr "Larghezza Riga %"
23383
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Text Height %"
23386 msgstr "Altezza Testo %"
23387
23388 #: src/lengthcommon.cpp:41
23389 msgid "Page Height %"
23390 msgstr "Altezza Pagina %"
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:138
23393 msgid "Search error"
23394 msgstr "Cerca errore"
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:138
23397 msgid "Search string is empty"
23398 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23399
23400 #: src/lyxfind.cpp:330
23401 msgid "String has been replaced."
23402 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23403
23404 #: src/lyxfind.cpp:333
23405 msgid " strings have been replaced."
23406 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23407
23408 #: src/lyxfind.cpp:1147
23409 msgid "Search text is empty!"
23410 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23411
23412 #: src/lyxfind.cpp:1159
23413 msgid "Invalid regular expression!"
23414 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23415
23416 #: src/lyxfind.cpp:1164
23417 msgid "Match not found!"
23418 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23419
23420 #: src/lyxfind.cpp:1173
23421 msgid "Match found!"
23422 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23423
23424 #: src/lyxfind.cpp:1219
23425 msgid "Match found and replaced !"
23426 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23427
23428 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23429 #, c-format
23430 msgid " Macro: %1$s: "
23431 msgstr "Macro: %1$s: "
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
23435 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23436 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23437 #, c-format
23438 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23439 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23442 #, c-format
23443 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23444 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23447 #, c-format
23448 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23449 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23450
23451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
23452 msgid "Only one row"
23453 msgstr "Una sola riga"
23454
23455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
23456 msgid "Only one column"
23457 msgstr "Una sola colonna"
23458
23459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
23460 msgid "No hline to delete"
23461 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23464 msgid "No vline to delete"
23465 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23466
23467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23468 #, c-format
23469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23470 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23471
23472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23474 msgid "No number"
23475 msgstr "Nessun numero"
23476
23477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23479 msgid "Number"
23480 msgstr "Numero"
23481
23482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23483 #, c-format
23484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23485 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23486
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23488 #, c-format
23489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23490 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23491
23492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23493 #, c-format
23494 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23495 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23498 msgid "create new math text environment ($...$)"
23499 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23502 msgid "entered math text mode (textrm)"
23503 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23508 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585
23511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23512 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23513 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23516 msgid "Standard[[mathref]]"
23517 msgstr "Standard"
23518
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23520 msgid "optional"
23521 msgstr "opzionale"
23522
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23524 msgid "TeX"
23525 msgstr "TeX"
23526
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23528 msgid "math macro"
23529 msgstr "macro matematica"
23530
23531 #: src/output.cpp:37
23532 #, c-format
23533 msgid ""
23534 "Could not open the specified document\n"
23535 "%1$s."
23536 msgstr ""
23537 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23538 "%1$s."
23539
23540 #: src/output_plaintext.cpp:136
23541 msgid "Abstract: "
23542 msgstr "Sommario: "
23543
23544 #: src/output_plaintext.cpp:148
23545 msgid "References: "
23546 msgstr "Referimenti: "
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:40
23549 msgid "No debugging messages"
23550 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:41
23553 msgid "General information"
23554 msgstr "Informazioni generali"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:42
23557 msgid "Program initialisation"
23558 msgstr "Inizializzazione programma"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:43
23561 msgid "Keyboard events handling"
23562 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:44
23565 msgid "GUI handling"
23566 msgstr "Gestione GUI"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:45
23569 msgid "Lyxlex grammar parser"
23570 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:46
23573 msgid "Configuration files reading"
23574 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:47
23577 msgid "Custom keyboard definition"
23578 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:48
23581 msgid "LaTeX generation/execution"
23582 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:49
23585 msgid "Math editor"
23586 msgstr "Editor matematico"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:50
23589 msgid "Font handling"
23590 msgstr "Gestione caratteri"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:51
23593 msgid "Textclass files reading"
23594 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:52
23597 msgid "Version control"
23598 msgstr "Controllo versione"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:53
23601 msgid "External control interface"
23602 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:54
23605 msgid "Undo/Redo mechanism"
23606 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:55
23609 msgid "User commands"
23610 msgstr "Comandi utente"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:56
23613 msgid "The LyX Lexer"
23614 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:57
23617 msgid "Dependency information"
23618 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:58
23621 msgid "LyX Insets"
23622 msgstr "Inserti di LyX"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:59
23625 msgid "Files used by LyX"
23626 msgstr "File usati da LyX"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:60
23629 msgid "Workarea events"
23630 msgstr "Eventi area di lavoro"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:61
23633 msgid "Insettext/tabular messages"
23634 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:62
23637 msgid "Graphics conversion and loading"
23638 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:63
23641 msgid "Change tracking"
23642 msgstr "Tracciamento modifiche"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:64
23645 msgid "External template/inset messages"
23646 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:65
23649 msgid "RowPainter profiling"
23650 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:66
23653 msgid "Scrolling debugging"
23654 msgstr "Verifica scorrimento"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:67
23657 msgid "Math macros"
23658 msgstr "Macro matematiche"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:68
23661 msgid "RTL/Bidi"
23662 msgstr "RTL/Bidi"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:69
23665 msgid "Locale/Internationalisation"
23666 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:70
23669 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23670 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:71
23673 msgid "Find and replace mechanism"
23674 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:72
23677 msgid "Developers' general debug messages"
23678 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:73
23681 msgid "All debugging messages"
23682 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:152
23685 #, c-format
23686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23687 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23688
23689 #: src/support/filetools.cpp:259
23690 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23691 msgstr "it"
23692
23693 #: src/support/os_win32.cpp:413
23694 msgid "System file not found"
23695 msgstr "File di sistema non trovato"
23696
23697 #: src/support/os_win32.cpp:414
23698 msgid ""
23699 "Unable to load shfolder.dll\n"
23700 "Please install."
23701 msgstr ""
23702 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23703 "Occorre installarlo."
23704
23705 #: src/support/os_win32.cpp:419
23706 msgid "System function not found"
23707 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23708
23709 #: src/support/os_win32.cpp:420
23710 msgid ""
23711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23712 "Don't know how to proceed. Sorry."
23713 msgstr ""
23714 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23715 "Non so come procedere. Spiacente."
23716
23717 #: src/support/userinfo.cpp:45
23718 msgid "Unknown user"
23719 msgstr "Utente sconosciuto"
23720
23721 #~ msgid "German (old spelling)"
23722 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
23723 #~ msgid "Diamond"
23724 #~ msgstr "Diamond"
23725 #~ msgid "End"
23726 #~ msgstr "Fine"
23727 #~ msgid "begin"
23728 #~ msgstr "dall'inizio"
23729 #~ msgid "end"
23730 #~ msgstr "dalla fine"
23731 #~ msgid "file"
23732 #~ msgstr "file"
23733 #~ msgid "forward"
23734 #~ msgstr "in avanti"
23735 #~ msgid "backwards"
23736 #~ msgstr "all'indietro"
23737 #~ msgid " of "
23738 #~ msgstr " di "
23739 #~ msgid " reached while searching "
23740 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23741 #~ msgid "Continue searching from "
23742 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23743 #~ msgid "&Dummy"
23744 #~ msgstr "&Fittizio"
23745 #~ msgid "&Automatic clear"
23746 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23747 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23748 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23749 #~ msgid "Show progress messages"
23750 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23751 #~ msgid "(cancelling)"
23752 #~ msgstr "(annullamento)"
23753 #~ msgid "Anschrift:"
23754 #~ msgstr "Anschrift:"
23755 #~ msgid "Briefkopf:"
23756 #~ msgstr "Briefkopf:"
23757 #~ msgid "Absender:"
23758 #~ msgstr "Absender:"
23759 #~ msgid "Zusatz:"
23760 #~ msgstr "Zusatz:"
23761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23763 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23764 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23767 #~ msgid "Unterschrift:"
23768 #~ msgstr "Unterschrift:"
23769 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23770 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23771 #~ msgid "Vorwahl:"
23772 #~ msgstr "Vorwahl:"
23773 #~ msgid "Telefon:"
23774 #~ msgstr "Telefon:"
23775 #~ msgid "Ort:"
23776 #~ msgstr "Ort:"
23777 #~ msgid "Datum:"
23778 #~ msgstr "Datum:"
23779 #~ msgid "Betreff:"
23780 #~ msgstr "Betreff:"
23781 #~ msgid "Anrede:"
23782 #~ msgstr "Anrede:"
23783 #~ msgid "Gruss:"
23784 #~ msgstr "Gruss:"
23785 #~ msgid "Anlage(n):"
23786 #~ msgstr "Anlage(n):"
23787 #~ msgid "Verteiler:"
23788 #~ msgstr "Verteiler:"
23789 #~ msgid "PS:"
23790 #~ msgstr "PS:"
23791 #~ msgid "Text:"
23792 #~ msgstr "Testo:"
23793 #~ msgid "Strasse"
23794 #~ msgstr "Strasse"
23795 #~ msgid "Strasse:"
23796 #~ msgstr "Strasse:"
23797 #~ msgid "Land"
23798 #~ msgstr "Land"
23799 #~ msgid "Land:"
23800 #~ msgstr "Land:"
23801 #~ msgid "RetourAdresse:"
23802 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23803 #~ msgid "MeinZeichen:"
23804 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23805 #~ msgid "IhrZeichen:"
23806 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23807 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23808 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23809 #~ msgid "BLZ"
23810 #~ msgstr "BLZ"
23811 #~ msgid "BLZ:"
23812 #~ msgstr "BLZ:"
23813 #~ msgid "Konto"
23814 #~ msgstr "Konto"
23815 #~ msgid "Konto:"
23816 #~ msgstr "Konto:"
23817 #~ msgid "Adresse:"
23818 #~ msgstr "Adresse:"
23819 #~ msgid "Anlagen:"
23820 #~ msgstr "Anlagen:"
23821 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23822 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23823 #~ msgid "LyX binary not found"
23824 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23829 #~ "di comando %1$s"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23832 #~ "\t%1$s\n"
23833 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23834 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23837 #~ "\t%1$s\n"
23838 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23839 #~ "d'ambiente\n"
23840 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23843 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23846 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23849 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23852 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23855 #~ "%2$s is not a directory."
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23858 #~ "%2$s non è una cartella."
23859 #~ msgid "Directory not found"
23860 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23861 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23862 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23863 #~ msgid "Latex"
23864 #~ msgstr "Latex"
23865 #~ msgid "Regular Expression"
23866 #~ msgstr "Espressione regolare"
23867 #~ msgid "View Output|V"
23868 #~ msgstr "Mostra output|M"
23869 #~ msgid "Update Output|U"
23870 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Advanced Search"
23874 #~ msgstr "Avanzata"
23875 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23876 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23877 #~ msgid "Find &Prev"
23878 #~ msgstr "Trova &precedente"
23879 #~ msgid "Replace P&rev"
23880 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23881 #~ msgid "Current buffer only"
23882 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23883 #~ msgid "Buffer"
23884 #~ msgstr "Buffer"
23885 #~ msgid "Current file and all included files"
23886 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23887 #~ msgid "Document"
23888 #~ msgstr "Documento"
23889 #~ msgid "All open buffers"
23890 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23891 #~ msgid "Open buffers"
23892 #~ msgstr "Buffer aperti"
23893 #~ msgid "Dropped Capitals"
23894 #~ msgstr "Capolettere"
23895 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23896 #~ msgstr "Capolettera"
23897 #~ msgid "Dropped Capital"
23898 #~ msgstr "Capolettera"
23899 #~ msgid "Find LyX...|X"
23900 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23901 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23902 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23903 #~ msgid "Regexp"
23904 #~ msgstr "Regexp"
23905 #~ msgid "No file open!"
23906 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23907 #~ msgid "Jump to the label"
23908 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23909 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23910 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23914 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Master Settings"
23918 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23919 #~ msgid "Column Width"
23920 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23921 #~ msgid "Listing settings"
23922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23927 #~ msgid "Insert|n"
23928 #~ msgstr "Inserisci|s"
23929 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23930 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23935 #~ "parametri."
23936 #~ msgid "Length"
23937 #~ msgstr "Lunghezza"
23938 #~ msgid "Opened inset"
23939 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23940 #~ msgid "Opened Box Inset"
23941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23942 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23944 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23945 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23946 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23948 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23950 #~ msgid "Opened Float Inset"
23951 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23952 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23954 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23956 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23957 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23958 #~ msgid "Opened Note Inset"
23959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23960 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23963 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23964 #~ msgid "Opened table"
23965 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23966 #~ msgid "Opened Text Inset"
23967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23968 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23969 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23970 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23971 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23972 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23973 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23974 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23977 #~ "diverso da quello prestabilito"
23978 #~ msgid "Use input encod&ing"
23979 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23980 #~ msgid "Toggle Label|L"
23981 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23982 #~ msgid "Move Section down|d"
23983 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23984 #~ msgid "Move Section up|u"
23985 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23986 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23987 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23992 #~ "aspell_english\"."
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23995 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23996 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23999 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24000 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24001 #~ msgid "*.pws"
24002 #~ msgstr "*.pws"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Accept Change|C"
24006 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "C&ommand:"
24010 #~ msgstr "&Comando:"
24011 #~ msgid "&BibTeX command:"
24012 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24013 #~ msgid "&Index command:"
24014 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24015 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24016 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24017 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24018 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24019 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24020 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24021 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24022 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24023 #~ msgid "View|V[[show]]"
24024 #~ msgstr "Mostra output|M"
24025 #~ msgid "View DVI"
24026 #~ msgstr "Mostra DVI"
24027 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24028 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24029 #~ msgid "View PostScript"
24030 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24031 #~ msgid "Update DVI"
24032 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24034 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24035 #~ msgid "Update PostScript"
24036 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24037 #~ msgid "Thesaurus failure"
24038 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24041 #~ "\n"
24042 #~ "%1$s."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24045 #~ "\n"
24046 #~ "%1$s."
24047 #~ msgid "Indices"
24048 #~ msgstr "Indici"
24049 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24050 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24051 #~ msgid "B&rowse..."
24052 #~ msgstr "S&foglia..."
24053 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24054 #~ msgstr "Numero di copie"
24055 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24056 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24057 #~ msgid "Ne&w"
24058 #~ msgstr "&Nuovo"
24059 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24060 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24061 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24062 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24063 #~ msgid "Spellchecker error"
24064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24067 #~ "Maybe it has been killed."
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24070 #~ "Forse è stato terminato."
24071 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24072 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24073 #~ msgid "LangHeader"
24074 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24075 #~ msgid "Language Header:"
24076 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24079 #~ msgid "LastLanguage"
24080 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24081 #~ msgid "Last Language:"
24082 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24083 #~ msgid "LangFooter"
24084 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24085 #~ msgid "Language Footer:"
24086 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24087 #~ msgid "Computer"
24088 #~ msgstr "Computer"
24089 #~ msgid "Computer:"
24090 #~ msgstr "Computer:"
24091 #~ msgid "EmptySection"
24092 #~ msgstr "Sezione vuota"
24093 #~ msgid "Empty Section"
24094 #~ msgstr "Sezione vuota"
24095 #~ msgid "CloseSection"
24096 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24097 #~ msgid "Close Section"
24098 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24099 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24100 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Phantom Text"
24104 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24105 #~ msgid "RegExp"
24106 #~ msgstr "RegExp"
24107 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24108 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24109 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24110 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24111 #~ msgid "&Postscript driver:"
24112 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24113 #~ msgid "Append Parameter"
24114 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24115 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24116 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24117 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24118 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24120 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24121 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24122 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24123 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24124 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24125 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24126 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24127 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24128 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24129 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24130 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24131 #~ msgid "&Default language:"
24132 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24133 #~ msgid "&roff command:"
24134 #~ msgstr "comando &roff:"
24135 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24138 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24140 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24141 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24142 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24143 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24144 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24147 #~ "You may not have the right languages installed."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24150 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24153 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24156 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24159 #~ "`%2$s'."
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24162 #~ "nella codifica `%2$s'."
24163 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24168 #~ "encoding `%2$s'."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24171 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24174 #~ "encoding `%2$s'."
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24177 #~ "nella codifica `%2$s'."
24178 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24179 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24180 #~ msgid "ispell"
24181 #~ msgstr "ispell"
24182 #~ msgid "pspell (library)"
24183 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24184 #~ msgid "aspell (library)"
24185 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24186 #~ msgid "*.ispell"
24187 #~ msgstr "*.ispell"
24188 #~ msgid "figure"
24189 #~ msgstr "Figura"
24190 #~ msgid "table"
24191 #~ msgstr "Tabella"
24192 #~ msgid "algorithm"
24193 #~ msgstr "Algoritmo"
24194 #~ msgid "tableau"
24195 #~ msgstr "tableau"
24196 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24197 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24198 #~ msgid "keywords"
24199 #~ msgstr "parole chiave"
24200 #~ msgid "Table of Contents|a"
24201 #~ msgstr "Indice generale|g"
24202 #~ msgid "FAQ|F"
24203 #~ msgstr "FAQ|F"
24204 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24207 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24208 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24209 #~ msgid "Slidecontents"
24210 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24211 #~ msgid "Progress Contents"
24212 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24213 #~ msgid "."
24214 #~ msgstr "."
24215 #~ msgid "American"
24216 #~ msgstr "Americano"
24217 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24218 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24219 #~ msgid "Austrian"
24220 #~ msgstr "Austriaco"
24221 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24222 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24223 #~ msgid "British"
24224 #~ msgstr "Britannico"
24225 #~ msgid "Canadian"
24226 #~ msgstr "Canadese"
24227 #~ msgid "LinuxDoc"
24228 #~ msgstr "LinuxDoc"
24229 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24230 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Gruß:"
24234 #~ msgstr "Gruss:"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Reference\t"
24238 #~ msgstr "Riferimento"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24242 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24246 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24250 #~ msgstr "RetourAdresse"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24254 #~ msgstr "Postvermerk"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24258 #~ msgstr "IhrZeichen"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24262 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24266 #~ msgstr "MeinZeichen"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24270 #~ msgstr "Unterschrift"
24271 #~ msgid "Stadt:"
24272 #~ msgstr "Stadt:"
24273 #~ msgid "Braille mirror off"
24274 #~ msgstr "Braille mirror off"
24275 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24276 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24277 #~ msgid "LaTeX default"
24278 #~ msgstr "LaTeX default"
24279 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24280 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24281 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24282 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24283 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24284 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24285 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24286 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24287 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24288 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24289 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24290 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24291 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24292 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24293 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24294 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Layout had to be changed from\n"
24297 #~ "%1$s to %2$s\n"
24298 #~ "because of class conversion from\n"
24299 #~ "%3$s to %4$s"
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24302 #~ "%1$s a %2$s\n"
24303 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24304 #~ "%3$s a %4$s"
24305 #~ msgid "Changed Layout"
24306 #~ msgstr "Layout modificato"
24307 #~ msgid "Unknown layout"
24308 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24311 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24314 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24315 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24316 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24317 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24319 #~ msgid "Display image in LyX"
24320 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24321 #~ msgid "Screen display"
24322 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24323 #~ msgid "Monochrome"
24324 #~ msgstr "Bianco e nero"
24325 #~ msgid "Grayscale"
24326 #~ msgstr "Scala di grigi"
24327 #~ msgid "%"
24328 #~ msgstr "%"
24329 #~ msgid "&Display:"
24330 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24331 #~ msgid "Sca&le:"
24332 #~ msgstr "Sca&la:"
24333 #~ msgid "Scr&een Display:"
24334 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24335 #~ msgid "Do not display"
24336 #~ msgstr "Non mostrare"
24337 #~ msgid "Unknown Info: "
24338 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24339 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24340 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24341 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24342 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24343